﻿1
00:00:00,291 --> 00:00:04,337
‫‏في 6 أكتوبر،‏ فقد سكان الكوكب الوعي
‫لمدة دقيقتين و17 ثانية،‏

2
00:00:04,421 --> 00:00:06,297
‫‏رأى العالم بأكمله المستقبل.‏

3
00:00:06,381 --> 00:00:07,674
‫‏‏‏"‏‏‏‏المستقبل
‫اليوم‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:07,757 --> 00:00:09,718
‫‏انسي ما رأيناه.‏ نحن هنا،‏

5
00:00:09,801 --> 00:00:11,302
‫‏ولا أريد أن أضيع المزيد من الوقت.‏

6
00:00:11,386 --> 00:00:13,138
‫‏لقد كنت أخفي سرًا عنك.‏

7
00:00:13,221 --> 00:00:14,806
‫‏‏‏"‏‏‏‏كيكو‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:14,889 --> 00:00:16,558
‫‏‏‏"‏‏‏‏كيكو أراهيدا‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:16,641 --> 00:00:18,184
‫‏والدتك دفعت كفالتك.‏

10
00:00:18,268 --> 00:00:20,937
‫‏هذا الخاتم عبارة عن جهاز تشابك كمي.‏

11
00:00:21,021 --> 00:00:23,940
‫‏هل يمنع هذا الشيء الصغير
‫الناس من فقدان الوعي؟

12
00:00:24,024 --> 00:00:25,859
‫‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏ يريد أن يساعدك.‏
‫‏-‏ من هو ‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏؟

13
00:00:25,942 --> 00:00:27,777
‫‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏ هو رئيسنا.‏
‫‏-‏ سوف تموت،‏

14
00:00:27,861 --> 00:00:30,405
‫‏لكن ابنتك ستكون بحال أفضل بعد رحيلك.‏

15
00:00:31,364 --> 00:00:32,907
‫‏لقد جعلوني أقوم بتثبيت برمجية ما.‏

16
00:00:32,991 --> 00:00:35,535
‫‏يمكنني معرفة من صنعها ومن أين أتت.‏

17
00:00:35,618 --> 00:00:38,663
‫‏إذا أدخلتني إلى ‏‏"‏‏‏‏إن لاب‏‏"‏‏‏‏،‏
‫سأخبرك من تسبب بحدوث فقدان الوعي.‏

18
00:00:38,747 --> 00:00:41,207
‫‏لقد كان هذا الرجل يكذب علينا
‫بشأن كل شيء يا ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:41,291 --> 00:00:43,001
‫‏والآن تريدين أن تأخذيه إلى ‏‏"‏‏‏‏إن لاب‏‏"‏‏‏‏؟

20
00:00:43,084 --> 00:00:44,377
‫‏كيف تثقين بهذا الرجل؟

21
00:00:44,461 --> 00:00:46,421
‫‏‏-‏ توقف قلبها عن الخفقان.‏
‫‏-‏ لقد رحلت.‏

22
00:00:46,504 --> 00:00:47,797
‫‏لا،‏ لا!‏

23
00:00:49,007 --> 00:00:51,259
‫‏قم بالحسابات.‏
‫ومن ثم ستكونان طرفا المعادلة.‏ كلاكما

24
00:00:51,342 --> 00:00:53,511
‫‏لا يمكنني أن أكون معك الليلة
‫في ذلك المنزل.‏

25
00:00:53,595 --> 00:00:54,888
‫‏عند الساعة العاشرة مساءً،‏

26
00:00:54,971 --> 00:00:56,973
‫‏يجب عليك أن تكوني هنا معي.‏

27
00:00:57,057 --> 00:00:59,100
‫‏في 29 أبريل،‏ سأعود لشرب الكحول.‏

28
00:00:59,184 --> 00:01:00,351
‫‏لم لا أبدأ الآن؟

29
00:01:01,686 --> 00:01:04,147
‫‏اليوم هو اليوم الذي سيموت فيه أبي.‏

30
00:01:06,483 --> 00:01:07,817
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مركز استقبال النزلاء
‫مقاطعة (لوس أنجلوس)‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:09,319 --> 00:01:12,197
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏29 أبريل،‏ 8:‏48 مساءً.‏
‫تبقّى 78 دقيقة حتى الساعة 10:‏00 مساءً‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:29,297 --> 00:01:30,840
‫‏لماذا نتوقف يا أمي؟

33
00:01:32,300 --> 00:01:34,177
‫‏لأننا سنجلس هنا لبعض الوقت وحسب.‏

34
00:01:34,260 --> 00:01:35,553
‫‏حسنًا.‏

35
00:01:35,637 --> 00:01:37,680
‫‏يا للروعة،‏ انظري!‏ تلك على شكل نجمة.‏

36
00:01:37,764 --> 00:01:38,640
‫‏أجل.‏

37
00:01:39,599 --> 00:01:40,850
‫‏انظري إلى ذلك يا أمي.‏

38
00:01:40,934 --> 00:01:41,976
‫‏أجل.‏

39
00:02:06,084 --> 00:02:07,669
‫{\an8}‏هل تعرفين إلى أين تنتمين؟

40
00:02:07,752 --> 00:02:08,586
‫{\an8}‏المنزل.‏

41
00:02:08,670 --> 00:02:09,504
‫{\an8}‏لا.‏

42
00:02:09,587 --> 00:02:11,381
‫{\an8}‏أنتمي إلى مكان آخر.‏

43
00:02:11,464 --> 00:02:13,299
‫{\an8}‏مع ذلك الرجل الذي رأيته.‏

44
00:02:15,301 --> 00:02:17,679
‫‏أنا أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏كيكو أراهيدا‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:17,762 --> 00:02:19,264
‫‏أعتقد أنها محتجزة هنا.‏

46
00:02:19,347 --> 00:02:21,724
‫‏كانت ذلك.‏ لقد تم إطلاق سراحها قبل ساعة.‏

47
00:02:24,811 --> 00:02:26,771
‫‏هل قالت إلى أين ستذهب؟

48
00:02:26,855 --> 00:02:28,106
‫‏ليس باللغة الإنكليزية.‏

49
00:02:29,482 --> 00:02:31,484
‫‏حسنًا،‏ هل لديك رقم هاتف لها؟

50
00:02:31,568 --> 00:02:34,612
‫‏لا بد أن يكون هناك
‫ملفات محفوظة نوعًا ما،‏ صحيح؟

51
00:02:34,696 --> 00:02:36,072
‫‏هل لديك مذكرة أيها الضابط؟

52
00:02:44,873 --> 00:02:46,124
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كابتن الموجات المفقودة‏‏"‏‏‏‏

53
00:02:49,127 --> 00:02:51,629
‫‏اسمعي،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيكو‏‏"‏‏‏‏ هذه.‏.‏.‏ لم أقابلها من قبل.‏

54
00:02:52,672 --> 00:02:54,632
‫‏لكني رأيتها في رؤياي المستقبلية.‏

55
00:02:54,716 --> 00:02:56,384
‫‏بدأت برسمها.‏

56
00:02:56,467 --> 00:02:59,012
‫‏لديّ عشرون لوحة لها في منزلي.‏

57
00:02:59,095 --> 00:03:01,848
‫‏كانت ترتدي ذلك القميص لمطعم سوشي

58
00:03:01,931 --> 00:03:04,893
‫‏خارج ‏‏"‏‏‏‏طوكيو‏‏"‏‏‏‏.‏ لذلك سافرت إلى ‏‏"‏‏‏‏اليابان‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:03:04,976 --> 00:03:07,687
‫‏لقد سافرت إلى ‏‏"‏‏‏‏اليابان‏‏"‏‏‏‏ بسبب قميص.‏

60
00:03:08,688 --> 00:03:09,731
‫‏لكنني لم أجدها.‏

61
00:03:09,814 --> 00:03:12,817
‫‏لم أجدها،‏
‫واعتقدت أن هذه كانت فرصتي الوحيدة.‏

62
00:03:14,944 --> 00:03:17,780
‫‏أعلم أنها هنا في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏،‏

63
00:03:17,864 --> 00:03:20,950
‫‏والآن ربما لديك رقم هاتف.‏

64
00:03:22,994 --> 00:03:24,495
‫‏لقد غيرت حياتي

65
00:03:24,996 --> 00:03:26,623
‫‏لأنني رأيتها وحسب.‏

66
00:03:29,250 --> 00:03:31,085
‫‏هل كانت هذه حقًا رؤياك المستقبلية؟

67
00:03:31,711 --> 00:03:33,463
‫‏أجل.‏ كانت كذلك.‏

68
00:03:34,130 --> 00:03:35,757
‫‏هذا رائع.‏

69
00:03:37,300 --> 00:03:39,427
‫‏لأنه في رؤياي المستقبلية.‏.‏.‏

70
00:03:39,510 --> 00:03:43,014
‫‏كان لديّ 100 دولار في جيبي،‏

71
00:03:43,097 --> 00:03:46,893
‫‏ولم أستطع معرفة
‫كيف وصلت حياتي إلى هذا الحد.‏

