﻿1
00:00:05,797 --> 00:00:09,176
‫بحقك يا "بوبي". انهضي.
‫إنها ليست نهاية العالم.

2
00:00:09,259 --> 00:00:12,638
‫نفد منا المال ولا أحد يريد شراء لعبتنا.

3
00:00:13,222 --> 00:00:16,015
‫إنها نهاية الكون اللعين.

4
00:00:16,683 --> 00:00:18,602
‫لا، غير صحيح.

5
00:00:18,685 --> 00:00:23,190
‫فقط لأن كل مستثمر في المدينة رفض "بلايبن"
‫لا يعني أن الأمر انتهى.

6
00:00:23,273 --> 00:00:25,776
‫هذا ما يعنيه ذلك بالضبط يا "دانا".

7
00:00:25,859 --> 00:00:28,820
‫أنا فاشلة تماماً. أتمنى لو كنت…

8
00:00:28,904 --> 00:00:33,617
‫انتهى؟ ستوقفون فيلم "ميثيك كويست"
‫فقط لأننا خسرنا بعض اللاعبين؟

9
00:00:33,700 --> 00:00:36,203
‫من دون توسيع جديد،
‫لم تعد لدينا القاعدة الجماهيرية

10
00:00:36,286 --> 00:00:37,996
‫التي تجعل مشروع الفيلم منطقياً.

11
00:00:38,080 --> 00:00:39,122
‫انظر إلى إحصائيات الفصل.

12
00:00:39,206 --> 00:00:40,207
‫"جاك" و"جون لوك"،

13
00:00:40,290 --> 00:00:44,503
‫عملت جاهداً لأضمن سير اللعبة والفيلم
‫كما هو متوقع.

14
00:00:44,586 --> 00:00:46,922
‫وبصفتي منتجاً، أظن أنني حققت…

15
00:00:47,005 --> 00:00:48,382
‫…شروط إطلاق سراحك المشروط.

16
00:00:49,675 --> 00:00:51,468
‫إذاً، هذا كل شيء؟

17
00:00:51,552 --> 00:00:54,263
‫أنت حر لتعمل في القطاع المادي مجدداً

18
00:00:54,346 --> 00:00:56,473
‫وتصبح فرداً شريفاً في المجتمع.

19
00:00:58,058 --> 00:00:59,309
‫لا يهمني الجزء الثاني.

20
00:01:00,978 --> 00:01:03,397
‫ما خطتك التالية يا سيد "باكشي"؟

21
00:01:03,981 --> 00:01:06,108
‫يبدو أنني في مفترق طرق.

22
00:01:07,943 --> 00:01:08,944
‫ربما يمكنني…

23
00:01:09,027 --> 00:01:12,698
‫…ضعي وسادة على وجهي واقتليني بهدوء.

24
00:01:14,074 --> 00:01:16,368
‫هذا الحل الوحيد المتبقي.

25
00:01:16,451 --> 00:01:19,997
‫اسمعي، تحتاجين إلى بعض الوقت
‫لتنظمي أفكارك، وستكونين…

26
00:01:20,080 --> 00:01:23,083
‫أفرط في الدرامية؟ آسف. أنا مستاء.

27
00:01:23,166 --> 00:01:24,960
‫لقد ارتكبنا…

28
00:01:25,043 --> 00:01:26,753
‫غلطة…

29
00:01:26,837 --> 00:01:27,838
‫…كبرى.

30
00:01:42,686 --> 00:01:44,313
‫كم مضى عليها بهذه الحالة؟

31
00:01:44,396 --> 00:01:45,397
‫يومان.

32
00:01:46,481 --> 00:01:48,734
‫لا أفهم. لا أمل للعبة.

33
00:01:49,234 --> 00:01:52,029
‫أجل. ستجلس هناك هكذا لأسابيع

34
00:01:52,112 --> 00:01:55,199
‫تحاول تحسين برمجتها
‫من دون أي سبب مقنع سوى رغبتها في ذلك.

