﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:04,170
‫‏في 6 أكتوبر،‏ فقد سكان الكوكب الوعي
‫لمدة دقيقتين و17 ثانية،‏

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,297
‫‏رأى العالم بأكمله المستقبل.‏

3
00:00:06,381 --> 00:00:07,215
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏المستقبل
‫اليوم‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:07,298 --> 00:00:08,883
‫‏في رؤياي المستقبلية،‏ كنت في مكتبي.‏

5
00:00:08,967 --> 00:00:11,136
‫‏كانت الساعة العاشرة،‏
‫وصادف أنني رأيت التاريخ.‏.‏.‏

6
00:00:11,219 --> 00:00:13,304
‫‏الـ29 من أبريل،‏ 2010.‏

7
00:00:13,388 --> 00:00:15,265
‫‏يا إلهي.‏ هذا هو المكان.‏ لقد وصلنا.‏

8
00:00:15,348 --> 00:00:18,727
‫‏‏-‏ كيف تسير الأمور؟
‫‏-‏ أكافح بمعادلة فك الترابط.‏

9
00:00:18,810 --> 00:00:21,646
‫‏المعادلة؟ أجل،‏ يمكنك.‏.‏.‏
‫يمكنك القيام بالحسابات.‏

10
00:00:21,730 --> 00:00:24,232
‫‏اجمع الأرقام معًا.‏
‫ومن ثم ستكونان طرفا المعادلة.‏

11
00:00:24,315 --> 00:00:25,483
‫‏‏-‏ ما اسمك؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:25,567 --> 00:00:27,444
‫‏لدينا مناوبة في قسم الهجرة هذه الليلة.‏

13
00:00:27,527 --> 00:00:29,446
‫‏‏-‏ لديّ شيء يجب أن أخبرك به.‏
‫‏-‏ أجل،‏ وأنا أيضًا.‏

14
00:00:29,529 --> 00:00:31,573
‫‏نحن هنا الآن.‏ هذا هو كل ما يهم.‏

15
00:00:31,656 --> 00:00:33,324
‫‏أريد أن أكون جزءًا مما يحدث مع هذه الطفلة.‏

16
00:00:33,408 --> 00:00:35,869
‫‏‏-‏ لكن ليس عليك فعل أي شيء الآن.‏
‫‏-‏ ماذا لو لم أرغب في الابتعاد؟

17
00:00:35,952 --> 00:00:38,371
‫‏سأكون على متن هذه الطائرة غدًا.‏
‫آمل أن تكون على متنها أيضًا.‏

18
00:00:38,455 --> 00:00:40,582
‫‏أجريت تحليل المشي هذا على ‏‏"‏‏‏‏سايمون كامبوس‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:40,665 --> 00:00:44,127
‫‏‏-‏ وعلى ‏‏"‏‏‏‏المشتبه به صفر‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سايمون كامبوس‏‏"‏‏‏‏ هو ‏‏"‏‏‏‏المشتبه به صفر‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:44,210 --> 00:00:46,087
‫‏‏-‏ من هو ‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏ هو رئيسنا.‏

21
00:00:46,171 --> 00:00:48,298
‫‏انبطح!‏ على الأرض!‏

22
00:00:48,381 --> 00:00:49,966
‫‏‏‏"‏‏‏‏سايمون كامبوس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ هل هو هنا؟

23
00:00:51,593 --> 00:00:53,386
‫‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏.‏ أحتاج إلى مساعدتك.‏

24
00:00:59,350 --> 00:01:01,436
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏29 أبريل
‫الساعة 3:‏23 صباحًا‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:02,020 --> 00:01:03,480
‫{\an8}‏أمي!‏

26
00:01:03,563 --> 00:01:04,647
‫‏أمي!‏

27
00:01:07,067 --> 00:01:08,068
‫‏عزيزتي!‏

28
00:01:10,862 --> 00:01:13,156
‫‏لا بأس.‏ تنفسي بعمق.‏

29
00:01:13,239 --> 00:01:16,117
‫‏أنت بخير.‏ أنت بخير.‏

30
00:01:16,201 --> 00:01:19,496
‫‏‏-‏ ماذا حدث؟
‫‏-‏ راودني حلم سيئ.‏

31
00:01:19,579 --> 00:01:20,997
‫‏حقًا؟

32
00:01:21,081 --> 00:01:22,373
‫‏لا بأس.‏

33
00:01:24,167 --> 00:01:25,585
‫‏اليوم هو اليوم المنتظر.‏

34
00:01:28,213 --> 00:01:29,047
‫‏أجل.‏

35
00:01:31,800 --> 00:01:33,009
‫‏أجل.‏

36
00:01:33,635 --> 00:01:34,803
‫‏لكن أتعلمين أمرًا؟

37
00:01:35,845 --> 00:01:37,806
‫‏كل شيء سيكون على ما يرام.‏

38
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
‫‏أنا هنا.‏

39
00:01:41,226 --> 00:01:43,686
‫‏اليوم هو اليوم الذي سيموت فيه أبي.‏

40
00:01:59,953 --> 00:02:02,205
‫‏لقد عملت مع فريق الحراسة الخاص بي،‏

41
00:02:02,288 --> 00:02:05,333
‫‏لذلك تعرفين ما سيحدث عندما يعرف الجميع

42
00:02:05,416 --> 00:02:08,586
‫‏أن العالم المجنون كان مستيقظًا
‫عندما كان بقية العالم نائمين.‏.‏.‏

43
00:02:08,670 --> 00:02:11,631
‫‏‏-‏ سأكون في عداد الموتى.‏
‫‏-‏ ماذا تريد يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟

44
00:02:13,675 --> 00:02:15,009
‫‏أريد الانتقام.‏

45
00:02:15,718 --> 00:02:18,429
‫‏أريد تدمير الأشخاص المسؤولين حقًا

46
00:02:18,513 --> 00:02:21,432
‫‏‏-‏ عن فقدان الوعي العالمي.‏
‫‏-‏ اسمع،‏ إنهم محاصرون الآن.‏

47
00:02:21,933 --> 00:02:23,810
‫‏لقد وضعنا ‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏ في الحجز.‏

48
00:02:23,893 --> 00:02:25,478
‫‏أنت من بين كل الناس،‏

49
00:02:25,562 --> 00:02:27,856
‫‏يجب أن تعرفي أن الأمر يتجاوز شخص واحد.‏

50
00:02:27,939 --> 00:02:30,984
‫‏‏-‏ أريد الانتقام منهم.‏
‫‏-‏ ومن هم؟

51
00:02:31,067 --> 00:02:32,318
‫‏لا أعرف،‏

52
00:02:32,402 --> 00:02:34,320
‫‏وجعلوني أقوم بتثبيت برنامج ما

53
00:02:34,404 --> 00:02:36,614
‫‏في الحاسوب المركزي لإشعال المسرّع

54
00:02:36,698 --> 00:02:38,199
‫‏في السادس من أكتوبر.‏

55
00:02:38,700 --> 00:02:41,035
‫‏لقد تفحّصنا ذلك النظام ألف مرة،‏

56
00:02:41,119 --> 00:02:43,955
‫‏‏-‏ ولم نجد أي شيء.‏
‫‏-‏ لكنني قمت بتصميمه.‏

57
00:02:44,038 --> 00:02:46,082
‫‏سأجد شيئًا لن يجده الآخرون.‏

58
00:02:46,166 --> 00:02:48,585
‫‏دعني آخذك إلى مكتب التحقيقات يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:02:48,668 --> 00:02:52,547
‫‏‏-‏ يمكننا مساعدتك.‏
‫‏-‏ لا يمكنني فعل هذا مع المباحث الفيدرالية.‏

60
00:02:52,630 --> 00:02:55,341
‫‏ولا يمكنني القيام بهذا مع شركائي
‫من وكالة الاستخبارات المركزية.‏

61
00:02:55,425 --> 00:02:58,595
‫‏هؤلاء الأشخاص لن يسمحوا لي
‫بالاقتراب من الكمبيوتر الرئيسي مرة أخرى.‏

62
00:03:00,805 --> 00:03:02,182
‫‏اسمعي.‏.‏.‏

63
00:03:03,725 --> 00:03:07,020
‫‏إذا أدخلتني إلى ‏‏"‏‏‏‏إن لاب‏‏"‏‏‏‏،‏
‫فسأقوم بتسليم نفسي.‏

64
00:03:07,103 --> 00:03:10,231
‫‏لماذا بدأت بالعمل لصالح هؤلاء الأشخاص
‫في المقام الأول؟

65
00:03:11,232 --> 00:03:12,775
‫‏كنت طفلًا.‏

66
00:03:14,652 --> 00:03:16,946
‫‏أخبروني بأنه كان مقدر لي أشياء عظيمة.‏

67
00:03:18,656 --> 00:03:20,033
‫‏لقد صدقتهم.‏

68
00:03:21,034 --> 00:03:23,161
‫{\an8}‏كانت هذه ليلة طويلة،‏ لكننا اجتزناها.‏

69
00:03:24,120 --> 00:03:26,497
‫‏‏-‏ لقد أمسكنا بـ‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ أجل،‏ لقد فعلناها.‏

70
00:03:26,581 --> 00:03:27,957
‫‏لكن هذه ليست النهاية.‏

71
00:03:28,666 --> 00:03:30,585
‫‏لديّ عمل طوال الصباح
‫مع رجال قسم العلوم الجنائية الرقمية.‏.‏.‏

72
00:03:30,668 --> 00:03:33,421
‫‏لا،‏ لست كذلك.‏ بل لديك طائرة للحاق بها.‏

73
00:03:34,005 --> 00:03:34,839
‫‏تفضل.‏

74
00:03:36,132 --> 00:03:36,966
‫‏ما هذا؟

75
00:03:37,508 --> 00:03:38,509
‫‏هذا يا صديقي،‏

76
00:03:38,968 --> 00:03:41,679
‫‏هو 15 نسخة من أغنية ‏‏"‏‏‏‏آيلاندز إن ذا ستريم‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:03:43,097 --> 00:03:45,767
‫‏يوجد فرقة ‏‏"‏‏‏‏ماي مورنينغ جاكيت‏‏"‏‏‏‏،‏
‫والمغنية ‏‏"‏‏‏‏فيست‏‏"‏‏‏‏ وفرقة ‏‏"‏‏‏‏كونستانتينز‏‏"‏‏‏‏،‏

78
00:03:45,850 --> 00:03:47,143
‫‏وفرقة موسيقية من ‏‏"‏‏‏‏كرواتيا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

79
00:03:47,227 --> 00:03:48,853
‫‏متى فعلت هذا؟

80
00:03:49,520 --> 00:03:50,688
‫‏حسنًا،‏ أنا لا أنام كثيرًا.‏

81
00:03:54,859 --> 00:03:56,945
‫‏أنت على قيد الحياة يا ‏‏"‏‏‏‏ديم‏‏"‏‏‏‏.‏
‫في المستقبل الذي رأيته،‏ لم تكن كذلك.‏

82
00:03:57,028 --> 00:03:59,739
‫‏‏-‏ اذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏.‏ عش حياتك.‏
‫‏-‏ هل تمزح يا رجل؟ إنه اليوم المنتظر.‏

