﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:02,585
‫‏في الحلقات السابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,005
‫‏هل تريد أن تخبرني ما هذا؟

3
00:00:05,088 --> 00:00:07,090
‫‏كتابي.‏ فيه كل شيء.‏

4
00:00:07,173 --> 00:00:09,259
‫‏نحتاج إلى شخص في الداخل.‏

5
00:00:09,342 --> 00:00:10,885
‫‏تريدني أن أكون عميلة مزدوجة؟

6
00:00:10,969 --> 00:00:13,680
‫‏هذا هو المكان الذي ستثبتين فيه تفانيك
‫في القضية يا عزيزتي.‏

7
00:00:13,763 --> 00:00:15,015
‫‏نريدك أن تقتلي ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:15,098 --> 00:00:16,641
‫‏‏-‏ كيف حالك؟
‫‏-‏ أنا حامل.‏

9
00:00:16,725 --> 00:00:19,310
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ آمل أن تعرف
‫أنك لا زلت تستطيع الاعتماد عليّ.‏

10
00:00:19,394 --> 00:00:20,311
‫‏لم أشكّ في ذلك قطّ.‏

11
00:00:20,395 --> 00:00:21,980
‫‏كان بإمكاني الاستفادة منك يا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:22,063 --> 00:00:24,190
‫‏عليّ الآن التعامل
‫مع نائب الرئيس ‏‏"‏‏‏‏كليمنتي‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:24,274 --> 00:00:27,610
‫‏كان واضحًا في رؤياي
‫أن ‏‏"‏‏‏‏جيركو‏‏"‏‏‏‏ اقترفت بعض الأمور

14
00:00:27,694 --> 00:00:29,529
‫‏التي تهدد أمننا القومي.‏

15
00:00:29,612 --> 00:00:31,031
‫‏لديك تصريح عسكري.‏

16
00:00:31,114 --> 00:00:33,616
‫‏بمجرد أن تتمكن من توثيق
‫ما تعرفه ‏‏"‏‏‏‏تريسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد تحميله.‏

17
00:00:33,700 --> 00:00:36,036
‫‏اعتبارًا من هذه اللحظة،‏
‫يعتقد العالم أنك و‏‏"‏‏‏‏سيمكو‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:36,119 --> 00:00:37,620
‫‏تسببتما في هذا فقدان الوعي عن طريق الخطأ.‏

19
00:00:37,704 --> 00:00:41,624
‫‏ماذا سيحدث إذا اكتشفوا
‫أنك كنت مستيقظًا أثناء حدوث ذلك؟

20
00:00:41,708 --> 00:00:43,084
‫‏لقد اختفى ‏‏"‏‏‏‏سايمون كامبوس‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:00:43,168 --> 00:00:45,128
‫‏لقد أخذ الخاتم اللعين.‏

22
00:00:45,211 --> 00:00:46,546
‫‏هل سمعت أي شيء؟

23
00:00:46,629 --> 00:00:48,965
‫‏قالوا إنه سيُسبب حدوث فقدان وعي آخر.‏

24
00:00:55,930 --> 00:00:57,640
‫‏في 6 أكتوبر،‏

25
00:00:57,724 --> 00:01:01,102
‫‏فقد سكان الكوكب الوعي
‫لمدة دقيقتين و17 ثانية،‏

26
00:01:01,186 --> 00:01:03,396
‫‏رأى العالم بأكمله المستقبل.‏

27
00:01:03,480 --> 00:01:04,522
‫‏‏‏"‏‏‏‏النهاية هي البداية،‏ النهاية هي البداية‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:04,606 --> 00:01:07,650
‫‏انزعج البعض منا مما رأيناه.‏

29
00:01:08,234 --> 00:01:10,570
‫‏وابتهج وفرح آخرون.‏

30
00:01:10,653 --> 00:01:12,614
‫‏وآخرون لم يروا شيئًا على الإطلاق.‏

31
00:01:12,697 --> 00:01:13,615
‫‏‏‏"‏‏‏‏يوم الرؤى المستقبلية
‫خدمة الصلاة‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:13,698 --> 00:01:15,116
‫‏‏‏"‏‏‏‏هذا هو مصيرنا‏‏"‏‏‏‏

33
00:01:15,200 --> 00:01:17,577
‫‏لقد تُركوا مرتبكين وقلقين وغير واثقين.‏

34
00:01:19,245 --> 00:01:22,540
‫‏لكن سيُحل أمر عدم اليقين هذا قريبًا.‏

35
00:01:22,624 --> 00:01:24,167
‫‏غدًا هو اليوم المنتظر.‏

36
00:01:24,250 --> 00:01:27,003
‫‏اليوم الذي ندرك فيه الرؤى المستقبلية.‏

37
00:01:27,087 --> 00:01:32,217
‫‏مستقبلنا كأفراد وكجماعة يقع على عاتقنا.‏

38
00:01:32,300 --> 00:01:35,678
‫‏قد يتعرض هذا المبنى للهجوم ليلة الغد.‏

39
00:01:35,762 --> 00:01:38,515
‫‏لكننا لن نتراجع.‏

40
00:01:38,598 --> 00:01:42,852
‫‏نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي،‏
‫وسنكون متواجدين للعمل.‏

41
00:01:42,936 --> 00:01:45,480
‫‏ومع ذلك،‏ يضع المدير

42
00:01:45,563 --> 00:01:49,275
‫‏بروتوكولات وإجراءات تنبيه قصوى.‏

43
00:01:49,359 --> 00:01:53,404
‫‏سينسق العميلان ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نوه‏‏"‏‏‏‏
‫فرق القوات الخاصة والقناصة

44
00:01:53,488 --> 00:01:56,491
‫‏لتوفير الأمن والدعم الخارجيين.‏

45
00:01:56,574 --> 00:01:58,034
‫‏‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏هاوك‏‏"‏‏‏‏،‏

46
00:01:58,118 --> 00:02:01,746
‫‏سيُطلعان المشرفين
‫على خطط غرفة العمليات الإضافية.‏

47
00:02:01,830 --> 00:02:04,958
‫‏نحن في مياه مجهولة يا رفاق.‏

48
00:02:05,041 --> 00:02:07,919
‫‏لكننا سنتجاوز هذا.‏.‏.‏ معًا.‏

49
00:02:08,002 --> 00:02:09,087
‫‏هذا كل شيء.‏

50
00:02:14,759 --> 00:02:17,387
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال معي.‏ ‏‏"‏‏‏‏سايمون كامبوس‏‏"‏‏‏‏؟

51
00:02:17,470 --> 00:02:19,681
‫‏صورته معروضة
‫لجميع الوكالات المحلية والوطنية.‏

52
00:02:19,764 --> 00:02:21,474
‫‏‏-‏ هاتفه الخلوي؟
‫‏-‏ لا يعمل حتى الآن.‏

53
00:02:21,558 --> 00:02:23,560
‫‏ماذا عن أخته؟
‫لقد عادت مع العائلة في ‏‏"‏‏‏‏تورنتو‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:23,643 --> 00:02:26,187
‫‏‏-‏ ربما سيحاول الاتصال بها.‏
‫‏-‏ وحدة الفرسان الكندية تجلس في المنزل.‏

55
00:02:26,271 --> 00:02:28,314
‫‏كما أننا أعددنا مصيدة،‏ ونتتبع هواتفهم.‏

56
00:02:28,398 --> 00:02:31,025
‫‏لقد اختفى،‏ وأخذ خاتم التشابك الكمي.‏

57
00:02:31,109 --> 00:02:33,111
‫‏أريده أن يعود إلى هنا على الفور.‏

58
00:02:33,194 --> 00:02:34,112
‫‏نحن نعمل على ذلك.‏

59
00:02:34,195 --> 00:02:38,116
‫‏أيها السادة،‏ يتحول هذا إلى يوم عصيب.‏

60
00:02:38,199 --> 00:02:39,742
‫‏مجددًا،‏ لدينا أخبار عاجلة

61
00:02:39,826 --> 00:02:41,077
‫‏‏-‏ من ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ ما هذا؟

62
00:02:41,161 --> 00:02:43,621
‫‏حصلت ‏‏"‏‏‏‏دبليو آي كيه آر‏‏"‏‏‏‏ للتو

63
00:02:43,705 --> 00:02:45,832
‫‏على لقطات لما يبدو أنه رجلًا كان مستيقظًا

64
00:02:45,915 --> 00:02:47,542
‫‏أثناء فقدان الوعي العالمي.‏

65
00:02:48,084 --> 00:02:50,044
‫‏أعطيت أوامر صارمة لإبقاء هذا سريًا.‏

66
00:02:50,128 --> 00:02:51,754
‫‏‏-‏ من سرّب هذا؟
‫‏-‏ انتظر دقيقة.‏

67
00:02:51,838 --> 00:02:53,631
‫‏انتظر دقيقة.‏ ليس نحن.‏

68
00:02:53,715 --> 00:02:56,092
‫‏لا تزال السلطات تحاول
‫التعرف على الرجل،‏ لكن.‏.‏.‏

69
00:02:56,176 --> 00:02:57,468
‫‏إنها زاوية تصوير مختلفة.‏

70
00:02:58,094 --> 00:03:00,805
‫‏إنه محق.‏ لم ير أحد هذا من جانبنا.‏

71
00:03:00,889 --> 00:03:02,932
‫‏حسنًا،‏ من أين جاءت؟

72
00:03:03,016 --> 00:03:06,436
‫‏السؤال الأفضل هو لماذا الآن؟

73
00:03:06,519 --> 00:03:08,438
‫‏مع تبقي يوم واحد فقط على يوم 29 أبريل،‏

74
00:03:08,521 --> 00:03:10,565
‫‏يتساءل العالم المذهول،‏

75
00:03:10,648 --> 00:03:12,400
‫‏من هو هذا الرجل،‏

76
00:03:12,483 --> 00:03:14,569
‫‏ولماذا كان مستيقظًا؟

77
00:03:17,864 --> 00:03:20,283
‫‏مرحبًا.‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏ديفيد والكر‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:03:20,366 --> 00:03:21,910
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديفيد والكر‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:03:21,993 --> 00:03:23,036
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديفيد والكر‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:03:23,119 --> 00:03:26,497
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديفيد والكر‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:03:26,581 --> 00:03:28,917
‫‏مرحبًا.‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏ديفيد والكر‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:03:29,000 --> 00:03:31,586
‫‏مرحبًا.‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏ديف والكر‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏ديفيد والكر‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:03:31,669 --> 00:03:33,213
‫‏هل هذا المقعد محجوز؟

84
00:03:34,923 --> 00:03:35,965
‫‏إنه لك.‏

85
00:03:40,303 --> 00:03:42,263
‫‏ألم أرك في مكان ما من قبل؟

86
00:03:42,347 --> 00:03:43,890
‫‏أنا؟

87
00:03:43,973 --> 00:03:45,850
‫‏لا.‏

88
00:03:45,934 --> 00:03:47,977
‫‏لديك وجه لطيف يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:03:52,023 --> 00:03:53,316
‫‏لا تُخفه.‏

90
00:03:53,942 --> 00:03:56,319
‫‏‏-‏ من أنت؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليتا‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:03:57,237 --> 00:03:59,614
‫‏وإذا هربت،‏ فسيجدونك.‏

92
00:03:59,697 --> 00:04:00,740
‫‏ماذا تريدين؟

93
00:04:00,823 --> 00:04:02,492
‫‏أنا هنا لتقديم عرض.‏

94
00:04:02,575 --> 00:04:04,077
‫‏عرض؟

95
00:04:04,160 --> 00:04:07,413
‫‏مثل ماذا،‏ قطع أصابعي التسعة المتبقية
‫وقتل أمي؟

96
00:04:08,373 --> 00:04:09,457
‫‏سترغب في سماع ما لدينا.‏

97
00:04:10,083 --> 00:04:13,086
‫‏‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏ من فضلك.‏ أنا أموت من العطش.‏