35
00:01:56,658 --> 00:01:58,285
‫إذاً، ماذا سنفعل؟

36
00:02:01,413 --> 00:02:03,123
‫لا أعرف.

37
00:02:04,374 --> 00:02:05,209
‫لا تعرف؟

38
00:02:07,544 --> 00:02:08,711
‫لا.

39
00:02:08,794 --> 00:02:10,464
‫تباً.

40
00:02:11,507 --> 00:02:16,094
‫أعني، حتى عندما لا تعرف شيئاً،
‫تتظاهر على الأقل بأنك تعرف.

41
00:02:18,472 --> 00:02:19,306
‫أجل.

42
00:02:21,058 --> 00:02:22,059
‫بحقك.

43
00:02:23,268 --> 00:02:25,521
‫هي تركز على التفاصيل الدقيقة.
‫وأنت تركز على الصورة العامة.

44
00:02:25,604 --> 00:02:28,524
‫هذه مشكلة في الصورة العامة. افعل ما تجيده.

45
00:02:31,151 --> 00:02:34,863
‫أشعر بأن الأمر مختلف،

46
00:02:34,947 --> 00:02:38,158
‫كأن شيئاً ما مكسور

47
00:02:39,785 --> 00:02:41,328
‫ولا أعرف كيف أصلحه.

48
00:02:43,622 --> 00:02:47,334
‫من الأفضل أن تكتشف طريقة لإصلاحه،
‫وإلا فلن تخرج شريكتك من هناك أبداً.

49
00:02:52,297 --> 00:02:53,590
‫"ديفيد"، يجب أن تكون قوياً.

50
00:02:54,174 --> 00:02:57,177
‫انتهت مسيرتي في "هوليوود" قبل أن تبدأ.

51
00:02:57,261 --> 00:03:00,430
‫أحضرت شيئاً قد يساعدك. خذ.

52
00:03:01,348 --> 00:03:02,182
‫هل هو بسكويت؟

53
00:03:03,058 --> 00:03:04,226
‫أجل.

54
00:03:05,561 --> 00:03:07,604
‫- كذبت عليّ.
‫- فعلت الضروري.

55
00:03:09,314 --> 00:03:12,025
‫- ما هذه؟
‫- إنها أوراق فصلي.

56
00:03:13,610 --> 00:03:14,736
‫هل تستقيلين؟

57
00:03:14,820 --> 00:03:15,988
‫لا، أنت ستطردني.

58
00:03:17,072 --> 00:03:19,700
‫- أنا مرتبك.
‫- "ميثيك كويست" في أزمة.

59
00:03:19,783 --> 00:03:22,494
‫لكن إن أعدت اللاعبين،
‫فسيعيد مكتب "مونتريال" العمل على الفيلم.

60
00:03:22,578 --> 00:03:25,080
‫هذه فرصتك لتصنع شيئاً جديداً.

61
00:03:25,163 --> 00:03:27,416
‫لكن لتفعل هذا، يجب أن يحترمك الآخرون،

62
00:03:27,499 --> 00:03:29,042
‫وهذا يعني أنه يجب أن يخشوك.

63
00:03:29,751 --> 00:03:30,586
‫بفصلك؟

64
00:03:30,669 --> 00:03:32,462
‫مواجهة "أيان" ونجم سينمائي

65
00:03:32,546 --> 00:03:34,381
‫صنعت هالة من الغموض والقوة حولك.

66
00:03:34,464 --> 00:03:36,175
‫الموظفون كلهم يتحدّثون عن الأمر.

67
00:03:37,968 --> 00:03:40,137
‫أجل، عندما كنت في المطبخ صباح اليوم

68
00:03:40,721 --> 00:03:42,014
‫شعرت بالقليل من ذلك الغموض.

69
00:03:42,097 --> 00:03:44,349
‫أجل، وذلك الغموض سيجعلهم يهابونك،

70
00:03:44,433 --> 00:03:45,851
‫لكن يجب أن تكمل رحلتك.