72
00:03:55,985 --> 00:03:57,362
‫‏هذا ليس صحيحًا.‏

73
00:03:58,238 --> 00:03:59,656
‫‏لقد رأيتها على قيد الحياة.‏

74
00:04:01,616 --> 00:04:02,659
‫‏وأنت أيضًا.‏

75
00:04:07,664 --> 00:04:08,873
‫‏لقد رأيتها.‏

76
00:04:11,084 --> 00:04:11,918
‫‏حسنًا.‏

77
00:04:26,057 --> 00:04:27,350
‫‏هل يوجد نبض؟

78
00:04:27,433 --> 00:04:28,643
‫‏أجل.‏ ضعيف جدًا.‏

79
00:04:30,603 --> 00:04:31,854
‫‏أبقي معي يا ‏‏"‏‏‏‏ترايس‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:04:33,773 --> 00:04:35,149
‫‏أتوسل إليك.‏

81
00:04:35,233 --> 00:04:36,484
‫‏ابقي قوية.‏

82
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
‫‏‏-‏ حسنًا.‏
‫‏-‏ ابقي معي يا ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:04:38,695 --> 00:04:40,071
‫‏ابقي معي.‏

84
00:04:40,571 --> 00:04:45,118
‫‏عيشي فقط وسينتهي الأمر بنا حيث يُفترض ذلك.‏

85
00:04:49,455 --> 00:04:50,790
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مشروع المسرّع الخطي الوطني
‫(بالو ألتو)،‏ (كاليفورنيا)‏‏"‏‏‏‏

86
00:05:02,093 --> 00:05:03,011
‫‏لقد وصلنا.‏

87
00:05:04,887 --> 00:05:06,889
‫‏نقطة عبور ‏‏"‏‏‏‏لا هوندا‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:05:06,973 --> 00:05:10,977
‫‏هذا الكيلومتر العاشر
‫من طول المسرّع الذي يبلغ 16 كيلومترًا.‏

89
00:05:11,060 --> 00:05:14,230
‫‏إذا دخلنا إلى هناك،‏
‫يمكنني الوصول إلى الكمبيوتر الرئيسي،‏

90
00:05:14,314 --> 00:05:17,275
‫‏والعثور على البرمجية
‫التي أجبرني رجال ‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏ على تثبيتها،‏

91
00:05:17,358 --> 00:05:19,527
‫‏واستخدامها لتدميرهم.‏

92
00:05:20,278 --> 00:05:22,697
‫‏ستسخدمه لمساعدتنا في تحديد هوياتهم.‏

93
00:05:23,823 --> 00:05:25,158
‫‏صحيح.‏ هذا هو الاتفاق.‏

94
00:05:26,451 --> 00:05:28,411
‫‏يجب على أحدنا أن يقرّب هذا الجهاز

95
00:05:28,494 --> 00:05:30,246
‫‏إلى بطاقة دخول حراس الأمن.‏

96
00:05:30,663 --> 00:05:33,833
‫‏ثم ستقوم بنقل الرمز الخاص بها
‫إلى هاتفي الخلوي.‏

97
00:05:34,709 --> 00:05:35,543
‫‏حسنًا.‏

98
00:05:35,626 --> 00:05:37,962
‫‏سنقرّب الجهاز إلى حراس الأمن

99
00:05:38,046 --> 00:05:41,007
‫‏الذين نحاول تجنبهم.‏ يبدو هذا أمرًا بسيطًا.‏

100
00:05:41,090 --> 00:05:42,300
‫‏عمل رائع يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:05:43,468 --> 00:05:45,595
‫‏هذا سيجعلنا ندخل البوابة.‏

102
00:05:46,179 --> 00:05:47,972
‫‏سيجعلنا ندخل كل شيء.‏

103
00:05:50,850 --> 00:05:52,310
‫‏أعرف أنك لا تثق به.‏

104
00:05:54,479 --> 00:05:55,688
‫‏أنا أثق بك.‏

105
00:05:57,940 --> 00:05:59,317
‫‏إذا كنت هنا،‏ سأكون هنا.‏

106
00:06:00,777 --> 00:06:01,778
‫‏ما المشكلة؟

107
00:06:01,861 --> 00:06:03,321
‫‏‏-‏ ماذا الذي يجري؟
‫‏-‏ لا أعرف.‏

108
00:06:03,738 --> 00:06:06,407
‫‏ثمة خطب ما.‏
‫أعتقد أنني فعلت ذلك عندما كنت في شقتي.‏

109
00:06:06,991 --> 00:06:08,201
‫‏حسنًا،‏ سنذهب إلى المستشفى.‏

110
00:06:08,284 --> 00:06:10,620
‫‏لا.‏ يجب علينا أن نفعل هذا الليلة.‏
‫لن نحصل على فرصة ثانية.‏

111
00:06:10,703 --> 00:06:11,704
‫‏‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:06:11,788 --> 00:06:13,664
‫‏مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لن يدعه يقترب من تلك الآلة.‏

113
00:06:14,624 --> 00:06:17,585
‫‏القبض على من يقف وراء فقدان الوعي
‫أكثر أهمية من أي شيء آخر.‏

114
00:06:18,419 --> 00:06:19,670
‫‏يجب عليك فعل هذا.‏

115
00:06:21,672 --> 00:06:22,924
‫‏من فضلك.‏ افعل ذلك من أجلي.‏

116
00:06:43,569 --> 00:06:46,531
‫‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ لا تقل لي إنني لن أندم على فعل هذا.‏

117
00:06:49,951 --> 00:06:51,452
‫‏أنا نادم على ذلك بالفعل.‏

118
00:06:52,161 --> 00:06:53,079
‫‏هيا بنا.‏

119
00:07:10,638 --> 00:07:12,598
‫‏ضربك لـ‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏ هكذا.‏

120
00:07:13,182 --> 00:07:15,893
‫‏أنا أتحمل بعض المسؤولية.‏
‫لقد سمحت بحدوث ذلك.‏

121
00:07:16,352 --> 00:07:17,770
‫‏ما الذي تتحدث عنه؟

122
00:07:17,854 --> 00:07:20,440
‫‏كنا نركز على معرفة
‫متى سيحدث فقدان الوعي التالي،‏

123
00:07:20,523 --> 00:07:22,608
‫‏لم أر ماذا كان يحدث معك.‏

124
00:07:25,486 --> 00:07:29,031
‫‏أجل،‏ كنت أنوي التحدث إليك
‫بشأن أولوياتك مؤخرًا.‏

125
00:07:34,996 --> 00:07:36,038
‫‏‏‏"‏‏‏‏ويديك‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:07:36,122 --> 00:07:38,499
‫‏سيدي،‏ لقد وجدنا قنبلتين بمؤقتين
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي.‏

127
00:07:38,583 --> 00:07:40,835
‫‏‏-‏ على الأرجح هناك المزيد.‏
‫‏-‏ استدعي فرقة المتفجرات.‏

128
00:07:40,918 --> 00:07:42,295
‫‏أنا في طريقي.‏

129
00:07:43,212 --> 00:07:44,589
‫‏أظن أنك ستأتي معي.‏

130
00:08:00,730 --> 00:08:02,064
‫{\an8}‏ضعي يديك على عجلة القيادة.‏

131
00:08:02,148 --> 00:08:03,274
‫{\an8}‏ضعي يديك على عجلة القيادة.‏

132
00:08:04,150 --> 00:08:05,359
‫{\an8}‏أنزلي من السيارة ببطء.‏

133
00:08:07,111 --> 00:08:08,362
‫‏ببطء!‏

134
00:08:08,905 --> 00:08:09,906
‫‏أنا بحاجة إلى مساعدة!‏

135
00:08:09,989 --> 00:08:12,074
‫‏سيدتي،‏ ماذا تفعلين هنا؟

136
00:08:13,659 --> 00:08:15,036
‫{\an8}‏ما الذي يؤخرك هكذا؟

137
00:08:15,495 --> 00:08:17,455
‫{\an8}‏حسنًا،‏ يجب عليها أن تجعل القارئ أقرب.‏

138
00:08:18,289 --> 00:08:20,833
‫‏أحاول العثور على مستشفى ‏‏"‏‏‏‏باسفيك‏‏"‏‏‏‏ الحكومي

