﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:04,212
‏في 6 أكتوبر،‏ فقد سكان الكوكب الوعي
لمدة دقيقتين و17 ثانية،‏

2
00:00:04,295 --> 00:00:06,464
‏رأى العالم كله المستقبل.‏

3
00:00:06,548 --> 00:00:07,716
‏‏‏"‏‏‏‏المستقبل‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:07,799 --> 00:00:10,260
‏في رؤياي المستقبلية،‏
كنت أُحقق في سبب كل هذا.‏

5
00:00:10,343 --> 00:00:11,428
‏يبدو أن لديّ فكرة عن سبب حدوث كل هذا.‏

6
00:00:11,511 --> 00:00:13,263
‏نحن نعلم أنكم كنتم تخططون لهجوم.‏

7
00:00:13,346 --> 00:00:15,432
‏‏-‏ أخبريني ماذا حدث!‏
‏-‏ لم نفعل هذا.‏

8
00:00:15,515 --> 00:00:17,559
‏لكنكم كنتم تخططون لقتل الآلاف.‏

9
00:00:17,642 --> 00:00:19,644
‏أعتقد أن الرب فعل هذا لمعاقبتنا.‏

10
00:00:19,728 --> 00:00:23,606
‏أنا لا أعرف التعامل كثيرًا
مع حالة ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه مُصاب بالتوحد.‏

11
00:00:23,690 --> 00:00:26,776
‏هذا الرجل لا يعني شيئًا بالنسبة إليّ.‏
لن أخونك.‏

12
00:00:26,860 --> 00:00:29,112
‏في الـ15 من مارس 2010،‏

13
00:00:29,195 --> 00:00:30,989
‏سيتم قتلك.‏

14
00:00:33,491 --> 00:00:39,414
‏‏‏"‏‏‏‏قبل 14 يومًا‏‏"‏‏‏‏

15
00:02:05,542 --> 00:02:07,418
‏لا بأس.‏ ستكونين بخير.‏

16
00:02:07,502 --> 00:02:09,337
‏ستكونين بخير،‏ حسنًا؟

17
00:02:09,420 --> 00:02:11,506
‏ما سنفعله عند واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏

18
00:02:11,589 --> 00:02:14,759
‏ستأخذين نفسًا عميقًا معي،‏ حسنًا؟

19
00:02:14,843 --> 00:02:17,428
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏

20
00:02:35,572 --> 00:02:37,824
‏أتمنى لو أنني استطعت
إنقاذ المزيد من الناس.‏

21
00:02:37,907 --> 00:02:39,075
‏وصلت إلى السطح،‏

22
00:02:39,159 --> 00:02:41,161
‏وزحف الأسترالي إلى الشاطئ

23
00:02:41,244 --> 00:02:43,037
‏وبعدها عدت إلى المنزل.‏

24
00:02:43,121 --> 00:02:44,205
‏وبعدها أنا،‏ أنت تعلم،‏

25
00:02:44,289 --> 00:02:46,833
‏أدركت أن العالم أجمع قد فقد وعيه.‏

26
00:02:46,916 --> 00:02:48,418
‏كان هذا منذ أسبوعين.‏ هل هذه أول مرة

27
00:02:48,501 --> 00:02:51,963
‏‏-‏ ترى طبيبًا؟
‏-‏ أجل،‏ لم أحتج ذلك حتى الآن.‏

28
00:02:52,046 --> 00:02:54,424
‏حسنًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:02:54,507 --> 00:02:55,925
‏يمكنك مناداتي ‏‏"‏‏‏‏إدوارد‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:02:56,551 --> 00:02:58,386
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إدوارد‏‏"‏‏‏‏.‏ هل أنت.‏.‏.‏
‏-‏ انتظري،‏ أتعلمين؟ ناديني ‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:02:58,469 --> 00:03:00,513
‏أصدقائي ينادونني ‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:03:01,264 --> 00:03:02,473
‏‏‏"‏‏‏‏نيد نيد‏‏"‏‏‏‏؟

33
00:03:02,557 --> 00:03:04,100
‏أجل،‏ أجل.‏

34
00:03:04,684 --> 00:03:06,561
‏كيف بقيت هادئًا؟

35
00:03:06,644 --> 00:03:08,188
‏لا أعلم.‏

36
00:03:08,271 --> 00:03:10,231
‏‏-‏ بقيت هادئًا فحسب.‏
‏-‏ أرى هنا أنك تناولت

37
00:03:10,315 --> 00:03:13,193
‏المورفين لألمك.‏ هل هذا يعني.‏.‏.‏

38
00:03:13,276 --> 00:03:14,736
‏دعيني أخبرك.‏ عليهم أن يُسموه ‏‏"‏‏‏‏بالأفضل‏‏"‏‏‏‏،‏

39
00:03:14,819 --> 00:03:17,780
‏لأنني أشعر بأفضل حال لأول مرة منذ الحادث.‏

40
00:03:17,864 --> 00:03:21,868
‏‏-‏ حسنًا،‏ لماذا لم تأت في وقت أبكر؟
‏-‏ لم يكن الوضع سيئًا.‏

41
00:03:21,951 --> 00:03:24,579
‏ظننت أنني ربما أُصبت بكدمات
في الطحال أو شيء ما.‏

42
00:03:25,496 --> 00:03:26,915
‏حسنًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:03:26,998 --> 00:03:28,917
‏‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏.‏ مهما كان.‏

44
00:03:29,000 --> 00:03:31,628
‏أعتقد أنك مع نسبة دمك المنخفضة وألمك،‏

45
00:03:31,711 --> 00:03:33,546
‏يجب أن نُبقيك تحت المراقبة
ونفحصك بالأشعة المقطعية،‏ حسنًا؟

46
00:03:33,630 --> 00:03:35,340
‏حسنًا يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:03:35,423 --> 00:03:37,175
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ جيد.‏

48
00:03:37,258 --> 00:03:38,718
‏الآن،‏ بعد أن فقدت وعيك،‏ هل تتذكر.‏.‏.‏

49
00:03:38,801 --> 00:03:41,846
‏مهلًا،‏ في رؤياك المستقبلية،‏ ماذا رأيت؟

50
00:03:41,930 --> 00:03:43,264
‏ليس ما كنت أريد قوله.‏

51
00:03:43,973 --> 00:03:45,099
‏هل حقًا تريد أن تعرف؟

52
00:03:46,601 --> 00:03:48,811
‏كنت أرتدي سروالًا جلديًا.‏

53
00:03:49,938 --> 00:03:52,023
‏لم أرتد سروالًا جلديًا من قبل قطّ.‏

54
00:03:56,653 --> 00:03:58,821
‏لطالما كان من أكثر ثلاثة أشياء أخافها،‏

55
00:03:58,905 --> 00:04:00,865
‏بجانب المهرجين والسلالم المتحركة.‏

56
00:04:00,949 --> 00:04:03,701
‏لكنني كنت أرتديه في الحانة

57
00:04:03,785 --> 00:04:06,371
‏التي كنت دائمًا أرغب في الذهاب إليها
ولكنني لم أفعل قطّ

58
00:04:06,454 --> 00:04:09,374
‏لأنني اعتقدت أنني سأكون
متوترًا للغاية لدرجة.‏.‏.‏

59
00:04:09,457 --> 00:04:12,001
‏حسنًا،‏ سأكون متوترًا للغاية.‏

60
00:04:13,294 --> 00:04:14,587
‏لكنني لم أكن كذلك.‏

61
00:04:14,671 --> 00:04:16,965
‏كنت سعيدًا.‏

62
00:04:17,048 --> 00:04:18,758
‏كنت في سلام.‏

63
00:04:20,551 --> 00:04:22,470
‏وكنت أسود البشرة.‏

64
00:04:23,137 --> 00:04:25,640
‏انتظر،‏ كنت.‏.‏.‏ أسود البشرة؟

65
00:04:25,723 --> 00:04:27,433
‏‏-‏ بعد ستة أشهر؟
‏-‏ أجل.‏

66
00:04:27,517 --> 00:04:28,685
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:04:28,768 --> 00:04:31,104
‏أفريقي أمريكي.‏ أسود البشرة.‏

68
00:04:31,938 --> 00:04:33,189
‏حسنًا.‏

69
00:04:33,773 --> 00:04:35,024
‏حسنًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:04:35,108 --> 00:04:37,402
‏حسنًا.‏

71
00:04:38,361 --> 00:04:39,654
‏سنراك لاحقًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:04:39,737 --> 00:04:41,281
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أجل.‏

73
00:04:49,372 --> 00:04:50,832
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(زوريكا)
مقهى‏‏"‏‏‏‏

74
00:04:50,915 --> 00:04:53,418
{\an8}‏إنهما والداك،‏
لذا أعتقد أنك أنت من يجب أن يُخبرهم

75
00:04:53,501 --> 00:04:55,003
{\an8}‏بأننا غيرنا موعد حفل الزفاف.‏

76
00:04:55,086 --> 00:04:56,879
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ وأنا متأكدة أن رحلة مجانية إلى ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏

77
00:04:56,963 --> 00:04:59,299
‏لا تُعوض عن حقيقة أنني لست كورية.‏

78
00:05:00,008 --> 00:05:01,009
‏صحيح.‏

79
00:05:01,092 --> 00:05:03,177
‏حسنًا،‏ أين كنت في الـ20 دقيقة الأخيرة؟

80
00:05:03,261 --> 00:05:05,263
{\an8}‏أنا بخير.‏ إنها أشياء تتعلق بالعمل.‏

81
00:05:05,346 --> 00:05:06,431
{\an8}‏أشياء تتعلق بالعمل.‏

82
00:05:06,514 --> 00:05:09,475
{\an8}‏كنت أحاول تتبع مكالمة من.‏.‏.‏

83
00:05:09,559 --> 00:05:10,727
{\an8}‏من مُخبر.‏

84
00:05:10,810 --> 00:05:13,563
{\an8}‏‏-‏ هل كل شيء بخير؟
‏-‏ أجل،‏ أنا هنا.‏

85
00:05:13,646 --> 00:05:14,772
{\an8}‏حسنًا،‏ بالحديث عن العمل،‏

86
00:05:14,856 --> 00:05:17,191
{\an8}‏هل يمكنني سؤالك شيئًا يتعلق بالعمل؟

87
00:05:17,275 --> 00:05:19,110
‏هل سترسلون مشتبهًا أمسكتموه
في وسط المدينة إلى ‏‏"‏‏‏‏غوانتانامو‏‏"‏‏‏‏؟

88
00:05:20,653 --> 00:05:21,821
‏لا.‏

89
00:05:21,904 --> 00:05:25,199
‏امرأة شقراء،‏
تم اعتقالها في يوم فقدان الوعي.‏

90
00:05:25,283 --> 00:05:26,993
‏‏‏"‏‏‏‏بين لادن‏‏"‏‏‏‏ في ملابس فاخرة؟

91
00:05:28,036 --> 00:05:30,121
‏لا يمكنني التأكيد أو الإنكار يا ‏‏"‏‏‏‏زو‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:30,204 --> 00:05:31,706
{\an8}‏أعتقد أنك قمت بذلك يا عزيزي.‏

93
00:05:31,789 --> 00:05:33,291
{\an8}‏مدهش.‏

94
00:05:33,708 --> 00:05:35,251
{\an8}‏انظر،‏ مهنيًا،‏

95
00:05:35,335 --> 00:05:38,546
{\an8}‏إذا كان المكتب ينتهك الإجراءات القانونية
لشخص ما،‏ فهذا ليس جيدًا.‏

96
00:05:38,629 --> 00:05:40,089
{\an8}‏ولكن على الصعيد الشخصي،‏

97
00:05:40,173 --> 00:05:42,675
{\an8}‏إذا كان لتلك المرأة علاقة بفقدان الوعي،‏

98
00:05:42,759 --> 00:05:44,385
{\an8}‏فأتمنى حقًا أن تحقق عميقًا في أمرها

99
00:05:44,469 --> 00:05:46,304
{\an8}‏لتعرف ما تُخفيه.‏

100
00:05:48,306 --> 00:05:49,640
‏سيداتي وسادتي.‏.‏.‏

101
00:05:52,268 --> 00:05:53,519
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏إيج بارت‏‏"‏‏‏‏،‏