71
00:03:47,102 --> 00:03:49,146
‫يجب أن تقضي على الشخص
‫الذي وصل بك إلى هذه المرحلة.

72
00:03:49,730 --> 00:03:51,023
‫هذا جنوني.

73
00:03:51,648 --> 00:03:55,903
‫اطردني. أرهم غريزة القتل التي بداخلك.

74
00:03:57,738 --> 00:04:00,866
‫صحيح.

75
00:04:01,533 --> 00:04:02,784
‫حسناً.

76
00:04:06,079 --> 00:04:07,080
‫"جو".

77
00:04:08,582 --> 00:04:10,626
‫- هل يمكنني الوقوف هناك؟
‫- افعل ما يريحك.

78
00:04:14,713 --> 00:04:15,714
‫"جو"…

79
00:04:19,384 --> 00:04:22,179
‫هذا صعب لأنك أفضل مساعدة حظيت بها.

80
00:04:23,514 --> 00:04:24,515
‫حسناً.

81
00:04:28,435 --> 00:04:29,394
‫أنت مطرودة.

82
00:04:30,437 --> 00:04:34,066
‫أحسنت. وداعاً يا "ديفيد".

83
00:04:36,193 --> 00:04:37,319
‫وداعاً يا "جو".

84
00:04:44,701 --> 00:04:47,204
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أضيف إلى ذلك الغموض.

85
00:04:51,667 --> 00:04:57,422
‫لقد طُردت. هو طردني!

86
00:05:00,717 --> 00:05:05,305
‫ذلك الرجل قاس. انتبهوا منه.

87
00:05:07,307 --> 00:05:08,433
‫حظاً موفقاً.

88
00:05:12,938 --> 00:05:14,565
‫وداعاً.

89
00:05:15,649 --> 00:05:17,860
‫وداعاً.

90
00:05:19,528 --> 00:05:20,904
‫وداعاً.

91
00:05:20,988 --> 00:05:22,781
‫ليحضر أحدكم بسكويتة له!

92
00:05:23,699 --> 00:05:25,158
‫كان ذلك محيراً.

93
00:05:32,916 --> 00:05:34,042
‫لكنه مؤثر.

94
00:05:46,680 --> 00:05:47,681
‫"مستند أصلي"

95
00:05:47,764 --> 00:05:51,393
‫"براد"، انظر. إنه شيك المكافأة الأول لي
‫لتوليد الأرباح.

96
00:05:52,311 --> 00:05:53,562
‫هل تصدق ذلك؟

97
00:05:53,645 --> 00:05:58,525
‫أظن أنني أصبحت سيدة أعمال حقيقية ومحترمة
‫يا عزيزي!

98
00:05:58,609 --> 00:06:01,612
‫آسفة، كان ذلك غير ملائم.
‫كنت أتسكع مع "كارول".

99
00:06:05,532 --> 00:06:07,034
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

100
00:06:07,826 --> 00:06:08,952
‫هل…

101
00:06:10,162 --> 00:06:12,748
‫هل تريد حمل الشيك؟ هل سيشعرك هذا بتحسن؟

102
00:06:12,831 --> 00:06:15,626
‫لكن لا تثنه،
‫لأنني أريد وضعه في مفكرة أحلامي.

103
00:06:16,960 --> 00:06:19,505
‫من الممتع مطاردة المال.
‫يبقي هذا اللعبة مثيرة.

104
00:06:21,215 --> 00:06:22,966
‫لكن ماذا لو هزمت اللعبة؟

105
00:06:23,050 --> 00:06:24,801
‫أي لعبة؟

106
00:06:25,594 --> 00:06:28,222
‫هذه. لعبة الحياة.

107
00:06:29,598 --> 00:06:33,644
‫طيلة العام الماضي، لعبت لعبة الحياة
‫على النظام الصعب ونجحت فيها.

108
00:06:33,727 --> 00:06:36,438
‫انتقلت من مجرم مدان إلى عامل نظافة
‫إلى رئيس قسم توليد الأرباح،

109
00:06:36,522 --> 00:06:37,523
‫وكان ذلك سهلاً جداً.

