﻿1
00:00:04,086 --> 00:00:05,339
‫طيب، تفقّد هذا.

2
00:00:05,422 --> 00:00:09,801
‫أضفت ميزة جديدة مسلية
‫حيث يجب على اللاعب أن يحل أحجية كلمات صعبة

3
00:00:09,885 --> 00:00:12,763
‫قبل أن يتمكن من استعمال
‫أي من عناصر التحكم.

4
00:00:13,931 --> 00:00:16,308
‫لا يمكن اللعب إذاً قبل حل فرض منزلي؟

5
00:00:17,100 --> 00:00:18,560
‫حسناً، لا… إنه…

6
00:00:18,644 --> 00:00:21,021
‫ليس فرضاً منزلياً، إنه أشبه بعمل،

7
00:00:21,104 --> 00:00:23,899
‫تنجزه عادةً في البيت، لكنه مسل.

8
00:00:23,982 --> 00:00:26,527
‫نعم، ذلك مسل جداً.
‫يعشق الجميع الفروض المنزلية.

9
00:00:26,610 --> 00:00:30,489
‫مسألة فيلم "إم كيو" تلك تزعجني جداً.

10
00:00:30,572 --> 00:00:32,908
‫كيف لهم ألّا يستشيروني في الأمر؟

11
00:00:32,991 --> 00:00:34,535
‫لأنك لم تعد تعمل هناك.

12
00:00:34,618 --> 00:00:37,788
‫مفهوم،
‫لكن اللعبة غارقة حرفياً في حمضي النووي.

13
00:00:38,497 --> 00:00:40,832
‫لست واثقة بما إذا كنت تقصد كلامك حرفياً،

14
00:00:40,916 --> 00:00:43,836
‫لكن نظراً إلى الأمور الغريبة
‫التي تهمّك حالياً، لا أود أن أعرف.

15
00:00:44,711 --> 00:00:46,171
‫نعم، ذلك مقرف نوعاً ما، صحيح؟

16
00:00:46,672 --> 00:00:48,173
‫أشكرك على تنبيهي إلى الأمر.

17
00:00:48,257 --> 00:00:50,050
‫لم أقصد حرفياً، بل مجازياً.

18
00:00:50,133 --> 00:00:52,010
‫جميل. لنتظاهر بأنك لم تقلها.

19
00:00:52,094 --> 00:00:53,554
‫أدرك أن "إم كيو" من الماضي،

20
00:00:53,637 --> 00:00:55,514
‫لكن ماذا إن لم تُسرد الحكاية بشكل صحيح؟

21
00:00:55,597 --> 00:00:56,807
‫سينقص ذلك من إرثي تدريجياً.

22
00:00:56,890 --> 00:00:59,017
‫- "أيان".
‫- إرثنا.

23
00:00:59,101 --> 00:01:00,352
‫- آسف.
‫- لا.

24
00:01:00,435 --> 00:01:03,105
‫الأفلام، يعشقها الناس.

25
00:01:03,188 --> 00:01:06,817
‫لأنها مسلية ومثيرة،
‫ويعشق الناس الجنس المثير و…

26
00:01:07,401 --> 00:01:08,569
‫طيب، ماذا إن…

27
00:01:10,445 --> 00:01:15,200
‫ماذا إن كان على اللاعب تعرية إحدى الشخصيات
‫ليتمكن من استعمال عناصر التحكم؟

28
00:01:15,701 --> 00:01:19,371
‫لم تتضمن كل أفكارك استعمالاً محدوداً
‫لعناصر التحكم؟

29
00:01:19,454 --> 00:01:21,290
‫لا أظنك تفهمين معنى التسلية.

30
00:01:21,373 --> 00:01:24,376
‫لا أعلم. أظن أنني لا أفكر باتزان في الأمر.

31
00:01:26,086 --> 00:01:29,256
‫أوتعلم؟
‫يجب أن أرجع إلى الأساسيات

32
00:01:29,339 --> 00:01:31,592
‫وأثق بحدثي وإن…

33
00:01:34,136 --> 00:01:35,095
‫ذلك غريب.

34
00:01:35,179 --> 00:01:37,097
‫- ماذا؟
‫- إنني أستعرض ترميز المحرك،

35
00:01:37,181 --> 00:01:41,685
‫وثمة من نقل أصلاً برمجياً من الخادم
‫إلى عنوان ويب خارج موقعنا.

36
00:01:42,269 --> 00:01:43,604
‫نباً. يتكرر الأمر.

37
00:01:44,104 --> 00:01:46,148
‫- ثمة من يسرق منا؟
‫- نعم.

38
00:01:47,149 --> 00:01:49,484
‫دعني أتفقّد البصمة الرقمية،

39
00:01:49,568 --> 00:01:50,652
‫وربما يمكنني…

40
00:01:50,736 --> 00:01:52,613
‫- أهو "بريندان"؟
‫- أتقصد "بوتي شو"؟

41
00:01:52,696 --> 00:01:54,907
‫- نعم.
‫- لا أعلم، إنه…

42
00:01:55,991 --> 00:01:56,992
‫رباه.

43
00:01:59,536 --> 00:02:00,537
‫إنها "دانا".

44
00:02:19,765 --> 00:02:23,435
‫دعوني أستوضح الأمر إذاً.

45
00:02:25,896 --> 00:02:30,734
‫أنتم الثلاثة أضفتم أداة توليد أرباح
‫إلى اللعبة

46
00:02:30,817 --> 00:02:34,238
‫من دون إخباري أولاً، وأنا المنتج التنفيذي.

47
00:02:34,821 --> 00:02:35,822
‫- خونة.
‫- "جو".

48
00:02:35,906 --> 00:02:38,784
‫- يمكنني الشرح يا "ديفيد"…
‫- لا. فات أوان الشرح.

49
00:02:38,867 --> 00:02:41,119
‫فقد اتصلوا بي من فرع "مونتريال" صباحاً،

50
00:02:41,203 --> 00:02:43,497
‫وكانت لديهم أسئلة
‫بخصوص مشروعنا الجديد عن الرموز.

51
00:02:43,580 --> 00:02:45,040
‫ولم أعرف مطلقاً ما كانوا يقصدون.

52
00:02:45,123 --> 00:02:46,625
‫- اضطُر إلى التظاهر.
‫- نعم.