102
00:05:53,603 --> 00:05:57,690
‏أودّ أن أعبّر عن رغبتي

103
00:05:57,774 --> 00:06:01,778
‏في أن تناولي دقيق الشوفان هذا الصباح.‏

104
00:06:01,861 --> 00:06:04,113
‏‏-‏ أنت سخيف يا أبي.‏
‏-‏ سخيف؟

105
00:06:04,197 --> 00:06:06,282
‏‏-‏ هل يمكنني سماع ‏‏"‏‏‏‏كلك،‏ كلك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلك،‏ كلك‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:06:09,118 --> 00:06:10,411
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كلك،‏ كلك‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:06:10,495 --> 00:06:11,329
{\an8}‏شكرًا جزيلًا.‏

108
00:06:11,412 --> 00:06:14,082
{\an8}‏أنا أعتقد أنك تعرف أمي.‏

109
00:06:17,043 --> 00:06:19,170
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيج بارت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مدهش،‏ أنت حقًا.‏

110
00:06:19,253 --> 00:06:22,590
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شكسبير‏‏"‏‏‏‏ الدعابة أيها الوالد.‏

111
00:06:22,673 --> 00:06:26,928
‏يمكنك تأدية دور أيضًا.‏
يمكنك أن تكوني ‏‏"‏‏‏‏زي‏‏"‏‏‏‏ الخبز الفرنسي المحمص.‏

112
00:06:27,011 --> 00:06:29,472
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏زي‏‏"‏‏‏‏ نخب الحب.‏

113
00:06:30,264 --> 00:06:32,016
{\an8}‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

114
00:06:32,100 --> 00:06:33,393
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا يا أمي.‏
‏-‏ مرحبًا عزيزتي.‏

115
00:06:33,476 --> 00:06:36,771
{\an8}‏لذا خمّني من سيأخذك من المدرسة هذا الصباح؟

116
00:06:37,397 --> 00:06:39,982
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذا صحيح.‏ ‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:06:40,066 --> 00:06:41,109
{\an8}‏إنها تفتقدك.‏

118
00:06:41,192 --> 00:06:43,236
{\an8}‏إنها جاهزة لرعايتك مجددًا.‏

119
00:06:44,153 --> 00:06:47,573
{\an8}‏‏-‏ رائع،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏ ستعود مجددًا.‏
‏-‏ رائع،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏ ستعود مجددًا.‏

120
00:06:48,950 --> 00:06:50,576
{\an8}‏شكرًا على الإفطار.‏

121
00:06:51,619 --> 00:06:55,790
{\an8}‏هذه أول مرة أخرج فيها وأتصرف كإنسان طبيعي.‏

122
00:06:57,333 --> 00:06:59,085
{\an8}‏أنا أعلم ماذا تعنين.‏

123
00:07:04,590 --> 00:07:06,384
{\an8}‏هل تريدين المثلجات أو شيء ما؟

124
00:07:07,343 --> 00:07:10,221
{\an8}‏أين ذلك المكان الذي اعتادت ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏
أن تأخذك إليه عندما كنت صغيرة؟

125
00:07:10,304 --> 00:07:13,099
{\an8}‏لقد حوّلوه إلى متجر ‏‏"‏‏‏‏جيانت جوس‏‏"‏‏‏‏
عندما كنت في السنة الأولى.‏

126
00:07:14,851 --> 00:07:16,853
{\an8}‏لقد أنفقت كل المال الذي جمعته

127
00:07:16,936 --> 00:07:19,480
{\an8}‏وهي تعتني بك وتشتري لك الحليب المخفوق.‏

128
00:07:22,442 --> 00:07:23,693
{\an8}‏عليّ الذهاب.‏

129
00:07:23,776 --> 00:07:26,737
{\an8}‏هذا أول يوم أعود فيه إلى عائلة ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏،‏
لذا لا أريد أن أتأخر.‏

130
00:07:29,449 --> 00:07:30,992
{\an8}‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ بأنك اختفيت.‏

131
00:07:32,743 --> 00:07:34,120
{\an8}‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏آرون‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:07:34,203 --> 00:07:37,165
{\an8}‏أنت من وجد لي عملًا عندهم،‏
وأنا أخفقت به تمامًا.‏

133
00:07:37,248 --> 00:07:40,168
{\an8}‏إذا كان ذلك صحيحًا،‏
فلن يطلبوا منك العودة.‏

134
00:07:40,251 --> 00:07:43,838
{\an8}‏أنت تعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لست وحيدة.‏
الجميع مرعوبون من هذا.‏

135
00:07:43,921 --> 00:07:47,592
‏لكن أعتقد أنه يجب علينا الاستسلام
للقوة العليا وأن يكون لدينا الإيمان

136
00:07:47,675 --> 00:07:50,094
‏بأنه مهما كان ما رأيناه،‏
فلقد رأيناه لسبب ما.‏

137
00:07:57,018 --> 00:07:58,644
‏لنمنع الطعام عن ‏‏"‏‏‏‏سيدة الجرس‏‏"‏‏‏‏،‏

138
00:07:58,728 --> 00:08:00,813
‏سننقلها إلى غرفة العمليات
إذا ساءت حالتها مجددًا.‏

139
00:08:00,897 --> 00:08:02,398
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ و.‏.‏.‏

140
00:08:02,482 --> 00:08:04,442
‏ماذا حدث مع التصوير الذي.‏.‏.‏

141
00:08:04,525 --> 00:08:06,068
‏بربك.‏

142
00:08:06,152 --> 00:08:07,737
‏بربك!‏

143
00:08:07,820 --> 00:08:09,780
‏‏‏"‏‏‏‏ردهة الأطباء‏‏"‏‏‏‏

144
00:08:09,864 --> 00:08:11,616
‏ماذا ظهر في فحص رجل حادث الحافلة؟

145
00:08:11,699 --> 00:08:13,117
‏‏-‏ أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

146
00:08:13,201 --> 00:08:16,037
‏لا يمكنني التوقف عن التفكير في ذلك الشاب.‏

147
00:08:16,120 --> 00:08:21,417
‏أعني،‏ كيف يمكن لشخص أن ينتقل من كونه
قوقازيًا إلى أمريكي من أصل أفريقي؟

148
00:08:21,501 --> 00:08:24,837
‏أعني،‏ إذا كانت هذه هي الرؤيا
التي رآها في مستقبله،‏ فأعتقد.‏.‏.‏

149
00:08:24,921 --> 00:08:26,255
‏‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاجك هنا في الحاضر.‏ هنا،‏ الآن.‏

150
00:08:26,339 --> 00:08:27,924
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ لرعاية المرضى،‏ توفير العلاج،‏

151
00:08:28,007 --> 00:08:30,051
‏‏-‏ الأشعة المقطعية.‏
‏-‏ ما زلت لا أمتلكها.‏

152
00:08:30,134 --> 00:08:33,137
‏في الطوارئ إصابات كثيرة،‏
ويستمرون في تأجيل صورة ‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:08:33,221 --> 00:08:35,640
‏صادفت الدكتور ‏‏"‏‏‏‏فليمينغ‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

154
00:08:35,723 --> 00:08:37,767
‏‏-‏ من؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بلايث فليمينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ الطبيب النفسي

155
00:08:37,850 --> 00:08:39,852
‏الذي من المفترض أن تقابله كل أسبوع؟

156
00:08:39,936 --> 00:08:42,605
‏أجل،‏ حسنًا،‏ الأمر فقط
أنني مشغول في العمل و.‏.‏.‏

157
00:08:42,688 --> 00:08:46,442
‏بربك.‏ قبل أقل من شهر،‏
كنت تقف على رصيف تحمل مسدسًا.‏

158
00:08:51,697 --> 00:08:53,741
‏انظري،‏ أنا أعلم كيف يبدو الأمر،‏
لكن ثقي بي،‏

159
00:08:53,824 --> 00:08:55,034
‏‏-‏ الأوضاع تغيرت.‏
‏-‏ إذا كنت تريد البقاء في العمل هنا،‏

160
00:08:55,117 --> 00:08:57,453
‏فعليك مراجعة الطبيب النفسي
مرة كل أسبوع على الأقل.‏

161
00:08:57,537 --> 00:08:58,871
‏‏-‏ هل فهمت ذلك؟
‏-‏ أجل.‏

162
00:08:58,955 --> 00:09:00,122
‏المعذرة.‏

163
00:09:02,166 --> 00:09:03,668
‏يا إلهي.‏

164
00:09:06,796 --> 00:09:07,922
‏مرحبًا يا عزيزي.‏

165
00:09:09,507 --> 00:09:10,800
‏آسف.‏

166
00:09:20,726 --> 00:09:22,937
‏أتعلم ماذا؟
يم يعُد الفتى ‏‏"‏‏‏‏سيمكو‏‏"‏‏‏‏ بحاجة إلى الأكسجين.‏

167
00:09:23,020 --> 00:09:24,772
‏أريد نقله إلى العلاج الطبيعي.‏

168
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
‏حسنًا،‏ لكنه بحاجة إلى المضادات
الحيوية الوريدية.‏

169
00:09:27,858 --> 00:09:30,152
‏‏-‏ افعل ذلك حالما تستطيع،‏ حسنًا؟
‏-‏ حسنًا.‏

170
00:09:30,236 --> 00:09:33,573
‏وأريد الفحص الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا خذه بنفسك
إلى التصوير إذا تعيّن عليك ذلك.‏

171
00:09:33,656 --> 00:09:35,074
‏حسنًا.‏

172
00:09:35,157 --> 00:09:37,577
‏‏-‏ هل تريد الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏الصومال‏‏"‏‏‏‏ الآن؟
‏-‏ الأسبوع الماضي

173
00:09:37,660 --> 00:09:39,996
‏دفعتني إلى إرسالك بالطائرة
إلى ‏‏"‏‏‏‏ألمانيا‏‏"‏‏‏‏ بسبب بطاقة.‏

174
00:09:40,079 --> 00:09:41,497
‏وكان ذلك مفيدًا.‏

175
00:09:41,581 --> 00:09:44,500
‏اكتشفت أن بعض الغربان ماتت
في ‏‏"‏‏‏‏الصومال‏‏"‏‏‏‏ منذ 18 عامًا.‏

176
00:09:44,584 --> 00:09:47,795
‏أتعلم؟ تعريفك لكلمة ‏‏"‏‏‏‏كان مفيدًا‏‏"‏‏‏‏
مختلف قليلًا عن تعريفي.‏

177
00:09:47,878 --> 00:09:50,381
‏إذا حدثت حالة فقدان للوعي من قبل،‏

178
00:09:50,464 --> 00:09:52,425
‏‏-‏ فسيكون ذلك اكتشافًا خطيرًا.‏
‏-‏ أنا أتفق،‏

179
00:09:52,508 --> 00:09:54,969
‏وهذا ما يجعلك تتساءل
لماذا لم نسمع عنها من قبل.‏

180
00:09:55,052 --> 00:09:57,930
‏‏-‏ الدليل يا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏ هناك دليل.‏
‏-‏ آخر مرة تحققت،‏ كل ما كان لديك

181
00:09:58,014 --> 00:10:00,933
‏هو ملاحظة لطلب تمويل
من مركز مكافحة الأمراض.‏

182
00:10:01,017 --> 00:10:04,145
‏كنت أعمل مع ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ في محاولة
الحصول على صور أقمار صناعية للمنطقة

183
00:10:04,228 --> 00:10:05,563
‏في عام 1991 من ‏‏"‏‏‏‏لانجلي‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:10:05,646 --> 00:10:06,856
‏لكنهم لم يُرسلوها،‏ لذا.‏.‏.‏