83
00:03:59,822 --> 00:04:01,658
‫‏لا.‏ نحن بحاجة إلى الجميع.‏

84
00:04:01,741 --> 00:04:04,953
‫‏المكان مليء بعملاء الاستخبارات المركزية
‫والمباحث الفيدرالية ووكالة الأمن القومي.‏

85
00:04:05,036 --> 00:04:06,996
‫‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ اذهب.‏ اختر نسخة تروق لك.‏

86
00:04:07,080 --> 00:04:08,706
‫‏ارقص مع عروسك.‏

87
00:04:10,083 --> 00:04:12,252
‫‏‏-‏ ما الأمر؟
‫‏-‏ لا شيء.‏

88
00:04:13,086 --> 00:04:14,879
‫‏يتردد الجميع يا ‏‏"‏‏‏‏ديم‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:04:15,797 --> 00:04:17,048
‫‏ليس الأمر كذلك.‏

90
00:04:18,841 --> 00:04:20,051
‫‏هل تحبها؟

91
00:04:20,593 --> 00:04:21,469
‫‏بحقك.‏

92
00:04:23,554 --> 00:04:25,098
‫‏هل تريد الزواج بها؟

93
00:04:26,474 --> 00:04:27,475
‫‏بكل تأكيد.‏

94
00:04:27,976 --> 00:04:29,102
‫‏إذًا ما الذي يمنعك؟

95
00:04:31,854 --> 00:04:32,855
‫‏أتعرف،‏

96
00:04:32,939 --> 00:04:35,108
‫‏حتى مع الطريقة التي سارت بها الأمور.‏.‏.‏

97
00:04:36,859 --> 00:04:38,361
‫‏على الرغم من أنني خسرتها.‏

98
00:04:40,154 --> 00:04:42,824
‫‏الزواج من ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏
‫كان أفضل شيء فعلته إطلاقًا.‏

99
00:04:45,743 --> 00:04:47,328
‫‏لا تخف،‏

100
00:04:48,037 --> 00:04:49,622
‫‏خاصةً في يوم كهذا.‏

101
00:04:57,213 --> 00:04:59,382
‫‏ستبقين في المنزل معي دون الذهاب
‫إلى المدرسة اليوم يا عزيزتي.‏

102
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
‫‏‏-‏ مرحبًا؟
‫‏-‏ مرحبًا.‏ هذا أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:05:04,512 --> 00:05:05,930
‫‏أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏
‫هل يمكنني الاتصال بك لاحقًا؟

104
00:05:06,014 --> 00:05:08,099
‫‏لا،‏ لا يوجد داع لذلك.‏ كنت فقط.‏.‏.‏

105
00:05:08,182 --> 00:05:09,559
‫‏كنت أريد التحدث إليك بشأن الليلة.‏

106
00:05:09,642 --> 00:05:11,102
‫‏أتعرف،‏

107
00:05:11,185 --> 00:05:13,146
‫‏لا يمكنني التفكير حقًا بشأن ذلك الآن.‏

108
00:05:13,229 --> 00:05:14,647
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟

109
00:05:14,731 --> 00:05:18,067
‫‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ تمر بوقت عصيب حقًا.‏
‫‏-‏ حسنًا.‏

110
00:05:18,151 --> 00:05:19,902
‫‏كما تعرفين،‏ أود حقًا أن نكون معًا.‏

111
00:05:19,986 --> 00:05:22,238
‫‏أتعرف،‏ هل يمكنني.‏.‏.‏ سأتصل
‫بك لاحقًا،‏ حسنًا؟

112
00:05:23,698 --> 00:05:24,741
‫‏يا عزيزتي.‏

113
00:05:31,497 --> 00:05:32,498
‫‏أين ‏‏"‏‏‏‏ديميتري‏‏"‏‏‏‏؟

114
00:05:32,582 --> 00:05:34,584
‫‏إنه يهتم بأمر آخر.‏ ماذا لدينا؟

115
00:05:35,084 --> 00:05:38,796
‫‏استثمر ‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏ الكثير
‫في الإنترنت في التسعينات،‏

116
00:05:38,880 --> 00:05:40,840
‫‏ثم تخلى عنها قبل الانهيار.‏

117
00:05:40,923 --> 00:05:42,633
‫‏لقد وضع هذه الأرباح في العقارات.‏

118
00:05:42,717 --> 00:05:44,177
‫‏خرج في ذروة السوق؟

119
00:05:44,260 --> 00:05:46,846
‫‏كل عملية تجارية،‏
‫اشترى بسعر منخفض،‏ وباع بسعر مرتفع.‏

120
00:05:46,929 --> 00:05:48,181
‫‏قولبة المستقبل.‏

121
00:05:48,264 --> 00:05:50,266
‫‏أحل،‏ استمع،‏ إنهم يستخدمون الرؤى المستقبلية

122
00:05:50,350 --> 00:05:52,477
‫‏لتحديد نتيجة حدث معين،‏

123
00:05:52,560 --> 00:05:54,187
‫‏ثم يستثمرون المال في شيء مؤكد.‏

124
00:05:54,270 --> 00:05:56,981
‫‏إذًا هل كانت هذه هي المؤامرة الكبيرة
‫التي كنت تتحدث عنها في ‏‏"‏‏‏‏هونغ كونغ‏‏"‏‏‏‏؟

125
00:05:57,065 --> 00:05:59,233
‫‏لأنها تبدو كمقدمة لعلم الاقتصاد.‏

126
00:05:59,317 --> 00:06:01,819
‫‏تخيل كيف يمكنك استخدام هذه التكنولوجيا.‏

127
00:06:01,903 --> 00:06:03,446
‫‏للتلاعب بالجغرافيا السياسية.‏

128
00:06:03,529 --> 00:06:06,240
‫‏لقد انتهت وكالة الأمن القومي
‫للتو من‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:06:06,324 --> 00:06:08,659
‫‏لقد مضت ثمان ساعات،‏
‫وقال للتو كلماته الستة الأولى،‏

130
00:06:10,787 --> 00:06:12,914
‫‏‏‏"‏‏‏‏سأتحدث فقط إلى (مارك بينفورد).‏‏‏"‏‏‏‏

131
00:06:26,552 --> 00:06:27,637
‫‏وأخيرًا.‏

132
00:06:28,805 --> 00:06:29,931
‫‏يجب أن نتحدث.‏

133
00:06:32,892 --> 00:06:34,852
‫‏هل تسببت بحدوث فقدان الوعي العالمي؟

134
00:06:34,936 --> 00:06:37,814
‫‏في الواقع لدينا أمر أكثر إلحاحًا يتعلق بك.‏

135
00:06:37,897 --> 00:06:40,733
‫‏هل تسببت بحدوث فقدان الوعي العالمي؟

136
00:06:41,984 --> 00:06:44,028
‫‏أجل،‏ لقد تسببت بحدوث فقدان الوعي.‏

137
00:06:44,112 --> 00:06:46,239
‫‏لكن هذا لا يهم الآن.‏ لا يمكننا تغيير ذلك.‏

138
00:06:46,322 --> 00:06:47,490
‫‏كيف فعلت ذلك؟

139
00:06:47,573 --> 00:06:50,493
‫‏لقد رأيت اليوم مرات أكثر مما يمكنني تذكره.‏

140
00:06:50,576 --> 00:06:53,913
‫‏وبدأت الكثير من هذه الأيام بجلوسي هنا معك.‏

141
00:06:55,289 --> 00:06:56,124
‫‏هل تسمح لي؟

142
00:06:59,919 --> 00:07:01,337
‫‏‏-‏ هذا؟
‫‏-‏ من فضلك.‏

143
00:07:04,882 --> 00:07:05,716
‫‏شكرًا لك.‏

144
00:07:09,053 --> 00:07:12,140
‫‏هناك الكثير من الاحتمالات.‏.‏.‏

145
00:07:12,223 --> 00:07:14,392
‫‏مسارات مختلفة يمكن أن يسير بها هذا اليوم.‏

146
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
‫‏لقد رأيت

147
00:07:16,853 --> 00:07:19,272
‫‏نسخًا مختلفة كثيرة لهذه اللحظة.‏

148
00:07:20,022 --> 00:07:21,566
‫‏واللحظة التالية.‏

149
00:07:21,649 --> 00:07:22,692
‫‏واللحظة التالية.‏

150
00:07:25,111 --> 00:07:28,072
‫‏لكن في كل نسخة من المستقبل الذي رأيته.‏.‏.‏

151
00:07:31,033 --> 00:07:31,909
‫‏لقد رأيت هذا.‏

152
00:07:33,786 --> 00:07:34,996
‫‏في هذه الغرفة،‏

153
00:07:36,414 --> 00:07:37,999
‫‏ستفقد السيطرة على أعصابك.‏

154
00:07:38,749 --> 00:07:39,917
‫‏وبعد ذلك ستخسر كل شيء.‏

155
00:07:41,711 --> 00:07:43,296
‫‏ستهاجمني يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:07:43,754 --> 00:07:47,467
‫‏ستهاجمني لأنك تدرك أنك لن تحصل أبدًا
‫على الإجابات عن أسئلتك.‏

157
00:07:47,550 --> 00:07:48,551
‫‏وبعد ذلك

158
00:07:49,260 --> 00:07:50,845
‫‏في نهاية الأمر كله،‏

159
00:07:52,346 --> 00:07:54,098
‫‏ستُقتل في مكتبك.‏

160
00:08:01,230 --> 00:08:02,523
‫‏‏‏"‏‏‏‏موت (مارك بينفورد)‏‏"‏‏‏‏

161
00:08:05,526 --> 00:08:06,903
‫‏متى سيحدث فقدان الوعي التالي؟

162
00:08:08,237 --> 00:08:10,239
‫‏لقد رأيت كيف سيسير هذا الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:08:10,323 --> 00:08:11,949
‫‏إذا أبقيتني في الحجز،‏

164
00:08:12,033 --> 00:08:13,075
‫‏فإنك ستموت.‏

165
00:08:13,951 --> 00:08:16,704
‫‏المعذرة.‏ لقد رسمت لي صورة
‫والآن تريدني أن أطلق سراحك؟

166
00:08:16,787 --> 00:08:18,831
‫‏أعلم أن الأمر يبدو خدمة ذاتية،‏

167
00:08:18,915 --> 00:08:21,542
‫‏لكن أرجوك،‏ يجب عليك أن تصدقني.‏

168
00:08:21,626 --> 00:08:23,169
‫‏هذه.‏.‏.‏ هذه هي حياتك.‏

169
00:08:26,589 --> 00:08:28,674
‫‏قل لي كيف فعلت ذلك

170
00:08:28,758 --> 00:08:31,135
‫‏وكيف يمكن منع ذلك من الحدوث مرة أخرى.‏

171
00:08:31,719 --> 00:08:33,679
‫‏إذا لم تكن مهتمًا في إنقاذ حياتك،‏

172
00:08:33,763 --> 00:08:35,890
‫‏فليس لديّ الكثير لأقوله لك
‫أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:08:36,724 --> 00:08:37,850
‫‏‏‏"‏‏‏‏(هيلينجر) في مكتب التحقيقات الفيدرالي‏‏"‏‏‏‏