53
00:02:46,708 --> 00:02:49,294
‫- وهو لا يجيده.
‫- نعم، أنا… طيب، لا، بل أجيده تماماً.

54
00:02:49,378 --> 00:02:51,630
‫- أحقاً؟ بدوت مشوشاً.
‫- لم أكن مشوشاً. إنما…

55
00:02:51,713 --> 00:02:53,590
‫- كنت تتلعثم.
‫- كنت أتلعثم لأن…

56
00:02:53,674 --> 00:02:55,509
‫من عادتهم أن… أحياناً…

57
00:02:56,009 --> 00:02:58,136
‫- كان يجب أن تستأذنوا مسبقاً.
‫- آسفون.

58
00:02:59,012 --> 00:03:00,013
‫إنهم آسفون يا "جو".

59
00:03:00,097 --> 00:03:01,431
‫- إنهم آسفون.
‫- نعم.

60
00:03:01,932 --> 00:03:03,934
‫أتعرفون؟ الأسف ليس كافياً.

61
00:03:04,017 --> 00:03:08,772
‫لأن "مونتريال" تود اسم صاحب فكرة المشروع،

62
00:03:09,273 --> 00:03:10,315
‫وصدقاً، أنا أيضاً.

63
00:03:10,816 --> 00:03:16,780
‫كان أحدكم العقل المدبر
‫لهذه المؤامرة الشنيعة.

64
00:03:18,532 --> 00:03:21,910
‫وأظن أنني أعرف تماماً…

65
00:03:24,413 --> 00:03:25,622
‫من يكون.

66
00:03:26,206 --> 00:03:27,291
‫كنت أنا يا "ديفيد".

67
00:03:28,417 --> 00:03:29,793
‫- ماذا؟
‫- أنا الملومة كلياً.

68
00:03:29,877 --> 00:03:32,337
‫- لا.
‫- طيب، سئمت كوني خيال مآتة،

69
00:03:32,421 --> 00:03:34,339
‫- وفكرت في أنني لو استطعت…
‫- لا.

70
00:03:34,423 --> 00:03:35,340
‫- نعم.
‫- لا!

71
00:03:35,424 --> 00:03:36,800
‫- نعم.
‫- لا يا "كارول". هو الملوم.

72
00:03:37,718 --> 00:03:40,804
‫كل ذلك جزء من خطة "براد" المخادعة.

73
00:03:40,888 --> 00:03:42,472
‫لديه خطة وقد أخبرني بذلك.

74
00:03:43,056 --> 00:03:45,309
‫قلت لي إنني لن أعرف شيئاً عنها يا "براد".

75
00:03:45,392 --> 00:03:48,353
‫قلت إنني لن أشعر بها، لكنني أفعل.

76
00:03:49,146 --> 00:03:52,024
‫أشعر بها في كل مكامني.
‫إنها في كياني وبداخلي وداخل قسماتي.

77
00:03:52,107 --> 00:03:54,568
‫- تؤلمني جداً.
‫- اسمع يا "ديفيد". ليس خطأهما.

78
00:03:54,651 --> 00:03:58,947
‫ليس خطأ "براد" ولا "كارول". مفهوم؟
‫هذا خطئي. كانت فكرتي.

79
00:03:59,031 --> 00:04:01,241
‫أنا متحيرة.
‫أتلقى اللوم أم تنسب الفضل إلى نفسها؟

80
00:04:01,325 --> 00:04:02,618
‫كلاهما. شائق.

81
00:04:02,701 --> 00:04:05,913
‫لا هذا ولا ذاك.
‫إنما كنت أمنح "ديفيد" مهرباً.

82
00:04:05,996 --> 00:04:07,915
‫ما المهرب؟
‫أعليّ الاتصال بـ"جاك" و"جون لوك"،

83
00:04:07,998 --> 00:04:10,125
‫وأقول: "مرحباً، نعم، تلك…

84
00:04:10,209 --> 00:04:12,961
‫الموظفة السابقة الهائمة
‫تتحمل كامل المسؤولية.

85
00:04:13,045 --> 00:04:14,630
‫نعم، ما من أزمة."

86
00:04:14,713 --> 00:04:18,509
‫"نعم، تلك الموظفة الجاهلة
‫التي لا يمكن توظيفها

87
00:04:18,591 --> 00:04:23,180
‫دخلت إلى مكتبنا من دون إنذار،
‫وهي تتخذ قرارات مالية حساسة."

88
00:04:23,263 --> 00:04:25,432
‫"نعم، لا عليك يا أخي. ما من مشكلة.
‫انتهى الخلاف.

89
00:04:25,516 --> 00:04:26,850
‫جميعنا أصحاب بينهم وفاق."

90
00:04:26,934 --> 00:04:29,186
‫- لا أنصحك بصياغة الأمر هكذا.
‫- نعم، ينبغي ألّا تتظاهر.

91
00:04:29,269 --> 00:04:32,064
‫- سأكتب رداً لك.
‫- أجيد التظاهر. إنما… إنهم…

92
00:04:32,147 --> 00:04:33,148
‫لأنهم… و…

93
00:04:35,067 --> 00:04:36,985
‫وصلتني رسالة إلكترونية من "مونتريال".

94
00:04:37,819 --> 00:04:40,531
‫يودان التحدث إليّ بعد ظهيرة اليوم.

95
00:04:42,533 --> 00:04:44,785
‫- "كارول" الهالكة سترحل.
‫- كيف يعرفان بشأن…

96
00:04:44,868 --> 00:04:46,954
‫راسلتهما بمجرد أن اعترفت بأنها الملومة.

97
00:04:47,037 --> 00:04:49,623
‫كان يُفترض بك الاستئذان يا "جو".

98
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
‫اجتماع مثمر.

99
00:04:51,917 --> 00:04:53,252
‫هل انتهى؟ طيب.

100
00:05:08,934 --> 00:05:10,102
‫ما…

101
00:05:10,185 --> 00:05:12,896
‫كُشف أمرك أيتها القذرة!

102
00:05:13,772 --> 00:05:16,066
‫تلك مبالغة كبيرة يا "بوب".

103
00:05:16,149 --> 00:05:19,444
‫طيب. كُشف أمرك، لكنه كُشف شر كشف.

104
00:05:19,528 --> 00:05:21,697
‫طيب، قبل أن يحتدم الأمر،

105
00:05:21,780 --> 00:05:24,575
‫أود التنويه إلى أنني
‫كنت أعارض دخولها المسرحي.