185
00:10:06,939 --> 00:10:09,859
‏لذا ربما تكون وكالة الاستخبارات المركزية
مشغولة قليلًا هذه الأيام

186
00:10:09,942 --> 00:10:12,903
‏لتقوم بالبحث في صور الأقمار الصناعية
من العقد الماضي.‏

187
00:10:12,987 --> 00:10:15,489
‏أنا أتفهّم الأمر يا صديقيّ.‏

188
00:10:15,573 --> 00:10:16,949
‏لم تنجح مهمة ‏‏"‏‏‏‏ألمانيا‏‏"‏‏‏‏ تمامًا،‏

189
00:10:17,033 --> 00:10:19,702
‏وأنتما تحاولان تعويض ذلك.‏ أتفهّم الأمر.‏

190
00:10:20,620 --> 00:10:22,955
‏ولكن الدخول في حرب
مع وكالة الاستخبارات المركزية

191
00:10:23,039 --> 00:10:25,291
‏ليست الطريقة لفعل ذلك.‏

192
00:10:28,711 --> 00:10:30,129
‏‏‏"‏‏‏‏آل‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:10:30,212 --> 00:10:32,006
‏هل تتذكر ذلك المخترق الذي اعتقلناه؟

194
00:10:32,089 --> 00:10:34,717
‏الذي اقتحم شبكة وزارة الدفاع

195
00:10:34,800 --> 00:10:37,386
‏لمحاولة أخذ الطائرات بدون طيار في نزهة؟

196
00:10:37,470 --> 00:10:40,264
‏‏-‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏تشيتو داست‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ هذا هو.‏

197
00:10:40,348 --> 00:10:42,308
‏ألا تعتقد أنه سيجد حاسوب ‏‏"‏‏‏‏لانجلي‏‏"‏‏‏‏ المركزي

198
00:10:42,391 --> 00:10:44,393
‏تحديًا ممتعًا؟

199
00:10:44,894 --> 00:10:47,229
‏أجل،‏ سيجده أمرًا ممتعًا.‏ إنه غير قانوني.‏

200
00:10:48,773 --> 00:10:51,150
‏التجسس على بلدك؟

201
00:10:51,233 --> 00:10:52,860
‏هذا أكثر من مخالفة إجرائية.‏

202
00:10:52,943 --> 00:10:54,737
‏أنت تتحدث عن جريمة فيدرالية.‏

203
00:10:54,820 --> 00:10:56,739
‏أجل.‏ أنت محق.‏

204
00:10:56,822 --> 00:10:58,032
‏أين ‏‏"‏‏‏‏ديميتري‏‏"‏‏‏‏؟

205
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
‏لقد أحضر تلك الإرهابية الشقراء
الجذابة من الحجز.‏

206
00:11:00,159 --> 00:11:02,203
‏‏-‏ إنه يستجوبها الآن.‏
‏-‏ لماذا؟

207
00:11:02,286 --> 00:11:04,246
‏لا أعلم،‏ لأنها جذابة؟

208
00:11:06,624 --> 00:11:08,959
‏سأُعيد ما قلته أكثر من مرة.‏

209
00:11:09,043 --> 00:11:10,670
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏ألدا هيرتزوغ‏‏"‏‏‏‏،‏

210
00:11:10,753 --> 00:11:12,129
‏وأنا امرأة أعمال نزيهة.‏

211
00:11:12,963 --> 00:11:16,133
‏أجل،‏ لقد قبضنا عليك وأنت تعملين
في يوم فقدان الوعي،‏ أتتذكرين؟

212
00:11:16,217 --> 00:11:18,761
‏مع إرهابيين معروفين،‏
تبيعين لهم مواد نووية للاستخدام المسلح.‏

213
00:11:18,844 --> 00:11:20,680
‏إذًا وجّه إليّ اتهامًا.‏

214
00:11:20,763 --> 00:11:23,349
‏لا يمكنك إبقائي هنا إلى أجل غير مُسمى.‏

215
00:11:23,432 --> 00:11:24,475
‏أنت محقة.‏

216
00:11:24,558 --> 00:11:26,435
‏يجب عليك الاتصال بسفارتك وتقديم شكوى.‏

217
00:11:27,353 --> 00:11:29,021
‏أي سفارة تلك بالمناسبة؟

218
00:11:29,105 --> 00:11:30,940
‏نريد أن نعرف لأن .‏.‏.‏

219
00:11:31,524 --> 00:11:33,359
‏نريد أن نعطيك رقم الهاتف الصحيح.‏

220
00:11:36,946 --> 00:11:38,864
‏أشعر بالإطراء حقًا
لأنكم ما زلتم تشعرون بالحاجة

221
00:11:38,948 --> 00:11:41,325
‏إلى التحدث إليّ بعد كل ما حدث.‏

222
00:11:41,409 --> 00:11:43,703
‏ولكنني لم أفعل أي شيء خاطئ.‏

223
00:11:44,120 --> 00:11:46,664
‏أتم تريدون شركائي.‏

224
00:11:46,747 --> 00:11:49,542
‏عزيزتي،‏ شركاؤك ماتوا في يوم فقدان الوعي.‏

225
00:11:49,625 --> 00:11:51,293
‏كانوا ميتين للغاية.‏

226
00:11:53,921 --> 00:11:55,256
‏لذا هل تريدين إعطائي شخصًا آخر؟

227
00:11:55,339 --> 00:11:58,342
‏‏‏"‏‏‏‏سجن مقاطعة (لوس أنجلوس)‏‏"‏‏‏‏

228
00:11:59,468 --> 00:12:01,429
‏مجموعة مطاعم ‏‏"‏‏‏‏كوستمر تشويس‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:12:06,475 --> 00:12:07,810
‏إنها في ‏‏"‏‏‏‏إنديو‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:12:07,893 --> 00:12:10,896
‏تظهر البلدة عدة مرات
في تسجيلات المكالمات الهاتفية،‏

231
00:12:10,980 --> 00:12:12,690
‏لكننا لم نكتشف أهميتها.‏

232
00:12:12,773 --> 00:12:15,151
‏مجموعة مطاعم ‏‏"‏‏‏‏كوستمر تشويس‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:12:15,234 --> 00:12:17,611
‏هذا كل ما لديّ لك اليوم.‏

234
00:12:26,704 --> 00:12:30,332
‏وقت بقاء هذه المحادثة وديّة
على وشك أن ينفد.‏

235
00:12:31,250 --> 00:12:33,210
‏حقًا أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏نوه‏‏"‏‏‏‏؟

236
00:12:33,294 --> 00:12:36,130
‏اعتقدت أنك من ينفد الوقت منه.‏

237
00:12:37,506 --> 00:12:38,549
‏ماذا قلت؟

238
00:12:39,467 --> 00:12:42,595
‏عليك الخروج قبل أن يفوت الأوان.‏

239
00:12:48,476 --> 00:12:50,352
‏لا أفهم.‏

240
00:12:50,436 --> 00:12:52,938
‏بدلًا من متابعة دليل ‏‏"‏‏‏‏الصومال‏‏"‏‏‏‏،‏

241
00:12:53,022 --> 00:12:56,275
‏‏-‏ تريد إعادة فتح ملف قضية القنبلة النووية؟
‏-‏ لم نغلقه قطّ.‏

242
00:12:56,358 --> 00:12:59,612
‏و‏‏"‏‏‏‏الصومال‏‏"‏‏‏‏ ليست دليلًا،‏
إنها أسطورة ريفية في أحسن الأحوال.‏

243
00:12:59,695 --> 00:13:02,740
‏في غضون ذلك،‏ وفي الحياة الواقعية،‏
لدينا شاهد ملموس.‏

244
00:13:02,823 --> 00:13:06,076
‏‏-‏ إنها صفقة أسلحة.‏
‏-‏ تم تنفيذها يوم فقدان الوعي.‏

245
00:13:06,160 --> 00:13:07,828
‏حسنًا،‏ ربما لا يكون الأمر مثيرًا

246
00:13:07,912 --> 00:13:10,873
‏كالدواجن الميتة في ‏‏"‏‏‏‏أفريقيا‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن يجب أن تعترف

247
00:13:10,956 --> 00:13:12,625
‏بأن التوقيت غريب قليلًا هنا يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:13:12,708 --> 00:13:14,835
‏‏-‏ إنها صدفة!‏
‏-‏ إذًا ماذا لو كانت كذلك؟

249
00:13:15,586 --> 00:13:19,256
‏لها علاقة قوية بتحقيق في عملية إرهابية،‏

250
00:13:19,340 --> 00:13:21,467
‏وهو ما نفعله هنا.‏

251
00:13:21,550 --> 00:13:22,802
‏أوافق.‏

252
00:13:23,469 --> 00:13:25,387
‏أرسل إليّ بطاقة بريدية من ‏‏"‏‏‏‏إنديو‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:13:28,015 --> 00:13:29,391
‏حسنًا.‏

254
00:13:31,101 --> 00:13:33,020
‏ما خطبك؟

255
00:13:33,979 --> 00:13:37,650
‏أريد فقط أن أكون عميلًا فيدراليًا اليوم،‏
حسنًا؟ الحياة قصيرة.‏

256
00:13:51,872 --> 00:13:55,251
‏شكرًا لك على تحمّلك.‏

257
00:13:55,835 --> 00:13:57,169
‏مرحبًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سيمكو‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:13:57,253 --> 00:14:00,047
‏أنا خائف من أكون الأب المزعج

259
00:14:00,130 --> 00:14:01,966
‏الذي يريد كل التفاصيل دائمًا.‏

260
00:14:02,633 --> 00:14:04,844
‏أودّ أن أعتذر عن ذلك.‏

261
00:14:07,513 --> 00:14:08,848
‏يمكنني أن أرى أن ذلك يُزعجك.‏

262
00:14:09,849 --> 00:14:11,350
‏لا،‏ لا يفعل.‏

263
00:14:11,433 --> 00:14:13,018
‏لا يُزعجني على الإطلاق.‏

264
00:14:13,102 --> 00:14:15,354
‏آسف على انفعالي هذا الصباح.‏

265
00:14:15,437 --> 00:14:17,815
‏ونوبة الغضب في الردهة.‏.‏.‏

266
00:14:18,399 --> 00:14:20,568
‏وصينية الطعام الطائرة المجهولة.‏

267
00:14:23,112 --> 00:14:24,446
‏إنها حالة التوحد الخاصة به.‏

268
00:14:24,530 --> 00:14:26,824
‏أنا حقًا لا أعرف ماذا أقول له
عندما يكون بهذه الحالة.‏

269
00:14:26,907 --> 00:14:28,617
‏أحيانًا لا يمكنك قول أي شيء.‏

270
00:14:28,701 --> 00:14:30,578
‏عليك أن تكون موجودًا فقط.‏

271
00:14:30,661 --> 00:14:31,537
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

272
00:14:33,122 --> 00:14:33,956
‏شكرًا لك.‏

273
00:14:34,039 --> 00:14:37,293
‏أجل،‏ لسوء الحظ،‏
لم أكن موجودًا منذ انفصالنا.‏

274
00:14:38,419 --> 00:14:40,337
‏كما تعلمين،‏ ازداد ضغط العمل و.‏.‏.‏

275
00:14:42,214 --> 00:14:43,966
‏حسنًا،‏ أنا بالكاد أعرفه.‏

276
00:14:44,675 --> 00:14:47,511
‏حسنًا،‏ أنت هنا الآن.‏ هذا المهم.‏

277
00:14:48,929 --> 00:14:50,180
‏قد يساعدك النوم.‏

278
00:14:50,264 --> 00:14:52,099
‏حسنًا بغض النظر عن.‏.‏.‏

279
00:14:52,182 --> 00:14:54,310
‏ترف وجود كرسيين بلاستيكيين
في غرفة ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏،‏

280
00:14:54,393 --> 00:14:56,562
‏فقد أثبت ‏‏"‏‏‏‏ساندمان‏‏"‏‏‏‏
أنه بعيد المنال بعض الشيء.‏