98
00:04:13,169 --> 00:04:14,712
‫‏اسكب لي كأسًا واحدًا فقط.‏

99
00:04:14,796 --> 00:04:17,507
‫‏حسنًا،‏ أفترض أن التذوق لن يضر.‏

100
00:04:18,174 --> 00:04:19,717
‫‏ماذا عساه يكون؟

101
00:04:19,801 --> 00:04:21,386
‫‏ليس هنا.‏

102
00:04:44,742 --> 00:04:47,829
‫‏نعم،‏ أنا العميل ‏‏"‏‏‏‏نوه‏‏"‏‏‏‏
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.‏

103
00:04:47,912 --> 00:04:49,080
‫‏أريد التحدث إلى مدير الأخبار

104
00:04:49,163 --> 00:04:52,000
‫‏الذي حصل على مقطع الفيديو
‫لـ‏‏"‏‏‏‏المشتبه به صفر‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:04:52,083 --> 00:04:53,584
‫‏نعم.‏

106
00:04:53,668 --> 00:04:55,753
‫‏حسنًا،‏ انظر إذا كان
‫بإمكانك العثور عليه.‏ سأنتظر.‏

107
00:04:55,837 --> 00:04:57,130
‫‏مرحبًا.‏

108
00:04:57,714 --> 00:05:00,216
‫‏‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‫‏-‏ مرحبًا.‏ هل هناك مشكلة؟

109
00:05:00,300 --> 00:05:03,052
‫‏لا.‏ تفاجأت برؤيتك فحسب.‏

110
00:05:03,136 --> 00:05:05,138
‫‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‫‏-‏ لقد كنت في محكمة ‏‏"‏‏‏‏سبرينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:05:05,221 --> 00:05:07,557
‫‏أحتاج إلى خدمة.‏

112
00:05:07,640 --> 00:05:08,808
‫‏ما الأمر؟

113
00:05:08,891 --> 00:05:10,560
‫‏خذ إجازة غدًا.‏

114
00:05:10,643 --> 00:05:12,353
‫‏غدًا؟

115
00:05:12,437 --> 00:05:13,730
‫‏مستحيل.‏ تعرفين ما سيكون غدًا.‏

116
00:05:13,813 --> 00:05:15,606
‫‏تمامًا.‏

117
00:05:15,690 --> 00:05:18,192
‫‏بحثت في الرحلات إلى ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫إنها زهيدة للغاية.‏

118
00:05:18,276 --> 00:05:20,486
‫‏على ما يبدو،‏ يخشى الناس السفر
‫في يوم الرؤى المستقبلية،‏ لذا.‏.‏.‏

119
00:05:20,570 --> 00:05:22,363
‫‏‏-‏ عزيزتي،‏ اسمعي.‏.‏.‏
‫‏-‏ يمكننا تحقيق ذلك.‏

120
00:05:22,447 --> 00:05:24,657
‫‏قد يكون غدًا ما نريده أن يكون.‏

121
00:05:24,741 --> 00:05:27,785
‫‏نحن لسنا مقيدين بأي شيء الآن.‏ لنذهب.‏

122
00:05:27,869 --> 00:05:29,162
‫‏اسمعي،‏ لا يمكننا التظاهر

123
00:05:29,245 --> 00:05:31,831
‫‏بأنني غير مرتبط بأشخاص آخرين،‏ اتفقنا؟

124
00:05:31,914 --> 00:05:33,666
‫‏تعلمين ما من المفترض أن يحدث لـ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏

125
00:05:33,750 --> 00:05:35,251
‫‏وهناك.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويديك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

126
00:05:35,335 --> 00:05:36,794
‫‏لمرة واحدة.‏

127
00:05:37,712 --> 00:05:40,590
‫‏عزيزي،‏ هل يمكن أن يتعلق الأمر بي وبك فقط؟

128
00:05:46,471 --> 00:05:47,805
‫‏سأكون على متن هذه الطائرة غدًا.‏

129
00:05:47,889 --> 00:05:50,975
‫‏‏-‏ آمل أن تكون على متنها أيضًا.‏
‫‏-‏ هذا ليس عدلًا.‏

130
00:05:54,687 --> 00:05:55,938
‫‏انتظري.‏ مرحبًا.‏ أجل.‏

131
00:05:56,022 --> 00:05:58,066
‫‏أنا العميل ‏‏"‏‏‏‏نوه‏‏"‏‏‏‏
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.‏

132
00:05:58,608 --> 00:06:00,526
‫‏نعم،‏ أريد التحدث إلى مدير الأخبار لديكم.‏

133
00:06:00,610 --> 00:06:01,986
‫‏أيًا كان من حصل
‫على فيديو ‏‏"‏‏‏‏المشتبه به صفر‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:06:02,070 --> 00:06:03,738
‫‏أريد أن أعرف كيف حصلتم عليه.‏

135
00:06:05,698 --> 00:06:08,868
‫‏لديّ ‏‏"‏‏‏‏ماكداو‏‏"‏‏‏‏ في مكتبك.‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏ معه.‏

136
00:06:08,951 --> 00:06:11,079
‫‏‏-‏ لماذا؟
‫‏-‏ بينهما نوع من التوافق.‏

137
00:06:11,162 --> 00:06:13,581
‫‏إنها تبقيه هادئًا.‏

138
00:06:13,664 --> 00:06:16,876
‫‏إذا كان يعرف أي شيء
‫عمن سيهاجم هذا المكتب ليلة الغد،‏

139
00:06:16,959 --> 00:06:19,128
‫‏فأريد أن أكون أول من يسمع عن ذلك.‏

140
00:06:19,212 --> 00:06:22,465
‫‏‏-‏ هذه ليست صحيحة.‏ هذا في المكان الخطأ.‏
‫‏-‏ لا أعتقد أن عليك لمس ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:06:22,548 --> 00:06:24,509
‫‏‏-‏ لا،‏ لكن هذه ليست.‏.‏.‏ هذه ليست صحيحة.‏
‫‏-‏ أعلم ذلك.‏ لا أريدك أن.‏.‏.‏

142
00:06:24,592 --> 00:06:26,803
‫‏‏-‏ مهلًا!‏
‫‏-‏ لا تلمسها.‏

143
00:06:26,886 --> 00:06:28,930
‫‏‏-‏ هذه ليست صحيحة.‏
‫‏-‏ هل يمكنك ترك هذه؟

144
00:06:29,013 --> 00:06:31,057
‫‏‏-‏ من فضلك.‏
‫‏-‏ هذه ليست صحيحة.‏

145
00:06:31,140 --> 00:06:32,600
‫‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‫‏-‏ فاتتني أشياء كثيرة من قبل.‏

146
00:06:32,683 --> 00:06:34,852
‫‏‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:06:34,936 --> 00:06:36,813
‫‏أجل،‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏مارك بينفورد‏‏"‏‏‏‏.‏
‫وهي ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا سيمكو‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:06:36,896 --> 00:06:39,107
‫‏سأُقابل ‏‏"‏‏‏‏ستانفورد ويديك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جانيس هاوك‏‏"‏‏‏‏

149
00:06:39,190 --> 00:06:40,191
‫‏‏-‏ عندما يدخلون من ذلك الباب.‏.‏.‏
‫‏-‏ انتظر.‏

150
00:06:40,274 --> 00:06:41,275
‫‏‏-‏ بعد حوالي خمس دقائق.‏
‫‏-‏ عُد.‏

151
00:06:41,359 --> 00:06:42,527
‫‏‏-‏ عُد إلى اللوحة.‏
‫‏-‏ لا،‏ عُد.‏

152
00:06:42,610 --> 00:06:44,028
‫‏عد إلى لوحة اللوحة.‏

153
00:06:44,112 --> 00:06:45,279
‫‏هذه ليست صحيحة،‏ أترى؟

154
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
‫‏‏-‏ لا؟
‫‏-‏ أترى ذلك؟ الوقت المناسب،‏ المكان الخطأ.‏

155
00:06:47,281 --> 00:06:48,449
‫‏هل ترى ذلك؟ هذه ليست صحيحة.‏

156
00:06:48,533 --> 00:06:50,034
‫‏وهذه ليست صحيحة.‏

157
00:06:50,118 --> 00:06:52,328
‫‏‏-‏ هل يمكنني إلقاء نظرة على ذلك؟
‫‏-‏ إنه كتابي.‏

158
00:06:52,412 --> 00:06:53,579
‫‏كن حذرًا.‏

159
00:06:53,663 --> 00:06:55,164
‫‏إنه كتابي.‏

160
00:06:56,165 --> 00:06:57,166
‫‏‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف.‏.‏.‏

161
00:06:58,376 --> 00:06:59,961
‫‏كيف رسمت هذا؟

162
00:07:00,837 --> 00:07:03,381
‫‏بقلم.‏

163
00:07:03,464 --> 00:07:05,341
‫‏بقلم أحمر،‏ لأني أُحب استخدام

164
00:07:05,425 --> 00:07:06,843
‫‏القلم الأحمر للخطوط.‏

165
00:07:06,926 --> 00:07:08,177
‫‏‏-‏ قلم أحمر.‏
‫‏-‏ رأى ‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏

166
00:07:08,261 --> 00:07:10,221
‫‏العديد من الرؤى المستقبلية،‏

167
00:07:10,304 --> 00:07:11,431
‫‏ربما كان هنا من قبل.‏

168
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
‫‏كنت هنا.‏.‏.‏

169
00:07:13,599 --> 00:07:14,976
‫‏مع دكتور ‏‏"‏‏‏‏فروست‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:07:15,059 --> 00:07:16,352
‫‏‏‏"‏‏‏‏دايسون فروست‏‏"‏‏‏‏؟

171
00:07:18,479 --> 00:07:20,731
‫‏أخبر والدتي بأنه سيعتني بي.‏

172
00:07:20,815 --> 00:07:22,608
‫‏لم يقل إنها ستكون رعاية جيدة.‏

173
00:07:22,692 --> 00:07:23,818
‫‏لم تكن كذلك.‏

174
00:07:23,901 --> 00:07:26,112
‫‏‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏ اعتنت بي جيدًا في المستشفى.‏

175
00:07:26,195 --> 00:07:28,489
‫‏وحصلت على حذاء جديد.‏
‫هل تحب حذائي الجديد؟

176
00:07:28,573 --> 00:07:29,615
‫‏إنه لطيف.‏

177
00:07:29,699 --> 00:07:33,661
‫‏ولديّ دماغ ضخم،‏ لمعلوماتك.‏

178
00:07:34,745 --> 00:07:37,498
‫‏شكرًا.‏ شكرًا لإحضاره.‏

179
00:07:37,582 --> 00:07:38,916
‫‏يسرني أني استطعت المساعدة.‏

180
00:07:39,000 --> 00:07:42,003
‫‏ومع ذلك،‏ علينا استجوابه رسميًا.‏

181
00:07:45,756 --> 00:07:48,342
‫‏حسنًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏؟

182
00:07:48,426 --> 00:07:49,635
‫‏‏-‏ سأذهب الآن،‏ لذا.‏.‏.‏
‫‏-‏ حسنًا.‏

183
00:07:49,719 --> 00:07:51,220
‫‏هل يجب أن أبقى أم أذهب الآن أيضًا؟

184
00:07:51,304 --> 00:07:52,305
‫‏‏-‏ ستبقى.‏
‫‏-‏ هل ستبقين؟

185
00:07:52,388 --> 00:07:55,308
‫‏‏-‏ لا.‏ أنت ستبقى.‏
‫‏-‏ لا.‏ أنت ستبقين.‏

186
00:07:55,391 --> 00:07:57,435
‫‏‏-‏ لا،‏ من فضلك.‏.‏.‏
‫‏-‏ لا،‏ ستبقين.‏

187
00:07:57,518 --> 00:07:59,395
‫‏‏-‏ حسنًا،‏ هل يمكنك ترك ذراعي؟
‫‏-‏ حسنًا؟

188
00:07:59,479 --> 00:08:00,813
‫‏‏-‏ لا،‏ ستبقين.‏
‫‏-‏ هل يمكنك ترك ذراعي؟

189
00:08:00,897 --> 00:08:02,064
‫‏‏-‏ لا،‏ ستبقين.‏
‫‏-‏ مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمع.‏.‏.‏