106
00:05:24,658 --> 00:05:26,451
‫- ماذا يجري؟
‫- أنت لصة.

107
00:05:26,535 --> 00:05:28,829
‫الآن وقد صرت أكثر استعداداً، أنت قذرة أيضاً.

108
00:05:28,912 --> 00:05:31,206
‫وقبل أن تقلبي الطاولة عليّ،

109
00:05:31,290 --> 00:05:33,166
‫تلك صورة لـ"واين نايت"
‫تملك "صور غيتي" رخصتها.

110
00:05:33,250 --> 00:05:35,252
‫أي إنني لم أرتكب سرقة ملكية فكرية.

111
00:05:35,335 --> 00:05:36,712
‫ماذا عن المقطع الصوتي؟

112
00:05:36,795 --> 00:05:39,089
‫بدا أنه سُرق من "جوراسيك بارك".

113
00:05:39,173 --> 00:05:40,174
‫آه، تباً.

114
00:05:40,257 --> 00:05:42,593
‫طيب، أنت متحيرة، وذلك مفهوم تماماً

115
00:05:42,676 --> 00:05:44,344
‫نظراً إلى الدخول المسرحي الذي شهدته.

116
00:05:45,095 --> 00:05:46,513
‫لذا سوف أتولى الأمر كلياً.

117
00:05:47,014 --> 00:05:51,685
‫لاحظنا وجود
‫دليل يشير إلى أنك كنت تسرقين رمزاً،

118
00:05:51,768 --> 00:05:54,354
‫ثم بدأت "بوبي" ترتعش بعنف.

119
00:05:54,438 --> 00:05:56,982
‫- هكذا أتولى فراز الأدرينالين.
‫- أكيد.

120
00:05:57,482 --> 00:05:59,985
‫في كلتا الحالتين،
‫أدركنا أننا مضطران إلى مواجهتك.

121
00:06:00,068 --> 00:06:03,655
‫ومع الأسف وقعت تصرفات غريبة سخيفة
‫أوصلتنا إلى هنا،

122
00:06:03,739 --> 00:06:04,823
‫لكن المهم أننا هنا.

123
00:06:04,907 --> 00:06:06,241
‫سرقت "هيرا".

124
00:06:06,325 --> 00:06:07,826
‫لم قد أسرقها؟

125
00:06:07,910 --> 00:06:09,411
‫لأنها مسلية.

126
00:06:13,999 --> 00:06:15,918
‫تلك نظرة تهلك الأعصاب.

127
00:06:17,336 --> 00:06:19,254
‫إنها… لم لا تزال…

128
00:06:20,172 --> 00:06:21,173
‫احترميني.

129
00:06:21,256 --> 00:06:24,259
‫"بوبي"، إنما حمّلت مجموعة أدوات "بلايبن"
‫التي صممتها من أجلي.

130
00:06:24,343 --> 00:06:27,679
‫مجموعة الأدوات التي صممتها من دون دراسة
‫كي أبقيك منشغلة؟

131
00:06:27,763 --> 00:06:29,848
‫نعم، لا تنفكين تقولين ذلك،

132
00:06:29,932 --> 00:06:32,684
‫لذا ظننت أن مشاركتها مع أصدقائي
‫لن تسبب مشكلة.

133
00:06:32,768 --> 00:06:34,895
‫في الواقع، اللهو بها مسل للغاية.

134
00:06:34,978 --> 00:06:37,022
‫شاركت تلك الأدوات التافهة…

135
00:06:37,105 --> 00:06:42,069
‫تلك البرمجة المحتكرة القيّمة مع أصدقائك؟

136
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
‫لماذا؟ إنها تافهة.

137
00:06:43,987 --> 00:06:46,573
‫عذراً، أتظنينها تافهة؟ لا يسعني التبين.

138
00:06:46,657 --> 00:06:48,534
‫صدقاً، أقدّر المبادرة.

139
00:06:48,617 --> 00:06:51,620
‫كأنك حركت حالة السكون لديك.

140
00:06:51,703 --> 00:06:53,914
‫طلب المغفرة أفضل من طلب الإذن.

141
00:06:53,997 --> 00:06:55,499
‫لا أطلب المعفرة.

142
00:06:55,582 --> 00:06:57,584
‫نعم. نعم، يعجبني ذلك.

143
00:06:57,668 --> 00:06:58,836
‫لم أرتكب أي خطأ.

144
00:06:58,919 --> 00:07:01,463
‫قطعاً. وكلما كررت الكلام، صدّقته أكثر.

145
00:07:01,547 --> 00:07:02,881
‫أصدّقه.

146
00:07:02,965 --> 00:07:04,675
‫إنها تتعلم. إنها رائعة…

147
00:07:04,758 --> 00:07:06,635
‫- لحظة. عذراً.
‫- تتعلم ماذا؟ لا…

148
00:07:06,718 --> 00:07:10,264
‫يصلني إشعار بأي تطور في فيلم "إم كيو".

149
00:07:11,890 --> 00:07:15,352
‫لحظة. وقّعوا مع نجم كبير. "جو مانجانيلو"؟

150
00:07:16,895 --> 00:07:19,314
‫ماذا؟ هذا الرجل؟

151
00:07:20,065 --> 00:07:21,775
‫لا. هذا الرجل!

152
00:07:24,361 --> 00:07:27,197
‫لا. لن أقبل. لا.

153
00:07:28,115 --> 00:07:29,491
‫أنا في غاية الأسف يا "دانا".

154
00:07:29,575 --> 00:07:30,576
‫شكراً يا "أيان".

155
00:07:33,996 --> 00:07:37,332
‫أشكرك. أتفهّم. وداعاً.

156
00:07:41,044 --> 00:07:42,629
‫كيف سارت المكالمة؟

157
00:07:46,800 --> 00:07:49,219
‫أنا آسف يا "كارول".
‫لم أقصد أن يصل الأمر إلى طردك.

158
00:07:50,596 --> 00:07:53,599
‫طيب، اسمعي، أنا واثق بأن الأمر صادم،

159
00:07:53,682 --> 00:07:56,935
‫- لكن يمكنك الوقوف على قدميك من جديد…
‫- رقّياني. مجدداً.

160
00:07:57,519 --> 00:07:59,563
‫- لحظة. ماذا؟
‫- أعجبتها فكرة الرموز كثيراً.