139
00:08:20,917 --> 00:08:22,668
‫‏في ‏‏"‏‏‏‏لا هوندا‏‏"‏‏‏‏ القديمة.‏

140
00:08:22,752 --> 00:08:24,420
‫‏سيدتي؟ سيدتي؟

141
00:08:24,879 --> 00:08:25,963
‫‏سيدتي؟

142
00:08:29,759 --> 00:08:31,260
‫‏‏-‏ هيا!‏
‫‏-‏ انتظر.‏ بدا ذلك حقيقيًا.‏

143
00:08:31,344 --> 00:08:32,512
‫‏هل تعتقد أنها تتألم؟

144
00:08:32,595 --> 00:08:34,639
‫‏أنا بحاجة إلى سيارة إسعاف
‫في نقطة دخول ‏‏"‏‏‏‏لا هوندا‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:08:34,722 --> 00:08:36,474
‫‏سيأخذها إلى المستشفى.‏ هيا بنا.‏

146
00:08:36,557 --> 00:08:38,017
‫‏نقطة دخول ‏‏"‏‏‏‏لا هوندا‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:08:38,100 --> 00:08:40,770
‫{\an8}‏يجب أن نعود إلى المنزل الآن.‏
‫تكاد تكون الساعة العاشرة تقريبًا.‏

148
00:08:44,357 --> 00:08:45,441
‫‏لا،‏ لن نعود.‏

149
00:08:46,108 --> 00:08:47,193
‫‏إذًا.‏.‏.‏

150
00:08:48,361 --> 00:08:49,779
‫{\an8}‏يمكن أن تتغير الأشياء؟

151
00:08:53,783 --> 00:08:54,909
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏!‏

152
00:08:57,411 --> 00:09:00,081
‫{\an8}‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‫‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:09:02,667 --> 00:09:04,752
‫{\an8}‏عزيزتي،‏ لم لا تأخذين ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏ إلى السيارة

154
00:09:04,835 --> 00:09:08,172
‫{\an8}‏‏-‏ وتعطينه علبة عصير؟
‫‏-‏ حسنًا.‏ هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:09:11,509 --> 00:09:13,511
‫‏‏-‏ كيف وجدتنا؟
‫‏-‏ حسنًا،‏ في الواقع،‏

156
00:09:13,594 --> 00:09:16,847
‫‏قومي اتصلوا بقومك.‏

157
00:09:16,931 --> 00:09:18,307
‫‏الحراس؟

158
00:09:19,517 --> 00:09:21,769
‫{\an8}‏في رؤياي المستقبلية،‏
‫أعتقد أنني كنت على وشك.‏.‏.‏

159
00:09:21,852 --> 00:09:23,688
‫{\an8}‏اكتشاف شيء مهم حقًا،‏

160
00:09:23,771 --> 00:09:26,440
‫{\an8}‏ولكن أعتقد أن كان ذلك سيحدث،‏
‫يجب أن أكون في منزلك.‏

161
00:09:27,608 --> 00:09:29,986
‫{\an8}‏يجب عليّ إعادة خلق تلك الظروف.‏

162
00:09:30,069 --> 00:09:31,862
‫{\an8}‏سأخبرك أمرًا.‏ لم لا تدخل بنفسك؟

163
00:09:31,946 --> 00:09:33,531
‫{\an8}‏وعندها يمكنك إعادة خلق
‫كل الظروف التي تريدها.‏

164
00:09:33,614 --> 00:09:34,824
‫{\an8}‏استمعي إلي.‏ اسمعي.‏

165
00:09:35,533 --> 00:09:37,618
‫{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‫‏-‏ أنت جزء من الأمر.‏.‏.‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:09:37,702 --> 00:09:39,996
‫{\an8}‏كما قال ‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أنت جزء من اللغز.‏‏‏"‏‏‏‏

167
00:09:40,079 --> 00:09:42,331
‫{\an8}‏‏-‏ كيف ذلك بالضبط؟
‫‏-‏ لا أعرف.‏

168
00:09:42,415 --> 00:09:43,874
‫{\an8}‏أعرف أنك كذلك وحسب.‏

169
00:09:43,958 --> 00:09:46,836
‫{\an8}‏هذا أكبر منك ومني.‏
‫لا يمكننا إيقافه.‏ لقد حاولت.‏

170
00:09:46,919 --> 00:09:50,214
‫{\an8}‏‏-‏ لقد أبعدني ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ لينقذ العالم.‏
‫‏-‏ لا،‏ لا يمكنني أبعادك.‏

171
00:09:50,298 --> 00:09:52,341
‫{\an8}‏ألا تفهمين؟ لا يمكنني فعل هذا بمفردي.‏

172
00:09:52,425 --> 00:09:53,884
‫{\an8}‏ربما يجب عليك ذلك.‏

173
00:09:56,554 --> 00:09:59,849
‫{\an8}‏أنت جزء من المعادلة،‏
‫ولا يمكنني فعل ذلك بدونك.‏

174
00:10:09,358 --> 00:10:10,943
‫‏ماذا تفعلين هنا؟

175
00:10:12,820 --> 00:10:14,238
‫{\an8}‏هل وجدتها؟

176
00:10:14,322 --> 00:10:15,323
‫{\an8}‏لقد أطلقوا سراحها للتو.‏

177
00:10:15,406 --> 00:10:17,617
‫{\an8}‏لديّ رقم هاتف لها.‏

178
00:10:18,451 --> 00:10:19,493
‫{\an8}‏إنه.‏.‏.‏

179
00:10:20,953 --> 00:10:24,123
‫{\an8}‏إنه المطعم حيث رأيتها في رؤياي المستقبلية.‏

180
00:10:24,206 --> 00:10:25,708
‫{\an8}‏تبين أنه في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:10:26,334 --> 00:10:27,668
‫{\an8}‏كل شيء يتحقق بالنسبة لك.‏

182
00:10:30,588 --> 00:10:32,506
‫{\an8}‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد.‏.‏.‏

183
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
‫{\an8}‏أردت فقط أن أقول إنني آسفة.‏

184
00:10:34,925 --> 00:10:37,178
‫{\an8}‏تعرف،‏ لقد سافرت كل الطريق
‫عبر المحيط الهادئ

185
00:10:37,261 --> 00:10:38,304
‫{\an8}‏لتقابلك وحسب،‏ وأنا.‏.‏.‏

186
00:10:39,597 --> 00:10:42,475
‫{\an8}‏‏-‏ حاولت أن أفرق بينكما.‏
‫‏-‏ لا،‏ أنا آسف.‏

187
00:10:42,558 --> 00:10:45,227
‫{\an8}‏هذا الأمر كله خطأي.‏

188
00:10:48,856 --> 00:10:49,774
‫{\an8}‏أنا آسف.‏

189
00:10:49,857 --> 00:10:51,442
‫{\an8}‏لقد كنت أتجاهل الحقيقة،‏

190
00:10:52,151 --> 00:10:53,986
‫{\an8}‏المشاعر التي شعرت بها.‏

191
00:10:54,070 --> 00:10:56,572
‫{\an8}‏أعرف أن هذا يبدو جنونيًا،‏ لكنني أحبها.‏

192
00:10:59,659 --> 00:11:00,993
‫{\an8}‏الأمر بأكمله معها

193
00:11:01,869 --> 00:11:02,912
‫{\an8}‏كان مقدرًا له أن يحدث.‏

194
00:11:03,663 --> 00:11:05,623
‫{\an8}‏أعني أنني ارتديت هذه في الصباح

195
00:11:05,706 --> 00:11:07,124
‫{\an8}‏بدون تردد.‏

196
00:11:08,501 --> 00:11:11,087
‫{\an8}‏وقبل نصف ساعة فقط،‏ أدركت

197
00:11:12,672 --> 00:11:15,758
‫{\an8}‏أن هذا ما كنت أرتديه في رؤياي المستقبلية.‏

198
00:11:18,010 --> 00:11:19,720
‫‏‏-‏ عليّ الذهاب.‏
‫‏-‏ أجل.‏

199
00:11:19,804 --> 00:11:21,555
‫‏يجب أن تذهب.‏

200
00:11:33,526 --> 00:11:35,945
‫‏جميع السوائل والمواد الهلامية والرذاذ

201
00:11:36,445 --> 00:11:38,864
‫‏يجب أن تكون في عبوات بحجم 100 مل أو أصغر.‏

202
00:11:58,342 --> 00:11:59,427
‫{\an8}‏كوني حذرة.‏

203
00:12:04,682 --> 00:12:08,686
‫{\an8}‏كوني حذرة عندما تهربين
‫للعثور على ذلك الرجل.‏

204
00:12:13,357 --> 00:12:16,318
‫{\an8}‏لن أذهب إلى أي مكان!‏
‫سأجعل من نفسي مصدرًا للإزعاج!‏