190
00:08:02,148 --> 00:08:03,441
‫‏مهلًا!‏ لا يمكنك اللمس!‏

191
00:08:03,524 --> 00:08:05,109
‫‏‏-‏ حسنًا.‏
‫‏-‏ يمكنك النظر،‏ لكن لا يمكنك.‏.‏.‏

192
00:08:05,193 --> 00:08:06,319
‫‏‏-‏ لا يمكنك لمس هذا!‏
‫‏-‏ لا بأس.‏

193
00:08:06,402 --> 00:08:08,863
‫‏‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بأس.‏

194
00:08:08,946 --> 00:08:10,573
‫‏‏-‏ ربما يجب أن أبقى.‏
‫‏-‏ أعتقد أن هذه فكرة جيدة.‏

195
00:08:10,656 --> 00:08:11,866
‫‏حسنًا.‏ كل شيء على ما يرام.‏

196
00:08:11,949 --> 00:08:13,826
‫‏‏-‏ كل شيء على ما يرام الآن.‏
‫‏-‏ هل كل شيء على ما يرام الآن؟

197
00:08:13,910 --> 00:08:16,037
‫‏أترى؟ لا بأس.‏ هل تريد مشروبًا غازيًا؟

198
00:08:16,120 --> 00:08:17,205
‫‏نعم.‏ هل يمكنني الحصول على مشروب غازي؟

199
00:08:17,288 --> 00:08:18,206
‫‏‏-‏ نعم.‏
‫‏-‏ مع قشة؟

200
00:08:18,289 --> 00:08:19,665
‫‏حسنًا.‏ جيد.‏

201
00:08:19,749 --> 00:08:21,042
‫‏أحسنت.‏

202
00:08:21,125 --> 00:08:22,418
‫‏حسنًا.‏

203
00:08:34,013 --> 00:08:35,932
‫‏انتهى الأمر.‏ لقد اكتفيت.‏

204
00:08:36,015 --> 00:08:37,058
‫‏أخرجني من الأمر.‏

205
00:08:37,141 --> 00:08:38,601
‫‏لقد انجرفت أكثر مما أستطيع.‏

206
00:08:38,684 --> 00:08:40,102
‫‏تنفسي فحسب.‏

207
00:08:40,186 --> 00:08:41,771
‫‏يريدون مني قتل ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:08:45,566 --> 00:08:47,401
‫‏حاولت المماطلة بالذهاب إلى العاصمة،‏

209
00:08:47,485 --> 00:08:49,904
‫‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كارلين‏‏"‏‏‏‏ كانت تتصل بي كل ساعة.‏

210
00:08:49,987 --> 00:08:51,864
‫‏لا يمكنك الرفض.‏

211
00:08:54,450 --> 00:08:56,786
‫‏ماذا عليّ أن أفعل؟
‫إنه عميل في مكتب التحقيقات الفيدرالي.‏

212
00:08:56,869 --> 00:08:58,287
‫‏إنه صديقي.‏ لن أفعل ذلك.‏

213
00:08:58,371 --> 00:09:00,414
‫‏إذا رفضت،‏

214
00:09:00,498 --> 00:09:02,500
‫‏فسيجدون شخصًا آخر ليقتله،‏

215
00:09:02,583 --> 00:09:03,709
‫‏وبعد ذلك سيقتلونك.‏

216
00:09:05,503 --> 00:09:08,965
‫‏لا مجال للتراجع هنا أيتها العميلة ‏‏"‏‏‏‏هاوك‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:09:10,132 --> 00:09:13,386
‫‏المخرج الوحيد هو إنهاء ما بدأناه.‏

218
00:09:13,469 --> 00:09:15,638
‫‏انظري إليّ.‏

219
00:09:23,271 --> 00:09:25,189
‫‏لقد اقتربنا.‏

220
00:09:27,650 --> 00:09:28,734
‫‏حسنًا.‏

221
00:09:30,361 --> 00:09:32,071
‫‏لكنهم يغضبون.‏

222
00:09:32,154 --> 00:09:34,323
‫‏وسيحرقونني إذا لم أُقدم لهم شيئًا كبيرًا.‏

223
00:09:34,407 --> 00:09:36,867
‫‏قدّمي لهم شيئًا كبيرًا إذًا.‏

224
00:09:53,092 --> 00:09:56,470
‫{\an8}‏حاولت الاتصال بك
‫الليلة الماضية والليلة التي تسبقها.‏

225
00:09:56,554 --> 00:09:58,097
‫{\an8}‏أجل،‏ أعلم ذلك.‏ أنا آسفة.‏

226
00:09:58,180 --> 00:10:00,683
‫{\an8}‏لقد كانت الأمور جنونية حقًا.‏

227
00:10:00,766 --> 00:10:02,518
‫{\an8}‏اسمعي،‏ لم أرغب في التحدث إليك
‫عن هذا في العمل،‏

228
00:10:02,602 --> 00:10:04,895
‫{\an8}‏لكن أعتقد أننا بحاجة إلى خطة.‏

229
00:10:04,979 --> 00:10:06,022
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ديم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا منشغلة جدًا.‏

230
00:10:06,105 --> 00:10:08,232
‫{\an8}‏هل تعتقد أنه يمكننا التحدث عن هذا لاحقًا؟

231
00:10:10,026 --> 00:10:12,528
‫{\an8}‏أريد أن أكون جزءًا
‫مما يحدث مع هذه الطفلة.‏

232
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ديميتري‏‏"‏‏‏‏،‏ أُقدر حقًا

233
00:10:14,405 --> 00:10:15,823
‫{\an8}‏أنك كنت متواجدًا من أجلي
‫عندما كنت بحاجة إليك،‏

234
00:10:15,906 --> 00:10:17,783
‫{\an8}‏لكن ليس عليك فعل أي شيء الآن.‏

235
00:10:17,867 --> 00:10:19,660
‫{\an8}‏إنها مسؤوليتي.‏ لا بأس.‏

236
00:10:19,744 --> 00:10:21,245
‫{\an8}‏ماذا لو لم يكن هذا مناسبًا لي؟

237
00:10:21,954 --> 00:10:23,831
‫{\an8}‏ماذا لو لم أرغب في الابتعاد؟

238
00:10:23,914 --> 00:10:27,126
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ديم‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك فرصة ثانية في الحياة.‏

239
00:10:27,209 --> 00:10:29,295
‫{\an8}‏يجب أن تغتنمها أنت و‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏ على أفضل وجه.‏

240
00:10:50,441 --> 00:10:54,195
‫{\an8}‏جهّزت كل شيء لإجراءات الأمن
‫في المنزل غدًا.‏

241
00:10:54,278 --> 00:10:55,571
‫{\an8}‏حسنًا.‏

242
00:10:56,155 --> 00:10:59,450
‫{\an8}‏سأجعلهم يعملون بهدوء
‫حتى لا يزعجوا ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:11:01,994 --> 00:11:03,412
‫{\an8}‏ما الأمر؟

244
00:11:03,496 --> 00:11:04,455
‫{\an8}‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه أمر غريب فقط.‏

245
00:11:04,538 --> 00:11:07,124
‫{\an8}‏من الغريب أن أتحدث إليك عن تفاصيل الأمن

246
00:11:07,208 --> 00:11:08,834
‫{\an8}‏وليس عن.‏.‏.‏لا أعلم،‏

247
00:11:08,918 --> 00:11:11,587
‫{\an8}‏آلية فتح أبواب المرآب
‫واجتماعات الآباء والمعلمين.‏

248
00:11:11,671 --> 00:11:14,465
‫{\an8}‏أجل.‏ أتمنى لو كان لديّ ما أقوله
‫لجعل الأمر أسهل.‏

249
00:11:17,968 --> 00:11:20,429
‫{\an8}‏يجب أن أجعلها صحيحة،‏ أجل.‏
‫يجب أن أجعلها صحيحة.‏

250
00:11:20,513 --> 00:11:22,807
‫{\an8}‏هذا خطأ.‏ الصواب هو الصواب،‏ أجل.‏

251
00:11:23,724 --> 00:11:25,893
‫{\an8}‏‏-‏ هذه صحيحة.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ظننت أني أخبرتك.‏.‏.‏

252
00:11:25,976 --> 00:11:27,812
‫{\an8}‏ماذا يفعل هنا بنفسه؟

253
00:11:27,895 --> 00:11:30,398
‫{\an8}‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ لقد ذهب ليأخذ كتابي.‏

254
00:11:30,481 --> 00:11:31,732
‫{\an8}‏‏-‏ ليس في المكان المناسب.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏!‏

255
00:11:31,816 --> 00:11:33,776
‫{\an8}‏‏-‏ هذه ليست صحيحة.‏
‫‏-‏ انظر،‏ لا يمكنني أن أجعلك تبعثر

256
00:11:33,859 --> 00:11:35,152
‫{\an8}‏‏-‏ الأشياء هكذا،‏ حسنًا؟
‫‏-‏ أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:11:35,236 --> 00:11:38,280
‫{\an8}‏‏-‏ تفضل.‏ حسنًا.‏
‫‏-‏ اجعلها تبدو صحيحة.‏

258
00:11:38,364 --> 00:11:40,991
‫{\an8}‏‏-‏ لا أفهم.‏
‫‏-‏ أنت.‏ اجعلها تبدو صحيحة.‏

259
00:11:41,075 --> 00:11:42,034
‫{\an8}‏‏-‏ أجعلها؟
‫‏-‏ أنت.‏

260
00:11:42,118 --> 00:11:44,787
‫{\an8}‏اجعلها تبدو مثل هذه.‏

261
00:11:45,371 --> 00:11:46,455
‫{\an8}‏مثل تلك.‏

262
00:11:51,544 --> 00:11:55,256
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏محافظة (هيلماند)،‏ (أفغانستان)‏‏"‏‏‏‏

263
00:12:01,512 --> 00:12:03,431
‫{\an8}‏هذا هو المكان
‫الذي يحتجزون فيه ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:12:03,514 --> 00:12:04,682
‫{\an8}‏قاعدة ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:12:05,307 --> 00:12:07,643
‫{\an8}‏لدى ‏‏"‏‏‏‏جيركو‏‏"‏‏‏‏ هذه القواعد في كل مكان.‏.‏.‏

266
00:12:07,727 --> 00:12:09,478
‫{\an8}‏لا أحد منها على الخريطة.‏

267
00:12:09,562 --> 00:12:10,813
‫{\an8}‏خطفوا وسجنوا

268
00:12:10,896 --> 00:12:12,857
‫{\an8}‏وعذبوا من يريدون.‏

269
00:12:12,940 --> 00:12:14,650
‫{\an8}‏جيش الظل.‏

270
00:12:14,734 --> 00:12:18,237
‫{\an8}‏يفعل الأشياء التي تريد حكومتك فعلها،‏
‫لكن لا تستطيع ذلك من الناحية القانونية.‏

271
00:12:19,780 --> 00:12:21,741
‫{\an8}‏لمن ترسل الصور؟

272
00:12:22,783 --> 00:12:25,703
‫{\an8}‏شخص يشاركك إيمانك بأن ‏‏"‏‏‏‏جيركو‏‏"‏‏‏‏ مجرمون.‏

273
00:12:27,621 --> 00:12:28,664
‫{\an8}‏هناك.‏

274
00:12:29,582 --> 00:12:31,751
‫{\an8}‏هذا هو المكان
‫الذي يجرون فيه جميع الاستجوابات.‏

275
00:12:31,834 --> 00:12:33,127
‫{\an8}‏ستكون ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

276
00:12:34,712 --> 00:12:36,088
‫{\an8}‏حمّل هذه،‏

277
00:12:37,047 --> 00:12:38,591
‫{\an8}‏ثم سنستعيد ابنتي.‏

278
00:12:53,230 --> 00:12:55,816
‫‏‏‏"‏‏‏‏(ذا جوردون)‏‏"‏‏‏‏

279
00:12:55,900 --> 00:12:56,817
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أخبار عاجلة
‫رجل مستيقظ أثناء فقدان الوعي‏‏"‏‏‏‏