161
00:08:00,272 --> 00:08:03,483
‫حتى إنهما أثنيا عليّ لتبنّي أفكار عامل نظافة

162
00:08:03,567 --> 00:08:05,694
‫وتاركاً للتعليم وسمّياها

163
00:08:05,777 --> 00:08:08,989
‫"الاستعانة بأفكار موظفين موهوبين
‫لا يُحسن استغلالهم."

164
00:08:09,615 --> 00:08:14,745
‫رقّياني إلى منصب جديد
‫له حق اكتتاب وميزانية حقيقية.

165
00:08:15,287 --> 00:08:19,291
‫بيت القصيد
‫إن امتيازاتي الوظيفية الهائلة صارت أفضل.

166
00:08:19,374 --> 00:08:20,834
‫طيب، لحظة، ما المنصب الجديد؟

167
00:08:20,918 --> 00:08:23,545
‫مديرة قسم مبادرات التنمية المدفونة.

168
00:08:24,379 --> 00:08:25,380
‫رئيسة "قمم".

169
00:08:27,007 --> 00:08:29,092
‫وإلى جانب مسؤولياتك السابقة،

170
00:08:29,176 --> 00:08:30,177
‫صرت…

171
00:08:30,260 --> 00:08:31,803
‫رئيسة "قمش-قمم"؟

172
00:08:31,887 --> 00:08:33,096
‫رئيسة "قمش-قمم".

173
00:08:33,179 --> 00:08:34,640
‫رئيسة "قمش-قمم".

174
00:08:34,722 --> 00:08:36,015
‫رئيسة "قمش-قمم"!

175
00:08:37,308 --> 00:08:38,393
‫أترقّى رغم الفشل.

176
00:08:39,394 --> 00:08:43,023
‫يبدو ذلك مناسباً تماماً.
‫أم أقول إن ذلك يبدو من امتيازات البيض؟

177
00:08:46,026 --> 00:08:49,488
‫ويمكن لرئيسة قسم "قمم" الجديدة
‫توظيف من يحلو لها

178
00:08:49,571 --> 00:08:51,615
‫لأن لديها ميزانية حقيقية.

179
00:08:52,366 --> 00:08:53,367
‫شائق.

180
00:09:03,585 --> 00:09:07,548
‫ليس لديّ وقت لألعاب الهواة
‫التي صممتها أنت وأصدقائك.

181
00:09:07,631 --> 00:09:11,218
‫أحاول إدارة شركة أرباحها بالملايين.
‫رباه يا "دانا"!

182
00:09:11,802 --> 00:09:12,928
‫- أهذا…
‫- ماذا؟

183
00:09:14,096 --> 00:09:16,515
‫أتُوجد حلوى في شعرك؟

184
00:09:16,598 --> 00:09:18,058
‫بل مشبك شعر.

185
00:09:22,938 --> 00:09:24,064
‫طيب.

186
00:09:25,190 --> 00:09:26,984
‫صنعت هذا في "بلايبن".

187
00:09:29,278 --> 00:09:32,239
‫طيب.
‫الرسوميات رديئة.

188
00:09:32,322 --> 00:09:34,908
‫إنها المواصفات القصوى
‫التي برمجتها داخل "بلايبن".

189
00:09:34,992 --> 00:09:37,494
‫كيف تواصلين نسيان أنك من طوّر هذه اللعبة؟

190
00:09:37,578 --> 00:09:39,329
‫إنها رديئة بشكل أنيق.

191
00:09:39,413 --> 00:09:42,165
‫باهرة مقارنةً ببرنامج بسيط كهذا.

192
00:09:42,249 --> 00:09:43,417
‫مدّي يديك.

193
00:09:46,336 --> 00:09:47,504
‫ما هذا؟

194
00:09:47,588 --> 00:09:49,590
‫- إنها لعبة صيد.
‫- صحيح. هذا ما ظننته.

195
00:09:49,673 --> 00:09:51,967
‫- ماذا ظننته؟
‫- لا، لم أظنه شيئاً غريباً.

196
00:09:52,050 --> 00:09:54,511
‫إنما ظننت أنه قد يكون محاكي إمناء.

197
00:09:54,595 --> 00:09:56,430
‫- إمناء؟
‫- نعم. مثل…

198
00:09:59,600 --> 00:10:02,019
‫- لا أفهم قصدك.
‫- إمناء أشبه بإنزال.

199
00:10:02,102 --> 00:10:04,146
‫- اشرحي المعنى مباشرةً.
‫- إنني أشرحه.

200
00:10:05,939 --> 00:10:07,316
‫- ماذا عليّ…
‫- اسحبي إلى الداخل.

201
00:10:08,066 --> 00:10:09,735
‫صُمم كل هذا في "بلايبن"؟

202
00:10:10,319 --> 00:10:12,779
‫نعم. يستطيع الجميع تصميم ألعاب بهذه.

203
00:10:12,863 --> 00:10:16,783
‫- تعالي يا قذرة.
‫- أحسنت.

204
00:10:16,867 --> 00:10:17,868
‫"11 كيلوغراماً - تستحق الصيد"

205
00:10:17,951 --> 00:10:19,912
‫تعالي. أود أن أريك لعبة أخرى صممناها.

206
00:10:19,995 --> 00:10:21,830
‫- طيب.
‫- من هنا.

207
00:10:21,914 --> 00:10:22,915
‫"لاعب (بي) - لاعب (إيه)"

208
00:10:22,998 --> 00:10:26,585
‫هذه اللعبة مذهلة. عليك تغليف الحلوى بسرعة،

209
00:10:26,668 --> 00:10:29,046
‫- لكنك ستخسرين إن فشلت في تغليف أكثر من 6.
‫- طيب.

210
00:10:29,129 --> 00:10:31,632
‫كما أنني اكتشفت حيلة تمكّننا من تناولها.

211
00:10:31,715 --> 00:10:32,841
‫إنها مرضية للنفس بغرابة.

212
00:10:33,509 --> 00:10:35,469
‫آو، نحن مثل "لوسي" و"إيثل".

213
00:10:35,552 --> 00:10:37,846
‫أعجز عن مواكبة أصدقائك المثليين
‫المنخرطين في علاقات ثلاثية.

214
00:10:37,930 --> 00:10:39,848
‫- أعشق "لوسي".
‫- لست عصرية.