205
00:12:18,195 --> 00:12:20,197
‫{\an8}‏أعيروني انتباهكم!‏

206
00:12:21,115 --> 00:12:23,367
‫{\an8}‏انظروا إلي جميعًا!‏

207
00:12:25,911 --> 00:12:27,246
‫{\an8}‏أنا مواطنة يابانية!‏

208
00:12:28,122 --> 00:12:29,707
‫{\an8}‏اتركني!‏

209
00:12:42,511 --> 00:12:44,346
‫‏لا.‏ اسمعني.‏ انتظر.‏

210
00:12:44,430 --> 00:12:46,724
‫‏اسمعني.‏ أيًا كان من وضع هذه القنابل هناك

211
00:12:46,807 --> 00:12:48,058
‫‏يستهدف شيئًا محددًا.‏

212
00:12:48,142 --> 00:12:49,894
‫‏لذا يجب علينا أن نعرف ما هو.‏

213
00:12:49,977 --> 00:12:52,563
‫‏ليساعدني الرب يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏
‫أقسم بكل الجوقات المجيدة في الجنة،‏

214
00:12:52,646 --> 00:12:55,775
‫‏إن خطوت خارج هذه السيارة،‏
‫فإنني سأضع رأسك على طبق.‏

215
00:12:56,233 --> 00:12:57,943
‫‏سأرسل سائقًا.‏

216
00:12:58,027 --> 00:12:59,570
‫‏أبق في السيارة.‏

217
00:13:03,199 --> 00:13:05,451
‫‏أنت بحاجة إلى صديق،‏ لذلك تعقبته من أجلك.‏

218
00:13:07,453 --> 00:13:09,121
‫‏شخص ما ليرافقك بينما تنتظر.‏

219
00:13:12,541 --> 00:13:13,375
‫‏مرحبًا؟

220
00:13:14,043 --> 00:13:15,169
‫‏‏‏"‏‏‏‏آرون‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:13:15,252 --> 00:13:16,378
‫‏أين أنت؟

222
00:13:16,921 --> 00:13:18,631
‫‏اسمعني،‏ أنا بخير،‏ لكني تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏ويديك‏‏"‏‏‏‏،‏

223
00:13:18,714 --> 00:13:20,174
‫‏وأريد أن أعرف ما الذي يجري معك.‏

224
00:13:21,550 --> 00:13:22,510
‫‏لا أعرف.‏

225
00:13:24,303 --> 00:13:27,097
‫‏لقد فقدت صوابي نوعًا ما.‏ وبعد ذلك.‏.‏.‏

226
00:13:30,559 --> 00:13:32,102
‫‏وبعد ذلك بدأت بالشرب.‏

227
00:13:33,771 --> 00:13:34,605
‫‏أتعرف.‏.‏.‏

228
00:13:36,398 --> 00:13:39,026
‫‏في بعض الأحيان
‫ما يحدث في العالم يجعلنا ننسى

229
00:13:39,568 --> 00:13:41,529
‫‏أن الأمر كله عائد إلينا.‏ لدينا خيارات.‏

230
00:13:41,612 --> 00:13:43,322
‫‏أنت،‏ أنا.‏.‏.‏

231
00:13:43,989 --> 00:13:45,449
‫‏‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:13:47,785 --> 00:13:50,538
‫‏تختار ما هو التالي،‏ وسينتهي بك الأمر
‫حيث من المفترض بك أن تكون.‏

233
00:13:52,206 --> 00:13:53,582
‫‏اعتن بنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:13:54,458 --> 00:13:55,584
‫‏حسنًا.‏

235
00:14:02,258 --> 00:14:03,926
‫‏العميل ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:14:05,135 --> 00:14:06,262
‫‏هل كنت تحتفل؟

237
00:14:08,138 --> 00:14:09,431
‫‏قليلًا.‏

238
00:14:09,515 --> 00:14:10,975
‫‏لكنني اضطررت للعودة إلى المكتب.‏

239
00:14:12,017 --> 00:14:13,352
‫‏أمور عالقة.‏

240
00:14:13,435 --> 00:14:14,687
‫‏لا يوجد شيء لرؤيته هناك يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:14:15,187 --> 00:14:16,480
‫‏إنها مهمة شخص أحمق.‏

242
00:14:16,939 --> 00:14:19,733
‫‏آخر مرة استمعت كلامك،‏
‫أشحت بنظري عن الجائزة.‏

243
00:14:21,443 --> 00:14:22,862
‫‏لن يحدث ذلك مجددًا.‏

244
00:14:25,114 --> 00:14:26,365
‫‏يجب عليّ أن أذهب.‏

245
00:14:27,616 --> 00:14:29,201
‫‏لديّ مهمة صغيرة لأقوم بها.‏

246
00:14:47,344 --> 00:14:48,971
‫{\an8}‏لديّ سمكة ذهبية جديدة اسمها ‏‏"‏‏‏‏سيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:14:49,555 --> 00:14:51,098
‫{\an8}‏‏-‏ هل يمكنني رؤيتها؟
‫‏-‏ هيا.‏ إنها في الأعلى.‏

248
00:14:52,266 --> 00:14:55,227
‫{\an8}‏‏-‏ أريد بسكويت بعد ذلك.‏
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ليست الطريقة التي نطلب بها.‏

249
00:14:55,311 --> 00:14:56,145
‫‏لا بأس.‏

250
00:14:57,605 --> 00:15:00,816
‫‏‏-‏ هذا يعني أن منزلي منزلك أيضًا.‏
‫‏-‏ إنه منزلي أيضًا.‏

251
00:15:00,900 --> 00:15:01,817
‫‏‏-‏ هيا بنا.‏
‫‏-‏ إذًا.‏.‏.‏

252
00:15:02,985 --> 00:15:04,236
‫‏إذًا.‏.‏.‏

253
00:15:06,655 --> 00:15:07,990
‫‏الساعة 9:‏33.‏

254
00:15:08,866 --> 00:15:12,077
‫‏تبقّى27 دقيقة لحين ظهور إلهامك.‏

255
00:15:12,161 --> 00:15:13,287
‫‏أجل.‏

256
00:15:15,080 --> 00:15:15,915
‫‏حسنًا.‏

257
00:15:15,998 --> 00:15:18,125
‫‏أعتقد أنه من الأفضل أن أبدأ بالعمل.‏

258
00:15:18,792 --> 00:15:19,627
‫‏حسنًا.‏

259
00:15:23,047 --> 00:15:24,840
‫‏إذًا كيف.‏ كيف يعمل هذا؟

260
00:15:24,924 --> 00:15:28,761
‫‏نتخذ مواقعنا وحسب في الساعة العاشرة،‏

261
00:15:28,844 --> 00:15:30,429
‫‏وننتظر إنجازك؟

262
00:15:30,512 --> 00:15:31,972
‫‏أجل،‏ أعتقد أنني سأبقى مرتديًا
‫قميصي هذه المرة.‏

263
00:15:33,641 --> 00:15:34,600
‫‏حسنًا.‏

264
00:15:46,320 --> 00:15:47,237
‫‏‏‏"‏‏‏‏الدخول مسموح‏‏"‏‏‏‏

265
00:15:51,575 --> 00:15:52,534
‫‏ما هذا؟

266
00:15:52,993 --> 00:15:54,662
‫‏‏-‏ لا أعرف ماذا حدث.‏
‫‏-‏ افتح هذا الباب.‏

267
00:15:54,745 --> 00:15:55,746
‫‏لا أعرف ماذا حدث.‏

268
00:15:55,829 --> 00:15:57,164
‫‏‏-‏ انتظر،‏ دعني فقط.‏
‫‏-‏ الآن يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏!‏

269
00:15:57,247 --> 00:15:58,666
‫‏لا أعرف ماذا حدث.‏

270
00:15:58,749 --> 00:16:00,209
‫‏كنت أعرف أنك ستحاول فعل شيء ما،‏

271
00:16:00,292 --> 00:16:01,669
‫‏أيها الكاذب المعتل اجتماعيًا.‏

272
00:16:04,129 --> 00:16:05,547
‫‏على الرحب والسعة.‏ تفضل بالدخول.‏

273
00:16:08,926 --> 00:16:10,844
‫‏طلبت منك صديقتك أن تثق بي.‏

274
00:16:10,928 --> 00:16:13,180
‫‏أرادت مني ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏ أن أساعدك.‏

275
00:16:13,263 --> 00:16:14,556
‫‏أنا لا أثق بك.‏

276
00:16:21,271 --> 00:16:24,400
‫‏هذا آخر ما تبقى لديّ من قوة.‏

277
00:16:27,444 --> 00:16:28,696
‫‏وهو لديك الآن.‏

278
00:16:29,863 --> 00:16:31,031
‫‏لنبدأ العمل.‏

279
00:16:31,657 --> 00:16:32,741
‫‏هلا فعلنا؟

280
00:16:40,165 --> 00:16:43,002
‫‏تم تأكيد وجود الأجهزة
‫في الطابق الخامس والسادس والعاشر،‏ حول.‏

281
00:16:43,085 --> 00:16:46,880
‫‏‏-‏ هل عرفت موعد التفجير؟
‫‏-‏ أجل،‏ 36 دقيقة والعد يستمر.‏