280
00:12:56,901 --> 00:12:59,487
‫{\an8}‏تعرفت عليه السلطات
‫على أنه الفيزيائي ‏‏"‏‏‏‏سايمون كامبوس‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:12:59,570 --> 00:13:00,613
‫{\an8}‏اهربي معي.‏

282
00:13:00,696 --> 00:13:03,240
‫{\an8}‏.‏.‏.‏إضافة إلى أن الدكتور ‏‏"‏‏‏‏لويد سيمكو‏‏"‏‏‏‏
‫تولى المسؤولية.‏.‏.‏

283
00:13:03,324 --> 00:13:05,034
‫{\an8}‏أين سنذهب؟

284
00:13:05,117 --> 00:13:07,286
‫{\an8}‏حسنًا،‏ أود أن أقول ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏،‏
‫لكنك أفسدت ذلك

285
00:13:07,369 --> 00:13:10,456
‫{\an8}‏عندما عرض رفقاك وجهي في جميع الأخبار.‏

286
00:13:10,539 --> 00:13:13,417
‫{\an8}‏لا تغضب مني.‏ أنا مجرد رسول.‏

287
00:13:13,501 --> 00:13:16,837
‫{\an8}‏‏-‏ إضافة إلى أن ‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏ يريد مساعدتك.‏
‫‏-‏ من هو ‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏؟

288
00:13:16,921 --> 00:13:19,048
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏ هو رئيسنا.‏

289
00:13:19,924 --> 00:13:22,051
‫{\an8}‏ليس لديّ رئيس.‏

290
00:13:22,134 --> 00:13:23,969
‫{\an8}‏الجميع لديهم رئيس.‏

291
00:13:24,053 --> 00:13:25,346
‫{\an8}‏لقد دفع أقساط مدرستك،‏

292
00:13:25,429 --> 00:13:27,264
‫{\an8}‏منحك وظيفة مساوية لمواهبك،‏

293
00:13:27,348 --> 00:13:28,974
‫{\an8}‏وقام بحمايتك دائمًا.‏

294
00:13:29,058 --> 00:13:30,267
‫{\an8}‏إنه الرجل المهم.‏

295
00:13:30,351 --> 00:13:32,436
‫{\an8}‏سحقًا له.‏ لقد انتهيت من دفع ديوني.‏

296
00:13:33,562 --> 00:13:35,523
‫‏نحن لسنا العدو.‏

297
00:13:35,606 --> 00:13:37,107
‫‏في الحقيقة،‏ نحن أصدقاؤك الوحيدون.‏

298
00:13:37,191 --> 00:13:39,568
‫‏حسنًا،‏ لديّ رسالة لأصدقائك.‏

299
00:13:39,652 --> 00:13:41,529
‫‏لقد انتهيت من التعامل
‫مع الموظفين من المستوى الأدنى.‏

300
00:13:41,612 --> 00:13:43,864
‫‏ظننت أني أرسلت تلك الرسالة مع ‏‏"‏‏‏‏فلوسو‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:13:44,406 --> 00:13:46,158
‫‏يجب أن تكون هذه الأمور وجهًا لوجه.‏

302
00:13:46,242 --> 00:13:48,285
‫‏صدقني،‏ لقد تلقى هذه الرسالة،‏

303
00:13:48,369 --> 00:13:50,329
‫‏وهو حريص على التحدث إليك.‏

304
00:13:50,412 --> 00:13:51,539
‫‏لماذا أنت هنا إذًا؟

305
00:13:56,502 --> 00:13:58,420
‫‏أحاول أن أُبقيك في مكان واحد.‏

306
00:14:06,345 --> 00:14:07,763
‫‏شيء واحد يجب أن تعرفه.‏.‏.‏

307
00:14:08,639 --> 00:14:11,016
‫‏إنه رجل جذاب للغاية.‏.‏.‏

308
00:14:11,100 --> 00:14:12,893
‫‏حتى لا يكون كذلك.‏

309
00:14:16,188 --> 00:14:17,898
‫‏سيد ‏‏"‏‏‏‏كامبوس‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:14:17,982 --> 00:14:20,109
‫‏لنتشارك الشراب،‏ حسنًا؟

311
00:14:34,790 --> 00:14:36,250
‫‏نعم،‏ جميعهم.‏

312
00:14:36,333 --> 00:14:38,502
‫‏نعم،‏ كنا.‏.‏.‏ كنا جميعًا
‫معًا في ‏‏"‏‏‏‏ريفن ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:14:39,503 --> 00:14:41,589
‫‏وهل أنت واثق منها؟

314
00:14:41,672 --> 00:14:43,382
‫‏‏‏"‏‏‏‏نادرا‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏نادرا‏‏"‏‏‏‏،‏ نعم.‏

315
00:14:43,465 --> 00:14:45,926
‫‏كان لدى ‏‏"‏‏‏‏نادرا‏‏"‏‏‏‏ ابتسامة جميلة.‏

316
00:14:46,010 --> 00:14:48,012
‫‏ليس في هذه الصورة،‏
‫لكن كانت لـ‏‏"‏‏‏‏نادرا‏‏"‏‏‏‏ ابتسامة جميلة.‏

317
00:14:48,095 --> 00:14:50,431
‫‏وهذا ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏.‏ هذه صورة مروعة لـ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:14:50,514 --> 00:14:52,308
‫‏‏‏"‏‏‏‏كنت‏‏"‏‏‏‏ صديقي.‏ على الرغم من أنه ميت تقنيًا،‏

319
00:14:52,391 --> 00:14:53,684
‫‏إلا أنه لا يزال صديقي.‏

320
00:14:53,767 --> 00:14:57,688
‫‏إذًا كان كل هؤلاء الأشخاص معًا،‏
‫وجميعهم مرتبطون بالتجربة؟

321
00:14:57,771 --> 00:14:59,481
‫‏أعتقد أنه يمكننا افتراض أن ‏‏"‏‏‏‏ريفن ريفر‏‏"‏‏‏‏

322
00:14:59,565 --> 00:15:01,525
‫‏كان مركز بحث وتطوير،‏

323
00:15:01,609 --> 00:15:05,195
‫‏وأن ‏‏"‏‏‏‏الصومال‏‏"‏‏‏‏ كان موقع
‫الاختبار الأول في 6 أكتوبر.‏

324
00:15:05,279 --> 00:15:07,531
‫‏أو أن 6 أكتوبر كان الاختبار التجريبي،‏

325
00:15:07,615 --> 00:15:09,199
‫‏وهذه مجرد البداية.‏

326
00:15:10,534 --> 00:15:13,871
‫‏‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لديك
‫أي فكرة عن الموعد التالي.‏.‏.‏

327
00:15:13,954 --> 00:15:15,873
‫‏فقدان الوعي العالمي القادم؟

328
00:15:17,541 --> 00:15:19,418
‫‏نحتاج إلى مساعدتك في هذا.‏

329
00:15:19,501 --> 00:15:22,504
‫‏هل هناك تاريخ أو وقت محدد؟

330
00:15:22,588 --> 00:15:26,926
‫‏كان الدكتور ‏‏"‏‏‏‏فروست‏‏"‏‏‏‏ هو المسؤول.‏
‫هو.‏.‏.‏ اختار الوقت واليوم.‏

331
00:15:27,009 --> 00:15:28,636
‫‏لا،‏ لقد ذهبت في رحلاتي فحسب،‏ هذا كل شيء.‏

332
00:15:28,719 --> 00:15:31,513
‫‏ذهبت في رحلاتي فحسب،‏ ثم دوّنت الملاحظات.‏

333
00:15:31,597 --> 00:15:34,475
‫‏أجرى ‏‏"‏‏‏‏دايسون فروست‏‏"‏‏‏‏ التجارب بنفسه؟

334
00:15:34,558 --> 00:15:37,394
‫‏هل كان هناك أي شخص آخر؟

335
00:15:37,478 --> 00:15:40,064
‫‏نعم،‏ الرجل المهم.‏

336
00:15:40,564 --> 00:15:42,107
‫‏إنه الرئيس.‏ الرجل المهم.‏

337
00:15:42,191 --> 00:15:43,567
‫‏هل لديك صورته؟ لقد رسمت صورته.‏

338
00:15:43,651 --> 00:15:45,027
‫‏إنه واضح للغاية.‏

339
00:15:45,110 --> 00:15:46,153
‫‏هل لدى الرجل المهم اسم؟

340
00:15:46,236 --> 00:15:49,531
‫‏لقد.‏.‏.‏ لقد أخبرتك للتو باسمه.‏
‫اسمه الرجل المهم.‏

341
00:15:50,282 --> 00:15:51,492
‫‏وأين صورته؟

342
00:15:51,575 --> 00:15:52,993
‫‏‏-‏ في كتابي.‏
‫‏-‏ هذا؟

343
00:15:53,077 --> 00:15:54,495
‫‏نعم.‏ الصفحة 15.‏

344
00:15:55,496 --> 00:15:58,040
‫‏إنها صورة جيدة.‏
‫إنها باستخدام القلم الأسود.‏

345
00:15:58,123 --> 00:16:01,293
‫‏أجل.‏ هذا هو الرجل المهم.‏

346
00:16:02,252 --> 00:16:03,671
‫‏أجل.‏ الرجل المهم.‏

347
00:16:07,216 --> 00:16:11,679
‫‏‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تخبرني
‫بكل ما تعرفه عن هذا الرجل.‏

348
00:16:11,762 --> 00:16:13,138
‫‏آسف للمقاطعة.‏

349
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنني التحدث إليك لدقيقة؟

350
00:16:17,476 --> 00:16:18,602
‫‏مهلًا.‏ ما الأمر؟

351
00:16:18,686 --> 00:16:19,687
‫‏‏-‏ لا بأس.‏
‫‏-‏ هذا ليس آمنًا.‏

352
00:16:19,770 --> 00:16:21,522
‫‏‏-‏ أنت بأمان هنا.‏
‫‏-‏ أنا بخير!‏

353
00:16:21,605 --> 00:16:23,774
‫‏ليس من المفترض أن يكون هنا الآن!‏

354
00:16:23,857 --> 00:16:25,317
‫‏إنه ميت!‏ أنت ميت!‏

355
00:16:25,401 --> 00:16:26,902
‫‏كنا حزينين جدًا في ذلك اليوم،‏ لكن هذا.‏.‏.‏

356
00:16:26,986 --> 00:16:29,196
‫‏هذه هي الطريقة التي يجب أن تسير بها الأمور
‫إن كانت ستسير بشكل صحيح.‏

357
00:16:29,279 --> 00:16:31,740
‫‏لقد مت في ذلك اليوم.‏

358
00:16:39,581 --> 00:16:42,960
‫‏هل يمكنك أن تتخيل أي شفاه
‫حقيرة ومريضة لمست هذه الكؤوس.‏.‏.‏

359
00:16:44,420 --> 00:16:45,337
‫‏أو تلك الملاءات؟

360
00:16:45,921 --> 00:16:48,090
‫‏أكره أن أراها تحت ضوء كاشف.‏

361
00:16:48,173 --> 00:16:50,384
‫‏نخب ‏‏"‏‏‏‏المشتبه به صفر‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:16:50,467 --> 00:16:52,553
‫‏أجل،‏ ستندهش مما اعتدت عليه.‏

363
00:16:54,263 --> 00:16:55,347
‫‏لذا.‏.‏.‏

364
00:16:57,516 --> 00:17:00,686
‫‏نحن على بعد يوم تقريبًا من اليوم الـ29 .‏
‫حان وقت العودة إلى المنزل يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:17:01,895 --> 00:17:03,188
‫‏اغرب عن وجهي.‏

366
00:17:03,272 --> 00:17:05,482
‫‏هل يمكننا الحصول على القليل
‫من الثلج هنا من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏ليتا‏‏"‏‏‏‏؟

367
00:17:13,240 --> 00:17:14,992
‫‏لديك كل الحق في أن تغضب.‏

368
00:17:15,075 --> 00:17:16,910
‫‏لقد تجاوزت مرحلة الغضب يا صديقي.‏

369
00:17:17,953 --> 00:17:19,830
‫‏إلى أين ستذهب من هنا يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟

370
00:17:20,372 --> 00:17:23,042
‫‏أنت هارب من مكتب التحقيقات الفيدرالي.‏.‏.‏
‫بل من العالم أجمع.‏

371
00:17:23,125 --> 00:17:24,752
‫‏انتهى عملك.‏ ليس لديك شيء.‏

372
00:17:24,835 --> 00:17:27,296
‫‏أنت نكرة.‏

373
00:17:27,379 --> 00:17:29,256
‫‏يمكنني إعادة كل ذلك إليك.‏

374
00:17:29,965 --> 00:17:30,966
‫‏تعال واعمل معنا.‏

375
00:17:31,508 --> 00:17:34,094
‫‏ستكون محميًا.‏ سيستمر عملك.‏

376
00:17:34,178 --> 00:17:37,765
‫‏ويمكننا أيضًا الترتيب لرؤية عائلتك
‫من وقت لآخر.‏.‏.‏

377
00:17:37,848 --> 00:17:39,183
‫‏عزيزتك ‏‏"‏‏‏‏أنابيل‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:17:39,266 --> 00:17:41,852
‫‏هذا هو الثواب.‏ ما هو العقاب؟

379
00:17:41,935 --> 00:17:43,395
‫‏العقاب.‏.‏.‏

380
00:17:44,980 --> 00:17:46,190
‫‏هو العقاب.‏

381
00:17:46,273 --> 00:17:47,649
‫‏لا أريد حتى أن أُفكر في ذلك.‏

382
00:17:47,733 --> 00:17:49,777
‫‏لأنه لا يوجد عقاب.‏

383
00:17:49,860 --> 00:17:51,278
‫‏ماذا ستفعل.‏.‏.‏

384
00:17:51,361 --> 00:17:53,447
‫‏تقتل عائلتي؟ تقطّعني؟

385
00:17:53,530 --> 00:17:55,199
‫‏لم يعد ذلك يجدي نفعًا.‏

386
00:17:55,282 --> 00:17:57,201
‫‏أنت بحاجة إليّ،‏ وإلا فلن أكون هنا.‏

387
00:17:57,284 --> 00:18:01,538
‫‏في مرحلة ما،‏ سنقلص خسائرنا.‏

388
00:18:01,622 --> 00:18:04,750
‫‏أنا الشخص الوحيد الذي يمكنه معايرة المسرّع

389
00:18:04,833 --> 00:18:06,376
‫‏وأنت تعرف ذلك.‏

390
00:18:06,460 --> 00:18:08,337
‫‏هذا هو عرضك النهائي.‏

391
00:18:08,420 --> 00:18:10,589
‫‏أود أن أقول فكّر مليًا،‏ لكن الوقت ينفد.‏

392
00:18:10,672 --> 00:18:12,633
‫‏أجل.‏

393
00:18:12,716 --> 00:18:15,385
‫‏حسنًا،‏ ستتلقى ردي قريبًا.‏

394
00:18:35,364 --> 00:18:38,242
‫‏ربما يستطيع ‏‏"‏‏‏‏الرجل المهم‏‏"‏‏‏‏ الذي تحدّث عنه
‫‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏ أن يرشدنا إلى ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:18:38,325 --> 00:18:40,369
‫‏سنتحقق من هذا بالتعرف على الوجه،‏

396
00:18:40,452 --> 00:18:41,870
‫‏وننشره في جميع أنحاء العالم.‏

397
00:18:41,954 --> 00:18:43,664
‫‏نحن نقترب يا ‏‏"‏‏‏‏ديميتري‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:18:43,747 --> 00:18:44,832
‫‏هل أنت معي؟

399
00:18:45,916 --> 00:18:47,793
‫‏نعم.‏ أنا آسف.‏ حسنًا.‏

400
00:18:47,876 --> 00:18:50,796
‫‏‏-‏ هل أثّر عليك ‏‏"‏‏‏‏ماكداو‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ قليلًا.‏

401
00:18:51,797 --> 00:18:53,799
‫‏وكل شيء يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏سلينجرلاند‏‏"‏‏‏‏
‫في محاولة قتل الناس

402
00:18:53,882 --> 00:18:55,592
‫‏لتصحيح الكون،‏

403
00:18:56,802 --> 00:18:59,555
‫‏و‏‏"‏‏‏‏دايسون فروست‏‏"‏‏‏‏ وحديقته المتشعبة.‏
‫وهذا الرجل الآن.‏

404
00:19:00,889 --> 00:19:02,808
‫‏أعلم ماذا تقصد بهذا.‏

405
00:19:03,684 --> 00:19:04,810
‫‏لا تفكّر في ذلك.‏

406
00:19:07,563 --> 00:19:08,564
‫‏هل تصدق أي من تلك الأشياء؟

407
00:19:10,274 --> 00:19:14,403
‫‏أن الكون يدفعنا بطريقة ما
‫نحو نتيجة واحدة مؤكدة؟

408
00:19:17,781 --> 00:19:19,116
‫‏لا.‏

409
00:19:19,199 --> 00:19:21,326
‫‏إذًا ألا يُفسد بقائي على قيد الحياة.‏.‏.‏

410
00:19:22,119 --> 00:19:24,037
‫‏الأمور بطريقة ما؟

411
00:19:24,121 --> 00:19:26,456
‫‏أعتقد أنك تفسد الكثير من الأمور،‏

412
00:19:26,540 --> 00:19:27,875
‫‏لكن لا علاقة للكون بها.‏

413
00:19:28,750 --> 00:19:31,253
‫‏شكرًا لك.‏ كان ذلك.‏.‏.‏ كان ذلك مؤثرًا حقًا.‏

414
00:19:31,336 --> 00:19:32,713
‫‏سررت بالمساعدة.‏

415
00:19:34,381 --> 00:19:35,799
‫‏أتعلم،‏ بعد الساعة 10:‏00 من مساء الغد،‏

416
00:19:35,883 --> 00:19:37,926
‫‏علينا العودة للعيش
‫بالطريقة التي اعتدنا عليها.‏

417
00:19:39,261 --> 00:19:40,387
‫‏شكرًا لك.‏

418
00:19:41,263 --> 00:19:43,015
‫‏بدون النظر إلى المستقبل.‏

419
00:19:44,725 --> 00:19:46,560
‫‏يجب أن أقول إنني أتطلع إلى ذلك.‏

420
00:19:47,144 --> 00:19:48,604
‫‏أجل.‏

421
00:19:51,607 --> 00:19:53,192
‫‏وأنا كذلك.‏

422
00:19:57,821 --> 00:20:00,407
‫‏‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

423
00:20:00,490 --> 00:20:02,576
‫‏‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

424
00:20:02,659 --> 00:20:04,453
‫‏‏-‏ أرى أنك تشعر بتحسن يا ‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ أجل،‏ حسنًا،‏

425
00:20:04,536 --> 00:20:07,164
‫‏لديّ دماغ ضخم.‏

426
00:20:07,247 --> 00:20:10,042
‫‏لعلمك.‏ أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‫قالت لي ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏ ذلك.‏

427
00:20:10,125 --> 00:20:11,960
‫‏‏-‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏ ذلك.‏
‫‏-‏ حسنًا،‏ كانت ستعرف.‏

428
00:20:12,044 --> 00:20:13,962
‫‏‏-‏ أجل.‏
‫‏-‏ كيف يجري الاستجواب؟

429
00:20:14,963 --> 00:20:17,507
‫‏‏-‏ مجهد.‏
‫‏-‏ مجهد جدًا.‏

430
00:20:17,591 --> 00:20:20,135
‫‏‏-‏ أجل،‏ أعلم ذلك.‏ لقد كنت هناك.‏
‫‏-‏ كيف تجري الأمور بدون ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟

431
00:20:21,345 --> 00:20:24,681
‫‏أكافح بمعادلة فك الترابط.‏

432
00:20:24,765 --> 00:20:26,850
‫‏أجل،‏ المعادلة.‏ أجل،‏ الـ.‏.‏.‏

433
00:20:26,934 --> 00:20:28,310
‫‏المعادلة؟

434
00:20:28,393 --> 00:20:30,229
‫‏أجل،‏ أنت.‏.‏.‏ تجري الحسابات.‏ احسب.‏

435
00:20:30,312 --> 00:20:33,190
‫‏أنا لا أُجري الحسابات.‏ أنا فنان.‏
‫أنت تجري الحسابات.‏ تحسب الأرقام.‏

436
00:20:33,273 --> 00:20:34,566
‫‏أنت تحسب الأرقام معًا.‏

437
00:20:34,650 --> 00:20:36,151
‫‏يجب أن تكون بالترتيب الصحيح،‏ ومع ذلك،‏

438
00:20:36,235 --> 00:20:38,528
‫‏فأنتما جزء من المعادلة.‏.‏.‏ كلاكما

439
00:20:38,612 --> 00:20:39,863
‫‏جزء من المعادلة،‏ أجل.‏

440
00:20:42,074 --> 00:20:44,201
‫‏هذا يؤكد شكوك ‏‏"‏‏‏‏كليمنتي‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:20:44,284 --> 00:20:47,162
‫‏لا يُفترض وجود هذه العملية برمتها.‏

442
00:20:47,246 --> 00:20:49,039
‫‏‏-‏ هل عثرت على ما تبحث عنه؟
‫‏-‏ نعم.‏

443
00:20:49,122 --> 00:20:50,707
‫‏لقد أديت عملًا رائعًا يا ‏‏"‏‏‏‏آرون‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:20:50,791 --> 00:20:53,335
‫‏‏-‏ إذًا حان الوقت للحصول على ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ أنت لن تدخل هناك.‏

445
00:20:53,418 --> 00:20:55,003
‫‏‏-‏ أجل،‏ سأدخل.‏
‫‏-‏ لا.‏

446
00:20:55,087 --> 00:20:56,797
‫‏انتظر،‏ أرجوك،‏

447
00:20:56,880 --> 00:20:59,633
‫‏على الأقل حتى أتمكن
‫من إرسال الجيش هناك لدعمك.‏

448
00:20:59,716 --> 00:21:01,927
‫‏أرفض ذلك.‏ ابنتي الآن هي الأولوية.‏

449
00:21:02,010 --> 00:21:03,345
‫‏لقد انتهى التزامي بالمهمة.‏

450
00:21:03,428 --> 00:21:06,598
‫‏أعلم ذلك،‏ وأُقدر ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏آرون‏‏"‏‏‏‏،‏

451
00:21:06,682 --> 00:21:08,183
‫‏لكني أريد أن أحافظ على سلامتك.‏

452
00:21:08,267 --> 00:21:09,726
‫‏ابق حيث أنت.‏

453
00:21:10,560 --> 00:21:12,145
‫‏لا أستطيع.‏

454
00:21:12,729 --> 00:21:13,772
‫‏اللعنة!‏

455
00:21:14,523 --> 00:21:16,400
‫‏إنها ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

456
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
‫‏إنهم يضعونها في الشاحنة.‏

457
00:21:20,279 --> 00:21:21,405
‫‏لنذهب.‏

458
00:21:33,709 --> 00:21:35,836
‫‏نفدت أعذاري من أجلك يا عزيزتي.‏

459
00:21:35,919 --> 00:21:39,298
‫‏طلبت مني أن أقتل صديقي يا ‏‏"‏‏‏‏كارلين‏‏"‏‏‏‏،‏
‫وليس أن أخبز كعكة.‏

460
00:21:39,381 --> 00:21:41,717
‫‏لم أطلب منك فعل أي شيء.‏

461
00:21:41,800 --> 00:21:45,012
‫‏وعندما أخبرك بأن هناك شيء عليك فعله،‏

462
00:21:45,095 --> 00:21:46,471
‫‏فعليك فعله.‏

463
00:21:46,555 --> 00:21:48,724
‫‏أفهم ذلك،‏

464
00:21:48,807 --> 00:21:50,434
‫‏لكن ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏ عميل
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي.‏

465
00:21:50,517 --> 00:21:53,145
‫‏لا يمكنني الدخول إلى المكتب
‫وإطلاق النار على رأسه.‏