215
00:10:39,932 --> 00:10:40,766
‫"شهي"

216
00:10:40,849 --> 00:10:42,434
‫- أجهل ثقافة متحرري الجنس.
‫- ماذا؟

217
00:10:42,518 --> 00:10:44,770
‫إنه مسلسل تلفازي كلاسيكي قديم جداً.

218
00:10:44,853 --> 00:10:46,772
‫أتأكلين شيئاً فعلياً؟

219
00:10:46,855 --> 00:10:48,524
‫من أين لك بالشوكولاتة؟

220
00:10:48,607 --> 00:10:50,567
‫لديّ جيوب يا "دانا".

221
00:10:51,151 --> 00:10:52,361
‫"خسرت"

222
00:10:55,155 --> 00:10:56,198
‫إذاً؟

223
00:10:57,407 --> 00:10:58,408
‫إذاً ماذا؟

224
00:10:59,034 --> 00:11:01,161
‫- إنها مسلية.
‫- إنها كلاسيكية.

225
00:11:01,245 --> 00:11:02,496
‫- لكنها مسلية.
‫- وبدائية.

226
00:11:02,579 --> 00:11:04,540
‫- لكن مسلية؟
‫- ربما للأطفال،

227
00:11:04,623 --> 00:11:06,625
‫أو الكبار بعقليات الأطفال.

228
00:11:06,708 --> 00:11:08,794
‫- لكنها…
‫- نعم! إنها مسلية.

229
00:11:08,877 --> 00:11:10,170
‫طيب؟ أأنت راضية؟

230
00:11:10,254 --> 00:11:14,508
‫إنها مسلية.
‫لكن يقدر أي أحد على تصميم لعبة مسلية.

231
00:11:16,385 --> 00:11:18,387
‫- أتودين اللعبة مجدداً؟
‫- نعم، أود اللعب مجدداً.

232
00:11:19,346 --> 00:11:21,598
‫طيب، ما رأيك بهذه؟

233
00:11:21,682 --> 00:11:23,767
‫ما رأيك بشكلي؟ كأنني منتج هوليوودي مهم.

234
00:11:23,851 --> 00:11:26,144
‫بل كأنك مشتهي أطفال هوليوودي مهم.

235
00:11:26,228 --> 00:11:29,356
‫طيب، إنها نظارة طبية. لا يمكننا إعادتها.

236
00:11:29,439 --> 00:11:30,649
‫- "ديفيد"؟
‫- مطلق نار!

237
00:11:30,732 --> 00:11:31,733
‫انبطح يا "ديفيد"!

238
00:11:32,609 --> 00:11:35,112
‫- ماذا؟
‫- "ديفيد"، سأترك لك "ديفيد".

239
00:11:36,280 --> 00:11:37,447
‫شكراً يا "جو".

240
00:11:37,531 --> 00:11:38,407
‫لا أعلم.

241
00:11:39,199 --> 00:11:42,077
‫أتيت إليك كي أتكلم عن الفيلم؟

242
00:11:42,160 --> 00:11:45,080
‫نعم. رأيت الإشارات المتداولة في المجال؟

243
00:11:45,163 --> 00:11:46,874
‫نعم، نحن راضون عن الآراء الإيجابية.

244
00:11:46,957 --> 00:11:48,250
‫- صحيح يا "جو"؟
‫- راضون جداً.

245
00:11:48,333 --> 00:11:50,919
‫حسناً. لماذا لم تستشيروني على الأقل؟

246
00:11:51,003 --> 00:11:51,962
‫لم قد نستشيرك؟

247
00:11:52,045 --> 00:11:55,340
‫لأنني صاحب الرؤيا الذي ألّف كامل القصة؟

248
00:11:55,424 --> 00:11:56,800
‫كنت كذلك، ثم رحلت.

249
00:11:58,177 --> 00:12:01,388
‫طيب، لكنني كنت أتكلم
‫عن صنع فيلم "إم كيو" لسنوات.

250
00:12:01,471 --> 00:12:02,639
‫لكنني من صنعه فعلياً.

251
00:12:02,723 --> 00:12:05,851
‫طيب، لا بأس. لكن "جو مانجانيلو"؟ بحقك.

252
00:12:05,934 --> 00:12:08,353
‫لن يصدّق أحداً إنه مقنع لتأدية دوري،
‫فهو ليس ضخماً كفاية.

253
00:12:08,437 --> 00:12:09,271
‫طوله نحو 190 سم.

254
00:12:09,354 --> 00:12:11,023
‫- 195 سم.
‫- 195 سم.

255
00:12:11,106 --> 00:12:13,692
‫قصدت حجمي الجوهري.

256
00:12:13,775 --> 00:12:15,861
‫لا يملك الحضور الكافي ليحمل مكانتي.

257
00:12:15,944 --> 00:12:17,196
‫- أتفهّم ذلك.
‫- شكراً يا "جو".

258
00:12:17,279 --> 00:12:19,198
‫في صفّ من أنت؟ اسمع، عذراً.

259
00:12:19,698 --> 00:12:21,491
‫من تظنه محور الفيلم؟ أنت؟

260
00:12:21,575 --> 00:12:24,494
‫- من غيري سيكون محور الفيلم؟
‫- اللعبة طبعاً.

261
00:12:24,578 --> 00:12:25,621
‫أنا من صنع اللعبة.

262
00:12:25,704 --> 00:12:28,415
‫وإن يكن؟ هل محور فيلم "سوبرمان"
‫من صنع "سوبرمان"؟ لا.

263
00:12:28,498 --> 00:12:30,584
‫كان الرجل مجرد مهووساً بالقراءة
‫ألّف كتاب رسوم هزلية.

264
00:12:30,667 --> 00:12:31,793
‫مهووس بالقراءة.

265
00:12:31,877 --> 00:12:35,047
‫لا، من صنع "سوبرمان" هو أبو "سوبرمان".

266
00:12:35,130 --> 00:12:37,633
‫والذي أظن أنه نظرياً
‫سيكون أقوى من "سوبرمان".

267
00:12:37,716 --> 00:12:39,635
‫دوّني يا "جو"
‫أن "ديفيد" أطلق عليّ "سوبرمان".

268
00:12:39,718 --> 00:12:41,637
‫لا، لا تدوّني أن ذلك الرجل "سوبرمان".