281
00:14:56,645 --> 00:14:58,898
‏حسنًا،‏ ليس عليك أن تنام في غرفته كل ليلة.‏

282
00:14:58,981 --> 00:15:02,401
‏حسنًا،‏ في الواقع،‏ جلبت لي الشرطة
مفاتيح منزل والدته،‏

283
00:15:02,484 --> 00:15:04,403
‏لكنني لا يمكنني الذهاب إلى هناك لسبب ما.‏

284
00:15:04,486 --> 00:15:07,823
‏حسنًا،‏ عليك أن تحاول.‏
ربما التواجد في غرفة ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏،‏

285
00:15:08,490 --> 00:15:09,992
‏حول أغراضه.‏.‏.‏

286
00:15:10,075 --> 00:15:11,702
‏ربما يعطيك فكرة عن طبيعته.‏

287
00:15:13,537 --> 00:15:16,540
‏قضاء الكثير من الوقت في المستشفى
ليس جيدًا لأي شخص يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سيمكو‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:15:17,082 --> 00:15:18,167
‏اصمد.‏

289
00:15:20,294 --> 00:15:21,295
‏مرحبًا دكتور ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏،‏

290
00:15:21,378 --> 00:15:23,339
‏لديّ التصوير الذي تريدينه.‏

291
00:15:23,422 --> 00:15:25,382
‏سأتناول طعامًا نباتيًا بينما يتم طباعته.‏

292
00:15:25,466 --> 00:15:28,010
‏انقل ‏‏"‏‏‏‏ديلان سيمكو‏‏"‏‏‏‏ إلى المعالج الطبيعي.‏

293
00:15:28,093 --> 00:15:30,262
‏‏-‏ لكنني اعتقدت أنك تريدينه.‏.‏.‏
‏-‏ سيتولى المعالج الطبيعي المضادات الحيوية.‏

294
00:15:30,346 --> 00:15:31,889
‏انقله فحسب.‏

295
00:15:32,598 --> 00:15:34,224
‏حسنًا.‏

296
00:15:35,517 --> 00:15:38,812
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(إنديو،‏ كاليفورنيا)‏‏"‏‏‏‏

297
00:15:41,231 --> 00:15:43,067
‏أنا لا أفهم ما الأمر.‏

298
00:15:43,150 --> 00:15:44,818
‏مرحبًا بك في عالمي.‏

299
00:15:44,902 --> 00:15:47,237
‏تم ذكر هذا المطعم في تحقيق سري.‏

300
00:15:47,321 --> 00:15:50,240
‏نريد أسماء وعناوين كل موظف هنا.‏

301
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
‏القائمة من فضلك.‏ شكرًا لك.‏

302
00:15:52,117 --> 00:15:54,578
‏البرغر والوافل, هذا كل ما نفعله.‏

303
00:15:54,662 --> 00:15:57,498
‏حسنًا،‏ حتى الآن على الأقل.‏
سنضيف الزبادي المجمد،‏

304
00:15:57,581 --> 00:15:59,833
‏‏-‏ كما تعلم،‏ في المستقبل.‏
‏-‏ إذًا هذا المكان ملك

305
00:15:59,917 --> 00:16:02,002
‏مجموعة مطاعم ‏‏"‏‏‏‏كوستمر تشويس‏‏"‏‏‏‏؟

306
00:16:02,086 --> 00:16:04,421
‏هذا المكان هو مجموعة مطاعم ‏‏"‏‏‏‏كوستمر تشويس‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:16:04,505 --> 00:16:06,256
‏نحن لسنا مجموعة بعد.‏

308
00:16:07,675 --> 00:16:10,135
‏هل يمكنك أن تعطينا
أنا والعميل ‏‏"‏‏‏‏نوه‏‏"‏‏‏‏ دقيقة من فضلك؟

309
00:16:10,219 --> 00:16:11,512
‏بالطبع،‏ أجل.‏

310
00:16:11,595 --> 00:16:15,099
‏ليجلب شخص ما بعض البرغر
لرجال مكتب التحقيقات الفيدرالي،‏ من فضلكم!‏

311
00:16:15,182 --> 00:16:17,351
‏مدهش،‏ لا أصدّق أنني كنت لا أريد
القدوم إلى هنا اليوم.‏

312
00:16:17,434 --> 00:16:18,268
‏أعني،‏ المعلومات.‏

313
00:16:18,310 --> 00:16:20,270
‏‏-‏ سيضيفون الزبادي المجمد!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:16:20,354 --> 00:16:21,730
‏‏‏"‏‏‏‏طاقة وانتعاش‏‏"‏‏‏‏

315
00:16:32,449 --> 00:16:34,284
‏توقّف!‏

316
00:16:35,160 --> 00:16:36,495
‏عميل فيدرالي!‏

317
00:16:42,167 --> 00:16:43,711
‏توقّف!‏

318
00:16:53,512 --> 00:16:55,764
‏‏-‏ اذهب إلى اليسار،‏ سأتولى اليمين.‏
‏-‏ حسنًا!‏

319
00:17:39,683 --> 00:17:41,060
‏‏‏"‏‏‏‏(بي أي إم بي)‏‏"‏‏‏‏

320
00:17:48,984 --> 00:17:51,195
‏‏-‏ هيا!‏
‏-‏ حسنًا!‏

321
00:17:51,278 --> 00:17:52,863
‏لقد أمسكته!‏

322
00:17:55,449 --> 00:17:56,658
‏اخرس يا رجل!‏

323
00:17:56,742 --> 00:17:58,285
‏‏-‏ لماذا كنت تهرب يا رجل؟
‏-‏ انهض.‏

324
00:17:58,368 --> 00:18:00,037
‏انهض!‏

325
00:18:00,120 --> 00:18:01,371
‏اعتقدت أننا جئنا من أجل البرغر فقط.‏

326
00:18:01,455 --> 00:18:02,664
‏على ركبتيك!‏

327
00:18:02,748 --> 00:18:04,374
‏انزل على ركبتيك!‏

328
00:18:04,458 --> 00:18:05,584
‏سمعت من أنتما.‏

329
00:18:05,667 --> 00:18:07,878
‏فليذهب مكتب التحقيقات الفيدرالية
إلى الجحيم!‏

330
00:18:09,004 --> 00:18:10,047
‏مرحبًا.‏

331
00:18:10,964 --> 00:18:12,549
‏مسحوق اليورانيوم يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:18:13,092 --> 00:18:14,676
‏مواد نووية من السوق السوداء.‏

333
00:18:15,344 --> 00:18:16,845
‏أم تعتقد أنه علينا تركه هنا،‏

334
00:18:16,929 --> 00:18:19,056
‏والعودة إلى مكتبك والتحديق في لوحتك؟

335
00:18:19,139 --> 00:18:21,058
‏أنت لا تريد هذا.‏

336
00:18:21,975 --> 00:18:23,727
‏مهلًا!‏

337
00:18:23,811 --> 00:18:24,937
‏مسحوق يوارنيوم.‏

338
00:18:27,481 --> 00:18:29,817
‏إنه نوع من الحشيش الذي يتعاطاه!‏

339
00:18:29,900 --> 00:18:32,277
‏إنه أقوى نوع.‏

340
00:18:32,361 --> 00:18:35,489
‏خلال رؤياي للمستقبل،‏
كنت أقود سيارة فارهة.‏

341
00:18:35,572 --> 00:18:37,449
‏إطار بمقاس 48 سم.‏

342
00:18:37,533 --> 00:18:40,244
‏لا بد أنني سأصبح عظيم الشأن.‏

343
00:18:41,161 --> 00:18:43,288
‏لا يمكنك محاربة القدر.‏

344
00:18:45,749 --> 00:18:47,000
‏اخرس!‏

345
00:18:48,544 --> 00:18:50,337
‏الحقيقة مؤلمة!‏

346
00:18:50,420 --> 00:18:52,339
‏‏-‏ ابتعد عني!‏
‏-‏ ما الذي تفعله؟

347
00:18:52,422 --> 00:18:54,049
‏‏-‏ أعلّمه الأدب!‏
‏-‏ أنا أتحدث عن اليوم!‏

348
00:18:54,133 --> 00:18:55,008
‏أنا أتحدث عنك!‏

349
00:18:55,592 --> 00:18:57,261
‏تهرع بحثًا عن شخص لتُطلق النار عليه!‏

350
00:18:57,344 --> 00:18:59,346
‏انس مشاكلك الشخصية وقم بعملك!‏

351
00:18:59,429 --> 00:19:02,141
‏مهلًا،‏ أنا أفعل شيئًا!‏ لست جالسًا فقط

352
00:19:02,224 --> 00:19:03,517
‏وأنتظر الأدلة لتظهر في أحلامي!‏

353
00:19:03,600 --> 00:19:06,228
‏بربك.‏ هذا لا يتعلق بما رأيته،‏

354
00:19:06,311 --> 00:19:07,521
‏بل يتعلق بما لم تره.‏

355
00:19:15,237 --> 00:19:16,655
‏الـ15 من مارس.‏

356
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
‏ثلاث رصاصات في الصدر.‏

357
00:19:24,621 --> 00:19:26,582
‏لن أموت فقط،‏ بل سأُقتل.‏

358
00:19:43,599 --> 00:19:45,184
‏كيف عرفت ذلك؟

359
00:19:47,644 --> 00:19:49,229
‏مكالمة من مجهول.‏

360
00:19:50,147 --> 00:19:53,942
‏قالت المرأة إنها قرأت ذلك
في موجز استخباراتي.‏

361
00:19:54,985 --> 00:19:56,403
‏هذا كل شيء أخبرتني به.‏

362
00:19:59,198 --> 00:20:01,074
‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف لأنني لم أُخبرك،‏

363
00:20:01,158 --> 00:20:03,202
‏ولكنني اعتقدت

364
00:20:03,285 --> 00:20:06,205
‏أنه ربما يمكنني العثور على من سيقتلني
أو العثور على دليل.‏

365
00:20:06,288 --> 00:20:07,414
‏لا أعلم.‏

366
00:20:08,665 --> 00:20:10,876
‏لماذا اعتقدت أنه يُوجد شيء ما هنا؟

367
00:20:11,752 --> 00:20:15,088
‏‏‏"‏‏‏‏ألدا‏‏"‏‏‏‏ قالت إن وقتي ينفد.‏

368
00:20:15,172 --> 00:20:16,924
‏هذا كل شيء؟

369
00:20:17,007 --> 00:20:18,091
‏أجل.‏

370
00:20:19,218 --> 00:20:21,428
‏يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏ألدا‏‏"‏‏‏‏ محترفة.‏

371
00:20:21,511 --> 00:20:24,681
‏إنها تعلم أنك عُرضة للخداع فتلاعبت بك.‏

372
00:20:29,019 --> 00:20:31,230
‏كل ما يمكنني سماعه هو دقات الساعة.‏

373
00:20:32,648 --> 00:20:34,191
‏كل يوم.‏

374
00:20:34,274 --> 00:20:36,026
‏ما الذي يُفترض أن أفعله؟

375
00:20:36,109 --> 00:20:37,236
‏بشكل ما.‏.‏.‏

376
00:20:37,986 --> 00:20:39,780
‏ستتجاوز الخوف

377
00:20:40,697 --> 00:20:41,573
‏وتقاتل.‏

378
00:20:42,199 --> 00:20:44,409
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ أنت تعلم ماذا رأيت.‏

379
00:20:47,204 --> 00:20:49,539
‏أنا في مكتبي،‏ انظر إلى لوحة الفسيفساء،‏

380
00:20:49,623 --> 00:20:50,999
‏وهنالك رجال يدخلون لقتلي.‏

381
00:20:51,083 --> 00:20:53,585
‏أنا وأنت شريكين.‏ إذا أتوا لقتلي،‏

382
00:20:53,669 --> 00:20:55,545
‏فمن المحتمل أنهم يلاحقونك أيضًا،‏
أو سيلاحقونك.‏