174
00:08:43,105 --> 00:08:43,940
‫‏لا بأس.‏

175
00:08:44,023 --> 00:08:45,942
‫‏لقد أخبرتني للتو ما هي خطوتك التالية.‏

176
00:08:47,068 --> 00:08:48,319
‫‏هل تمانع إذا أخذت هذه؟

177
00:09:00,456 --> 00:09:02,625
‫‏أنت تعلم أننا نطرد المدنيية خارجًا
‫عند الظهيرة،‏ صحيح؟

178
00:09:02,708 --> 00:09:05,628
‫‏أجل،‏ كنت أجمع أشيائي
‫حتى أتمكن من مواصلة العمل في المنزل.‏

179
00:09:07,171 --> 00:09:08,798
‫‏المعذرة.‏ هل يمكنني أن أساعدك بشيء ما؟

180
00:09:08,881 --> 00:09:10,174
‫‏هذا الرمز.‏ ما هو؟

181
00:09:12,260 --> 00:09:13,678
‫‏ثابت التاكيون.‏

182
00:09:13,761 --> 00:09:20,017
‫‏إنه رقم نظري كان علماء الفيزياء يحاولون
‫حلّه لعدة قرون،‏ كأس مقدسة نوعًا ما.‏

183
00:09:20,101 --> 00:09:22,562
‫{\an8}‏كان على المخططات
‫التي كان يحملها ‏‏"‏‏‏‏دايسون فروست‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:09:22,645 --> 00:09:25,648
‫{\an8}‏لقد كان في المعادلة في رؤياي المستقبلية.‏

185
00:09:26,357 --> 00:09:28,442
‫{\an8}‏حسنًا،‏ في الساعة العاشرة هذه الليلة،‏
‫من المفترض أن أكون على وشك

186
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
‫{\an8}‏كشف شيء ضخم.‏

187
00:09:30,611 --> 00:09:33,030
‫{\an8}‏وهذا مؤهل بالتأكيد.‏

188
00:09:33,114 --> 00:09:35,074
‫{\an8}‏لا أعرف ما إذا كان هذا سيساعد أم لا،‏
‫لكن ها هي مرة أخرى.‏

189
00:09:35,157 --> 00:09:37,076
‫{\an8}‏لقد رسم ‏‏"‏‏‏‏لوكاس هيلينجر‏‏"‏‏‏‏ هذه.‏

190
00:09:37,159 --> 00:09:40,162
‫{\an8}‏قام بتضمين هذا الرمز
‫كشيء سيفعله جانبه اليوم.‏

191
00:09:40,246 --> 00:09:42,039
‫‏أريد أن أسبقه في ذلك.‏

192
00:09:42,832 --> 00:09:44,667
‫‏إذًا ما هو ‏‏"‏‏‏‏مسح التاكيون‏‏"‏‏‏‏؟

193
00:09:45,209 --> 00:09:47,128
‫‏لا شي.‏ لا معنى له.‏

194
00:09:48,629 --> 00:09:51,090
‫{\an8}‏التاكيون هو جسيم صغير.‏ لا يمكنك مسحه.‏

195
00:09:51,173 --> 00:09:52,967
‫{\an8}‏لا يمكنك حتى لمسه.‏

196
00:09:57,513 --> 00:09:58,347
‫‏مرحبًا.‏

197
00:09:58,431 --> 00:10:00,308
‫‏‏-‏ مرحبًا.‏
‫‏-‏ عيد يوم رؤى مستقبلية سعيدًا.‏

198
00:10:00,391 --> 00:10:02,018
‫‏أعلم أنك تحب هذه.‏ إنها من أجلك.‏

199
00:10:02,560 --> 00:10:03,853
‫{\an8}‏رائع.‏ شكرًا.‏

200
00:10:04,687 --> 00:10:06,272
‫{\an8}‏كنت أفكر بك للتو.‏

201
00:10:06,355 --> 00:10:07,315
‫{\an8}‏كاذب.‏

202
00:10:07,398 --> 00:10:09,150
‫{\an8}‏بجدية.‏ تحققي من ذلك.‏

203
00:10:12,278 --> 00:10:15,239
‫{\an8}‏لم أخطط لكل شيء الليلة،‏

204
00:10:15,323 --> 00:10:18,868
‫‏لكني ظننت أنه ربما
‫يمكننا البدء بلعب كرة الماء.‏

205
00:10:18,951 --> 00:10:20,995
‫‏ويمكننا لعب لعبة الإمساك بالتفاحة،‏

206
00:10:21,078 --> 00:10:23,414
‫‏وربما ننهي ببعض الغوص.‏

207
00:10:28,252 --> 00:10:30,212
‫‏أجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:10:30,296 --> 00:10:33,257
‫{\an8}‏هل أنت متأكد من أنك بخير هذه الليلة؟

209
00:10:33,341 --> 00:10:34,675
‫{\an8}‏بوجودنا معًا؟

210
00:10:35,843 --> 00:10:39,680
‫{\an8}‏إذًا المرأة الحلوة المثيرة
‫التي تحضر لي الكعك.‏.‏.‏

211
00:10:39,764 --> 00:10:41,766
‫{\an8}‏تشعر بالقلق من فتاة وهمية

212
00:10:42,433 --> 00:10:44,226
‫{\an8}‏تعيش في مكان بعيد للغاية؟

213
00:10:47,229 --> 00:10:48,356
‫‏هيا.‏

214
00:11:01,952 --> 00:11:03,245
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كيكو سان‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:11:03,329 --> 00:11:05,748
‫{\an8}‏في حال لم تأت بأموال السندات،‏

216
00:11:05,831 --> 00:11:07,917
‫{\an8}‏فستبقين عالقة هنا حتى يتم سماع قضيتك.‏

217
00:11:08,542 --> 00:11:10,086
‫{\an8}‏كم سيستغرق ذلك؟

218
00:11:10,169 --> 00:11:12,588
‫{\an8}‏قد يتم احتجازك لمدة تصل إلى عام واحد.‏

219
00:11:18,219 --> 00:11:20,096
‫{\an8}‏أعرف أنه صعب.‏.‏.‏

220
00:11:20,179 --> 00:11:23,140
‫{\an8}‏لكن.‏.‏.‏ لا تفقدي إيمانك.‏

221
00:11:25,810 --> 00:11:26,894
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الإيمان‏‏"‏‏‏‏

222
00:11:31,399 --> 00:11:32,983
‫{\an8}‏انتباه أيها المسافرون.‏

223
00:11:33,067 --> 00:11:35,528
‫{\an8}‏لستم مطالبين بإعطاء المال
‫إلى المستشارين القانونيين.‏

224
00:11:35,611 --> 00:11:37,113
‫{\an8}‏لا يرعى المطار أنشطتهم.‏

225
00:11:37,196 --> 00:11:38,406
‫‏مرحبًا.‏

226
00:11:42,576 --> 00:11:43,411
‫{\an8}‏يا عزيزي.‏

227
00:11:44,537 --> 00:11:46,038
‫{\an8}‏كنت أعرف أنك ستأتي.‏

228
00:11:46,122 --> 00:11:47,164
‫{\an8}‏يا إلهي.‏

229
00:11:51,419 --> 00:11:53,170
‫{\an8}‏والداي موجودان في الفندق بالفعل،‏

230
00:11:53,254 --> 00:11:55,798
‫{\an8}‏وقالا إنه يوجد حوض استحمام
‫ساخن في الغرفة.‏

231
00:11:55,881 --> 00:11:58,134
‫{\an8}‏هل تذكر آخر مرة كان لدينا
‫حوض استحمام ساخن في الغرفة؟

232
00:11:58,217 --> 00:11:59,301
‫{\an8}‏أجل.‏

233
00:11:59,385 --> 00:12:00,219
‫{\an8}‏هل أنت مستعد؟

234
00:12:02,930 --> 00:12:05,182
‫‏‏-‏ هل يمكنني التحدث إليك لدقيقة؟
‫‏-‏ أجل.‏

235
00:12:06,434 --> 00:12:07,435
‫‏حسنًا.‏

236
00:12:11,021 --> 00:12:12,022
‫‏ما الأمر؟

237
00:12:14,483 --> 00:12:15,317
‫‏أنا أحبك.‏

238
00:12:16,861 --> 00:12:18,070
‫{\an8}‏و.‏.‏.‏

239
00:12:18,154 --> 00:12:19,613
‫{\an8}‏كان يجب أن أخبرك بهذا.‏.‏.‏

240
00:12:21,407 --> 00:12:23,075
‫{\an8}‏قبل وقت طويل.‏

241
00:12:26,829 --> 00:12:28,330
‫{\an8}‏في رؤيا ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏،‏

242
00:12:28,414 --> 00:12:30,624
‫{\an8}‏لقد كانت.‏.‏.‏

243
00:12:30,708 --> 00:12:32,585
‫{\an8}‏حاملًا.‏

244
00:12:32,668 --> 00:12:34,044
‫{\an8}‏من أجل أن يتحقق ذلك،‏

245
00:12:35,087 --> 00:12:37,381
‫{\an8}‏كان يجب أن يحدث أثناء وجودها في ‏‏"‏‏‏‏الصومال‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:12:37,965 --> 00:12:38,883
‫{\an8}‏حسنًا.‏

247
00:12:42,511 --> 00:12:45,097
‫{\an8}‏لقد نمت مع ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏ حتى تتمكن من الحمل.‏

248
00:12:46,140 --> 00:12:47,099
‫{\an8}‏ماذا؟

249
00:12:47,183 --> 00:12:48,100
‫{\an8}‏أعلم أن هذا كان خطأ.‏

250
00:12:48,184 --> 00:12:51,896
‫{\an8}‏لقد.‏.‏.‏ كان المستقبل يتحقق،‏ أتعرفين؟

251
00:12:51,979 --> 00:12:53,189
‫{\an8}‏كانت حياتي تنتهي.‏

252
00:12:53,272 --> 00:12:54,690
‫{\an8}‏حياة أخرى كانت تبدأ.‏

253
00:12:56,692 --> 00:12:58,277
‫{\an8}‏أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا،‏ لكن.‏.‏.‏

254
00:12:59,570 --> 00:13:01,197
‫{\an8}‏ظننت أنني سأموت،‏ و.‏.‏.‏

255
00:13:02,406 --> 00:13:04,366
‫{\an8}‏كان الأمر منطقيًا في ذلك الوقت.‏

256
00:13:09,371 --> 00:13:11,665
‫‏كل ما كنت أفعله يا ‏‏"‏‏‏‏ديم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

257
00:13:13,959 --> 00:13:15,419
‫{\an8}‏كل الحدود التي تجاوزتها،‏

258
00:13:15,503 --> 00:13:19,965
‫{\an8}‏فعلت كل شيء من أجلك.‏ فعلت كل ما بوسعي.‏

259
00:13:20,049 --> 00:13:23,344
‫{\an8}‏كان ذلك لأنني آمنت بأن.‏.‏.‏

260
00:13:27,389 --> 00:13:32,686
‫{\an8}‏آمنت بأنك ستعيش
‫وأننا سنمضي بقية حياتنا معًا.‏