466
00:21:53,228 --> 00:21:54,646
‫‏‏-‏ سأتولى الأمر.‏
‫‏-‏ متى؟

467
00:21:54,730 --> 00:21:57,649
‫‏عندما يمكنني فعل ذلك
‫دون أن أُقتل نفسي في هذه العملية.‏

468
00:21:59,151 --> 00:22:01,361
‫‏حسنًا،‏ من الأفضل
‫أن يكون ذلك قبل ليلة الغد.‏

469
00:22:01,445 --> 00:22:02,779
‫‏‏-‏ لماذا؟
‫‏-‏ رائع.‏

470
00:22:02,863 --> 00:22:04,698
‫‏الأسئلة التي ستعرّضك للقتل أيتها الجميلة.‏

471
00:22:05,324 --> 00:22:07,451
‫‏أين وصلنا بمشروع ‏‏"‏‏‏‏الفسيفساء‏‏"‏‏‏‏؟

472
00:22:10,037 --> 00:22:14,458
‫‏لا تتلاعبي يا ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏.‏

473
00:22:14,541 --> 00:22:18,337
‫‏أنت معلقة بخيط.‏

474
00:22:18,420 --> 00:22:20,672
‫‏إذا عدت خالية الوفاض،‏

475
00:22:20,756 --> 00:22:22,841
‫‏سينتهي الأمر بالنسبة لك.‏

476
00:22:22,924 --> 00:22:26,386
‫‏لديك طفل لتفكري فيه.‏

477
00:22:30,223 --> 00:22:32,517
‫‏‏‏"‏‏‏‏غابريل ماكداو‏‏"‏‏‏‏.‏ هل تعرفينه؟

478
00:22:33,101 --> 00:22:34,895
‫‏نعم،‏ أعرف ‏‏"‏‏‏‏غايب‏‏"‏‏‏‏.‏

479
00:22:34,978 --> 00:22:37,689
‫‏إنه في مكتب التحقيقات الفيدرالي الآن
‫يبوح بكل شيء.‏.‏.‏

480
00:22:37,773 --> 00:22:40,108
‫‏‏‏"‏‏‏‏ريفن ريفر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏دايسون فروست‏‏"‏‏‏‏،‏ كل ذلك.‏

481
00:22:40,192 --> 00:22:41,860
‫‏وهل يصدقونه؟

482
00:22:42,986 --> 00:22:46,114
‫‏إنهم يعرفون أنه منجم ذهب
‫وأن جماعتك تريده ميتًا.‏

483
00:22:46,198 --> 00:22:51,453
‫‏حسنًا،‏ لقد كان عثرة صغيرة في طريقنا.‏

484
00:22:51,536 --> 00:22:53,830
‫‏هل يمكنك تسليمه؟

485
00:22:53,914 --> 00:22:57,125
‫‏سيُنقل إلى منزل آمن.‏
‫أستطيع أن أقول لك متى وأين.‏

486
00:22:58,502 --> 00:23:01,588
‫‏لا يهمني ما يقولون عنك.‏

487
00:23:01,671 --> 00:23:03,757
‫‏أنت تستحقين المال يا عزيزتي.‏

488
00:23:12,140 --> 00:23:14,059
‫‏يقول مدير الأخبار إن مقطع ‏‏"‏‏‏‏المشتبه به صفر‏‏"‏‏‏‏

489
00:23:14,142 --> 00:23:16,144
‫‏جاء على محرك أقراص محمول أرسله رسول.‏

490
00:23:16,228 --> 00:23:17,521
‫‏الأخصائيون الجنائيون يفحصون المغلف.‏

491
00:23:17,604 --> 00:23:20,148
‫‏راجع شرائط المراقبة
‫من مبنى المحطة الإخبارية.‏

492
00:23:20,232 --> 00:23:21,483
‫‏أريد أن أتحدث إلى ذلك الرسول.‏

493
00:23:21,566 --> 00:23:25,195
‫‏لدى الشرطة منزل آمن متاح في ‏‏"‏‏‏‏سيلمار‏‏"‏‏‏‏.‏

494
00:23:25,278 --> 00:23:26,613
‫‏إنه أفضل خيار لدينا لـ‏‏"‏‏‏‏ماكداو‏‏"‏‏‏‏.‏

495
00:23:26,696 --> 00:23:28,949
‫‏استُخدمت ‏‏"‏‏‏‏سيلمار‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا.‏
‫ماذا عن شاطئ ‏‏"‏‏‏‏سيلفر ستراند‏‏"‏‏‏‏؟

496
00:23:29,032 --> 00:23:30,283
‫‏تستخدمه إدارة مكافحة المخدرات.‏

497
00:23:30,784 --> 00:23:32,661
‫‏لتكن ‏‏"‏‏‏‏سيلمار‏‏"‏‏‏‏.‏ سنتحرك بعد ساعة.‏

498
00:23:32,744 --> 00:23:35,705
‫‏سيثور ‏‏"‏‏‏‏ماكداو‏‏"‏‏‏‏ إذا فصلناه عن ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

499
00:23:36,331 --> 00:23:37,707
‫‏سأتركك لتطلعه على الأخبار.‏

500
00:23:39,960 --> 00:23:40,961
‫‏شكرًا.‏

501
00:23:46,591 --> 00:23:49,094
‫‏‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنني
‫التحدث إليك لدقيقة من فضلك؟

502
00:23:49,177 --> 00:23:50,887
‫‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‫‏-‏ شكرًا لك.‏

503
00:23:50,971 --> 00:23:54,099
‫‏سأعود حالًا يا ‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫سأكون بالخارج،‏ اتفقنا؟

504
00:23:54,182 --> 00:23:55,350
‫‏هناك مباشرةً.‏

505
00:24:01,898 --> 00:24:02,983
‫‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏.‏

506
00:24:03,942 --> 00:24:06,486
‫‏سنأخذك إلى منزلك الجديد.‏

507
00:24:06,570 --> 00:24:07,737
‫‏سيعجبك المكان هناك.‏

508
00:24:10,323 --> 00:24:11,950
‫‏هل يمكنك إخباري بما تراه؟

509
00:24:12,033 --> 00:24:13,577
‫‏نهايات مفتوحة.‏

510
00:24:14,536 --> 00:24:15,537
‫‏أجل.‏

511
00:24:16,580 --> 00:24:18,206
‫‏أعرف الشعور.‏

512
00:24:18,290 --> 00:24:21,918
‫‏اسمع،‏ قبل أن تذهب،‏ أريد أن أسأل شيئًا.‏

513
00:24:25,964 --> 00:24:26,965
‫‏لقد دعوت.‏.‏.‏

514
00:24:27,716 --> 00:24:29,593
‫‏لقد قلت.‏.‏.‏

515
00:24:29,676 --> 00:24:31,261
‫‏‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

516
00:24:32,345 --> 00:24:34,347
‫‏‏‏"‏‏‏‏أوليفيا.‏.‏.‏ سيمكو‏‏"‏‏‏‏.‏

517
00:24:34,431 --> 00:24:36,308
‫‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا سيمكو‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل.‏
‫‏-‏ هذا صحيح.‏

518
00:24:36,391 --> 00:24:37,976
‫‏‏-‏ أجل.‏
‫‏-‏ أريد أن أعرف،‏

519
00:24:38,059 --> 00:24:40,312
‫‏هل هذا ما ستؤول له الأمور؟

520
00:24:40,854 --> 00:24:42,147
‫‏هذا ما رأيته.‏

521
00:24:44,149 --> 00:24:47,611
‫‏أرى.‏.‏.‏ أشياء كثيرة.‏
‫الكثير من الأشياء التي أراها تتحقق،‏

522
00:24:48,320 --> 00:24:50,697
‫‏وكنت أنتظر طويلًا.‏

523
00:24:51,490 --> 00:24:53,533
‫‏هل ستكون بخير؟

524
00:24:53,617 --> 00:24:54,951
‫‏هل ستكون بأمان؟

525
00:24:56,745 --> 00:24:57,746
‫‏نعم.‏

526
00:25:00,207 --> 00:25:01,208
‫‏نعم.‏

527
00:25:10,300 --> 00:25:11,301
‫‏هذا يكفي.‏

528
00:25:11,384 --> 00:25:12,385
‫‏لنضعها هناك ونبدأ في الحفر.‏

529
00:25:26,107 --> 00:25:27,234
‫‏إصابة رائعة.‏

530
00:25:31,530 --> 00:25:32,572
‫‏لا تتحرك!‏

531
00:25:32,656 --> 00:25:35,784
‫‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ لا تتحرك!‏

532
00:25:35,867 --> 00:25:37,702
‫‏‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا.‏ والدك.‏

533
00:25:37,786 --> 00:25:40,038
‫‏أنت بأمان الآن يا حبيبتي.‏ انت بأمان.‏

534
00:25:40,121 --> 00:25:41,289
‫‏‏‏"‏‏‏‏آرون‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نتحرك ونختبئ.‏

535
00:25:41,373 --> 00:25:43,458
‫‏سأقيّم إصاباتها هناك.‏ أرجوك.‏

536
00:25:43,542 --> 00:25:44,751
‫‏حسنًا.‏ لا بأس.‏ ستكونين بخير.‏

537
00:25:44,834 --> 00:25:47,045
‫‏أنا معك.‏

538
00:26:02,852 --> 00:26:03,853
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏؟

539
00:26:04,604 --> 00:26:06,481
‫‏نعم،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

540
00:26:06,565 --> 00:26:09,025
‫‏هل يمكنك أن تصليني بالرئيس؟

541
00:26:09,609 --> 00:26:10,860
‫‏صليني به.‏

542
00:26:13,697 --> 00:26:16,366
‫‏‏-‏ اليوم المهم غدًا يا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ نعم.‏

543
00:26:16,449 --> 00:26:17,701
‫‏نعم،‏ إنه كذلك.‏

544
00:26:17,784 --> 00:26:19,452
‫‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

545
00:26:19,536 --> 00:26:21,246
‫‏‏-‏ ما الخطب؟
‫‏-‏ لديّ شيء هنا.‏.‏.‏

546
00:26:21,329 --> 00:26:24,040
‫‏شيء لا أريده،‏ وهو متعلق بك.‏

547
00:26:24,124 --> 00:26:26,418
‫‏حسنًا،‏ أنت تعرف كل أسراري يا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

548
00:26:26,501 --> 00:26:28,920
‫‏لقد قطعنا كل هذا الطريق.‏
‫كيف يمكن أن يكون سيئًا؟

549
00:26:29,004 --> 00:26:30,505
‫‏قاعدة ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏

550
00:26:32,173 --> 00:26:33,258
‫‏لا أتذكر شيئًا كهذا.‏

551
00:26:33,341 --> 00:26:36,553
‫‏إذًا ليس هناك ما تخشاه
‫إذا سلمت هذه الصور إلى ‏‏"‏‏‏‏كليمنتي‏‏"‏‏‏‏

552
00:26:36,636 --> 00:26:39,139
‫‏‏-‏ لمزيد من التحقيق.‏
‫‏-‏ لماذا ‏‏"‏‏‏‏كليمنتي‏‏"‏‏‏‏؟

553
00:26:39,222 --> 00:26:42,642
‫‏هل سألت نائبة رئيسك يومًا عما رأته يحدث؟

554
00:26:42,726 --> 00:26:43,810
‫‏غدًا؟

555
00:26:45,812 --> 00:26:47,856
‫‏كنت أعلم دائمًا أن هذه المكالمة قادمة.‏

556
00:26:49,107 --> 00:26:51,109
‫‏أنا فقط لم أتوقع أنها ستأتي منك.‏

557
00:26:52,444 --> 00:26:54,988
‫‏أقدّر هذه المكالمة
‫يا مساعد المدير ‏‏"‏‏‏‏ويديك‏‏"‏‏‏‏.‏

558
00:27:11,296 --> 00:27:14,132
‫‏مساعد المدير ‏‏"‏‏‏‏ستانفورد ويديك‏‏"‏‏‏‏

559
00:27:14,215 --> 00:27:15,884
‫‏أريد محادثة نائب الرئيس ‏‏"‏‏‏‏كليمنتي‏‏"‏‏‏‏.‏