269
00:12:41,720 --> 00:12:43,347
‫لست "سوبرمان"، مفهوم؟

270
00:12:43,430 --> 00:12:47,726
‫أنت رجل فان طوله 170 سم، وبلا قوى خارقة

271
00:12:47,809 --> 00:12:51,438
‫أو قدرة على الطيران
‫أو قدرة على إيقاف الفيلم.

272
00:12:51,522 --> 00:12:53,524
‫سنصنع فيلماً من دونك.

273
00:12:53,607 --> 00:12:56,777
‫أيمكنك تدوين أن طولي 177 سم يا "جو"؟

274
00:12:56,860 --> 00:12:59,530
‫المعلومة مذكورة على الإنترنت بكل وضوح.

275
00:12:59,613 --> 00:13:02,115
‫دوّني يا "جو" أن ذلك الرجل
‫يرتدي نعلاً عالياً.

276
00:13:02,199 --> 00:13:03,492
‫أيمكنك يا "جو" أن تدوّني

277
00:13:03,575 --> 00:13:08,455
‫أن ذلك الرجل يخلع حذاءه
‫ويضعه أمام وجه "ديفيد"،

278
00:13:08,539 --> 00:13:12,251
‫وأمام أي شخص
‫يود رؤية أن ما من نعل عال؟

279
00:13:12,334 --> 00:13:15,003
‫أتود معرفة المقاس؟ 47.

280
00:13:15,087 --> 00:13:17,047
‫- دعني أره.
‫- لا، عذراً. ارتديته مجدداً.

281
00:13:17,130 --> 00:13:18,340
‫- فات الأوان.
‫- كم ذلك محزن!

282
00:13:18,423 --> 00:13:21,510
‫دوّني أن "ديفيد" أراد رؤية قدميّ. مريب.

283
00:13:21,593 --> 00:13:22,970
‫اخرج من مكتبي، مفهوم؟

284
00:13:23,512 --> 00:13:24,513
‫لا يهم.

285
00:13:24,596 --> 00:13:25,472
‫جبان.

286
00:13:25,556 --> 00:13:26,849
‫عد يا "أيان".

287
00:13:27,975 --> 00:13:29,852
‫- ماذا؟
‫- لم ينته السيد "بريتلزبي" منك.

288
00:13:29,935 --> 00:13:31,603
‫لا أظن أنك سمعت آخر ما قاله.

289
00:13:31,687 --> 00:13:33,313
‫- ماذا قال؟
‫- لا، أنا…

290
00:13:33,397 --> 00:13:36,066
‫- لا، لقد سمعت كل شيء.
‫- لا أظنه سمع آخر شيء.

291
00:13:36,692 --> 00:13:37,901
‫ما كان آخر جزء؟

292
00:13:37,985 --> 00:13:40,696
‫إنما قلت إنك…

293
00:13:41,864 --> 00:13:43,198
‫نعم، شكراً يا صاحبي.

294
00:13:44,324 --> 00:13:45,534
‫لا، قلت…

295
00:13:46,660 --> 00:13:47,619
‫- جميل.
‫- جميل.

296
00:13:48,996 --> 00:13:51,707
‫أيمكنني تقديم مشورتي في الفيلم؟

297
00:13:53,375 --> 00:13:56,670
‫نعم.

298
00:13:56,753 --> 00:13:58,630
‫طبعاً. لا بأس.

299
00:13:59,256 --> 00:14:00,632
‫- حسناً. عظيم. شكراً.
‫- جميل.

300
00:14:00,716 --> 00:14:04,136
‫وكذلك قرارات اختيار الممثلين
‫يجب أن تُعرض عليّ.

301
00:14:04,219 --> 00:14:05,387
‫نعم.

302
00:14:05,470 --> 00:14:07,222
‫شكراً. هذا كل ما يلزمني.

303
00:14:07,306 --> 00:14:09,474
‫قرارات اختيار الممثلين وما إلى ذلك.
‫أشعر بأنني…

304
00:14:11,518 --> 00:14:12,769
‫ماذا عن "براد بيت"؟

305
00:14:12,853 --> 00:14:14,938
‫إذا عيّنت ممثلاً بهذا الطول،
‫فسيقدّم أداء باهتاً.

306
00:14:15,022 --> 00:14:17,065
‫"مانغانيلو" حساس تجاه "براد بيت"،
‫فلا داعي لذلك.

307
00:14:17,149 --> 00:14:20,235
‫طرحت الفكرة ولنر كيف ستسير الأمور.

308
00:14:20,319 --> 00:14:21,320
‫نعم.

309
00:14:21,403 --> 00:14:24,489
‫طيب، حسناً. شكراً. شكراً يا "ديفيد" و"جو".

310
00:14:24,573 --> 00:14:25,824
‫- سلام.
‫- شكراً.

311
00:14:40,172 --> 00:14:44,426
‫رباه يا "براد". رباه. أكل شيء بخير؟

312
00:14:44,510 --> 00:14:46,136
‫نعم، كل شيء بخير. لم عساه ألّا يكون كذلك؟

313
00:14:46,220 --> 00:14:49,097
‫لأنك راسلتني وكتبت:

314
00:14:49,181 --> 00:14:52,601
‫"النجدة يا (ريتشل). تعالي بسرعة.
‫النجدة. الأمر طارئ. النجدة."

315
00:14:52,684 --> 00:14:53,769
‫نعم، لا عليك بذلك.

316
00:14:54,603 --> 00:14:55,562
‫- ماذا؟
‫- "ريتشل"،

317
00:14:55,646 --> 00:14:58,649
‫أتظنين أن بإمكان المرء أن يكون صالحاً
‫ويجني مبالغ طائلة؟

318
00:14:58,732 --> 00:15:02,528
‫لا أعلم يا "براد". لم تطرح عليّ هذا السؤال؟

319
00:15:03,278 --> 00:15:05,239
‫لأن "كارول" بحاجة إلى رئيس "قتأ" جديد،

320
00:15:05,322 --> 00:15:09,117
‫لكنني لم أعد واثقاً بأنني الشخص المناسب.

321
00:15:09,201 --> 00:15:10,202
‫إنني…

322
00:15:12,704 --> 00:15:13,705
‫صالح جداً.

323
00:15:17,584 --> 00:15:20,212
‫أنت جدّي. لا.

324
00:15:20,295 --> 00:15:25,300
‫لا تقل هذا. ما زلت شريراً.