261
00:13:33,312 --> 00:13:35,064
‫‏من الواضح أنك لم تؤمن بذلك.‏

262
00:13:36,190 --> 00:13:38,234
‫‏أنا آسف للغاية.‏

263
00:13:38,317 --> 00:13:39,527
‫‏آسف للغاية.‏

264
00:13:40,778 --> 00:13:43,948
‫‏اعتقدت أن حياتنا معًا ستنتهي في 15 مارس.‏

265
00:13:44,031 --> 00:13:46,450
‫‏هذا ما أعتقدته.‏ كنت مخطئًا.‏ وأنت كنت محقة.‏

266
00:13:46,534 --> 00:13:48,911
‫‏أنت اعتقدت أنه يمكننا تغيير المستقبل.‏

267
00:13:49,453 --> 00:13:51,080
‫‏لكني أريد أن أبدأ من جديد.‏

268
00:13:52,790 --> 00:13:54,250
‫‏أريد الزواج منك.‏

269
00:13:54,333 --> 00:13:55,626
‫‏تزوجني رجاءً.‏

270
00:13:55,709 --> 00:13:56,961
‫‏أرجوك؟

271
00:14:01,757 --> 00:14:02,800
‫‏سوف.‏.‏.‏

272
00:14:05,177 --> 00:14:07,179
‫‏سوف أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏ مع والديّ،‏

273
00:14:07,263 --> 00:14:09,431
‫‏ولا أريدك أن تأتي يا ‏‏"‏‏‏‏ديم‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:14:10,641 --> 00:14:12,393
‫‏وبعد ذلك.‏.‏.‏

275
00:14:15,145 --> 00:14:16,105
‫‏لا أعرف.‏

276
00:14:22,069 --> 00:14:23,988
‫‏لا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد وصلنا.‏

277
00:14:24,071 --> 00:14:26,031
‫‏هذا هو المكان الذي كنا فيه
‫في رؤيانا المستقبلية.‏

278
00:14:27,533 --> 00:14:30,035
‫‏لقد كنت في كهف.‏

279
00:14:30,119 --> 00:14:32,329
‫‏أحضروني ‏‏"‏‏‏‏جيريكو‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا.‏

280
00:14:32,413 --> 00:14:33,831
‫‏لا تقلقي يا عزيزتي.‏ لا تحاولي التحدث.‏

281
00:14:33,914 --> 00:14:36,250
‫‏إنها بحاجة إلى مستشفى.‏ لست متأكدًا
‫من أنه يمكنني الاعتناء بها هنا.‏

282
00:14:36,333 --> 00:14:39,378
‫‏‏-‏ نبضها ضعيف.‏
‫‏-‏ لقد أجبروني على إخبارهم.‏

283
00:14:40,296 --> 00:14:43,674
‫‏نحن نعرف ما رأيناه يا ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫ستكونين بخير،‏ حسنًا؟

284
00:14:45,426 --> 00:14:46,677
‫‏‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏كمير‏‏"‏‏‏‏!‏

285
00:14:47,845 --> 00:14:49,096
‫‏‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:14:49,179 --> 00:14:50,598
‫‏‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:14:51,015 --> 00:14:52,141
‫‏‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏!‏

288
00:14:55,686 --> 00:14:57,855
‫‏لقد عمدت إلى مقارنة
‫وثائق ‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏ المالية

289
00:14:57,938 --> 00:14:59,356
‫‏مع الكلمة ‏‏"‏‏‏‏تاكيون‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:15:00,149 --> 00:15:02,276
‫‏أنظمة معلومات ‏‏"‏‏‏‏تاكيون‏‏"‏‏‏‏ الخارجية.‏

291
00:15:02,359 --> 00:15:03,569
‫‏مكتبهم في ‏‏"‏‏‏‏أركاديا‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:15:03,652 --> 00:15:06,280
‫‏هل تظن أن هذا ما كان ‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏
‫يعنيه بـ‏‏"‏‏‏‏مسح التاكيون‏‏"‏‏‏‏؟

293
00:15:06,363 --> 00:15:07,907
‫‏أنهم يستخدمون نظام مستودع البيانات.‏

294
00:15:08,449 --> 00:15:11,577
‫‏ربما لا يمكنك مسح التاكيون،‏
‫لكن البيانات قصة أخرى كاملة.‏

295
00:15:11,660 --> 00:15:13,913
‫‏‏-‏ سأذهب مع فريق.‏
‫‏-‏ توقف يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:15:14,914 --> 00:15:17,750
‫‏‏-‏ هل أنت متأكد أن هذه فكرة جيدة؟
‫‏-‏ ملاحقة الأشرار؟

297
00:15:17,833 --> 00:15:18,876
‫‏أجل.‏

298
00:15:18,959 --> 00:15:20,002
‫‏فكر بالأمر.‏

299
00:15:20,085 --> 00:15:23,380
‫‏يساعد ‏‏"‏‏‏‏هيلينحر‏‏"‏‏‏‏
‫في تنظيم فقدان وعي على مستوى العالم.‏

300
00:15:23,464 --> 00:15:27,301
‫‏هل تعتقد حقًا أنه سيكون مهملًا
‫بما يكفي ليترك لك دليلًا كهذا؟

301
00:15:27,384 --> 00:15:28,510
‫‏ربما.‏

302
00:15:28,594 --> 00:15:30,804
‫‏‏-‏ الناس يخطئون.‏
‫‏-‏ انس ذلك.‏

303
00:15:30,888 --> 00:15:32,848
‫‏‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ لقد سمعتني.‏ أنت ستبقى.‏

304
00:15:32,932 --> 00:15:34,516
‫‏ركز على ‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:15:34,600 --> 00:15:37,144
‫‏وسأرسل وحدة العليمات الخاصة للتحقق من ذلك.‏

306
00:15:37,227 --> 00:15:40,314
‫‏‏-‏ لا.‏ لا يمكنك فعل ذلك.‏
‫‏-‏ أنا أستطيع.‏

307
00:15:40,397 --> 00:15:43,317
‫‏أنت ستبقى.‏ لن أسمح لك بالوقوع في الفخ.‏

308
00:15:47,988 --> 00:15:49,990
‫‏إنها بالكاد تتنفس.‏

309
00:15:50,074 --> 00:15:53,077
‫‏‏-‏ تنفسي يا ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏!‏
‫‏-‏ أرجوك!‏ لا،‏ توقف.‏

310
00:15:53,160 --> 00:15:55,245
‫‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏آرون‏‏"‏‏‏‏،‏ دعني أقوم بعملي.‏ أرجوك.‏

311
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
‫‏أنت.‏

312
00:16:00,668 --> 00:16:02,962
‫‏ماذا فعلت بها أنت ورفاقك من شركة ‏‏"‏‏‏‏جيريكو‏‏"‏‏‏‏؟

313
00:16:05,965 --> 00:16:09,259
‫‏ستخبرني لماذا تسعى ‏‏"‏‏‏‏جيريكو‏‏"‏‏‏‏ خلف ابنتي.‏

314
00:16:09,343 --> 00:16:11,136
‫‏أنا مجرد متعاقد مستقل على الأمن.‏.‏.‏

315
00:16:15,891 --> 00:16:19,019
‫‏لقد رأتكم تقتلون قرية بأكملها.‏

316
00:16:19,103 --> 00:16:21,230
‫‏لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‏

317
00:16:23,065 --> 00:16:25,150
‫‏ستخبرني بالسبب الآن.‏

318
00:16:28,028 --> 00:16:29,279
‫‏لم نكن نقتلهم.‏

319
00:16:29,363 --> 00:16:33,617
‫‏لقد رأت قرية كاملة مليئة بالناس
‫المغمى عليهم على الأرض.‏

320
00:16:33,701 --> 00:16:35,035
‫‏لقد كانت تجربة.‏.‏.‏

321
00:16:35,119 --> 00:16:36,412
‫‏اختبار تشغيل.‏

322
00:16:36,495 --> 00:16:37,788
‫‏من أجل ماذا؟

323
00:16:41,000 --> 00:16:42,334
‫‏استمر بالتحدث!‏

324
00:16:42,418 --> 00:16:45,087
‫‏كان يبلغ نصف قطر التجربة كيلومترًا واحدًا.‏

325
00:16:46,380 --> 00:16:49,174
‫‏كنا نريد أن نعرف لماذا بقيت مستيقظة.‏

326
00:16:49,258 --> 00:16:51,301
‫‏التجربة من أجل ماذا؟

327
00:16:53,178 --> 00:16:54,263
‫‏من أجل ماذا؟

328
00:16:54,346 --> 00:16:56,306
‫‏من أجل فقدان الوعي العالمي.‏

329
00:17:00,686 --> 00:17:02,771
‫‏آمل أن وكالة الاستخبارات المركزية
‫تمنحك حساب نفقات.‏

330
00:17:02,855 --> 00:17:05,232
‫‏سيتعين علينا المرور بمتجر للأجهزة،‏

331
00:17:05,315 --> 00:17:07,026
‫‏ونأخذ بعض اللوازم في طريقنا إلى ‏‏"‏‏‏‏إن لاب‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:17:07,109 --> 00:17:08,861
‫‏لاختراق مسرّع خطي.‏.‏.‏

333
00:17:08,944 --> 00:17:10,738
‫‏أعتقد أننا سنحتاج إلى أكثر من شريط لاصق.‏

334
00:17:11,739 --> 00:17:13,782
‫‏ليس هذا النوع من الأجهزة.‏

335
00:17:15,492 --> 00:17:16,577
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديم‏‏"‏‏‏‏!‏

336
00:17:22,124 --> 00:17:24,001
‫‏ماذا يحدث معك يا ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏؟
‫ما الذي يفعله هنا؟

337
00:17:24,084 --> 00:17:26,420
‫‏أخبريه بأن يخفض سلاحه.‏

338
00:17:26,503 --> 00:17:27,880
‫‏ما الذي يفعله هنا يا ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏؟

339
00:17:28,422 --> 00:17:30,382
‫‏إنه يبرم اتفاقًا.‏

340
00:17:35,971 --> 00:17:37,681
‫‏هل ستأخذينه إلى ‏‏"‏‏‏‏إن لاب‏‏"‏‏‏‏؟

341
00:17:37,765 --> 00:17:40,267
‫‏هل تخططين للسماح له بلمس ذلك المسرّع؟

342
00:17:40,350 --> 00:17:43,604
‫‏يمكنه أن يعطينا معلومات أكثر
‫من أي شخص آخر.‏

343
00:17:43,687 --> 00:17:45,230
‫‏في هذه الأثناء،‏

344
00:17:45,314 --> 00:17:48,358
‫‏أنت تخاطرين باستخدامه تلك الآلة
‫لجعل العالم ينام مرة أخرى.‏

345
00:17:48,442 --> 00:17:50,319
‫‏مهلًا،‏ لم أستخدمها في المرة الأولى.‏
‫ولن أستخدمها هذه المرة أيضًا.‏

346
00:17:50,402 --> 00:17:51,653
‫‏مهلًا،‏ مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏ديم‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

347
00:17:53,489 --> 00:17:56,533
‫‏يتعلق هذا الأمر بالإمساك بالأشخاص
‫الذين يقفون وراء فقدان الوعي.‏