560
00:27:17,010 --> 00:27:18,678
‫‏أيها السادة،‏ هل طوّقنا المكان؟

561
00:27:18,762 --> 00:27:21,431
‫‏‏-‏ جاهزون للذهاب.‏
‫‏-‏ كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏؟

562
00:27:21,514 --> 00:27:23,642
‫‏أنا.‏.‏.‏ أنا مضاد للرصاص الآن.‏

563
00:27:23,725 --> 00:27:25,727
‫‏‏-‏ شعور جيد،‏ أليس كذلك؟
‫‏-‏ نعم.‏

564
00:27:26,353 --> 00:27:28,605
‫‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏ديم‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ يجهز الشاحنة.‏ لنذهب.‏

565
00:27:47,999 --> 00:27:49,668
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماكداو‏‏"‏‏‏‏ في الطريق.‏

566
00:27:49,751 --> 00:27:52,087
‫‏شاحنة سوداء،‏ عميلان،‏ اثنان
‫من قوات التدخل السريع،‏ مدججين بالسلاح.‏

567
00:27:52,170 --> 00:27:55,340
‫‏118 شرقًا إلى ‏‏"‏‏‏‏سيلمار‏‏"‏‏‏‏،‏
‫خروجًا من سفح الجبل باتجاه ‏‏"‏‏‏‏أرويو‏‏"‏‏‏‏.‏

568
00:27:55,423 --> 00:27:57,550
‫‏‏-‏ 20 دقيقة.‏
‫‏-‏ عُلم الأمر.‏ نحن في طريقنا.‏

569
00:28:10,689 --> 00:28:12,732
‫‏إنه اليوم الذي يسبق الرؤى المستقبلية،‏

570
00:28:12,816 --> 00:28:16,778
‫‏ومرة أخرى،‏ يسأل الجميع،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا رأيت؟‏‏"‏‏‏‏

571
00:28:16,861 --> 00:28:19,364
‫‏لذلك سأُخبركم بالضبط ما رأيته.‏

572
00:28:19,447 --> 00:28:21,741
‫‏استمتعت وسأستمتع

573
00:28:21,825 --> 00:28:25,578
‫‏بأجنحة ‏‏"‏‏‏‏أتوميك‏‏"‏‏‏‏
‫في مطعم ‏‏"‏‏‏‏وينغ أدينغ دينغ‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏توجونغا‏‏"‏‏‏‏!‏

574
00:28:25,662 --> 00:28:27,997
‫‏ليلة الثلاثاء هي ليلة السيدات،‏
‫حيث السيدات.‏.‏.‏

575
00:28:28,081 --> 00:28:29,207
‫‏أحمق.‏

576
00:28:30,375 --> 00:28:32,085
‫‏يبدو لي جيدًا.‏

577
00:28:37,090 --> 00:28:38,633
‫‏هذا الرجل لم يفكر حتى في استخدام الإشارة.‏

578
00:28:38,717 --> 00:28:40,844
‫‏تعلّم القواعد يا بنيّ!‏

579
00:28:45,640 --> 00:28:46,725
‫‏هل أنتم بخير هناك؟

580
00:28:46,808 --> 00:28:49,185
‫‏‏-‏ نحن بخير.‏
‫‏-‏ نحن بخير.‏

581
00:29:04,784 --> 00:29:06,536
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديم‏‏"‏‏‏‏،‏ تحقق من هذا.‏

582
00:29:08,455 --> 00:29:09,873
‫‏ابتعد من هنا.‏ عُد إلى الخلف.‏

583
00:29:09,956 --> 00:29:12,709
‫‏عد إلى الخلف!‏ هيا!‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏!‏

584
00:29:35,899 --> 00:29:37,233
‫‏لا تطلقوا النار!‏

585
00:29:37,317 --> 00:29:39,736
‫‏لا تطلقوا النار!‏

586
00:29:39,819 --> 00:29:41,237
‫‏‏-‏ على الأرض!‏
‫‏-‏ ارم سلاحك!‏

587
00:29:41,321 --> 00:29:42,155
‫‏على الأرض.‏

588
00:29:42,155 --> 00:29:45,825
‫‏اهدأ.‏ نحن نلاحق الرجل المهم،‏ اتفقنا؟

589
00:29:46,826 --> 00:29:50,288
‫‏اتصل برئيسك.‏
‫أخبره بأن لديك الرجل الذي تريده.‏

590
00:29:50,371 --> 00:29:51,331
‫‏على الأرض!‏

591
00:29:52,290 --> 00:29:53,875
‫‏‏-‏ هل نحن بأمان؟
‫‏-‏ أمسكت به.‏

592
00:30:02,717 --> 00:30:04,552
‫‏سيستجوب رجالي هذا الجندي،‏

593
00:30:04,636 --> 00:30:06,763
‫‏وسنرى ما يعرفه عن ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

594
00:30:06,846 --> 00:30:09,140
‫‏لا بد من وجود مستشفى عسكري
‫بالقرب من ‏‏"‏‏‏‏قندهار‏‏"‏‏‏‏.‏

595
00:30:09,224 --> 00:30:10,475
‫‏لا،‏ الطرق شديدة الخطورة.‏

596
00:30:10,558 --> 00:30:12,685
‫‏‏-‏ سيبلغّون عنا عند نقاط التفتيش.‏
‫‏-‏ اللعنة على نقاط التفتيش.‏

597
00:30:12,769 --> 00:30:14,854
‫‏حتى لو تمكنا من الوصول
‫إلى هناك دون أن نُقتل،‏

598
00:30:14,938 --> 00:30:16,815
‫‏‏-‏ لا أعتقد أنها ستنجو من الطريق.‏
‫‏-‏ تماسكي يا عزيزتي.‏

599
00:30:18,149 --> 00:30:19,234
‫‏‏-‏ أنا معك.‏
‫‏-‏ أبي.‏

600
00:30:19,317 --> 00:30:22,070
‫‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آرون‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكننا العودة الآن.‏
‫‏-‏ استمع إليّ يا صاح.‏

601
00:30:22,153 --> 00:30:25,198
‫‏سنعود إلى ‏‏"‏‏‏‏قندهار‏‏"‏‏‏‏،‏ وستنقذ حياتها.‏

602
00:30:25,698 --> 00:30:27,700
‫‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آرون‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‫‏-‏ لقد رأيتها حية.‏

603
00:30:28,243 --> 00:30:29,536
‫‏ستنجو.‏

604
00:30:29,619 --> 00:30:31,496
‫‏سننجو جميعًا.‏ انطلق الآن.‏

605
00:30:31,579 --> 00:30:32,997
‫‏تماسكي يا حبيبتي.‏ أنا معك.‏

606
00:30:35,750 --> 00:30:37,001
‫‏سنكون بخير.‏

607
00:30:38,753 --> 00:30:40,672
‫‏أنا معك.‏ انطلق.‏

608
00:30:52,058 --> 00:30:54,143
‫‏قال السيد ‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

609
00:31:07,407 --> 00:31:08,700
‫‏‏‏"‏‏‏‏غابريل ماكداو‏‏"‏‏‏‏.‏

610
00:31:09,784 --> 00:31:11,744
‫‏مرحبًا بعودتك إلى الحظيرة.‏

611
00:31:17,917 --> 00:31:19,794
‫‏‏-‏ إنه فخ!‏
‫‏-‏ لا تتحرك!‏

612
00:31:20,336 --> 00:31:21,796
‫‏إنذار خطر!‏

613
00:31:21,880 --> 00:31:24,007
‫‏إنذار خطر!‏

614
00:31:24,090 --> 00:31:25,049
‫‏أحرقوا كل شيء!‏

615
00:31:33,349 --> 00:31:34,183
‫‏انبطحوا!‏

616
00:31:34,225 --> 00:31:36,269
‫‏تحركوا!‏

617
00:31:38,146 --> 00:31:39,397
‫‏‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تتحرك!‏

618
00:31:42,275 --> 00:31:43,401
‫‏‏‏"‏‏‏‏حذف الملفات‏‏"‏‏‏‏

619
00:31:43,484 --> 00:31:46,195
‫‏انبطح على الارض!‏ وجهك نحو الأسفل!‏

620
00:31:46,279 --> 00:31:47,530
‫‏لا تتحرك!‏

621
00:31:50,158 --> 00:31:52,285
‫‏انتهت اللعبة يا ‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏.‏ ابدأ بالحديث.‏

622
00:31:55,747 --> 00:31:58,541
‫‏‏‏"‏‏‏‏سايمون كامبوس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ هل
‫يعمل لديك؟ هل هو هنا؟

623
00:32:00,418 --> 00:32:01,711
‫‏أخبرني أين هو!‏

624
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
‫‏اللعنة عليك يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏!‏

625
00:32:38,122 --> 00:32:39,082
‫‏لقد أخفتني.‏

626
00:32:41,709 --> 00:32:44,587
‫‏‏-‏ لحساب من تعملين؟
‫‏-‏ ماذا؟

627
00:32:44,671 --> 00:32:47,340
‫‏لست عميلة فيدرالية.‏
‫إذًا من يدفع مرتباتك بحق الجحيم؟

628
00:32:52,512 --> 00:32:53,680
‫‏وكالة الاستخبارات المركزية.‏

629
00:32:59,268 --> 00:33:00,436
‫‏منذ متى؟

630
00:33:00,520 --> 00:33:02,605
‫‏جنّدني ‏‏"‏‏‏‏فوجل‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏كوانتيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

631
00:33:04,107 --> 00:33:05,274
‫‏منذ ثلاث سنوات.‏

632
00:33:06,401 --> 00:33:07,735
‫‏كيف عرفت؟

633
00:33:07,819 --> 00:33:10,405
‫‏راودتني الشكوك عندما بلّغت
‫عن ‏‏"‏‏‏‏مارسي‏‏"‏‏‏‏ بأنها جاسوسة.‏

634
00:33:10,488 --> 00:33:11,948
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارسي‏‏"‏‏‏‏ لديها أخ.‏

635
00:33:12,031 --> 00:33:14,617
‫‏إنه يحتضر في ‏‏"‏‏‏‏ميسوري‏‏"‏‏‏‏
‫في منشأة رعاية كاملة.‏

636
00:33:14,701 --> 00:33:15,994
‫‏إنها باهظة التكلفة.‏

637
00:33:16,077 --> 00:33:18,955
‫‏اللقاء مع ‏‏"‏‏‏‏فوجل‏‏"‏‏‏‏،‏ متجر الأسماك.‏.‏.‏

638
00:33:19,664 --> 00:33:21,874
‫‏حيث أفترض أنك كنت تقابلين
‫حلقة الوصل الخاصة بك.‏

639
00:33:21,958 --> 00:33:24,711
‫‏لكن فخ ‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏ أكد كل شيء.‏

640
00:33:25,753 --> 00:33:29,298
‫‏مهمتك اليوم تتجاوز
‫كونك بديلًا عن ‏‏"‏‏‏‏ماكداو‏‏"‏‏‏‏.‏

641
00:33:29,382 --> 00:33:30,466
‫‏إلى أي مدى؟

642
00:33:30,550 --> 00:33:33,886
‫‏تقول المعلومات إنهم يخططون لخطف ‏‏"‏‏‏‏ماكداو‏‏"‏‏‏‏
‫في الطريق إلى المنزل الآمن،‏ لذا.‏.‏.‏

643
00:33:34,429 --> 00:33:37,056
‫‏إنها أفضل فرصة لدينا للإمساك بشخص ذي قيمة.‏

644
00:33:37,140 --> 00:33:39,058
‫‏بناء على أي معلومات يا ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏؟

645
00:33:39,684 --> 00:33:41,352
‫‏هناك الكثير من الثرثرة.‏

646
00:33:41,436 --> 00:33:43,438
‫‏‏‏"‏‏‏‏هناك الكثير من الثرثرة‏‏"‏‏‏‏؟ لا توجد ثرثرة.‏