325
00:15:25,384 --> 00:15:27,302
‫اذكري تصرفاً شريراً ارتكبته آخر شهرين.

326
00:15:29,513 --> 00:15:35,102
‫أنت مريب أكثر من شرير في الآونة الأخيرة.

327
00:15:35,185 --> 00:15:38,438
‫لكن تنبئ تلك بسمات شخصية واحدة.

328
00:15:39,773 --> 00:15:41,316
‫طيب، اسمع يا "براد"،
‫هذا أمر طيب.

329
00:15:41,400 --> 00:15:44,069
‫إنه… صرت أكثر تحملاً للمسؤولية.

330
00:15:44,152 --> 00:15:45,445
‫وهذا رائع يا "براد".

331
00:15:45,529 --> 00:15:49,992
‫ويمكنك قطعاً أن تكون شخصاً صالحاً
‫ورئيساً لقسم توليد الأرباح.

332
00:15:50,576 --> 00:15:53,120
‫يجب أن تدرّ الألعاب أرباحاً،
‫واللاعبون يتفهّمون ذلك.

333
00:15:53,787 --> 00:15:58,917
‫إنما تكمن المعضلة في إيجاد أساليب مبتكرة
‫لإضافة قيمة إلى المال الذي ينفقونه.

334
00:15:59,668 --> 00:16:03,297
‫وإعلامهم بأنك تكنّ احتراماً لهم وللّعبة،

335
00:16:03,380 --> 00:16:05,215
‫ولا تحاول أخذ مالهم فحسب.

336
00:16:05,841 --> 00:16:07,968
‫لست واثقة،
‫إنما أظن أن من الرائع أن تحظى "إم كيو"

337
00:16:08,051 --> 00:16:11,305
‫برئيس لقسم توليد الأرباح
‫يهتم بمثل تلك الأمور.

338
00:16:11,388 --> 00:16:12,931
‫عظيم، ستقبلين الوظيفة إذاً؟

339
00:16:14,600 --> 00:16:16,894
‫- ماذا؟ أنا؟
‫- نعم، أنت.

340
00:16:16,977 --> 00:16:21,023
‫لا. سوف أكون كاتبة يا "براد".

341
00:16:21,106 --> 00:16:24,818
‫تملكين هبة طبيعية في توليد الأرباح.

342
00:16:24,902 --> 00:16:26,486
‫تخشين أن يحوّلك ذلك إلى شريرة.

343
00:16:26,570 --> 00:16:27,905
‫يعارض ذلك كل مثلك العليا.

344
00:16:27,988 --> 00:16:31,867
‫لذلك كنت متيقناً بأن الشخص الوحيد
‫القادر على إقناعك هو نفسك.

345
00:16:32,951 --> 00:16:34,453
‫أنت شرير.

346
00:16:34,536 --> 00:16:37,623
‫ولا أقدر على استئناف منصبي السابق بسبب
‫أزمتي مع هيئة الأوراق المالية والبورصات.

347
00:16:37,706 --> 00:16:42,461
‫لكن يمكنك قبولها، ويمكنني مساعدتك.
‫سنكون معاً لا نُقهر.

348
00:16:45,255 --> 00:16:46,256
‫فكّري في العرض.

349
00:16:58,018 --> 00:16:59,144
‫كبست زراً.

350
00:16:59,228 --> 00:17:02,689
‫أيها كبست؟ أظن أنه…

351
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
‫الآن جميعها معطلة. لم جميعها معطلة؟

352
00:17:04,691 --> 00:17:06,944
‫- طيب، سنفهم الأمر.
‫- هل… لحظة. يمكنني فعلها.

353
00:17:07,027 --> 00:17:11,906
‫يا "بوبي"،
‫كنت أفكر في الإمناء… أقصد لعبة الصيد،

354
00:17:11,990 --> 00:17:14,660
‫وأظننا إن ذهبنا إلى جزء مختلفة من الجزيرة،
‫فسنستطيع صيد شيء.

355
00:17:14,742 --> 00:17:15,953
‫دعيني وحدي.

356
00:17:16,869 --> 00:17:18,247
‫ماذا يجري؟ أأنت بخير؟

357
00:17:18,329 --> 00:17:20,582
‫لا، لست بخير.

358
00:17:21,124 --> 00:17:25,462
‫آو، أتتغوطين الحلوى مجدداً؟
‫لن أعيرك حلواي هذه المرة.

359
00:17:26,547 --> 00:17:27,798
‫أنا فاشلة.

360
00:17:27,881 --> 00:17:29,967
‫فاشلة؟ أنت؟

361
00:17:30,050 --> 00:17:33,720
‫قضيت عاماً من حياتي في تطوير "هيرا".

362
00:17:33,804 --> 00:17:36,098
‫كانت حلمي. كان مقدراً لها أن تكون أهم لعبة.

363
00:17:36,181 --> 00:17:40,769
‫كان يُفترض بها أن تكون اللعبة المهمة
‫التي سترتحل بي إلى سماء النجومية

364
00:17:40,853 --> 00:17:43,730
‫مثلما فعلت "ميثيك كويست" مع "أيان".
‫وهي رديئة.

365
00:17:43,814 --> 00:17:46,066
‫لكن فكّري في مدى روعة "بلايبن".

366
00:17:46,149 --> 00:17:48,986
‫- وقد طوّرتها في يوم تقريباً.
‫- نعم، بالضبط.

367
00:17:49,069 --> 00:17:55,158
‫بنيت مجموعة أدوات
‫يستعملها الآخرون الآن لصنع ألعاب مسلية.

368
00:17:55,242 --> 00:17:57,995
‫ولم أكن أعلم أنها مسلية أساساً.
‫كان عليك إخباري بذلك.

369
00:17:58,954 --> 00:18:00,581
‫هذه المشكلة. أنا…

370
00:18:03,709 --> 00:18:05,169
‫لا أرى إمكاناتها.

371
00:18:07,004 --> 00:18:09,464
‫لا أرى الإمكانات كما يراها "أيان".

372
00:18:12,050 --> 00:18:13,927
‫طورت أنظمة.

373
00:18:16,013 --> 00:18:17,681
‫أنا حرفية معظمة.

374
00:18:24,688 --> 00:18:25,856
‫و…

375
00:18:29,651 --> 00:18:30,861
‫الناس…

376
00:18:33,238 --> 00:18:34,948
‫لا يحتفون بالحرفيين.