282
00:16:47,297 --> 00:16:48,215
‫‏عُلم ذلك.‏

283
00:16:50,509 --> 00:16:51,552
‫‏ما هي المستجدات؟

284
00:16:52,344 --> 00:16:53,470
‫‏قنابل يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:16:54,179 --> 00:16:56,515
‫‏لقد حددنا مواقعها في خمسة طوابق على الأقل.‏

286
00:16:56,598 --> 00:16:58,100
‫‏هذا الأمر أكبر من ‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:16:58,183 --> 00:17:00,686
‫‏أجل.‏ إنه مجرد حلقة في السلسلة.‏

288
00:17:00,769 --> 00:17:02,062
‫‏إنهم يسعون وراء ‏‏"‏‏‏‏الفسيفساء‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:17:04,023 --> 00:17:05,899
‫‏هل أنت على وشك أن تفعل
‫ما أعتقد أنك على وشك أن تفعله؟

290
00:17:07,901 --> 00:17:09,945
‫‏فرصك في الخروج من هناك ليس جيدة.‏

291
00:17:10,029 --> 00:17:11,572
‫‏أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي.‏

292
00:17:11,655 --> 00:17:14,825
‫‏إذا كانوا يسعون وراء ‏‏"‏‏‏‏الفسيفساء‏‏"‏‏‏‏،‏
‫فإن ‏‏"‏‏‏‏لويد سيمكو‏‏"‏‏‏‏ ليس بمأمن أيضًا.‏

293
00:17:16,035 --> 00:17:17,619
‫‏سأهتم بهذا الآن.‏

294
00:17:17,703 --> 00:17:19,204
‫‏سأقوم بحماية ‏‏"‏‏‏‏سيمكو‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:17:19,288 --> 00:17:21,165
‫‏‏-‏ يمكنك أن تجده في.‏.‏.‏
‫‏-‏ منزلك.‏

296
00:17:21,248 --> 00:17:23,042
‫‏هذا ما رأيته.‏ هذا.‏.‏.‏

297
00:17:24,209 --> 00:17:25,753
‫‏هذا المكان الذي سأذهب إليه،‏ أليس كذلك؟

298
00:17:28,255 --> 00:17:29,381
‫‏صحيح.‏

299
00:17:29,840 --> 00:17:31,216
‫‏أغلق المكان.‏

300
00:17:31,300 --> 00:17:33,677
‫‏يجب أن تعرف أنني رأيت نفسي أيضًا

301
00:17:33,761 --> 00:17:35,721
‫‏أُخبر عميلًا آخر أنك تُوفيت.‏

302
00:17:40,642 --> 00:17:42,644
‫‏‏‏"‏‏‏‏لويد سيمكو‏‏"‏‏‏‏ هو المفتاح.‏
‫نحن بحاجة إليه حيًا.‏

303
00:17:42,728 --> 00:17:43,896
‫‏الأمر ذاته ينطبق عليك.‏

304
00:17:43,979 --> 00:17:45,230
‫‏سأتذكر ذلك.‏

305
00:17:54,615 --> 00:17:55,574
‫‏أمي،‏ تعالي إلى هنا!‏

306
00:18:00,454 --> 00:18:01,747
‫‏يا إلهي.‏

307
00:18:05,667 --> 00:18:09,171
‫‏أخذ أحمر الشفاه الخاص بك
‫وبدأ بالكتابة وحسب.‏

308
00:18:11,256 --> 00:18:13,383
‫‏إنها الصيغة في رؤياي المستقبلية.‏

309
00:18:13,467 --> 00:18:14,843
‫‏هذا ما رأيته.‏

310
00:18:14,927 --> 00:18:16,470
‫‏كيف يُعقل ذلك؟

311
00:18:19,556 --> 00:18:21,308
‫‏لطالما افترضت أنني قد كتبتها.‏

312
00:18:24,061 --> 00:18:26,772
‫‏لا بد أن ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏ قد حفظها بعد ظهر اليوم.‏

313
00:18:26,855 --> 00:18:28,148
‫‏هل هو في ورطة؟

314
00:18:28,899 --> 00:18:29,900
‫‏لا.‏

315
00:18:31,443 --> 00:18:32,945
‫‏هل يمكننا تناول البسكويت الآن؟

316
00:18:34,196 --> 00:18:35,030
‫‏بالتأكيد.‏

317
00:18:35,114 --> 00:18:37,116
‫‏‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تأخذين ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏ إلى الأسفل

318
00:18:37,199 --> 00:18:38,617
‫‏وترينه أين البسكويت؟

319
00:18:39,576 --> 00:18:41,662
‫‏سأفعل،‏ لكنه يعرف ذلك بالفعل.‏

320
00:18:42,246 --> 00:18:43,080
‫‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:18:46,416 --> 00:18:47,668
‫‏إذًا ما هذا؟

322
00:18:48,627 --> 00:18:49,670
‫‏ماذا تعني؟

323
00:18:51,171 --> 00:18:53,841
‫‏هذه المعادلة تربط بشكل ما
‫بين الـ‏‏"‏‏‏‏كيو إي دي‏‏"‏‏‏‏

324
00:18:54,675 --> 00:18:57,761
‫‏والمخططات والرؤى المستقبلية معًا.‏

325
00:18:58,637 --> 00:19:00,472
‫‏لكنها مسألة حسابية،‏ أليس كذلك؟

326
00:19:01,265 --> 00:19:03,934
‫‏كيف يمكن أن تربط كل هذه الأشياء معًا؟

327
00:19:05,811 --> 00:19:07,813
‫‏إنه الثابت التاكيوني.‏

328
00:19:10,149 --> 00:19:12,651
‫‏إنه أعظم لغز في فيزياء الكم كلها.‏

329
00:19:15,863 --> 00:19:17,406
‫‏ويجب عليّ أن أحله.‏.‏.‏

330
00:19:20,534 --> 00:19:21,368
‫‏الآن.‏

331
00:19:29,418 --> 00:19:31,128
‫‏أخلوا المبنى بالكامل!‏

332
00:19:34,840 --> 00:19:36,383
‫‏المكان آمن أيها الفريق الأزرق!‏ المكان آمن!‏

333
00:19:55,152 --> 00:19:56,570
‫‏كنت في انتظارك.‏

334
00:19:58,363 --> 00:20:00,073
‫‏أنا سعيدة حقًا برؤيتك.‏

335
00:20:00,490 --> 00:20:03,660
‫‏كل شيء سيكون على ما يرام.‏
‫هذا ما رأيناه،‏ أليس كذلك؟

336
00:20:03,744 --> 00:20:05,412
‫‏لم أشعر بأي حركة منها منذ ثلاث ساعات.‏

337
00:20:06,747 --> 00:20:08,498
‫‏سنجري لك فحصًا بالموجات فوق الصوتية.‏

338
00:20:08,582 --> 00:20:10,334
‫‏‏-‏ جاهزة.‏
‫‏-‏ أجل.‏

339
00:20:11,210 --> 00:20:12,544
‫‏أين هو؟

340
00:20:12,628 --> 00:20:15,214
‫‏إنه في المبنى مع القنابل.‏.‏.‏

341
00:20:16,548 --> 00:20:18,258
‫‏حيث تركت مفاتيح سيارتي.‏

342
00:20:19,468 --> 00:20:21,511
‫‏لدينا 23 دقيقة قبل أن ينفجر المبنى.‏

343
00:20:21,595 --> 00:20:22,763
‫‏علينا أن نجد ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:20:28,852 --> 00:20:29,978
‫‏سوف تأتي الإجابات.‏

345
00:20:31,521 --> 00:20:32,898
‫‏تبدين واثقة جدًا.‏

346
00:20:35,108 --> 00:20:37,152
‫‏في الساعة العاشرة مساءً،‏ ستأتي الإجابات.‏.‏.‏

347
00:20:39,071 --> 00:20:40,239
‫‏لأنها ستفعل.‏

348
00:20:41,240 --> 00:20:42,532
‫‏لا يتعلق الأمر بالمعادلات.‏

349
00:20:44,076 --> 00:20:44,910
‫‏لا يتعلق الأمر

350
00:20:45,827 --> 00:20:47,287
‫‏بوجودنا نحن الاثنين هنا

351
00:20:47,913 --> 00:20:49,206
‫‏بشكل مادي.‏

352
00:20:49,915 --> 00:20:52,125
‫‏بل يتعلق بهذه اللحظة.‏.‏.‏

353
00:20:53,877 --> 00:20:54,836
‫‏هنا تمامًا.‏

354
00:20:58,173 --> 00:21:00,217
‫‏لقد حارتها وقاومتها،‏

355
00:21:02,344 --> 00:21:04,554
‫‏ومع ذلك ها هي ذا.‏

356
00:21:06,098 --> 00:21:06,932
‫‏لقد تحققت.‏

357
00:21:09,851 --> 00:21:10,769
‫‏لقد تحقق المستقبل.‏

358
00:21:22,239 --> 00:21:23,073
‫‏كله؟

359
00:21:41,758 --> 00:21:44,344
‫‏‏-‏ إنهم جادون بشأن ما يفعلونه.‏
‫‏-‏ أجل،‏ أصبت في ذلك.‏