383
00:20:55,629 --> 00:20:56,713
‏إنه المستقبل يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:20:57,881 --> 00:21:00,717
‏‏-‏ لماذا تعتقد أنه يمكنك إيقافه.‏
‏-‏ لأننا رأيناه.‏

385
00:21:00,801 --> 00:21:02,928
‏يمكننا استخدام ما رأينا

386
00:21:03,011 --> 00:21:04,763
‏لإيقاف ما رأينا.‏

387
00:21:04,846 --> 00:21:07,391
‏‏‏"‏‏‏‏ديميتري‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكننا حل جريمة قتلك

388
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
‏قبل أن تحدث.‏

389
00:21:08,558 --> 00:21:12,437
‏لهذا أريد أن أركّز كل طاقتنا في الفسيفساء.‏

390
00:21:13,188 --> 00:21:15,691
‏من أجلك.‏ من أجلي.‏ ومن أجل الجميع.‏

391
00:21:25,534 --> 00:21:27,035
‏الآن،‏ هل يمكننا مغادرة هذا المكان؟

392
00:21:30,289 --> 00:21:32,332
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

393
00:21:33,458 --> 00:21:34,835
‏اعذرني.‏

394
00:21:35,294 --> 00:21:36,753
‏مرحبًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سيمكو‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:21:36,837 --> 00:21:38,255
‏تريد الخروج قليلًا؟

396
00:21:38,797 --> 00:21:40,757
‏أتبّع بعض النصائح.‏

397
00:21:42,009 --> 00:21:43,677
‏أعتقد أنك تركت هذا في غرفة ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:21:45,804 --> 00:21:46,722
‏شكرًا لك.‏

399
00:21:46,805 --> 00:21:49,057
‏‏-‏ إنها رائعة.‏
‏-‏ أجل.‏

400
00:21:49,141 --> 00:21:50,642
‏إنها حبيبتك؟

401
00:21:52,269 --> 00:21:53,353
‏لم نتقابل بعد في الحقيقة.‏

402
00:21:53,437 --> 00:21:56,398
‏التالي،‏ عامل بريد في ‏‏"‏‏‏‏غلينديل‏‏"‏‏‏‏

403
00:21:56,481 --> 00:21:59,943
‏يستخدم موقع ‏‏"‏‏‏‏الفسيفساء‏‏"‏‏‏‏ الإلكتروني
لمقابلة ضابط الشرطة الذي يعتقد

404
00:22:00,027 --> 00:22:01,987
‏أنه سينقذ حياته في الأشهر المقبلة.‏

405
00:22:02,070 --> 00:22:04,948
‏لا تريد أن يفوتك هذا.‏ ولكن أولًا.‏.‏.‏

406
00:22:05,407 --> 00:22:06,825
‏هذا لا يُصدق،‏ أليس كذلك؟

407
00:22:06,908 --> 00:22:09,244
‏شذوذ مؤقت في الوعي العالمي.‏

408
00:22:10,370 --> 00:22:12,122
‏أجل،‏ أعتقد أن هذا منطقي.‏

409
00:22:13,665 --> 00:22:14,750
‏إذًا ماذا رأيت؟

410
00:22:17,210 --> 00:22:19,504
‏يا إلهي،‏ أعتقد أن هذا السؤال
بديل عن ‏‏"‏‏‏‏كيف حال الطقس،‏‏‏"‏‏‏‏ أليس كذلك؟

411
00:22:24,634 --> 00:22:25,886
‏حسنًا.‏

412
00:22:26,678 --> 00:22:28,055
‏لم لا؟

413
00:22:28,722 --> 00:22:31,725
‏كنت في منزل.‏.‏.‏ ليس منزلي.‏

414
00:22:31,808 --> 00:22:33,393
‏تلقيت اتصالًا من شخص ما.‏

415
00:22:33,477 --> 00:22:36,063
‏لا أعلم من كان،‏ ولكنه كان أمرًا طارئًا.‏

416
00:22:36,146 --> 00:22:39,024
‏‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏ كان قريبًا،‏ ربما في غرفة أخرى.‏

417
00:22:39,524 --> 00:22:40,984
‏سمعت صوت امرأة.‏.‏.‏

418
00:22:41,068 --> 00:22:43,111
‏‏-‏ مرحبًا يا عزيزي.‏
‏-‏ استدرت لأراها.‏.‏.‏

419
00:22:45,739 --> 00:22:46,865
‏وانتهت الرؤيا.‏

420
00:22:47,866 --> 00:22:49,034
‏لم أر وجهها مطلقًا.‏

421
00:22:49,659 --> 00:22:51,828
‏ولكنني كنت أعلم أننا كنا معًا.‏

422
00:22:54,039 --> 00:22:55,999
‏كانت مهمة بالنسبة إليّ بطريقة ما.‏

423
00:22:57,292 --> 00:22:58,668
‏أنا أعلم تمامًا ماذا تقصد.‏

424
00:23:00,045 --> 00:23:01,213
‏شكرًا لك.‏

425
00:23:02,381 --> 00:23:04,966
‏اعذرني لحظة.‏ أنا آسف.‏

426
00:23:05,050 --> 00:23:06,134
‏دكتورة ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:23:06,218 --> 00:23:08,303
‏دكتورة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏!‏

428
00:23:09,137 --> 00:23:10,305
‏صور ‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:23:10,389 --> 00:23:11,640
‏رائع.‏

430
00:23:14,101 --> 00:23:15,394
‏ورم دموي كبير.‏

431
00:23:15,477 --> 00:23:18,105
‏الدم يتجمع حول الكبد منذ حادث الحافلة.‏

432
00:23:18,188 --> 00:23:20,065
‏‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏ محظوظ لأنه ظهر هنا في الوقت المناسب.‏

433
00:23:20,148 --> 00:23:22,484
‏حسنًا،‏ لا،‏ ليس محظوظًا.‏

434
00:23:22,567 --> 00:23:24,903
‏أعني،‏ كان حيًا في رؤياه.‏

435
00:23:24,986 --> 00:23:26,446
‏‏-‏ من الواضح أنه وصل إلى المستشفى.‏.‏.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

436
00:23:26,530 --> 00:23:30,492
‏‏-‏ اكتفينا من الرؤى يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏فارلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ دكتورة ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها بيانات ذات صلة.‏

437
00:23:30,575 --> 00:23:31,952
‏ليست بيانات.‏

438
00:23:32,035 --> 00:23:34,913
‏إنها ليست بيانات أكثر من الحلم
الذي راودني الليلة الماضية.‏

439
00:23:34,996 --> 00:23:36,957
‏انظري،‏ أنا لا أفهم

440
00:23:37,040 --> 00:23:39,000
‏كيف يمكنك تجاهل شيء

441
00:23:39,084 --> 00:23:42,712
‏حتى أكثر الأشخاص تشككًا في العالم
يعتقدون أنه قد يكون حقيقيًا.‏

442
00:23:42,796 --> 00:23:44,464
‏أنا لا أتجاهل الرؤى المستقبلية،‏

443
00:23:44,548 --> 00:23:47,134
‏أنا فقط لا أُدخلهم في ممارسة الطب.‏

444
00:23:47,217 --> 00:23:49,886
‏الآن،‏ جهّز السيد ‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏ للعملية الجراحية
وقابلني في غرفة العمليات.‏

445
00:23:53,849 --> 00:23:56,977
‏في أي عملية جراحية،‏
هناك خطر الإصابة بالعدوى،‏

446
00:23:57,060 --> 00:23:59,020
‏فقدان الدم،‏ حساسية الدواء.‏

447
00:23:59,104 --> 00:24:01,606
‏‏-‏ حتى الموت يا ‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا بأس.‏

448
00:24:03,275 --> 00:24:06,361
‏لا بأس بأن تكون لديك أسئلة
أو إن كنت قلقًا.‏

449
00:24:06,445 --> 00:24:08,613
‏‏-‏ إنها عملية جراحية خطرة.‏
‏-‏ فهمت ذلك.‏

450
00:24:08,697 --> 00:24:11,950
‏أنت تخبرني بأنني بحاجة إلى عملية جراحية
فيها أدوية وحساسية وموت.‏

451
00:24:12,451 --> 00:24:13,743
‏لا مشكلة لديّ بذلك.‏

452
00:24:14,744 --> 00:24:16,496
‏أعني،‏ أنا أعلم أن هذا يبدو غريبًا،‏ ولكن.‏.‏.‏

453
00:24:17,289 --> 00:24:19,541
‏يحدث تغيير من نوع ما.‏

454
00:24:20,125 --> 00:24:22,419
‏أعني،‏ أنا لا أشعر بالتوتر أو الخوف،‏

455
00:24:22,502 --> 00:24:24,337
‏من أي شيء.‏

456
00:24:24,421 --> 00:24:27,048
‏أعني،‏ كل ذلك القلق طوال الوقت،‏

457
00:24:27,132 --> 00:24:29,634
‏منعني من أكون الشخص

458
00:24:29,718 --> 00:24:31,678
‏الذي كان من المفترض أن أكونه.‏

459
00:24:32,220 --> 00:24:34,431
‏بعد ستة أشهر من الآن،‏ أنا أرى نفسي،‏

460
00:24:34,973 --> 00:24:38,810
‏وأنا هذا الرجل الأسود الذي لا يُقهر
ولا يعرف الخوف،‏

461
00:24:38,894 --> 00:24:40,645
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏شافت‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏بريانت غامبل‏‏"‏‏‏‏.‏

462
00:24:41,605 --> 00:24:42,772
‏وبمعرفتي لذلك.‏.‏.‏

463
00:24:44,566 --> 00:24:45,775
‏لقد تغيرت بالفعل.‏

464
00:24:57,871 --> 00:24:59,289
‏مرحبًا.‏

465
00:25:01,666 --> 00:25:04,044
‏أجل.‏ الحاخام ‏‏"‏‏‏‏هيرشولتز‏‏"‏‏‏‏.‏

466
00:25:04,127 --> 00:25:06,505
‏15 في الأسبوعين الماضيين.‏

467
00:25:08,131 --> 00:25:10,425
‏أربعة يوم الأحد في الحقيقة.‏

468
00:25:10,509 --> 00:25:12,802
‏لم أترك المقبرة إلا بعد غروب الشمس.‏

469
00:25:13,553 --> 00:25:14,638
‏إلى اللقاء.‏

470
00:25:14,721 --> 00:25:17,098
‏أنا آسف.‏ أنا آسف على كل شيء.‏

471
00:25:17,182 --> 00:25:18,850
‏كنت مشغولًا بكل شيء.‏

472
00:25:18,934 --> 00:25:20,143
‏كيف يمكنني مساعدتك؟

473
00:25:21,645 --> 00:25:22,896
‏أنا.‏

474
00:25:25,106 --> 00:25:26,942
‏أعتذر.‏.‏.‏

475
00:25:27,400 --> 00:25:28,735
‏أحتفظ بالصراصير.‏

476
00:25:29,444 --> 00:25:30,987
‏أنا حقًا،‏

477
00:25:31,071 --> 00:25:32,822
‏أُحب الصوت الذي يصدر منها.‏

478
00:25:33,532 --> 00:25:35,617
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت تقولين؟

479
00:25:36,076 --> 00:25:37,661
‏‏‏"‏‏‏‏بيج‏‏"‏‏‏‏ هي أختي.‏

480
00:25:37,744 --> 00:25:38,995
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏.‏