377
00:18:37,201 --> 00:18:39,703
‫أردت الشعور بما يشعر به "أيان" ولو لمرة.

378
00:18:47,503 --> 00:18:48,504
‫تعالي معي.

379
00:18:56,887 --> 00:18:59,556
‫إلى أين سنذهب؟
‫لست واثقة بما إذا كان سيعجبني الأمر.

380
00:18:59,640 --> 00:19:02,392
‫لا أود لعب ألعاب مسلية أكثر من لعبتي.

381
00:19:02,476 --> 00:19:04,686
‫إنما أود أن أريك شيئاً بسرعة.

382
00:19:05,729 --> 00:19:06,730
‫ما هذا؟

383
00:19:06,813 --> 00:19:09,816
‫أهذه لعبة ملاكمة أيد عنيفة؟

384
00:19:09,900 --> 00:19:11,527
‫إن كانت كذلك فسأقضي عليكم جميعاً!

385
00:19:11,610 --> 00:19:13,654
‫لا! عذراً، إنها شغوفة جداً.

386
00:19:13,737 --> 00:19:17,824
‫إنهم زملاء صفّي وقد حضروا لرؤيتك.

387
00:19:17,908 --> 00:19:20,077
‫كانوا يطورون ألعاباً في "بلايبن".

388
00:19:20,160 --> 00:19:22,996
‫أقدّم إليكم "بوبي لي" يا جماعة.

389
00:19:29,878 --> 00:19:31,880
‫- هل الهتاف لي؟
‫- نعم.

390
00:19:50,023 --> 00:19:51,191
‫رباه.

391
00:19:51,775 --> 00:19:56,363
‫"أيان"! وجدتها يا "أيان".
‫رأيت الإمكانات واكتشفت الحل.

392
00:19:56,446 --> 00:19:57,447
‫"أيان"!

393
00:19:58,490 --> 00:19:59,491
‫"أيان"!

394
00:20:00,284 --> 00:20:02,202
‫- مرحباً يا "بوب".
‫- لم لا تردّ على هاتفك؟

395
00:20:02,286 --> 00:20:04,621
‫أنا منشغل في شيء ما. ما الأمر؟

396
00:20:04,705 --> 00:20:06,039
‫"بلايبن".

397
00:20:06,915 --> 00:20:12,004
‫اسمعني. أعلم أنها تبدو رديئة وبسيطة
‫كأن طفلاً طوّرها، لكنها مسلية.

398
00:20:12,087 --> 00:20:15,591
‫إن عملت على تطوير "هيرا" طوال حياتي،
‫فلن تكون بتلك الجودة.

399
00:20:15,674 --> 00:20:18,093
‫لكن بطريقة ما لا أفهمها ولا أفهم سببها…

400
00:20:18,177 --> 00:20:22,431
‫لكن اتضح أن "بلايبن" هي تحفتي الفنيّة.

401
00:20:22,514 --> 00:20:25,350
‫أتودين تحويل دفة التركيز
‫من "هيرا" إلى "بلايبن"؟

402
00:20:25,434 --> 00:20:26,560
‫- نعم.
‫- وترين الإمكانات؟

403
00:20:26,643 --> 00:20:27,644
‫رأيتها.

404
00:20:27,728 --> 00:20:28,812
‫- أأنت واثقة؟
‫- نعم.

405
00:20:28,896 --> 00:20:30,772
‫عظيم! فلنعمل على ذلك!

406
00:20:30,856 --> 00:20:31,899
‫- طيب!
‫- حسناً.

407
00:20:33,192 --> 00:20:35,485
‫تمهلّي لحظة، لا تلك اللحظة.

408
00:20:35,569 --> 00:20:38,113
‫عد إلى هنا وأنه عملك يا "أيان".

409
00:20:38,197 --> 00:20:40,073
‫عذراً… أأنت مع شخص ما الآن؟

410
00:20:40,157 --> 00:20:41,450
‫نعم، زارتني "شانون".

411
00:20:41,533 --> 00:20:43,118
‫"شانون". "شا"…

412
00:20:44,077 --> 00:20:45,662
‫"شانون" زوجتك السابقة.

413
00:20:45,746 --> 00:20:48,540
‫لا. أتفعلان أموراً غريبة هنا؟

414
00:20:48,624 --> 00:20:50,584
‫- نعم.
‫- لا أود رؤية هذا.

415
00:20:50,667 --> 00:20:51,877
‫فلم زرتني إذاً؟

416
00:20:51,960 --> 00:20:54,129
‫لم أكن أعلم أنك تمارس جنساً جماعياً.

417
00:20:54,213 --> 00:20:58,008
‫جنس جماعي؟ لم نتكلم عن هذه الفكرة.

418
00:20:58,091 --> 00:21:01,011
‫لا أقول إنني أعارضها،
‫لكن ينبغي أن نتناقش فيها.

419
00:21:02,930 --> 00:21:05,891
‫- أتقبّل خوض تلك المناقشة.
‫- نعم. لكن ليس معها.

420
00:21:05,974 --> 00:21:08,894
‫- رباه، لا! ليس معها.
‫- لا، قطعاً ليس معي.

421
00:21:08,977 --> 00:21:13,482
‫لكن للتوضيح، إن اشتركت في العلاقة،
‫فستنعمين بأفضل جنس في حياتك.

422
00:21:13,565 --> 00:21:16,193
‫أنا أسطورة في الجنس.

423
00:21:19,571 --> 00:21:22,824
‫طيب، كانت زيارة رائعة.

424
00:21:22,908 --> 00:21:25,494
‫لكن من الواضح أننا منشغلان جداً، لذا أظن…

425
00:21:25,577 --> 00:21:29,081
‫لحظة، لا. الفوز من حقي اليوم.

426
00:21:29,164 --> 00:21:30,666
‫من حقي قول: "أراك غداً."

427
00:21:30,749 --> 00:21:32,751
‫طيب، جميل. بالتوفيق.

428
00:21:33,961 --> 00:21:35,629
‫أراك غداً.

429
00:21:36,171 --> 00:21:37,422
‫عظيم. سلام.

430
00:21:37,506 --> 00:21:38,507
‫سلام.

431
00:23:12,726 --> 00:23:14,728
‫ترجمة "عمر عامر"