360
00:21:44,428 --> 00:21:45,262
‫‏هل تريد الصعود أم النزول؟

361
00:21:47,097 --> 00:21:47,931
‫‏النزول.‏

362
00:21:48,015 --> 00:21:49,766
‫‏اذهب.‏ سأحميك.‏

363
00:22:00,861 --> 00:22:03,739
‫‏أنا موجود تمامًا حيث من المفترض أن أكون.‏

364
00:22:09,911 --> 00:22:11,496
‫‏أنا آسف.‏ لا يمكنك الدخول.‏

365
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
‫‏أرجوك،‏ من المفترض أن أقابل امرأة هنا.‏

366
00:22:14,499 --> 00:22:15,417
‫‏لقد تعلمت اللغة اليابانية.‏

367
00:22:15,500 --> 00:22:16,626
‫{\an8}‏سأجلس بمفردي.‏

368
00:22:16,710 --> 00:22:19,087
‫{\an8}‏إذا لم تصل بحلول الساعة 10:‏02،‏

369
00:22:19,171 --> 00:22:21,923
‫{\an8}‏سأغادر.‏ أعدك.‏

370
00:22:22,007 --> 00:22:25,177
‫{\an8}‏ربما يمكنك أن تفهمني بشكل أفضل بهذه اللغة.‏

371
00:22:25,260 --> 00:22:26,178
‫{\an8}‏حفلة خاصة.‏.‏.‏

372
00:22:26,261 --> 00:22:28,889
‫{\an8}‏إننا نقيم حفلة خاصة.‏

373
00:22:28,972 --> 00:22:30,265
‫{\an8}‏لا يمكننا السماح بدخول شخص واحد حتى.‏

374
00:22:30,349 --> 00:22:31,475
‫‏أرجوك.‏

375
00:22:31,558 --> 00:22:33,101
‫{\an8}‏رجل ‏‏"‏‏‏‏كيكو‏‏"‏‏‏‏!‏

376
00:22:35,479 --> 00:22:38,065
‫{\an8}‏ماذا تفعل؟ دعه يدخل!‏

377
00:22:41,151 --> 00:22:42,319
‫{\an8}‏أهلًا وسهلًا.‏

378
00:22:42,402 --> 00:22:43,653
‫‏شكرًا لك.‏

379
00:22:49,076 --> 00:22:51,661
‫‏جرب شارعًا آخر،‏ من فضلك.‏

380
00:22:51,745 --> 00:22:53,163
‫‏عندما أستطيع الوصول إلى أحدها.‏

381
00:22:53,789 --> 00:22:55,624
‫‏أعني أن الازدحام خانق.‏

382
00:22:58,251 --> 00:22:59,544
‫‏حسنًا.‏

383
00:23:02,005 --> 00:23:03,340
‫‏يجب عليّ الذهاب.‏

384
00:23:04,466 --> 00:23:05,675
‫‏شكرًا لك.‏

385
00:23:41,837 --> 00:23:43,964
‫‏حسنًا جميعًا.‏ تكاد تصبح الساعة العاشرة.‏

386
00:23:44,506 --> 00:23:47,050
‫‏بقي خمس دقائق أخرى حتى نرى مستقبلنا!‏

387
00:23:52,472 --> 00:23:54,891
‫‏لقد قمت بتثبيت البرمجية.‏
‫والآن لا يمكنك العثور على الملف؟

388
00:23:54,975 --> 00:23:56,601
‫‏لم أره بعد.‏

389
00:23:56,685 --> 00:23:58,770
‫‏‏-‏ هل تريد الجعة؟
‫‏-‏ جعة؟

390
00:23:59,646 --> 00:24:01,022
‫‏تساعدني على التفكير.‏

391
00:24:02,482 --> 00:24:04,568
‫‏تعرف،‏ ‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏ ستكون على ما يرام.‏

392
00:24:04,651 --> 00:24:05,610
‫‏كيف تعرف ذلك؟

393
00:24:06,820 --> 00:24:08,655
‫‏رأت ذلك في رؤياها المستقبلية.‏

394
00:24:08,738 --> 00:24:11,032
‫‏حسنًا.‏ لنمضي.‏
‫قد يدخل أحد ما إلى هنا في أي لحظة.‏

395
00:24:13,869 --> 00:24:15,120
‫‏تكاد تصبح الساعة العاشرة.‏

396
00:24:17,247 --> 00:24:19,249
‫‏يُفترض بي أن أرسل رسالة إلى ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:24:25,338 --> 00:24:26,590
‫‏ما هذه،‏ مسألة حسابية؟

398
00:24:26,673 --> 00:24:29,801
‫‏إنها معادلة لموجة خامدة ذات بعد واحد.‏

399
00:24:29,885 --> 00:24:32,679
‫‏لقد كانت
‫توقيع بريد ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏ الإلكتروني لسنوات.‏

400
00:24:34,014 --> 00:24:35,223
‫‏موجة خامدة.‏

401
00:24:35,849 --> 00:24:38,018
‫‏اعتاد أن يسميها ‏‏"‏‏‏‏دموع الوداع‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:24:39,478 --> 00:24:40,520
‫‏هذا لطيف.‏

403
00:24:41,188 --> 00:24:42,481
‫‏هل هذه دعابة فيزيائية؟

404
00:24:42,564 --> 00:24:44,357
‫‏حسنًا،‏ من المفترض أن أرسل له شيئًا ما.‏

405
00:24:44,441 --> 00:24:45,442
‫‏لقد رآها.‏

406
00:24:47,569 --> 00:24:49,988
‫‏نكتة مبطنة لنكتة مبطنة.‏

407
00:24:55,494 --> 00:24:59,539
‫‏أربعة،‏ ثلاثة،‏ اثنان،‏ واحد!‏

408
00:24:59,623 --> 00:25:01,666
‫‏إنها الساعة العاشرة،‏ جميعًا!‏

409
00:25:31,112 --> 00:25:33,365
‫‏إنها الرسالة.‏.‏.‏ من ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:25:36,117 --> 00:25:37,077
‫‏موجة.‏

411
00:25:39,162 --> 00:25:40,038
‫‏يا إلهي.‏

412
00:25:42,165 --> 00:25:43,458
‫‏يجب عليّ أن أجري مكالمة.‏

413
00:25:52,425 --> 00:25:53,843
‫‏‏-‏ أجل.‏
‫‏-‏ إنه أنا.‏

414
00:25:53,927 --> 00:25:55,178
‫‏هل قمت بحلها؟

415
00:25:55,262 --> 00:25:57,806
‫‏اسمع،‏ الثابت الذي كنت أبحث عنه.‏
‫إنه ليس رقمًا.‏

416
00:25:59,182 --> 00:26:00,350
‫‏إنها موجة.‏

417
00:26:00,433 --> 00:26:02,686
‫‏إذا أدخلت الموجة في معادلة المخطوطة،‏

418
00:26:02,769 --> 00:26:05,146
‫‏سأحصل على فاصل زمني،‏ والذي إذا تمت
‫إضافته إلى فقدان الوعي السابق،‏

419
00:26:05,230 --> 00:26:06,982
‫‏‏-‏ يشير إلى.‏.‏.‏
‫‏-‏ يشير إلى ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏؟

420
00:26:07,482 --> 00:26:09,859
‫‏بقدر ما أستطيع تحديده،‏

421
00:26:11,319 --> 00:26:14,531
‫‏فإن فقدان الوعي التالي سيحدث
‫في وقت ما من شهر أبريل في عام 2010.‏

422
00:26:14,614 --> 00:26:16,449
‫‏ما يعني أنه سيحدث خلال اليومين القادمين.‏

423
00:26:17,492 --> 00:26:19,077
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏؟ هل ما زلت على الخط؟