348
00:17:57,451 --> 00:17:59,411
‫‏يتعلق هذا الأمر بإنجاز المهمة

349
00:17:59,495 --> 00:18:01,080
‫‏بأفضل طريقة أعرفها.‏

350
00:18:01,163 --> 00:18:02,581
‫‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:18:04,083 --> 00:18:06,001
‫‏لديك ما تقلقين بشأنه
‫أكثر من مجرد القيام بعمل جيد.‏

352
00:18:06,627 --> 00:18:08,504
‫‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏ديم‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:18:11,507 --> 00:18:13,050
‫‏أريدك فقط

354
00:18:13,133 --> 00:18:15,552
‫‏أن تتظاهر وكأنك لم تأت أبدًا.‏

355
00:18:15,636 --> 00:18:16,970
‫‏دعني أقوم بهذا وحسب.‏

356
00:18:19,098 --> 00:18:20,140
‫‏لا.‏

357
00:18:37,616 --> 00:18:40,786
‫‏ستندمين على هذا القرار لبقية حياتك.‏

358
00:18:51,964 --> 00:18:53,465
‫‏لقد قمنا بتأمين مركز بيانات ‏‏"‏‏‏‏التاكيون‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:18:53,549 --> 00:18:55,342
‫‏كل ما لدينا هو غرفة مليئة بالخوادم.‏

360
00:18:56,510 --> 00:18:58,011
‫‏هل تم مسح البيانات؟

361
00:18:58,095 --> 00:18:59,346
‫‏لا.‏ هذا غريب.‏

362
00:18:59,429 --> 00:19:01,431
‫‏لم أجد شيئًا.‏.‏.‏ مجرد مؤشر يومض.‏

363
00:19:03,851 --> 00:19:04,852
‫‏ما كان هذا؟

364
00:19:05,394 --> 00:19:07,771
‫‏لا أعرف.‏ بدا وكأنه قادم من المستودع.‏

365
00:19:07,855 --> 00:19:09,439
‫‏ظننت أنك قمت بمسح المكان.‏

366
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
‫‏لقد فعلنا.‏ سأذهب لأتحقق من ذلك.‏

367
00:19:12,776 --> 00:19:14,695
‫‏إننا نحصل على قراءات حرارية مرة أخرى.‏

368
00:19:16,196 --> 00:19:18,615
‫‏لا.‏ اخرجوا من هناك.‏
‫اخرجوا من هناك أيها العميل!‏

369
00:19:18,699 --> 00:19:20,409
‫‏توقفوا!‏ انتباه!‏ تحركوا.‏.‏.‏

370
00:19:22,161 --> 00:19:24,246
‫‏حاذر.‏.‏.‏ باتجاه الساعة التاسعة!‏

371
00:19:28,834 --> 00:19:30,419
‫‏اخرجوا من هناك!‏

372
00:19:49,938 --> 00:19:51,899
‫‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:19:52,399 --> 00:19:54,151
‫‏ما الذي يجري؟

374
00:19:54,610 --> 00:19:56,403
‫‏لقد أطلقوا النار على ثلاثة من رفاقنا.‏

375
00:19:57,279 --> 00:19:59,531
‫‏كنت محقًا.‏ لقد كان التاكيون فخًا.‏

376
00:19:59,615 --> 00:20:00,991
‫‏هدئ من روعك.‏

377
00:20:01,074 --> 00:20:02,659
‫‏‏-‏ لا،‏ يجب أن أتحدث إليه!‏
‫‏-‏ هدئ.‏.‏.‏ هدئ من روعك.‏

378
00:20:03,994 --> 00:20:05,537
‫‏لا تقلق.‏

379
00:20:05,621 --> 00:20:06,788
‫‏سأتدبر هذا.‏

380
00:20:07,581 --> 00:20:09,041
‫‏سأتدبر هذا.‏

381
00:20:09,124 --> 00:20:10,209
‫‏أبي!‏

382
00:20:13,086 --> 00:20:14,004
‫‏مرحبًأ يا عزيزتي.‏

383
00:20:18,634 --> 00:20:19,843
‫‏هل أنت بخير؟

384
00:20:19,927 --> 00:20:21,386
‫‏أجل.‏

385
00:20:21,470 --> 00:20:22,387
‫‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:20:25,390 --> 00:20:26,308
‫‏هل أنت بخير؟

387
00:20:26,391 --> 00:20:27,726
‫‏أجل.‏

388
00:20:29,228 --> 00:20:30,646
‫‏لقد كان يومًا طويلًا.‏

389
00:20:33,774 --> 00:20:35,234
‫‏عزيزتي،‏ أتريدين الذهاب للانتظار
‫في مكتب والدك؟

390
00:20:39,196 --> 00:20:41,448
‫‏اسمع،‏ أنا آسفة لإحضارها إلى هنا هكذا.‏

391
00:20:43,075 --> 00:20:44,117
‫‏إنها خائفة.‏

392
00:20:44,785 --> 00:20:46,954
‫‏أعتقد أن حقيقة اليوم،‏

393
00:20:47,037 --> 00:20:49,039
‫‏وكل شيء حدث،‏ كما تعرف.‏

394
00:20:49,122 --> 00:20:50,666
‫‏أعتقد أنه يؤثر عليها حقًا.‏

395
00:20:54,211 --> 00:20:55,337
‫‏كانت بحاجة إلى أبيها وحسب.‏

396
00:20:55,420 --> 00:20:57,381
‫‏لم أعرف حقًا ماذا أفعل غير هذا.‏

397
00:20:59,508 --> 00:21:01,385
‫‏أنا سعيد لأنك أحضرتها.‏

398
00:21:11,895 --> 00:21:13,313
‫‏يا عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:21:18,110 --> 00:21:19,152
‫‏‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:21:22,072 --> 00:21:23,365
‫‏ما الأمر؟

401
00:21:24,783 --> 00:21:26,451
‫‏لا أريدك أن تموت.‏

402
00:21:31,123 --> 00:21:32,291
‫‏تعالي إلى هنا.‏

403
00:21:43,677 --> 00:21:45,721
‫‏أريد أن أطلب منك أن تفعلي شيئًا من أجلي،‏

404
00:21:46,847 --> 00:21:49,182
‫‏شيء صعب حقًا.‏

405
00:21:51,226 --> 00:21:53,395
‫‏لا تخافي.‏

406
00:21:55,314 --> 00:21:57,566
‫‏أعني أنه لا بأس أن تخافي.‏ لا بأس.‏

407
00:21:58,233 --> 00:22:00,152
‫‏لكن هذا ما يحدث في البداية وحسب.‏

408
00:22:00,861 --> 00:22:04,197
‫‏بعد ذلك،‏ يجب أن تقولي لنفسك شيئًا ما.‏.‏.‏

409
00:22:04,281 --> 00:22:06,116
‫‏‏‏"‏‏‏‏أبي يحبني،‏

410
00:22:07,534 --> 00:22:09,202
‫‏وكل شيء سيكون على ما يرام،‏

411
00:22:09,911 --> 00:22:11,371
‫‏مهما حدث.‏‏‏"‏‏‏‏

412
00:22:12,831 --> 00:22:14,958
‫‏‏-‏ أبي يحبني.‏
‫‏-‏ كثيرًا.‏

413
00:22:16,543 --> 00:22:18,587
‫‏وكل شيء سيكون على ما يرام،‏

414
00:22:18,670 --> 00:22:20,088
‫‏مهما حدث.‏

415
00:22:24,009 --> 00:22:25,594
‫‏إنه ليس أمرًا سهلًا،‏

416
00:22:25,677 --> 00:22:27,095
‫‏لأن الأمور قد تكون مخيفة،‏

417
00:22:28,055 --> 00:22:29,222
‫‏وأكبر منا.‏

418
00:22:30,307 --> 00:22:32,017
‫‏لكن يمكننا مقاومة ذلك.‏

419
00:22:32,642 --> 00:22:34,269
‫‏هذا ما أفعله.‏

420
00:22:35,979 --> 00:22:37,064
‫‏أقول لنفسي،‏

421
00:22:38,315 --> 00:22:39,816
‫‏‏‏"‏‏‏‏(تشارلي) تحبني،‏

422
00:22:39,900 --> 00:22:41,860
‫‏وكل شيء سيكون على ما يرام،‏

423
00:22:41,943 --> 00:22:43,153
‫‏مهما حدث.‏‏‏"‏‏‏‏

424
00:22:43,737 --> 00:22:45,197
‫‏‏-‏ هل تفعل ذلك؟
‫‏-‏ أجل.‏

425
00:22:45,280 --> 00:22:47,032
‫‏أقول لنفسي ذلك،‏

426
00:22:48,408 --> 00:22:49,743
‫‏وهذا يجعلني قويًا.‏

427
00:22:50,452 --> 00:22:51,953
‫‏يجعلني شجاعًا.‏

428
00:22:53,705 --> 00:22:55,374
‫‏لأنه عندما أقول ذلك.‏.‏.‏

429
00:23:00,420 --> 00:23:01,838
‫‏ستكونين معي دومًا.‏

430
00:23:03,715 --> 00:23:04,966
‫‏وعندما أقولها؟

431
00:23:07,135 --> 00:23:09,137
‫‏سأكون معك دومًا.‏

432
00:23:09,221 --> 00:23:10,722
‫‏دومًا.‏

433
00:23:12,307 --> 00:23:14,267
‫‏أحبك كثيرًا يا صغيرتي.‏

434
00:23:16,603 --> 00:23:18,772
‫‏أحبك بكل ما لديّ.‏

435
00:23:22,692 --> 00:23:23,777
‫‏شكرًا يا عزيزتي.‏

436
00:23:30,200 --> 00:23:31,034
‫‏اسمعي.‏

437
00:23:32,494 --> 00:23:33,870
‫‏اذهبي وكوني مع أمك،‏ حسنًا؟

438
00:23:33,954 --> 00:23:35,163
‫‏اذهبي الآن.‏

439
00:24:03,608 --> 00:24:05,485
‫‏‏-‏ إنك ترتكب خطأً فادحًا.‏
‫‏-‏ اصمت.‏

440
00:24:15,996 --> 00:24:18,790
‫‏لقد كان هذا الرجل يكذب علينا
‫بشأن كل شيء يا ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:24:18,874 --> 00:24:22,002
‫‏كان يعمل لصالحهم.‏
‫لقد كان مستيقظًا أثناء فقدان الوعي.‏

442
00:24:22,085 --> 00:24:23,462
‫‏كيف تثقين بهذا الرجل؟

443
00:24:24,421 --> 00:24:26,339
‫‏بعد كل الأكاذيب،‏

444
00:24:26,423 --> 00:24:28,425
‫‏أعتقد أنني قد أدركت

445
00:24:28,508 --> 00:24:30,719
‫‏أنني وصلت إلى نقطة معينة
‫حيث لم يعد بإمكاني فعل ذلك.‏

446
00:24:34,181 --> 00:24:35,098
‫‏هل ستأتين معي؟

447
00:24:35,182 --> 00:24:36,933
‫‏‏-‏ إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي؟
‫‏-‏ أجل.‏