481
00:25:39,829 --> 00:25:41,414
‏أنا آتي فقط في عيد الميلاد،‏

482
00:25:41,498 --> 00:25:43,458
‏وأحيانًا في عيد الفصح.‏

483
00:25:44,167 --> 00:25:47,587
‏ولكن هذا سيتغير،‏ لأنني أريد المساعدة.‏

484
00:25:47,671 --> 00:25:49,673
‏أريد البدء بتقديم بعض الأعمال التطوعية،‏

485
00:25:49,756 --> 00:25:51,716
‏في الصباح وقبل أن أذهب للعمل.‏

486
00:25:51,800 --> 00:25:52,634
‏هذا رائع.‏

487
00:25:52,717 --> 00:25:55,720
‏ولكن بشأن العمل التطوعي،‏ فلدينا كفاية.‏

488
00:25:56,263 --> 00:25:59,349
‏في مثل هذه الأزمات،‏ الناس يريدون.‏.‏.‏

489
00:26:00,433 --> 00:26:02,018
‏حسنًا،‏ الناس يحتاجون إلى تقديم المساعدة.‏

490
00:26:03,520 --> 00:26:06,398
‏لماذا لا تخبريني بحقيقة وجودك هنا؟

491
00:26:12,153 --> 00:26:15,532
‏كيف يمكنني التكفير عن شيء لم أفعله بعد؟

492
00:26:19,953 --> 00:26:24,165
‏في رؤياي المستقبلية،‏
شعرت كأنني كنت.‏.‏.‏ أُعاقب.‏

493
00:26:26,418 --> 00:26:27,836
‏هل تعتقد.‏.‏.‏

494
00:26:28,545 --> 00:26:29,963
‏هل تعتقد أن الرب من فعل هذا؟

495
00:26:33,091 --> 00:26:35,844
‏أنت تعلمين،‏ من الصعب تصديق أنه

496
00:26:36,595 --> 00:26:39,472
‏لا يُوجد تدخّل إلهي بشكل ما.‏

497
00:26:41,600 --> 00:26:42,726
‏سأخبرك بهذا.‏

498
00:26:42,809 --> 00:26:44,394
‏هذا هنا

499
00:26:44,477 --> 00:26:47,522
‏هو رقم هاتف ‏‏"‏‏‏‏أودري ريدجواي‏‏"‏‏‏‏.‏

500
00:26:47,606 --> 00:26:50,609
‏إنها منسقة المتطوعين.‏

501
00:26:51,568 --> 00:26:53,194
‏أتمنى أن تستطيع المساعدة.‏

502
00:26:54,696 --> 00:26:55,989
‏وإليك هذا القميص.‏

503
00:26:56,990 --> 00:26:58,199
‏إلى اللقاء.‏

504
00:27:04,706 --> 00:27:08,043
‏‏‏"‏‏‏‏تغيّر لون البشرة‏‏"‏‏‏‏

505
00:27:23,016 --> 00:27:24,934
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أخذوه إلى غرفة العمليات.‏

506
00:27:25,018 --> 00:27:27,479
‏‏-‏ متى؟
‏-‏ قبل عشر أو 15 دقيقة.‏ ما الأمر؟

507
00:27:27,562 --> 00:27:30,148
‏اتصلي بالعمليات،‏ نحن على وشك قتل مريضنا.‏

508
00:27:39,324 --> 00:27:40,909
‏لا يمكننا إجراء العملية.‏

509
00:27:41,785 --> 00:27:43,286
‏لم أستطع كشف الأمر.‏

510
00:27:43,370 --> 00:27:45,872
‏لم أستطع فهمه.‏ لكن الآن استطعت.‏

511
00:27:45,955 --> 00:27:48,416
‏‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏ مُصاب بمرض ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

512
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
‏العملية الجراحية يمكن أن تقتله.‏

513
00:27:50,543 --> 00:27:52,754
‏في حادث الحافلة،‏ كان هادئًا

514
00:27:52,837 --> 00:27:54,297
‏في وجه كارثة جنونية.‏

515
00:27:54,381 --> 00:27:56,591
‏واليوم كان يتحدث
عن رؤياه المستقبلية مجددًا.‏

516
00:27:56,675 --> 00:27:58,968
‏‏-‏ يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏،‏ من فضلك.‏
‏-‏ وذكر مجددًا

517
00:27:59,052 --> 00:28:01,012
‏بأنه كان هادئًا بشكل غريب وأسود.‏

518
00:28:01,096 --> 00:28:03,264
‏من الأفضل أن تعقّم نفسك
إن كنت تريد المشاركة في العملية.‏

519
00:28:03,348 --> 00:28:04,641
‏إذا كان يعاني مرض ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏،‏

520
00:28:04,724 --> 00:28:07,352
‏فسيقوم جسده بصنع مركبات الميلانين
بدلًا من الأدرينالين.‏

521
00:28:07,435 --> 00:28:10,397
‏‏-‏ لهذا ستصبح بشرته أغمق.‏
‏-‏ أجل.‏ أنا أعلم ما هو مرض ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

522
00:28:10,480 --> 00:28:13,775
‏وبدون الأدرينالين،‏
لا يوفر جسده الاستجابة المناسبة للتوتر.‏

523
00:28:13,858 --> 00:28:15,610
‏هذا هو السبب في أنه هادئ للغاية
في مواجهة هذه الجراحة.‏

524
00:28:15,694 --> 00:28:17,862
‏‏-‏ يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏!‏ توقّف!‏
‏-‏ وبدون هرمونات التوتر،‏

525
00:28:17,946 --> 00:28:19,823
‏لن يكون جسده قادرًا
على التعامل مع مثل هذه الجراحة.‏

526
00:28:19,906 --> 00:28:21,991
‏‏-‏ لا،‏ سيموت بدون هذه الجراحة.‏
‏-‏ سينخفض ضغط دمه وسيموت.‏

527
00:28:22,075 --> 00:28:23,868
‏اسمعي.‏.‏.‏

528
00:28:23,952 --> 00:28:25,578
‏أنت لا تستمعين إليّ.‏

529
00:28:26,496 --> 00:28:29,332
‏‏-‏ لقد رأى في رؤياه.‏.‏.‏
‏-‏ توقّف عن ذكر الرؤى!‏

530
00:28:29,416 --> 00:28:30,834
‏إنه يحتاج إلى الهيدروكورتيزون.‏

531
00:28:30,917 --> 00:28:33,002
‏لا،‏ لن أعطي عقارًا قد يكون ضارًا

532
00:28:33,086 --> 00:28:34,921
‏لأن المريض حلم حلمًا غريبًا.‏

533
00:28:35,004 --> 00:28:36,214
‏إنها ليست أحلامًا.‏

534
00:28:36,297 --> 00:28:38,425
‏انظر،‏ أنا لا أعلم ماذا رأيت ولست مهتمة.‏

535
00:28:38,508 --> 00:28:40,510
‏لكنه يؤثر على قراراتك المهنية،‏

536
00:28:40,593 --> 00:28:43,972
‏‏-‏ ويجب أن يتوقّف ذلك.‏
‏-‏ ماذا عن قراراتك المهنية؟

537
00:28:44,055 --> 00:28:45,932
‏‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ بربك يا دكتورة ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

538
00:28:46,015 --> 00:28:47,642
‏أنت تعلمين لماذا لا تريدين تصديق.‏.‏.‏

539
00:28:47,726 --> 00:28:49,227
‏‏-‏ من الأفضل ألّا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ .‏.‏.‏رؤياك المستقبلية.‏

540
00:28:49,310 --> 00:28:51,396
‏أنت قلتها بنفسك.‏ لقد رأيت نهاية زواجك.‏

541
00:28:51,479 --> 00:28:53,523
‏لقد تجاوزت حدودك يا دكتور.‏

542
00:28:53,606 --> 00:28:56,151
‏وتجاهلك للحقيقة سيؤدي إلى قتل مريضنا.‏

543
00:28:56,234 --> 00:28:59,487
‏لا.‏ أتعلم ما الذي سيقتل مريضنا؟
إضاعة المزيد من الوقت في الجدال

544
00:28:59,571 --> 00:29:01,906
‏لأنه مُتمدد على تلك الطاولة
وينزف بشكل متواصل.‏

545
00:29:01,990 --> 00:29:04,659
‏الآن،‏ أنا لم أعرف ذلك من كرة سحرية
أو لوح ‏‏"‏‏‏‏ويجا‏‏"‏‏‏‏

546
00:29:04,743 --> 00:29:05,910
‏أو نوع من أنواع الرؤى.‏

547
00:29:05,994 --> 00:29:08,705
‏الآن،‏ وهنا،‏ هذا هو الواقع.‏

548
00:29:11,166 --> 00:29:12,417
‏لا تُتعب نفسك بالتعقيم.‏

549
00:29:56,503 --> 00:29:58,505
‏‏‏"‏‏‏‏الثانية مساءً
علاج النُطق‏‏"‏‏‏‏

550
00:30:20,944 --> 00:30:24,364
‏‏‏"‏‏‏‏عائلتي‏‏"‏‏‏‏

551
00:30:29,953 --> 00:30:33,832
‏‏‏"‏‏‏‏دليل السحر المعاصر‏‏"‏‏‏‏

552
00:30:47,637 --> 00:30:51,182
‏اسحب الأنبوب بشكل جانبي أكثر قليلًا.‏ أجل.‏

553
00:30:51,266 --> 00:30:54,060
‏‏-‏ شفط.‏
‏-‏ هل حضر أحد الدرس الطبي اليوم؟

554
00:30:54,644 --> 00:30:55,854
‏يقول شخص من جامعة ‏‏"‏‏‏‏يال‏‏"‏‏‏‏

555
00:30:55,937 --> 00:30:58,064
‏إنه يستطيع تعزيز الرؤى المستقبلية

556
00:30:58,147 --> 00:31:00,233
‏‏-‏ باستخدام مضادات كالسينورين.‏
‏-‏ أجل،‏ كنت هناك.‏

557
00:31:00,316 --> 00:31:01,401
‏‏-‏ رائع للغاية.‏
‏-‏ أجل.‏

558
00:31:01,484 --> 00:31:03,152
‏ترطيب من فضلكم.‏

559
00:31:05,697 --> 00:31:07,740
‏نبض القلب 78 على 54.‏

560
00:31:07,824 --> 00:31:10,034
‏‏-‏ ابتعد عن الشريان الكبدي.‏
‏-‏ فقد 800 سنمتر مكعب.‏

561
00:31:11,119 --> 00:31:13,788
‏‏-‏ الضغط الانقباضي ينخفض بسرعة.‏
‏-‏ لا بد أن هناك نزيفًا آخرًا في مكان ما.‏

562
00:31:13,872 --> 00:31:17,333
‏أو تسرّب سوائل.‏
ضعوا وحدة دم على المضخة السريعة.‏

563
00:31:17,417 --> 00:31:18,751
‏‏-‏ تم ربط الرافد.‏
‏-‏ أعطه ستة.‏

564
00:31:18,835 --> 00:31:20,086
‏مئة مللتر ليدوكائين حالًا.‏

565
00:31:20,753 --> 00:31:23,172
‏‏-‏ اضطراب في القلب .‏ لا يُوجد نبض.‏
‏-‏ اللعنة.‏

566
00:31:23,256 --> 00:31:25,091
‏عربة الإنعاش القلبي
ومليغرام من الإبينفرين.‏ هيا بنا!‏

567
00:31:25,174 --> 00:31:27,552
‏‏-‏ تم حقن الليدوكائين.‏
‏-‏ أين العربة؟

568
00:31:29,387 --> 00:31:30,847
‏تم الشحن على 360.‏

569
00:31:31,848 --> 00:31:33,349
‏ابتعدوا.‏

570
00:31:35,977 --> 00:31:37,061
‏لا تغيير.‏

571
00:31:38,396 --> 00:31:40,398
‏مرة أخرى!‏ ابتعدوا.‏

572
00:31:49,741 --> 00:31:51,159
‏هيا!‏

573
00:31:51,242 --> 00:31:53,411
‏‏-‏ الجرعة الرابعة من الإبينفرين.‏
‏-‏ أتبعها بالليدوكائين.‏

574
00:31:53,494 --> 00:31:55,830
‏‏-‏ حصل على خمس جرعات.‏
‏-‏ احقنه بالأميودارون إذًا.‏