424
00:26:20,870 --> 00:26:22,706
‫‏شهر أبريل؟ شهر أبريل؟

425
00:26:22,789 --> 00:26:23,665
‫‏عام 2010؟

426
00:26:59,409 --> 00:27:00,452
‫‏الجنين بخير.‏

427
00:27:01,578 --> 00:27:02,621
‫‏نبضات القلب منتظمة.‏

428
00:27:04,456 --> 00:27:06,333
‫‏لكن إنه ولد.‏

429
00:27:08,418 --> 00:27:09,586
‫‏إنه ولد؟

430
00:27:11,588 --> 00:27:13,006
‫‏هل خاب ظنك؟

431
00:27:13,590 --> 00:27:14,424
‫‏لا.‏

432
00:27:17,510 --> 00:27:18,887
‫‏تفاجأت وحسب.‏

433
00:27:19,679 --> 00:27:21,014
‫‏المستقبل هكذا.‏

434
00:27:23,058 --> 00:27:23,892
‫‏أجل.‏

435
00:28:08,478 --> 00:28:10,063
‫‏يا إلهي،‏ كدنا ننتهي من هذا الأمر.‏

436
00:28:11,940 --> 00:28:13,983
‫‏وأخيرًا عادت الأمور إلى ما كانت عليه.‏

437
00:28:15,402 --> 00:28:16,778
‫‏حيث الأشياء الوحيدة التي نراها

438
00:28:16,861 --> 00:28:18,655
‫‏هي ما هو أمامنا مباشرةً.‏

439
00:28:20,990 --> 00:28:22,158
‫‏مرحبًا بك في المستقبل.‏

440
00:28:24,244 --> 00:28:25,704
‫‏من فعل هذا؟

441
00:28:25,787 --> 00:28:27,706
‫‏الخيوط مختلفة.‏ لقد تحركت.‏

442
00:28:30,834 --> 00:28:32,085
‫‏‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏.‏

443
00:28:33,128 --> 00:28:35,755
‫‏اجعل الأمر يبدو صحيحًا.‏

444
00:28:36,381 --> 00:28:38,007
‫‏‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏.‏

445
00:28:39,801 --> 00:28:42,178
‫‏‏‏"‏‏‏‏غابريل‏‏"‏‏‏‏.‏

446
00:28:50,854 --> 00:28:51,730
‫‏شهر أبريل.‏.‏.‏

447
00:28:53,815 --> 00:28:55,400
‫‏فقدان.‏.‏.‏

448
00:28:56,943 --> 00:28:57,777
‫‏الوعي.‏

449
00:28:59,821 --> 00:29:00,905
‫‏‏‏"‏‏‏‏تي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

450
00:29:02,741 --> 00:29:04,033
‫‏‏‏"‏‏‏‏تي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

451
00:29:06,286 --> 00:29:08,121
‫‏‏‏"‏‏‏‏إي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

452
00:29:10,790 --> 00:29:11,624
‫‏‏‏"‏‏‏‏إن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

453
00:29:12,584 --> 00:29:13,626
‫‏‏‏"‏‏‏‏إف‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

454
00:29:15,670 --> 00:29:16,838
‫‏‏‏"‏‏‏‏أوه‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏يو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

455
00:29:17,964 --> 00:29:19,257
‫‏‏‏"‏‏‏‏آر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

456
00:29:20,341 --> 00:29:22,635
‫‏‏‏"‏‏‏‏تي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏إي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

457
00:29:22,719 --> 00:29:23,887
‫‏‏‏"‏‏‏‏إي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

458
00:29:23,970 --> 00:29:26,139
‫‏‏‏"‏‏‏‏إن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏بي إم‏‏"‏‏‏‏.‏

459
00:29:33,271 --> 00:29:34,773
‫‏الـ29 من أبريل.‏

460
00:29:35,899 --> 00:29:37,901
‫‏الساعة الـ10:‏14.‏

461
00:29:37,984 --> 00:29:40,320
‫‏فقدان الوعي.‏ سيحدث بعد 12 دقيقة.‏

462
00:30:03,510 --> 00:30:05,804
‫‏نظام الأمان يمنعني من الدخول إليه.‏

463
00:30:05,887 --> 00:30:07,347
‫‏ماذا قلت سابقًا؟

464
00:30:07,430 --> 00:30:10,016
‫‏الشيء الوحيد الذي يمكننا رؤيته الآن
‫ما هو أمامنا؟

465
00:30:10,099 --> 00:30:13,186
‫‏أيًا كان من فعل هذا فقد قام ربما
‫بنسخ الحاسوب المركزي بأكمله،‏

466
00:30:13,269 --> 00:30:15,647
‫‏وأنشئ نوعًا من الاستنساخ.‏

467
00:30:16,356 --> 00:30:18,066
‫‏انتظر.‏ إذًا ما تنظر إليه هو.‏.‏.‏

468
00:30:18,149 --> 00:30:20,485
‫‏شيء مزيف،‏ مصمم لمنعي من الدخول.‏

469
00:30:20,568 --> 00:30:22,153
‫‏كانوا يعرفون أنني سأعود.‏

470
00:30:23,071 --> 00:30:24,489
‫‏أتتذكروني؟

471
00:30:25,240 --> 00:30:29,369
‫‏كل ما عليّ فعله الآن
‫هو اختراق حسابي المؤرشف،‏

472
00:30:29,452 --> 00:30:31,329
‫‏ومقارنة النظام.‏.‏.‏

473
00:30:31,412 --> 00:30:33,164
‫‏ومقارنة الرمز.‏.‏.‏

474
00:30:33,248 --> 00:30:35,166
‫‏ليست لديّ فكرة عما تتحدث عنه.‏

475
00:30:37,752 --> 00:30:38,711
‫‏إلى اللقاء.‏

476
00:30:41,589 --> 00:30:42,632
‫‏هل تمكنت من الأمر؟

477
00:30:42,715 --> 00:30:44,259
‫‏أنا أقوم بتنزيله من أجلك الآن.‏

478
00:30:44,926 --> 00:30:47,136
‫‏لا أعرف لصالح من تعمل يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هيلينجر‏‏"‏‏‏‏،‏

479
00:30:47,220 --> 00:30:49,556
‫‏ولكن أيًا كانوا،‏ لن يكونوا سعداء جدًا

480
00:30:49,639 --> 00:30:51,266
‫‏لأنك لم تمنع هذا.‏.‏.‏

481
00:30:52,225 --> 00:30:53,560
‫‏إطلاقًا.‏

482
00:30:54,102 --> 00:30:55,186
‫‏تم الأمر.‏

483
00:30:55,270 --> 00:30:57,730
‫‏كل ما تحتاج إليه للتتبع الأوغاد موجود هنا.‏

484
00:31:02,235 --> 00:31:03,069
‫‏حسنًا.‏

485
00:31:04,362 --> 00:31:05,905
‫‏اذهبي يا عزيزتي.‏

486
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
‫‏اذهبي.‏ اذهبي والعبي مع ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏

487
00:31:09,701 --> 00:31:12,161
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك بينفورد‏‏"‏‏‏‏ في عداد الأموات.‏

488
00:31:12,245 --> 00:31:13,746
‫‏لقد ركض إلى المبنى.‏

489
00:31:13,830 --> 00:31:15,081
‫‏ليست لديه فرصة.‏

490
00:32:08,468 --> 00:32:11,346
‫‏حسنًا.‏ مهلًا،‏ مهلًا.‏ هل أنت بخير؟

491
00:32:11,429 --> 00:32:12,513
‫‏حاذري.‏

492
00:32:14,807 --> 00:32:15,725
‫‏ماذا حدث؟

493
00:32:16,601 --> 00:32:19,145
‫‏لقد خرجت عن الطريق إلى البحيرة.‏

494
00:32:20,855 --> 00:32:22,690
‫‏لم أكن متأكدًا حتى أنك كنت معنا.‏

495
00:32:23,816 --> 00:32:26,402
‫‏ثم سحبتك خارج السيارة،‏ وبدأت بمقاومتي.‏

496
00:32:27,987 --> 00:32:29,906
‫‏هيا.‏ لا بد أنك تشعرين بالبرد.‏

497
00:32:29,989 --> 00:32:31,449
‫‏تفضلي.‏ حسنًا.‏

498
00:32:31,532 --> 00:32:33,868
‫‏ها أنت ذا.‏

499
00:32:33,952 --> 00:32:35,453
‫‏لا بأس.‏

500
00:32:38,915 --> 00:32:40,375
‫‏في رؤياي المستقبلية،‏ لقد.‏.‏.‏

501
00:32:41,250 --> 00:32:42,835
‫‏لقد رأيت نفسي أنقذك.‏

502
00:32:44,170 --> 00:32:45,546
‫‏وكل هذه الشهور.‏.‏.‏

503
00:32:48,299 --> 00:32:49,884
‫‏ظننت أنني ربما فشلت.‏

504
00:32:51,970 --> 00:32:52,804
‫‏أنا.‏.‏.‏

505
00:32:53,680 --> 00:32:55,181
‫‏أنا سعيد حقًا لأنني لم أفشل.‏

506
00:32:59,727 --> 00:33:00,603
‫‏أنت رأيتني؟

507
00:33:01,396 --> 00:33:02,230
‫‏أجل.‏

508
00:33:05,274 --> 00:33:07,402
‫‏حسنًا.‏ سيارة الإسعاف في طريقها،‏ حسنًا؟

509
00:33:08,611 --> 00:33:09,445
‫‏مهلًا.‏

510
00:33:11,030 --> 00:33:11,948
‫‏اسمي هو ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

511
00:33:14,742 --> 00:33:15,576
‫‏‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏.‏