448
00:24:38,143 --> 00:24:39,144
‫‏لا.‏

449
00:24:40,937 --> 00:24:42,397
‫‏أخبرهم أين وجدته.‏

450
00:24:44,191 --> 00:24:45,358
‫‏لا تكذب من أجلي.‏

451
00:25:07,714 --> 00:25:09,966
‫‏أمر ‏‏"‏‏‏‏إن لاب‏‏"‏‏‏‏ هذا جنوني تمامًا.‏
‫تعرفين ذلك،‏ صحيح؟

452
00:25:10,050 --> 00:25:11,176
‫‏أجل.‏ أعرف ذلك.‏

453
00:25:11,593 --> 00:25:13,845
‫‏لو لم آت،‏ هل كنت ستفعلين ذلك؟

454
00:25:15,138 --> 00:25:16,556
‫‏أجل.‏

455
00:25:19,184 --> 00:25:20,268
‫‏اصعدي في السيارة.‏

456
00:25:34,115 --> 00:25:36,076
‫‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏،‏ انتبه.‏

457
00:25:36,159 --> 00:25:37,285
‫‏أنا أنتبه.‏

458
00:25:38,161 --> 00:25:40,830
‫‏لا،‏ أنا أقصد أن تكون حذرًا.‏

459
00:25:40,914 --> 00:25:44,000
‫‏لأنه في مكان ما هنا
‫تكمن الإجابة عن سؤال كبير جدًا.‏

460
00:25:44,084 --> 00:25:46,127
‫‏لماذا سقط الرقم ثمانية؟

461
00:25:46,211 --> 00:25:47,629
‫‏ماذا؟

462
00:25:49,339 --> 00:25:51,216
‫‏لماذا سقط الرقم ثمانية؟

463
00:25:51,299 --> 00:25:53,552
‫‏لا.‏ هذا.‏.‏.‏ هذا ليس رقم ثمانية.‏

464
00:25:54,302 --> 00:25:55,720
‫‏هذا رمز اللا نهائية.‏

465
00:25:55,804 --> 00:25:57,556
‫‏ما هي اللانهائية؟

466
00:25:57,639 --> 00:25:59,849
‫‏حسنًا،‏ اللانهائية تعني ‏‏"‏‏‏‏إلى الأبد‏‏"‏‏‏‏.‏

467
00:25:59,933 --> 00:26:02,519
‫‏لكنك محق،‏
‫إنه يبدو كرقم ثمانية نوعًا ما من الجانب.‏

468
00:26:03,603 --> 00:26:06,690
‫‏كل الأوراق التي تحتوي على أرقام
‫يجب أن تكون معًا.‏

469
00:26:06,773 --> 00:26:08,858
‫‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏
‫من فضلك،‏ اترك هذه هناك وحسب.‏

470
00:26:13,738 --> 00:26:15,949
‫‏يجب أن تكون جميعها في المكان المناسب.‏

471
00:26:18,910 --> 00:26:19,953
‫‏ماذا قلت؟

472
00:26:21,162 --> 00:26:23,415
‫‏يجب أن تكون جميعها في المكان المناسب.‏

473
00:26:23,498 --> 00:26:26,334
‫‏اجمع الأرقام.‏ قم بجمع الأرقام معًا،‏

474
00:26:26,418 --> 00:26:28,044
‫‏ومن ثم ستكونان طرفا المعادلة.‏

475
00:26:31,339 --> 00:26:32,465
‫‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏

476
00:26:33,341 --> 00:26:35,093
‫‏اذهب واجلب معطفك.‏ اذهب الآن.‏ اذهب.‏

477
00:26:41,641 --> 00:26:43,018
‫‏آمل أن عملاءك بخير.‏

478
00:26:44,352 --> 00:26:46,896
‫‏في معظم احتمالات المستقبل،‏ سينجون.‏

479
00:26:46,980 --> 00:26:48,315
‫‏متى سيحدث فقدان الوعي التالي؟

480
00:26:48,898 --> 00:26:50,984
‫‏لا أعرف إذا كنت بحالة مناسبة
‫حيث يمكنك سماع هذا الآن،‏

481
00:26:51,067 --> 00:26:53,862
‫‏ولا أريد أن أقول لقد حذّرتك من ذلك،‏
‫لكنني أعطيتك خيارًا يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

482
00:26:53,945 --> 00:26:55,530
‫‏لقد طرحت عليك سؤالًا.‏

483
00:26:55,614 --> 00:26:57,032
‫‏متى سيحدث فقدان الوعي التالي؟

484
00:26:57,115 --> 00:26:59,701
‫‏لقد أعطيتك خيارًا،‏ واخترت الطريق الخطأ.‏

485
00:27:00,577 --> 00:27:01,953
‫‏أنا آسف لتغير الأمر على هذا النحو.‏

486
00:27:02,037 --> 00:27:03,455
‫‏وأعني هذا حقًا عندما أقوله.‏

487
00:27:03,538 --> 00:27:05,457
‫‏لكن لا يوجد شيء
‫يمكنك القيام به لتغيير هذا الأمر.‏

488
00:27:05,540 --> 00:27:07,417
‫‏اصمت!‏ متى سيحدث؟

489
00:27:07,500 --> 00:27:10,045
‫‏ستموت يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا لست سعيدًا بذلك.‏

490
00:27:10,128 --> 00:27:11,338
‫‏لست سعيدًا حقًا.‏

491
00:27:11,421 --> 00:27:14,257
‫‏لقد أجريت معك الكثير من المحادثات
‫في هذه الغرفة بالذات.‏

492
00:27:14,341 --> 00:27:15,884
‫‏أنت رجل محترم.‏

493
00:27:16,468 --> 00:27:18,136
‫‏لكن هذا يفوق مقدرتك.‏

494
00:27:19,471 --> 00:27:21,598
‫‏متى سيحدث فقدان الوعي التالي؟

495
00:27:22,849 --> 00:27:24,601
‫‏أنت تعمل بجد يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

496
00:27:25,518 --> 00:27:27,395
‫‏أنت شغوف بما تفعله.‏

497
00:27:27,479 --> 00:27:28,730
‫‏لكن ألا ترى؟

498
00:27:28,813 --> 00:27:30,690
‫‏كل هذا لا فائدة منه،‏

499
00:27:30,774 --> 00:27:32,651
‫‏‏-‏ كل هذا.‏
‫‏-‏ كل هذا؟

500
00:27:33,360 --> 00:27:34,402
‫‏لقد أمسكنا بك.‏

501
00:27:38,031 --> 00:27:40,033
‫‏إيمانك.‏.‏.‏ إنه مثير للإعجاب.‏

502
00:27:41,743 --> 00:27:43,620
‫‏أعني هذا اللوح في مكتبك.‏.‏.‏

503
00:27:44,746 --> 00:27:46,790
‫‏كم من الوقت أمضيت على هذا الشيء؟

504
00:27:47,624 --> 00:27:50,585
‫‏كم من الوقت أمضيت بالنظر إليه وحسب،‏
‫كل ذلك بناء على الإيمان؟

505
00:27:51,378 --> 00:27:53,755
‫‏لكن في أعماقك،‏
‫لابد أنك تعرف ما هو هذا اللوح حقًا.‏.‏.‏

506
00:27:53,838 --> 00:27:56,007
‫‏قل لي.‏ ما حقيقة هذا اللوح؟

507
00:27:56,091 --> 00:27:58,760
‫‏إنه ليس سوى دفتر قصاصات من إخفاقاتك.‏

508
00:28:01,262 --> 00:28:03,390
‫‏قل لي متى سيحدث فقدان الوعي التالي.‏

509
00:28:04,766 --> 00:28:08,103
‫‏النازيّ المحرر
‫والبعثة الفاشلة إلى ‏‏"‏‏‏‏الصومال‏‏"‏‏‏‏،‏

510
00:28:08,186 --> 00:28:10,188
‫‏‏-‏ بعض لوحات الوحوش والطيور النافقة.‏.‏.‏
‫‏-‏ قل لي.‏

511
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
‫‏وتستمر بالنظر إليه.‏ أنت لا تزال تؤمن،‏

512
00:28:12,357 --> 00:28:14,567
‫‏ولا تزال تقاتل لأن هذا ما تفعله.‏

513
00:28:14,651 --> 00:28:18,071
‫‏أنت وذلك اللوح،‏
‫لقد أصبحت ملازمًا له،‏ ألا ترى ذلك؟

514
00:28:18,154 --> 00:28:19,989
‫‏لهذا السبب ستموت يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

515
00:28:20,073 --> 00:28:21,533
‫‏أنت لا تستسلم وحسب.‏ أنت.‏.‏.‏

516
00:28:30,875 --> 00:28:32,210
‫‏أقسم بالرب يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏

517
00:28:32,669 --> 00:28:34,587
‫‏سأفتقدك.‏

518
00:28:39,050 --> 00:28:40,593
‫‏‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ ستفتقدك أيضًا.‏

519
00:28:44,013 --> 00:28:45,598
‫‏ستموت يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

520
00:28:45,682 --> 00:28:46,850
‫‏ستموت،‏

521
00:28:47,684 --> 00:28:49,394
‫‏ولكن هناك جانب إيجابي.‏

522
00:28:49,477 --> 00:28:51,563
‫‏وسيبدو هذا أقسى بكثير
‫مما هو عليه في الحقيقة.‏

523
00:28:54,023 --> 00:28:56,526
‫‏في أعماقك،‏ أنت تعرف ما أعنيه.‏

524
00:28:58,111 --> 00:28:59,404
‫‏سوف تموت.‏

525
00:29:01,156 --> 00:29:02,949
‫‏لكن ابنتك ستكون بحال أفضل بعد رحيلك.‏

526
00:29:21,009 --> 00:29:22,343
‫‏لم أنته!‏

527
00:29:23,928 --> 00:29:25,013
‫‏اتركاني!‏

528
00:29:30,435 --> 00:29:32,103
‫‏نظف نفسك أيها القذر.‏

529
00:29:52,999 --> 00:29:54,125
‫‏أخرجوه من هنا.‏

530
00:29:55,752 --> 00:29:56,920
‫‏لا بد أنك تمازحني.‏

531
00:29:57,003 --> 00:30:00,340
‫‏لقد كنت على حافة فقدان السيطرة
‫على نفسك طوال اليوم.‏.‏.‏

532
00:30:00,423 --> 00:30:02,050
‫‏طوال العام.‏

533
00:30:02,133 --> 00:30:03,551
‫‏ذلك الوغد المجنون.‏.‏.‏

534
00:30:03,635 --> 00:30:05,470
‫‏أخرجوه الآن.‏ لا يهمني ما هو اليوم.‏

535
00:30:05,553 --> 00:30:06,971
‫‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ أخرجوه من هنا.‏