575
00:31:56,706 --> 00:31:59,459
‏هذا ليس منطقيًا على الإطلاق.‏

576
00:32:12,013 --> 00:32:14,515
‏مئة ملغرام من الهيدروكورتيزون.‏ عبر الوريد.‏

577
00:32:15,016 --> 00:32:17,101
‏إنها أزمة في الغدة الكظرية.‏
إنه مُصاب بمرض ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

578
00:32:17,185 --> 00:32:18,728
‏ماذا؟ لم يزعج أحد نفسه بإخباري بذلك؟

579
00:32:18,811 --> 00:32:21,105
‏‏-‏ لم يتم تشخيص حالته بعد.‏
‏-‏ مرض ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏ يُفسر

580
00:32:21,189 --> 00:32:22,440
‏عدم الاستجابة للسوائل والضواغط.‏

581
00:32:22,523 --> 00:32:24,567
‏‏-‏ بالضبط.‏ ثبّت الضواغط.‏
‏-‏ أثبّتها.‏

582
00:32:37,664 --> 00:32:40,583
‏الإشارات الحيوية طبيعية.‏ نبض القلب جيد.‏

583
00:32:41,250 --> 00:32:42,961
‏أحسنت بكشف المشكلة يا دكتورة ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

584
00:32:49,968 --> 00:32:51,386
‏لنغلق جرحه.‏

585
00:32:58,977 --> 00:33:01,229
‏ماذا تعرفين عن مقتل العميل ‏‏"‏‏‏‏نوه‏‏"‏‏‏‏؟

586
00:33:01,312 --> 00:33:02,563
‏مقتله؟

587
00:33:04,774 --> 00:33:06,401
‏هل هناك شيء مضحك في ذلك؟

588
00:33:06,484 --> 00:33:09,195
‏فقط أنني أعرف بأنه لم يشاهد رؤيا مستقبلية.‏

589
00:33:09,278 --> 00:33:12,198
‏لم تكن لديّ فكرة بأنه سيُقتل.‏

590
00:33:12,281 --> 00:33:13,700
‏حتى الآن.‏

591
00:33:13,783 --> 00:33:15,660
‏إذًا كيف عرفت أنه لم ير شيئًا؟

592
00:33:15,743 --> 00:33:18,204
‏لأن شريكك نشر ذلك على الإنترنت.‏

593
00:33:18,287 --> 00:33:20,498
‏لأن كل شخص في هذا المكتب يعرف.‏

594
00:33:20,581 --> 00:33:22,458
‏هل هناك سبب معين لشعورك بالحاجة

595
00:33:22,542 --> 00:33:25,545
‏إلى إضاعة وقت العميل الذي يحقق
في ظاهرة فقدان الوعي؟

596
00:33:25,628 --> 00:33:29,674
‏على الأرجح،‏
لن يكون أي شيء أقوله لك هو الحقيقة.‏

597
00:33:29,757 --> 00:33:31,384
‏فلماذا تستمر في السؤال؟

598
00:33:31,467 --> 00:33:33,553
‏طرح الأسئلة هو عملي.‏

599
00:33:35,555 --> 00:33:37,890
‏لذا لنبدأ بالأسهل.‏

600
00:33:37,974 --> 00:33:39,767
‏ماذا تعرفين عن ظاهرة فقدان الوعي؟

601
00:33:39,851 --> 00:33:42,103
‏هذا ليس سؤالًا بسيطًا.‏

602
00:33:42,186 --> 00:33:43,354
‏حسنًا.‏

603
00:33:44,939 --> 00:33:46,816
‏هل زرت ‏‏"‏‏‏‏الصومال‏‏"‏‏‏‏ من قبل؟

604
00:33:46,899 --> 00:33:48,693
‏لا يمكنني القول إنني حظيت بالشرف.‏

605
00:33:49,777 --> 00:33:50,862
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏ديترويت‏‏"‏‏‏‏؟

606
00:33:52,822 --> 00:33:54,073
‏‏‏"‏‏‏‏يوتا‏‏"‏‏‏‏؟

607
00:33:55,199 --> 00:33:58,411
‏أنت تُضيع طاقتك
على لمعرفة السبب وراء ظاهرة فقدان الوعي،‏

608
00:33:58,494 --> 00:33:59,579
‏ومن هو المسؤول.‏

609
00:33:59,662 --> 00:34:03,374
‏أنت تتجاهل السؤال الأهم على الإطلاق.‏.‏.‏

610
00:34:03,458 --> 00:34:05,001
‏لماذا؟

611
00:34:07,003 --> 00:34:09,297
‏هل تعلم ما هي ‏‏"‏‏‏‏البجعة السوداء‏‏"‏‏‏‏؟

612
00:34:11,257 --> 00:34:12,675
‏إنها كناية

613
00:34:12,759 --> 00:34:15,428
‏تُستخدم لوصف حدث عالي التأثير.‏

614
00:34:16,387 --> 00:34:20,683
‏شيء نادر جدًا يتجاوز النطاق الطبيعي
للتوقعات البشرية.‏

615
00:34:20,767 --> 00:34:23,770
‏إنه مصطلح من القرن الـ17
عندما افترض العلماء

616
00:34:23,853 --> 00:34:26,105
‏أن كل البجعات كانت باللون الأبيض.‏

617
00:34:26,189 --> 00:34:27,273
‏كانوا مخطئين.‏

618
00:34:27,857 --> 00:34:29,233
‏مُبهر.‏

619
00:34:36,324 --> 00:34:37,784
‏‏‏"‏‏‏‏هناك غرفة.‏

620
00:34:37,867 --> 00:34:39,994
‏فيها طفل صغير مع شمعته.‏‏‏"‏‏‏‏

621
00:34:40,620 --> 00:34:42,497
‏ما هذه،‏ قصة ما قبل النوم؟

622
00:34:42,580 --> 00:34:44,665
‏إنه مثل صوفي.‏

623
00:34:44,749 --> 00:34:47,919
‏يسأل الرجل في الغرفة مشيرًا إلى الشمعة،‏

624
00:34:48,002 --> 00:34:50,254
‏‏‏"‏‏‏‏أخبرني من أين يأتي هذا الضوء؟‏‏"‏‏‏‏

625
00:34:50,338 --> 00:34:53,091
‏يُطفئ الولد الشمعة ويرد،‏

626
00:34:53,174 --> 00:34:56,302
‏‏‏"‏‏‏‏أخبرني أين ذهب ذلك الضوء،‏
وسأُخبرك من أين يأتي.‏‏‏"‏‏‏‏

627
00:34:56,385 --> 00:34:57,845
‏لطيف.‏

628
00:34:59,180 --> 00:35:01,140
‏شريكك محق في شيء واحد.‏

629
00:35:01,224 --> 00:35:04,143
‏أنا أتواصل مع بعض الأشخاص الخطرين للغاية.‏

630
00:35:04,227 --> 00:35:07,271
‏لديّ أصدقاء يرغبون في ارتداء سترات ناسفة

631
00:35:07,355 --> 00:35:09,065
‏تحت اسم المعتقدات.‏

632
00:35:09,148 --> 00:35:13,277
‏أعرف متى يكون الرجل
على استعداد للتضحية بأي شيء من أجل قضيته.‏

633
00:35:13,361 --> 00:35:16,531
‏وأنت لست ذلك الرجل أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

634
00:35:16,614 --> 00:35:19,617
‏حتى لو بدأت بطرح الأسئلة الصحيحة،‏

635
00:35:19,700 --> 00:35:23,121
‏أنت لست على استعداد لفعل ما يلزم
للحصول على الإجابات.‏

636
00:35:23,204 --> 00:35:26,290
‏أنت ذلك الطفل الصغير
أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

637
00:35:26,374 --> 00:35:28,417
‏وحيد في الظلمة.‏

638
00:35:39,512 --> 00:35:40,930
‏‏‏"‏‏‏‏مجمع الفسيفساء‏‏"‏‏‏‏

639
00:35:41,889 --> 00:35:43,808
‏‏‏"‏‏‏‏البحث في قاعدة البيانات‏‏"‏‏‏‏

640
00:35:45,393 --> 00:35:47,186
‏‏‏"‏‏‏‏(سيليا)‏‏"‏‏‏‏

641
00:35:57,488 --> 00:35:58,781
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏آل‏‏"‏‏‏‏.‏

642
00:35:58,865 --> 00:36:00,324
‏مرحبًا يا رجل.‏

643
00:36:04,412 --> 00:36:05,580
‏هل تتذكر ذلك المُخترق؟

644
00:36:05,663 --> 00:36:07,707
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏تشيتو داست‏‏"‏‏‏‏؟

645
00:36:09,041 --> 00:36:10,418
‏اتصل به.‏

646
00:36:14,130 --> 00:36:15,214
‏هل أنت متأكد؟

647
00:36:15,756 --> 00:36:18,384
‏هل ‏‏"‏‏‏‏الصومال‏‏"‏‏‏‏ مهمة لهذه الدرجة؟

648
00:36:20,428 --> 00:36:21,679
‏أجل.‏

649
00:36:24,265 --> 00:36:26,267
‏حان الوقت للخروج من الظلمة.‏

650
00:36:30,438 --> 00:36:31,564
‏‏‏"‏‏‏‏مستشفى (أنجيليس)‏‏"‏‏‏‏

651
00:36:31,647 --> 00:36:34,233
‏مرض ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏؟

652
00:36:34,317 --> 00:36:35,401
‏من ‏‏"‏‏‏‏أديسون‏‏"‏‏‏‏؟

653
00:36:35,484 --> 00:36:38,988
‏حسنًا،‏ لقد كان الرجل
الذي اكتشف هذه الحالة.‏

654
00:36:39,071 --> 00:36:42,241
‏إنه اختلال هرموني
يجعل الجراحة خطرة للغاية.‏

655
00:36:42,325 --> 00:36:45,369
‏لكن لحسن الحظ،‏ أدركت الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏
ذلك في الوقت المناسب

656
00:36:45,453 --> 00:36:47,788
‏وأعطتك الدواء الذي أنقذ حياتك.‏

657
00:36:47,872 --> 00:36:49,373
‏مدهش.‏

658
00:36:50,249 --> 00:36:51,417
‏شكرًا لك يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏فارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

659
00:36:51,500 --> 00:36:53,628
‏علينا أن نشكرك.‏

660
00:36:53,711 --> 00:36:55,963
‏رؤياك المستقبلية جعلتنا نكتشف الأمر.‏

661
00:36:56,047 --> 00:36:57,882
‏لو لم تخبرنا بما رأيت،‏

662
00:36:57,965 --> 00:36:59,800
‏ربما كنت لتموت على الطاولة.‏

663
00:36:59,884 --> 00:37:01,219
‏هذا رائع.‏

664
00:37:02,303 --> 00:37:06,015
‏لم أخف لأنني لم أكن بحاجة إلى خوف.‏

665
00:37:08,100 --> 00:37:10,394
‏المستقبل أنقذني.‏

666
00:37:16,108 --> 00:37:18,903
‏وضع ‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏ مستقر.‏

667
00:37:22,865 --> 00:37:24,825
‏‏-‏ انظر،‏ بخصوص ما حدث.‏.‏.‏
‏-‏ أجل.‏

668
00:37:24,909 --> 00:37:26,827
‏لقد تجاوزت حدودي.‏

669
00:37:26,911 --> 00:37:28,829
‏أجل.‏

670
00:37:28,913 --> 00:37:30,373
‏ولكنك كنت محقًا.‏

671
00:37:30,998 --> 00:37:34,043
‏لم أكن أريد أن أرى الواقع مع ‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏

672
00:37:34,126 --> 00:37:37,630
‏بسبب ما يحدث معي.‏ لذا.‏.‏.‏

673
00:37:37,713 --> 00:37:40,216
‏انظري،‏ لقد فهمت.‏

674
00:37:40,299 --> 00:37:43,010
‏ما حدث معي جعلني أصدّقه.‏

675
00:37:43,094 --> 00:37:44,512
‏أجل.‏

676
00:37:46,931 --> 00:37:49,016
‏‏‏"‏‏‏‏برايس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لم أضغط عليك