647
00:33:43,521 --> 00:33:45,189
‫‏نحن لا نعرف حتى إلى ماذا نستمع.‏

648
00:33:46,024 --> 00:33:49,235
‫‏‏-‏ من هو مصدرك؟
‫‏-‏ مصدري موثوق.‏

649
00:33:54,407 --> 00:33:56,200
‫‏كشفت نفسك من خلال الإيقاع به.‏

650
00:33:57,660 --> 00:33:58,745
‫‏لماذا الآن؟

651
00:33:59,912 --> 00:34:02,707
‫‏لأنهم أرادوا مني قتلك يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

652
00:34:05,710 --> 00:34:07,295
‫‏قلت لهم إني سأفعل ذلك.‏

653
00:34:09,839 --> 00:34:12,633
‫‏سيتساءل الكثير من الناس
‫عمّن تكونين بحق الجحيم.‏

654
00:34:12,717 --> 00:34:14,802
‫‏فعلت ما كان عليّ فعله.‏

655
00:34:14,886 --> 00:34:17,013
‫‏‏‏"‏‏‏‏التضحية من أجل الصالح العام.‏‏‏"‏‏‏‏

656
00:34:17,096 --> 00:34:18,639
‫‏لقد جربت هذه العبارة.‏ إنها لا تجدي نفعًا.‏

657
00:34:18,723 --> 00:34:21,684
‫‏‏-‏ تبدو جيدة على لوحة جدارية.‏
‫‏-‏ لا تقل ذلك لي يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

658
00:34:24,353 --> 00:34:26,522
‫‏كنت أعيش حياتين منفصلتين

659
00:34:26,606 --> 00:34:29,525
‫‏في هذا الحيز الصغير
‫حيث لا يحدث شيء على الإطلاق.‏

660
00:34:31,778 --> 00:34:33,446
‫‏لا أستطيع تكوين الصداقات.‏

661
00:34:35,782 --> 00:34:37,825
‫‏لا أستطيع الوقوع في الحب.‏

662
00:34:37,909 --> 00:34:39,368
‫‏لا أحد يعرفني حتى.‏

663
00:34:45,166 --> 00:34:46,709
‫‏كنت أُؤدي عملي.‏

664
00:34:48,961 --> 00:34:50,922
‫‏يجب أن يعني ذلك شيئًا.‏

665
00:34:51,005 --> 00:34:52,006
‫‏إنه كذلك.‏

666
00:34:53,841 --> 00:34:56,719
‫‏من المؤسف للغاية
‫أن كل ما يراه المرء هو الخداع،‏

667
00:34:58,554 --> 00:35:00,556
‫‏ولن يتخطاه أبدًا.‏

668
00:35:01,808 --> 00:35:03,726
‫‏أصبحت خارجًا الآن يا ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏.‏

669
00:35:04,727 --> 00:35:06,604
‫‏إذا ضحيت بكل شيء،‏

670
00:35:08,439 --> 00:35:09,857
‫‏فاستعدي للسير بمفردك.‏

671
00:35:11,192 --> 00:35:12,777
‫‏أنت تسير بجانبي تمامًا.‏

672
00:35:15,279 --> 00:35:16,906
‫‏أنت على وشك أن تفقد عائلتك.‏

673
00:35:19,117 --> 00:35:21,244
‫‏هل يستحق الأمر ذلك؟

674
00:35:22,161 --> 00:35:23,621
‫‏لا أطرح هذا السؤال.‏

675
00:35:24,413 --> 00:35:25,748
‫‏كيف لك ألا تطرحه؟

676
00:35:26,374 --> 00:35:27,667
‫‏هناك الكثير من الأمور على المحك.‏

677
00:35:30,044 --> 00:35:31,045
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

678
00:35:33,256 --> 00:35:35,091
‫‏لا تخبر ‏‏"‏‏‏‏ديميتري‏‏"‏‏‏‏ من فضلك.‏

679
00:35:37,552 --> 00:35:39,178
‫‏دعني أفعل ذلك.‏

680
00:35:51,190 --> 00:35:54,443
‫‏انتهى الأمر.‏ أنا سعيدة
‫لتخلصي من كل هذا الكذب.‏

681
00:35:54,527 --> 00:35:56,320
‫‏لا أفهم كيف يمكنك فعل ذلك.‏

682
00:35:56,404 --> 00:36:00,283
‫‏اعتقدت أني أستطيع الابتعاد
‫بسلام ودون إيذاء أحد.‏

683
00:36:01,075 --> 00:36:02,493
‫‏ماذا عن الحمل؟

684
00:36:04,579 --> 00:36:05,997
‫‏كيف لا يشملني ذلك؟

685
00:36:06,080 --> 00:36:07,623
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديميتري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا فقط.‏.‏.‏

686
00:36:07,707 --> 00:36:09,083
‫‏كنت بحاجة إلى مخرج.‏

687
00:36:10,877 --> 00:36:12,795
‫‏اعتقدت أنها ستكون بداية جديدة.‏

688
00:36:13,713 --> 00:36:16,048
‫‏أنا آسفة.‏ أنت صديقي،‏
‫وكان يجب أن أتصرف بشكل أفضل معك.‏

689
00:36:16,132 --> 00:36:19,302
‫‏لكن هذه الطفلة هي أهم شيء
‫حدث لي على الإطلاق.‏

690
00:36:19,385 --> 00:36:20,469
‫‏لم يحدث لك ذلك فقط.‏

691
00:36:23,681 --> 00:36:26,017
‫‏كل قرار صغير تتخذينه
‫يؤدي إلى شيء آخر،‏

692
00:36:26,100 --> 00:36:27,476
‫‏والآن نحن جميعًا مترابطون.‏.‏.‏

693
00:36:27,560 --> 00:36:30,271
‫‏‏-‏ أنا وأنت و‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ لا،‏ لسنا كذلك.‏

694
00:36:32,064 --> 00:36:35,568
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديميتري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا وطفلتي،‏ ثم هناك أنت و‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏

695
00:36:35,651 --> 00:36:38,070
‫‏لا تدع هذا الوضع يفسد حياتك.‏

696
00:36:38,154 --> 00:36:40,531
‫‏لست مضطرًا لأن تكون جزءًا
‫من الفوضى التي أحدثتها.‏

697
00:36:42,325 --> 00:36:43,451
‫‏أجل،‏ حسنًا.‏.‏.‏

698
00:36:45,036 --> 00:36:46,329
‫‏أنا جزء منها بالفعل.‏

699
00:36:56,839 --> 00:36:57,840
‫‏‏‏"‏‏‏‏(موتور إن)‏‏"‏‏‏‏

700
00:36:57,924 --> 00:36:59,884
‫‏في هذه الأثناء،‏
‫في قمرة أسطول ‏‏"‏‏‏‏أمريكان إيغل‏‏"‏‏‏‏،‏

701
00:36:59,967 --> 00:37:01,677
‫‏‏‏"‏‏‏‏يانك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دودل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏ يشاهدون

702
00:37:01,761 --> 00:37:04,764
‫‏بينما يحاول ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏ الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏روجر رامجيت‏‏"‏‏‏‏.‏

703
00:37:04,847 --> 00:37:07,767
‫‏كان ينبغي على ‏‏"‏‏‏‏روجر‏‏"‏‏‏‏ تحديد
‫موقع المخبأ الذي لا توجد فيه بضائع الآن.‏

704
00:37:07,850 --> 00:37:09,477
‫‏فلماذا لا نستطيع الوصول إليه.‏.‏.‏

705
00:37:09,560 --> 00:37:10,645
‫‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏.‏

706
00:37:13,022 --> 00:37:14,106
‫‏العميل ‏‏"‏‏‏‏نوه‏‏"‏‏‏‏.‏

707
00:37:14,190 --> 00:37:15,191
‫‏أجل،‏ أعلم ذلك.‏

708
00:37:15,983 --> 00:37:17,068
‫‏هل تمانع إذا جلست؟

709
00:37:17,151 --> 00:37:18,402
‫‏اجلس.‏

710
00:37:19,320 --> 00:37:20,780
‫‏بالطبع.‏ اجلس.‏

711
00:37:21,447 --> 00:37:23,366
‫‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روجر رامجيت‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ نعم،‏ إنه الدكتور ‏‏"‏‏‏‏إيفل كيسر‏‏"‏‏‏‏.‏

712
00:37:23,449 --> 00:37:26,327
‫‏‏-‏ أُحب هذا البرنامج.‏
‫‏-‏ أجل،‏ وأنا كذلك.‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏إيفل كيسر‏‏"‏‏‏‏.‏

713
00:37:26,410 --> 00:37:29,080
‫‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيفل كيسر‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل.‏
‫‏-‏ أجل.‏

714
00:37:34,543 --> 00:37:37,088
‫‏‏-‏ هل لي أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫‏-‏ نعم.‏ بالطبع.‏

715
00:37:40,466 --> 00:37:42,051
‫‏في جميع الاحتمالات المستقبلية
‫التي رأيتها.‏.‏.‏

716
00:37:43,719 --> 00:37:45,012
‫‏هل كنت في أي منها؟

717
00:37:45,721 --> 00:37:46,764
‫‏لا،‏ لقد كنت ميتًا.‏

718
00:37:47,556 --> 00:37:49,308
‫‏الناس.‏.‏.‏ كان الناس حزينين.‏

719
00:37:49,392 --> 00:37:50,851
‫‏حزينون للغاية.‏

720
00:37:52,395 --> 00:37:54,438
‫‏ماذا سيحدث برأيك عندما.‏.‏.‏

721
00:37:55,523 --> 00:37:56,983
‫‏يتغير المستقبل الذي رأيته؟

722
00:37:57,066 --> 00:37:59,068
‫‏أجل،‏ أتعلم،‏

723
00:37:59,151 --> 00:38:01,070
‫‏ذلك غير ممكن.‏

724
00:38:01,153 --> 00:38:02,989
‫‏ذلك غير ممكن.‏

725
00:38:03,072 --> 00:38:04,907
‫‏إنها مثل محاولة إيجاد مسار مختلف.‏

726
00:38:04,991 --> 00:38:08,703
‫‏ينتهي بك الأمر في نفس المكان دائمًا.‏.‏.‏
‫في نفس المكان دائمًا.‏.‏.‏ مثل القدر.‏

727
00:38:08,786 --> 00:38:11,372
‫‏القدر.‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫سينتهي المطاف بالجميع

728
00:38:11,455 --> 00:38:12,832
‫‏حيث يُفترض بهم.‏

729
00:38:14,208 --> 00:38:15,209
‫‏حتى أنت.‏

730
00:38:18,796 --> 00:38:19,880
‫‏هذا منطقي.‏

731
00:38:20,798 --> 00:38:21,799
‫‏أجل.‏

732
00:38:24,719 --> 00:38:26,429
‫‏ما هي خطتك الآن؟

733
00:38:26,512 --> 00:38:29,432
‫‏أخطط للعثور على تلك الآلة
‫الشيطانية قبل فوات الأوان.‏

734
00:38:29,515 --> 00:38:30,391
‫‏أسرع إذًا.‏

735
00:38:41,694 --> 00:38:42,820
‫‏انتظر هنا.‏

736
00:38:50,036 --> 00:38:51,203
‫‏يا إلهي.‏

737
00:38:54,248 --> 00:38:56,709
‫‏هذا هو المكان.‏ لقد وصلنا.‏

738
00:38:58,836 --> 00:39:00,421
‫‏سأجدك دائمًا يا صغيرتي.‏

739
00:39:02,590 --> 00:39:04,091
‫‏‏-‏ لا بأس.‏
‫‏-‏ حسنًا.‏

740
00:39:04,175 --> 00:39:05,176
‫‏لقد نجحنا.‏

741
00:39:21,108 --> 00:39:22,318
‫‏لا.‏

742
00:39:23,235 --> 00:39:25,321
‫‏‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏،‏ اهدئي.‏

743
00:39:28,741 --> 00:39:29,950
‫‏أحتاج إلى مساعدتك.‏

744
00:39:36,207 --> 00:39:38,209
‫‏‏‏"‏‏‏‏مُستوحى من رواية (روبرت جيه سوير)‏‏"‏‏‏‏

745
00:40:04,151 --> 00:40:04,985
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