536
00:30:07,055 --> 00:30:09,265
‫‏‏-‏ اخرج.‏
‫‏-‏ لا يمكنك أن تفعل هذا بي.‏

537
00:30:09,349 --> 00:30:10,683
‫‏لن تفعل هذا!‏

538
00:30:21,486 --> 00:30:23,780
‫‏سنحظى بالكثير من المرح هذه الليلة.‏

539
00:30:23,863 --> 00:30:25,156
‫‏أعدك.‏

540
00:30:25,240 --> 00:30:27,283
‫‏لقد كنت أتطلع حقًا للخروج في نزهة.‏

541
00:30:27,367 --> 00:30:28,451
‫‏هذا ما سنفعله.‏

542
00:30:28,910 --> 00:30:32,372
‫‏يجب أن نصل إلى هناك باكرًا ونحجز
‫بعض المقاعد الجيدة من أجل الألعاب النارية.‏

543
00:30:32,455 --> 00:30:34,582
‫‏لكن سيكون هناك 2,000 شخص.‏

544
00:30:34,666 --> 00:30:35,708
‫‏أردت أن أكون معك وحسب.‏

545
00:30:37,126 --> 00:30:39,629
‫‏لم تكن هناك ليلة من قبل مثل هذه الليلة.‏

546
00:30:39,712 --> 00:30:42,173
‫‏أعني أنه في غضون أربع ساعات،‏
‫سيقرر الناس حرفيًا

547
00:30:42,257 --> 00:30:45,009
‫‏ما إن أرادوا لمستقبلهم أن يتحقق.‏

548
00:30:45,093 --> 00:30:46,594
‫‏أريد أن أشهد ذلك.‏

549
00:30:47,762 --> 00:30:49,973
‫‏لماذا؟ لأن مستقبلك لم يتحقق؟

550
00:30:52,684 --> 00:30:53,726
‫‏من أين أتى هذا؟

551
00:30:54,227 --> 00:30:57,689
‫‏لقد كنت أفكر كثيرًا بشأن الرؤى مؤخرًا،‏

552
00:30:57,772 --> 00:30:58,690
‫‏وأنا.‏.‏.‏

553
00:31:00,525 --> 00:31:02,527
‫‏أشعر بالقلق من أن رؤياي قد بدأت بالفعل.‏

554
00:31:02,610 --> 00:31:03,778
‫‏ستكونين معي.‏

555
00:31:04,404 --> 00:31:06,030
‫‏لا،‏ لن يحدث ذلك.‏

556
00:31:12,036 --> 00:31:15,498
‫‏لن يحدث لك أي شيء هذه الليلة.‏

557
00:31:15,582 --> 00:31:16,791
‫‏صدقيني.‏

558
00:31:18,126 --> 00:31:19,502
‫‏هيا بنا.‏ لنذهب.‏

559
00:31:22,255 --> 00:31:23,548
‫‏أتعرف،‏ إنه ليس الغرق.‏

560
00:31:25,174 --> 00:31:27,093
‫‏إنه ذلك الشعور الذي راودني،‏

561
00:31:29,053 --> 00:31:30,263
‫‏وكأنني كنت أستحق ذلك.‏

562
00:31:34,309 --> 00:31:36,019
‫‏لقد كنت أخفي عنك سرًا.‏

563
00:31:38,897 --> 00:31:40,940
‫‏إنه أمر غبي الآن حقًا،‏ لأنه.‏.‏.‏

564
00:31:42,483 --> 00:31:44,444
‫‏عندما أخبرك،‏ ستكرهني.‏

565
00:31:44,527 --> 00:31:45,653
‫‏بحقك.‏

566
00:31:47,071 --> 00:31:48,197
‫‏امنحيني بعض الثقة.‏

567
00:31:49,449 --> 00:31:50,450
‫‏‏‏"‏‏‏‏كيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

568
00:31:52,285 --> 00:31:53,953
‫‏إنها في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

569
00:31:55,330 --> 00:31:56,164
‫‏ماذا؟

570
00:31:58,374 --> 00:31:59,584
‫‏أنا آسفة.‏

571
00:31:59,667 --> 00:32:01,169
‫‏كان يجب أن أخبرك بمجرد معرفتي بالأمر.‏

572
00:32:01,252 --> 00:32:02,211
‫‏لكنني.‏.‏.‏

573
00:32:04,172 --> 00:32:05,965
‫‏كنت أخشى أنك قد تختارها.‏

574
00:32:06,049 --> 00:32:07,216
‫‏لا.‏.‏.‏

575
00:32:07,300 --> 00:32:08,927
‫‏أخبريني أين هي وحسب.‏

576
00:32:10,762 --> 00:32:12,847
‫‏بعض الأشخاص من المستشفى.‏.‏.‏

577
00:32:12,931 --> 00:32:15,683
‫‏ذهبوا إلى مركز
‫احتجاز المهاجرين في ‏‏"‏‏‏‏لانكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

578
00:32:15,767 --> 00:32:17,393
‫‏هل هي.‏.‏.‏ في السجن؟

579
00:32:17,477 --> 00:32:19,896
‫‏لا،‏ إنها مجرد منشأة احتجاز.‏

580
00:32:19,979 --> 00:32:21,981
‫‏تركتها تبقى في السجن؟

581
00:32:24,359 --> 00:32:26,402
‫‏كان يجب أن أخبرك يا ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا آسفة.‏

582
00:32:28,196 --> 00:32:30,156
‫‏‏‏"‏‏‏‏كيكو أراهيدا‏‏"‏‏‏‏؟

583
00:32:34,327 --> 00:32:35,745
‫‏يوجد شخص هنا لرؤيتك.‏

584
00:32:45,672 --> 00:32:47,423
‫‏أريد حارس نقل عند البوابة الرئيسية.‏

585
00:33:00,395 --> 00:33:01,354
‫‏‏‏"‏‏‏‏كيكو‏‏"‏‏‏‏!‏

586
00:33:02,105 --> 00:33:03,940
‫{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيكو‏‏"‏‏‏‏!‏
‫‏-‏ أمي؟

587
00:33:04,023 --> 00:33:05,525
‫{\an8}‏لا بأس يا عزيزتي.‏
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‏

588
00:33:05,608 --> 00:33:07,735
‫{\an8}‏لا أصدق أنك هنا.‏

589
00:33:07,819 --> 00:33:11,781
‫{\an8}‏هيا بنا.‏ دعينا نوقّع هذه الأوراق
‫ونخرجك من هذا المكان.‏

590
00:33:15,034 --> 00:33:18,079
‫{\an8}‏لا داعي للقلق.‏ ستكون هذه مجرد ذكرى قريبًا.‏

591
00:33:18,162 --> 00:33:21,040
‫{\an8}‏ستعودين إلى المنزل في الوقت المناسب
‫لتناول العشاء في ليلة الغد.‏

592
00:33:21,124 --> 00:33:23,793
‫{\an8}‏شقيقتك الصغيرة لا تطيق الانتظار لرؤيتك.‏

593
00:33:24,377 --> 00:33:25,920
‫{\an8}‏متى موعد رحلتنا؟

594
00:33:26,004 --> 00:33:27,213
‫{\an8}‏الساعة الحادية عشر.‏

595
00:33:27,296 --> 00:33:28,923
‫{\an8}‏لدينا وقت كافي فقط لنعرج إلى شقتك

596
00:33:29,007 --> 00:33:31,175
‫{\an8}‏ونُحضر أمتعتك قبل أن نذهب إلى المطار.‏

597
00:33:32,427 --> 00:33:35,263
‫{\an8}‏في الساعة العاشرة،‏
‫يجب أن أكون في مطعم للسوشي.‏

598
00:33:36,431 --> 00:33:37,890
‫{\an8}‏ما الذي تتحدثين عنه؟

599
00:33:37,974 --> 00:33:40,226
‫{\an8}‏لكي أتمكن من مقابلة الرجل
‫الذي رأيته في رؤياي.‏

600
00:33:42,270 --> 00:33:45,231
‫{\an8}‏عليك أن تصعدي على متن الطائرة يا عزيزتي.‏
‫ليس لديك خيار.‏

601
00:33:45,314 --> 00:33:47,150
‫{\an8}‏وحتى لو كنت لا تريدين الذهاب.‏.‏.‏

602
00:33:48,901 --> 00:33:50,903
‫{\an8}‏فإنهم سيحرصون على أن تفعلي ذلك.‏

603
00:33:56,659 --> 00:33:58,161
‫‏‏‏"‏‏‏‏آرون‏‏"‏‏‏‏!‏

604
00:33:58,244 --> 00:33:59,662
‫‏لقد توقف قلبها!‏ أحتاج إلى مساعدتك!‏ هيا!‏

605
00:34:01,998 --> 00:34:04,375
‫‏‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏!‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏ترايس‏‏"‏‏‏‏!‏

606
00:34:05,585 --> 00:34:08,254
‫‏تنفسي وحسب.‏ تنفسي يا ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏ترايس‏‏"‏‏‏‏!‏

607
00:34:08,337 --> 00:34:10,173
‫‏‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏!‏ لا.‏

608
00:34:10,256 --> 00:34:12,091
‫‏هيا يا عزيزتي.‏ هيا يا عزيزتي.‏

609
00:34:12,884 --> 00:34:14,510
‫‏‏-‏ هيا!‏
‫‏-‏ لا يمكن أن يكون صحيحًا.‏

610
00:34:14,594 --> 00:34:15,928
‫‏عودي يا ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏!‏

611
00:34:16,012 --> 00:34:17,805
‫‏عودي إلي يا عزيزتي.‏ عودي إلي.‏

612
00:34:26,397 --> 00:34:28,066
‫‏مرحى!‏

613
00:34:30,985 --> 00:34:32,445
‫‏هذا يفوق قدرتك.‏

614
00:34:32,945 --> 00:34:34,697
‫‏ليست لديك أدنى فكرة.‏

615
00:34:37,200 --> 00:34:40,036
‫‏في كل نسخة من المستقبل الذي رأيته،‏

616
00:34:40,119 --> 00:34:41,287
‫‏رأيت هذا.‏

617
00:34:42,163 --> 00:34:46,167
‫‏ربما قوى الكون
‫تدفعنا نحو المستقبل الذي رأيناه.‏

618
00:34:46,751 --> 00:34:48,127
‫‏ستموت يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

619
00:34:49,378 --> 00:34:50,797
‫‏لكن هناك جانب إيجابي.‏

620
00:34:51,672 --> 00:34:54,258
‫‏في أعماقك،‏ أنت تعرف ما أعنيه.‏

621
00:34:54,801 --> 00:34:56,969
‫‏ستكون ابنتك بحال أفضل بعد رحيلك.‏

622
00:35:01,265 --> 00:35:02,225
‫‏المعذرة.‏

623
00:35:03,184 --> 00:35:04,644
‫‏اسمع،‏ لا أقصد إزعاجك،‏

624
00:35:04,727 --> 00:35:06,521
‫‏لكن في رؤياي،‏

625
00:35:06,604 --> 00:35:07,688
‫‏لقد توقفت عن الشرب.‏

626
00:35:07,772 --> 00:35:09,190
‫‏وأنا،‏

627
00:35:09,273 --> 00:35:11,818
‫‏وأود حقًا تحقيق ذلك الآن.‏

628
00:35:12,443 --> 00:35:14,862
‫‏انظر،‏ لقد رأيتك وأنت.‏.‏.‏

629
00:35:14,946 --> 00:35:16,364
‫‏تبدو أنك بحاجة إلى هذه.‏

630
00:35:18,116 --> 00:35:19,367
‫‏تفضل.‏

631
00:35:25,832 --> 00:35:26,749
‫‏لا.‏

632
00:35:26,833 --> 00:35:27,875
‫‏لا بأس.‏ أنا لا أشرب.‏.‏.‏

633
00:36:23,222 --> 00:36:24,640
‫‏ما الذي جعلك تغير رأيك؟

634
00:36:27,143 --> 00:36:28,144
‫‏لا أعرف.‏

635
00:36:29,896 --> 00:36:31,147
‫‏أعني أنني فهمت لماذا فعلت ذلك.‏

636
00:36:31,230 --> 00:36:32,899
‫‏لقد نجح الأمر.‏ أمسكنا بـ‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏.‏