677
00:37:49,100 --> 00:37:51,269
‏لأنك لم تكن تريد التحدث عن.‏.‏.‏

678
00:37:51,352 --> 00:37:54,188
‏وقوفي على الجسر وبيدي مسدسًا؟

679
00:37:54,272 --> 00:37:58,192
‏أريدك أن تعلم أنني هنا إذا أردت التحدث.‏

680
00:37:58,276 --> 00:38:00,361
‏شكرًا يا دكتورة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

681
00:38:00,444 --> 00:38:03,322
‏ولكنني سأكون بخير.‏

682
00:38:03,406 --> 00:38:05,616
‏هل تعتقد أنك بخير الآن؟

683
00:38:05,700 --> 00:38:07,868
‏أنا أعلم أنني كذلك.‏

684
00:38:07,952 --> 00:38:09,662
‏أنقذني المستقبل.‏

685
00:38:14,250 --> 00:38:16,460
‏‏-‏ دكتورة ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحبًا.‏

686
00:38:16,544 --> 00:38:18,879
‏أريدك أن توقّعي على استمارة
رجل حذاء التزلج

687
00:38:18,963 --> 00:38:20,631
‏‏-‏ حتى أتمكن من إخراجه من هنا.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

688
00:38:20,715 --> 00:38:24,760
‏وارتفع تعداد كريات الدم البيضاء
لـ‏‏"‏‏‏‏ديلان سيمكو‏‏"‏‏‏‏ إلى 19.‏

689
00:38:24,844 --> 00:38:26,304
‏ها هي قسطرة وريده المركزي.‏

690
00:38:26,387 --> 00:38:29,056
‏تم نقله إلى العلاج الطبيعي.‏
هل يمكنك أن تعطيها لمعالجه؟

691
00:38:29,140 --> 00:38:31,267
‏‏-‏ لقد أعاده المسؤول.‏
‏-‏ ماذا؟

692
00:38:31,350 --> 00:38:33,477
‏قسم العلاج الطبيعي قالوا إنهم
لن يستطيعوا التعامل مع المضادات الحيوية،‏

693
00:38:33,561 --> 00:38:35,104
‏لذلك أعاده المسؤول إليك.‏

694
00:38:38,399 --> 00:38:40,693
‏هل أنت بخير يا دكتورة ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏؟

695
00:38:40,776 --> 00:38:42,862
‏أجل.‏ بخير.‏

696
00:38:48,784 --> 00:38:50,411
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏.‏

697
00:38:53,372 --> 00:38:55,499
‏‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ في الأعلى ترتدي ملابس النوم.‏

698
00:38:55,583 --> 00:38:56,834
‏حسنًا.‏

699
00:38:56,917 --> 00:38:58,794
‏لقد قمنا ببعض رسومات الأصابع،‏

700
00:38:58,878 --> 00:39:00,671
‏وانتهت من واجباتها المدرسية.‏

701
00:39:00,755 --> 00:39:02,923
‏وقمنا بلعب كرة القدم أيضًا.‏

702
00:39:03,007 --> 00:39:04,884
‏وتناولت وجبة خفيفة من الزبيب والزبدة.‏

703
00:39:04,967 --> 00:39:07,595
‏وكيف حالك أنت؟

704
00:39:10,931 --> 00:39:12,725
‏أشعر بالسوء لاختفائي عنكم.‏

705
00:39:13,726 --> 00:39:15,686
‏الجميع اختفوا لبعض الوقت.‏

706
00:39:15,770 --> 00:39:18,731
‏البعض لم يعُد بعد.‏

707
00:39:18,814 --> 00:39:22,109
‏أنا فقط أحاول معرفة لماذا لم تطرداني.‏

708
00:39:23,027 --> 00:39:25,946
‏‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت جزء من العائلة.‏

709
00:39:30,618 --> 00:39:33,537
‏ما الأمر؟ هل تريدين التحدث عما حدث؟

710
00:39:35,247 --> 00:39:36,832
‏يمكنك ذلك كما تعلمين.‏

711
00:39:46,675 --> 00:39:49,220
‏رأيت أحدهم يُغرقني.‏

712
00:39:49,804 --> 00:39:50,888
‏ماذا؟

713
00:39:52,431 --> 00:39:54,558
‏رأيت أحدهم يُغرقني.‏.‏.‏

714
00:39:55,351 --> 00:39:56,602
‏في رؤياي المستقبلية.‏

715
00:39:58,354 --> 00:40:00,481
‏رأيت أحدهم يُغرقني،‏

716
00:40:00,564 --> 00:40:04,735
‏ولم أفهم،‏ ولكنني شعرت
بأنني أستحق ما يحدث،‏

717
00:40:04,819 --> 00:40:09,198
‏وكأنني فعلت شيئًا خاطئًا،‏
وليست هناك طريقة أخرى للخروج منه.‏

718
00:40:09,281 --> 00:40:11,784
‏لقد رأيت وجه الشخص الذي يفعل ذلك.‏

719
00:40:11,867 --> 00:40:14,078
‏لقد دفعني إلى الأسفل،‏ و.‏.‏.‏

720
00:40:15,871 --> 00:40:17,915
‏ثم كنت قد مت.‏

721
00:40:20,084 --> 00:40:23,337
‏ماذا فعلت حتى أعتقد أنني أستحق القتل؟

722
00:40:23,421 --> 00:40:26,674
‏أنت لا تعرفين بالضبط
ما رأيته أو حتى ما شعرت به.‏

723
00:40:26,757 --> 00:40:28,843
‏أي نوع من الناس لا يكترث لتعرّضه للقتل؟

724
00:40:28,926 --> 00:40:31,762
‏‏‏"‏‏‏‏نيكول‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أعرفك منذ وقت طويل.‏

725
00:40:31,846 --> 00:40:34,849
‏لم تفعلي أي شيء خاطئ،‏ ولن تفعلي.‏

726
00:40:34,932 --> 00:40:37,476
‏غدًا،‏ سأُحضر صديقي المحقق

727
00:40:37,560 --> 00:40:39,353
‏من شرطة ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏ ليتحدث إليك.‏

728
00:40:39,437 --> 00:40:42,106
‏لن أدع أي شيء سيئ يحدث.‏

729
00:40:42,189 --> 00:40:44,358
‏سأفعل أي شيء عليّ فعله

730
00:40:44,442 --> 00:40:45,860
‏لأتأكد بأنك بخير.‏

731
00:40:45,943 --> 00:40:47,528
‏حسنًا؟

732
00:40:48,779 --> 00:40:52,324
‏ذلك الشخص الذي تعتقدين أنك رأيته،‏

733
00:40:53,242 --> 00:40:57,288
‏ذلك الشخص الذي أنت قلقة بأن تصبحي عليه،‏
إنه ليس أنت.‏

734
00:40:58,622 --> 00:41:01,125
‏هل تعتقدين أنه يمكنك محاولة تصديق ذلك؟

735
00:41:04,753 --> 00:41:06,380
‏أجل.‏ أستطيع المحاولة.‏

736
00:41:06,464 --> 00:41:08,090
‏جيد.‏

737
00:41:08,174 --> 00:41:10,384
‏‏-‏ مرحبًا يا أبي.‏
‏-‏ مرحبًا!‏

738
00:41:10,468 --> 00:41:12,178
‏تعالي إلى هنا.‏

739
00:41:12,261 --> 00:41:14,763
‏‏-‏ فيلم ‏‏"‏‏‏‏مونز أوفر ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏ هل أنت معنا؟
‏-‏ أجل.‏

740
00:41:14,847 --> 00:41:17,099
‏حسنًا.‏ لنبدأ.‏

741
00:41:17,725 --> 00:41:18,893
‏هل ستبقين؟

742
00:41:20,019 --> 00:41:22,271
‏‏-‏ أتعلمان ماذا؟ عليّ الذهاب.‏
‏-‏ ستبقى.‏

743
00:41:22,354 --> 00:41:23,772
‏إفطار على العشاء؟

744
00:41:23,856 --> 00:41:25,441
‏لا يمكنك التغلب على ذلك.‏

745
00:41:26,942 --> 00:41:28,194
‏هيا.‏ من فضلك؟

746
00:41:29,528 --> 00:41:30,654
‏يبدو رائعًا.‏

747
00:41:32,239 --> 00:41:34,950
‏‏-‏ اكسري البيض أيتها البروفيسور.‏
‏-‏ حسنًا.‏

748
00:41:35,034 --> 00:41:37,495
‏‏-‏ هل يمكنني الحصول على وعاء،‏ من فضلك؟
‏-‏ وعاء واحد قادم إليك.‏

749
00:41:37,578 --> 00:41:39,497
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ هنا.‏

750
00:41:39,580 --> 00:41:41,540
‏‏-‏ هذا سخيف.‏
‏-‏ ها نحن أولاء.‏ حسنًا.‏

751
00:41:42,583 --> 00:41:46,462
‏‏‏"‏‏‏‏جامانتا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماكجليكوتي‏‏"‏‏‏‏ .‏.‏.‏

752
00:41:46,545 --> 00:41:50,382
‏قدم الضفدع!‏ هل تريد أن تُرجع العملة؟

753
00:41:50,466 --> 00:41:52,968
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ قُل كلمات التعويذة إذًا.‏

754
00:41:55,137 --> 00:41:57,181
‏‏-‏ هل أنت جاهز؟
‏-‏ أراك غدًا يا دكتورة ‏‏"‏‏‏‏بينفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

755
00:41:57,264 --> 00:42:00,559
‏‏-‏ ليلة سعيدة يا ‏‏"‏‏‏‏ديب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جامانتا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماكجليكوتي‏‏"‏‏‏‏،‏

756
00:42:00,643 --> 00:42:03,020
‏‏-‏ قدم الضفدع.‏
‏-‏ ها أنت ذا.‏

757
00:42:03,103 --> 00:42:05,439
‏افعل ذلك مجددًا.‏ مرة واحدة.‏

758
00:42:05,523 --> 00:42:08,234
‏أعتقد أن ساحري الصغير عليه أن يستعيد قوته

759
00:42:08,317 --> 00:42:09,985
‏قبل الحيلة المقبلة.‏

760
00:42:10,069 --> 00:42:11,529
‏ما رأيك ببعض العشاء؟

761
00:42:13,781 --> 00:42:14,865
‏حسنًا يا أبي.‏

762
00:42:17,785 --> 00:42:19,411
‏سأعود حالًا.‏

763
00:42:20,704 --> 00:42:23,082
‏تريد حساء ‏‏"‏‏‏‏عين نيوت‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

764
00:42:25,793 --> 00:42:27,711
‏حسنًا.‏ سأُحضر الدجاج.‏

765
00:42:31,006 --> 00:42:32,883
‏‏‏"‏‏‏‏مكالمة واردة
(سيمون)‏‏"‏‏‏‏

766
00:42:38,389 --> 00:42:40,307
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ علينا التحدث.‏

767
00:42:40,391 --> 00:42:41,725
‏حسنًا،‏ أنا لا أستطيع الآن.‏

768
00:42:41,809 --> 00:42:43,894
‏حسنًا،‏ أنا آسف حقًا بشأن ذلك الفتى،‏

769
00:42:44,562 --> 00:42:47,648
‏لكن التحدث إليّ
هو أحد الأمور المزعجة الصغيرة

770
00:42:47,731 --> 00:42:49,525
‏التي سيتعيّن عليك تحمّلها.‏

771
00:42:49,608 --> 00:42:52,528
‏الآن بعد أن أصبحنا مسؤولين عن أكبر كارثة

772
00:42:52,611 --> 00:42:54,780
‏في تاريخ البشرية.‏

773
00:43:01,704 --> 00:43:03,664
‏‏‏"‏‏‏‏مُستوحى من رواية (روبرت جيه سوير)‏‏"‏‏‏‏

774
00:43:29,148 --> 00:43:31,150
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