512
00:33:19,205 --> 00:33:20,039
‫‏ماذا؟

513
00:33:22,208 --> 00:33:23,042
‫‏ما الأمر؟

514
00:33:23,126 --> 00:33:25,336
‫‏شخص ما يحاول الدخول
‫إلى الحاسوب المركزي.‏

515
00:33:25,420 --> 00:33:26,254
‫‏ماذا يعني هذا؟

516
00:33:26,796 --> 00:33:30,133
‫‏إنه نظام أمان مختلف نشأ خارج الموقع.‏

517
00:33:32,093 --> 00:33:33,720
‫‏لقد تمكنوا من السيطرة.‏

518
00:33:36,514 --> 00:33:38,766
‫‏البدء بسلسلة التنشيط.‏.‏.‏

519
00:34:21,642 --> 00:34:23,644
‫‏ما الذي فعلته يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟ ابتعد من هناك.‏

520
00:34:25,521 --> 00:34:27,440
‫‏ارفع يديك!‏ الآن!‏

521
00:34:51,422 --> 00:34:52,548
‫‏أيها الوغد الكاذب.‏

522
00:34:54,383 --> 00:34:58,221
‫‏مهلًا،‏ لم أفعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ديميتري‏‏"‏‏‏‏،‏
‫ليس في ذلك الوقت وبالتأكيد ليس الآن!‏

523
00:34:58,721 --> 00:35:00,056
‫‏لن أسمح لهم بفعل هذا بي يا ‏‏"‏‏‏‏ديميتري‏‏"‏‏‏‏.‏

524
00:35:00,139 --> 00:35:01,641
‫‏لن أدعهم يحولوني إلى وحش،‏

525
00:35:01,724 --> 00:35:03,768
‫‏لاستخدام جهازي.‏

526
00:35:03,851 --> 00:35:04,685
‫‏عقلي.‏

527
00:35:05,937 --> 00:35:07,396
‫‏الملايين من الناس يا ‏‏"‏‏‏‏ديميتري‏‏"‏‏‏‏.‏

528
00:35:07,480 --> 00:35:09,398
‫‏الملايين من الناس لا يستحقون الموت.‏

529
00:35:10,900 --> 00:35:12,652
‫‏أتعرف ماذا؟ أتريد منعي؟

530
00:35:13,319 --> 00:35:14,987
‫‏هل تريد منعي عن فعل ما أفعله،‏

531
00:35:15,071 --> 00:35:16,739
‫‏وهو محاولة إيقاف تشغيل هذه الآلة؟

532
00:35:16,823 --> 00:35:18,116
‫‏إذًا سيتعين عليك أن تطلق النار عليّ.‏

533
00:37:07,099 --> 00:37:07,934
‫‏أجل؟

534
00:37:08,017 --> 00:37:10,394
‫‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ هل ما زلت في المبنى؟

535
00:37:10,478 --> 00:37:12,313
‫‏اخرج الآن!‏

536
00:37:12,396 --> 00:37:13,439
‫‏فقدان الوعي التالي.‏

537
00:37:14,023 --> 00:37:15,441
‫‏لقد حللته يا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

538
00:37:15,524 --> 00:37:18,361
‫‏سيحدث الليلة في الساعة 10:‏14 مساءً
‫بتوقيت المحيط الهادئ.‏

539
00:37:18,945 --> 00:37:19,862
‫‏اتصل بالبيت الأبيض،‏

540
00:37:19,946 --> 00:37:23,074
‫‏ونظام بث حالات الطوارئ
‫والمجلس الوطني لسلامة النقل والجميع.‏

541
00:37:23,157 --> 00:37:26,869
‫‏هذا المكان على وشك الانفجار
‫بعد ثلاث دقائق.‏ تحرك الآن!‏

542
00:37:26,953 --> 00:37:29,372
‫‏قم بإجراء المكالمة يا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

543
00:37:33,751 --> 00:37:36,796
‫‏نائب المدير ‏‏"‏‏‏‏ستانفورد ويديك‏‏"‏‏‏‏.‏ أجل.‏

544
00:37:36,879 --> 00:37:38,673
‫‏صلني بالبيت الأبيض الآن.‏

545
00:37:53,813 --> 00:37:57,066
‫‏معلومات موثوقة تُفيد بأن فقدان وعي آخر

546
00:37:57,149 --> 00:37:58,109
‫‏سيحدث في غضون دقائق.‏

547
00:38:06,158 --> 00:38:06,993
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏!‏

548
00:38:07,076 --> 00:38:08,911
‫‏اسمعيني جيدًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏

549
00:38:08,995 --> 00:38:10,705
‫‏فقدان الوعي التالي على وشك أن يحدث.‏

550
00:38:11,330 --> 00:38:14,083
‫‏خذي ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏،‏ وضعيها في مكان آمن.‏

551
00:38:14,166 --> 00:38:15,626
‫‏سيحدث بعد دقيقتين تقريبًا.‏

552
00:38:16,419 --> 00:38:17,795
‫‏قولي لها إنني أحبها.‏

553
00:38:20,131 --> 00:38:21,215
‫‏أحبكما كليكما.‏

554
00:38:22,091 --> 00:38:24,802
‫‏‏-‏ كن بأمان أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫‏-‏ وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏

555
00:38:32,310 --> 00:38:34,812
‫‏‏‏"‏‏‏‏أصدر الرئيس (سيغوفيا) أمرًا بالإخلاء

556
00:38:35,604 --> 00:38:38,774
‫‏في ضوء تقارير موثوقة
‫تفيد بأن فقدان وعي عالمي آخر سيحدث.‏‏‏"‏‏‏‏

557
00:38:38,858 --> 00:38:41,861
‫‏إنه يحث على اتخاذ خطوات فورية
‫لضمان السلامة العامة

558
00:38:41,944 --> 00:38:43,779
‫‏وهو يدعو إلى الهدوء.‏

559
00:38:43,863 --> 00:38:45,156
‫‏ربما تريد ارتداء هذا الخاتم.‏

560
00:38:47,199 --> 00:38:49,243
‫‏أتعرف أمرًا؟ لم أر مستقبلي آخر مرة.‏

561
00:38:51,245 --> 00:38:53,748
‫‏ولن أفوّته هذه المرة.‏ هل تريده أنت؟

562
00:38:55,041 --> 00:38:56,542
‫‏لقد رأيت مستقبلي.‏

563
00:38:56,625 --> 00:38:59,211
‫‏هذا هو.‏.‏.‏ الآن.‏

564
00:39:07,094 --> 00:39:08,179
‫‏ماذا رأيت؟

565
00:39:15,978 --> 00:39:17,438
‫‏قد ترغب في الجلوس هذه المرة.‏

566
00:39:19,315 --> 00:39:20,483
‫‏هل أنت مستعد؟

567
00:39:33,204 --> 00:39:35,122
‫‏‏-‏ تشبث!‏
‫‏-‏ أنا أفعل!‏

568
00:39:46,050 --> 00:39:47,385
‫‏تشبث وحسب!‏

569
00:40:19,375 --> 00:40:21,836
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنا قادم فقط

570
00:40:21,919 --> 00:40:26,173
‫‏لأحضنك بين ذراعي

571
00:40:29,260 --> 00:40:32,221
‫‏أنا قادم فقط

572
00:40:32,304 --> 00:40:35,516
‫‏لأظهر لك أنك مخطئ

573
00:40:47,653 --> 00:40:51,615
‫‏فات الأوان للاتصال بالفعل

574
00:40:51,699 --> 00:40:54,493
‫‏لذلك سننتظر

575
00:40:57,746 --> 00:41:00,040
‫‏حلول الصباح لإيقاظك

576
00:41:00,124 --> 00:41:02,918
‫‏هذا كل ما لدينا

577
00:41:07,298 --> 00:41:09,133
‫‏أن تعرفيني

578
00:41:09,216 --> 00:41:13,012
‫‏بشكل طفيف

579
00:41:16,807 --> 00:41:19,935
‫‏يعني ألّا تعرفي حقيقتي

580
00:41:20,019 --> 00:41:22,438
‫‏كما كانوا

581
00:41:25,858 --> 00:41:28,152
‫‏في كل مناسبة

582
00:41:28,235 --> 00:41:32,573
‫‏سأكون مستعدًا لجنازة‏‏"‏‏‏‏

583
00:41:33,908 --> 00:41:35,075
‫‏‏‏"‏‏‏‏الـ14 من مارس 2011‏‏"‏‏‏‏

584
00:41:46,962 --> 00:41:50,341
‫‏‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأمر؟ عليك أن تخبريني.‏

585
00:41:52,218 --> 00:41:53,427
‫‏لقد وجدوه.‏

586
00:42:16,742 --> 00:42:18,661
‫‏‏‏"‏‏‏‏مُستوحى من رواية (روبرت جيه سوير)‏‏"‏‏‏‏

587
00:42:18,751 --> 00:42:33,977
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