637
00:36:33,941 --> 00:36:37,153
‫‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت غاضبًا جدًا منك.‏

638
00:36:40,823 --> 00:36:42,408
‫‏تعملين لصالح وكالة الاستخبارات المركزية.‏

639
00:36:44,744 --> 00:36:46,162
‫‏منذ ‏‏"‏‏‏‏كوانتيكو،‏ لقد.‏.‏.‏

640
00:36:47,288 --> 00:36:49,373
‫‏لقد شعرت وكأنني فقدت أعز أصدقائي.‏

641
00:36:52,585 --> 00:36:54,921
‫‏وكأنني لم أعرف من كنت.‏

642
00:36:58,382 --> 00:36:59,842
‫‏كما تعرفين،‏ وبعد ذلك أقود بعيدًا.‏

643
00:36:59,926 --> 00:37:02,470
‫‏لديّ ‏‏"‏‏‏‏كامبوس‏‏"‏‏‏‏ في المقعد الخلفي.‏
‫وأنظر إلى المرآة الخلفية،‏

644
00:37:02,553 --> 00:37:04,555
‫‏وأفكر في الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏إن لاب‏‏"‏‏‏‏؟ هذا.‏.‏.‏

645
00:37:05,097 --> 00:37:07,350
‫‏هذه من شيمك تمامًا.‏ أعرفك يا ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏.‏

646
00:37:08,392 --> 00:37:10,853
‫‏أعني أنني لا أعرف ماذا كنت تفعلين.‏

647
00:37:10,937 --> 00:37:12,355
‫‏لا أعرف ما الذي نفعله هذه الليلة،‏

648
00:37:12,438 --> 00:37:14,482
‫‏لكنني.‏.‏.‏ أعرفك.‏

649
00:37:26,160 --> 00:37:27,161
‫‏لقد أخبرت ‏‏"‏‏‏‏زوي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

650
00:37:29,830 --> 00:37:30,665
‫‏بشأن الطفل.‏

651
00:37:30,748 --> 00:37:31,582
‫‏ماذا؟

652
00:37:32,667 --> 00:37:33,501
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديم‏‏"‏‏‏‏.‏

653
00:37:34,418 --> 00:37:35,920
‫‏تعرفين،‏ يأتي وقت حيث.‏.‏.‏

654
00:37:37,421 --> 00:37:38,881
‫‏لم يعد بإمكانك الكذب،‏ صحيح؟

655
00:37:51,644 --> 00:37:53,521
‫‏يجب أن نتوقف الآن يا ‏‏"‏‏‏‏آرون‏‏"‏‏‏‏.‏

656
00:37:53,604 --> 00:37:54,647
‫‏ستكون بخير!‏

657
00:37:55,273 --> 00:37:57,566
‫‏لقد قُطع الأكسيجن عن دماغها لفترة طويلة.‏

658
00:37:57,650 --> 00:37:58,734
‫‏أعرف ما رأيته!‏

659
00:38:00,194 --> 00:38:01,904
‫‏لقد مرت بما يكفي.‏

660
00:38:01,988 --> 00:38:03,155
‫‏كنا هنا معًا.‏

661
00:38:05,116 --> 00:38:06,492
‫‏لقد توقف قلبها عن الخفقان.‏

662
00:38:07,660 --> 00:38:09,870
‫‏لقد رحلت.‏ ‏‏"‏‏‏‏آرون‏‏"‏‏‏‏.‏

663
00:38:14,041 --> 00:38:14,875
‫‏دعها ترحل.‏

664
00:38:18,921 --> 00:38:20,089
‫‏لقد رأيتك يا ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

665
00:38:21,799 --> 00:38:22,633
‫‏‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

666
00:38:24,302 --> 00:38:25,303
‫‏رأيتك.‏

667
00:38:28,973 --> 00:38:30,891
‫{\an8}‏لقد أصبح وسط مدينة ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏ مزدحمًا

668
00:38:30,975 --> 00:38:33,728
‫‏حيث بدأ الآلاف في الاحتفال
‫بما كان يُنظر إليه

669
00:38:33,811 --> 00:38:35,646
‫‏على أنه أقرب
‫إلى الاحتفال برأس السنة الجديدة

670
00:38:35,730 --> 00:38:37,773
‫‏وليس ما كان من المفترض أن يكون كارثة.‏

671
00:38:47,491 --> 00:38:48,701
‫‏تروقني الخيوط يا صاح.‏

672
00:38:51,996 --> 00:38:54,081
‫‏يقول الصينيون إن الخيط الأحمر يجلب الحظ.‏

673
00:38:54,582 --> 00:38:56,125
‫‏يقول الهولنديون،‏ ‏‏"‏‏‏‏اتركني وشأني.‏‏‏"‏‏‏‏

674
00:38:57,293 --> 00:38:59,295
‫‏حسنًا،‏ ربما في رؤياي،‏
‫كنا أنا وأنت نتحدث مع بعضنا البعض.‏

675
00:38:59,378 --> 00:39:00,713
‫‏هل فكرت في ذلك من قبل؟

676
00:39:02,506 --> 00:39:03,341
‫‏لا.‏

677
00:39:04,300 --> 00:39:06,177
‫‏لأنه هذا ليس ما أتذكّره.‏

678
00:39:15,061 --> 00:39:15,895
‫‏‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏؟

679
00:39:15,978 --> 00:39:18,898
‫‏مرحبًا،‏ أنا آسفة.‏ كنت أريد الاتصال.‏

680
00:39:18,981 --> 00:39:20,983
‫‏أنا عند منزلك.‏ لماذا لم تردين على هاتفك؟

681
00:39:22,985 --> 00:39:24,445
‫‏أردت أن أبتعد وحسب.‏

682
00:39:24,945 --> 00:39:28,199
‫‏‏-‏ متى ستعودين؟
‫‏-‏ ليس لفترة من الوقت.‏

683
00:39:29,325 --> 00:39:30,659
‫‏ما الذي تتحدثين عنه؟

684
00:39:30,743 --> 00:39:32,411
‫‏أحتاج إلى بعض الخصوصية وحسب يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

685
00:39:32,495 --> 00:39:35,289
‫‏أريد أن أبتعد عنك وعن ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏
‫وعن الرؤى المستقبلية

686
00:39:35,373 --> 00:39:36,916
‫‏وكل ذلك.‏

687
00:39:36,999 --> 00:39:39,293
‫‏‏-‏ أنا.‏.‏.‏ بحاجة إلى الابتعاد وحسب.‏
‫‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏.‏ استمع إلي يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

688
00:39:39,919 --> 00:39:41,670
‫‏اسمعي،‏ يجب استيفاء شروط معينة إن كنت.‏.‏.‏

689
00:39:44,882 --> 00:39:46,258
‫‏عند الساعة العاشرة مساءً،‏

690
00:39:46,342 --> 00:39:47,802
‫‏يجب أن تكوني هنا معي.‏

691
00:39:47,885 --> 00:39:49,553
‫‏لا تفعل هذا.‏ لا تجعل هذا الأمر عن القدر.‏

692
00:39:49,637 --> 00:39:52,139
‫‏لا تجعل هذا الأمر عن الإرادة الحرة،‏ حسنًا؟

693
00:39:52,223 --> 00:39:53,724
‫‏لديّ ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ لأفكر بها.‏

694
00:39:54,308 --> 00:39:56,644
‫‏لذلك لن أكون في ذلك المنزل معك هذه الليلة.‏

695
00:39:58,104 --> 00:39:59,105
‫‏أنا آسفة.‏

696
00:40:03,025 --> 00:40:05,277
‫‏لن يعودا.‏

697
00:40:10,157 --> 00:40:10,991
‫‏لا.‏

698
00:40:15,121 --> 00:40:17,039
‫‏لا،‏ أنا واثق أنه كان أنت.‏.‏.‏

699
00:40:17,123 --> 00:40:18,541
‫‏بدلة رخيصة و.‏.‏.‏

700
00:40:20,209 --> 00:40:21,877
‫‏ورائحة الفم الكريهة والعيون المتخاذلة.‏

701
00:40:22,378 --> 00:40:24,713
‫‏وظللت أقول،‏
‫‏‏"‏‏‏‏يا رجل،‏ لماذا عيناك متخاذلة جدًا؟‏‏"‏‏‏‏

702
00:40:27,007 --> 00:40:27,842
‫‏هذا كل شيء؟

703
00:40:28,843 --> 00:40:30,344
‫‏هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

704
00:40:32,096 --> 00:40:33,514
‫‏إذًا أنت أحد أولئك الرجال.‏

705
00:40:34,265 --> 00:40:35,099
‫‏حقًا؟

706
00:40:35,182 --> 00:40:36,016
‫‏أجل.‏

707
00:40:36,892 --> 00:40:40,354
‫‏أنت تقاوم القدر،‏ وهذا محزن جدًا يا رجل.‏

708
00:40:40,438 --> 00:40:43,524
‫‏لأنه واضح جدًا يا رجل.‏ لقد خسرت بالفعل.‏

709
00:41:00,749 --> 00:41:02,168
‫‏قتال!‏ مرحى!‏

710
00:41:33,782 --> 00:41:36,035
‫‏‏‏"‏‏‏‏ورقة شجر

711
00:41:36,118 --> 00:41:38,162
‫‏في نسمات الهواء

712
00:41:39,413 --> 00:41:43,709
‫‏ضباب الصباح الكثيف

713
00:41:44,752 --> 00:41:46,378
‫‏أن تلمس

714
00:41:47,129 --> 00:41:48,756
‫‏شيئًا حقيقيًا

715
00:41:50,257 --> 00:41:51,592
‫‏سيساعد

716
00:41:52,760 --> 00:41:54,345
‫‏في شفاء جراحك

717
00:41:56,013 --> 00:41:57,473
‫‏كأشعة الشمس

718
00:41:58,349 --> 00:42:00,017
‫‏على وجهك

719
00:42:01,852 --> 00:42:03,145
‫‏الأحلام

720
00:42:03,729 --> 00:42:05,689
‫‏في الليالي المليئة بالنجوم

721
00:42:07,525 --> 00:42:10,611
‫‏وأنا

722
00:42:11,654 --> 00:42:14,114
‫‏أريد هذا أكثر من الحياة‏‏"‏‏‏‏

723
00:42:20,079 --> 00:42:21,997
‫‏‏‏"‏‏‏‏مُستوحى من رواية (روبرت جيه سوير)‏‏"‏‏‏‏

724
00:42:38,305 --> 00:42:40,266
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