110
00:06:38,440 --> 00:06:41,068
‫- أنا رئيسة قسم توليد الأرباح.
‫- فقط لأنني حرصت على ذلك.

111
00:06:41,151 --> 00:06:43,904
‫- يمكنني انتزاع ذلك منك في ثانية.
‫- لن أسمح لك بذلك،

112
00:06:43,987 --> 00:06:45,447
‫لأنني مديرة حقيرة وقاسية.

113
00:06:45,531 --> 00:06:49,034
‫بحقك. تمكّنت وحدي
‫من دفعك إلى هجر كل مبادئك.

114
00:06:49,117 --> 00:06:51,912
‫حوّلتك بين ليلة وضحاها
‫من اشتراكية إلى رأسمالية جشعة

115
00:06:51,995 --> 00:06:54,122
‫سعيدة بشيك كما يسعد الكلب بدميته.

116
00:06:55,582 --> 00:06:56,583
‫يا إلهي. أنت محق!

117
00:06:59,044 --> 00:07:00,546
‫- هل تريدين حمله؟
‫- أجل، جداً.

118
00:07:00,629 --> 00:07:01,797
‫حسناً.

119
00:07:03,841 --> 00:07:07,135
‫لا، وظيفتك بأمان.

120
00:07:09,263 --> 00:07:10,597
‫أحتاج إلى تحدّ حقيقي.

121
00:08:41,438 --> 00:08:42,813
‫هكذا.

122
00:08:44,024 --> 00:08:46,360
‫هل لي بانتباه الكل لثانية؟

123
00:08:47,528 --> 00:08:49,488
‫اسمعوا، أعلم أن بعضكم يعرفون

124
00:08:49,571 --> 00:08:53,367
‫بإلغاء فيلم "إم كيو"
‫وتناقص أعداد اللاعبين.

125
00:08:54,076 --> 00:08:57,454
‫لكن اطمئنوا، لأننا سنصلح ذلك.

126
00:09:03,168 --> 00:09:08,382
‫أجل، لأنني المسؤول، لذا لا تخافوا.

127
00:09:12,553 --> 00:09:15,347
‫حسناً، فلتخافوا قليلاً.
‫خافوا مني لكن ليس من الموقف.

128
00:09:16,974 --> 00:09:18,100
‫لأنه لديّ خطة.

129
00:09:18,934 --> 00:09:22,437
‫سنطلق توسيعاً جديداً لـ"ميثيك كويست".

130
00:09:22,521 --> 00:09:27,067
‫ماذا يكون؟ لا أعرف. لكن هل تعرفون من يعرف؟
‫أنتم.

131
00:09:27,150 --> 00:09:32,656
‫لأنني أومن بأنه يُوجد وسطكم عبقري مبدع.

132
00:09:33,407 --> 00:09:34,992
‫أعني، لا بد من أن أحدكم كذلك،

133
00:09:35,868 --> 00:09:38,704
‫وفقاً للإحصائيات. إنها مسألة أرقام، صحيح؟

134
00:09:38,787 --> 00:09:41,915
‫واحد منكم صوت شاب وجديد وغير مكتشف

135
00:09:41,999 --> 00:09:44,710
‫يحتاج إلى الفرصة فقط. حسناً، ها هي الفرصة!

136
00:09:45,794 --> 00:09:50,257
‫ورقة تسجيل لسماع أفكاركم الرائعة.
‫إذاً، من لديه فكرة؟

137
00:09:51,717 --> 00:09:53,427
‫أجل! أنت!

138
00:09:54,178 --> 00:09:55,095
‫معذرة، هل تعمل هنا؟

139
00:09:55,179 --> 00:09:58,473
‫أنا "مايكي"، أحد المختبرين الجدد.
‫أنا و"آندي".

140
00:09:58,974 --> 00:10:00,350
‫أجل يا سيدي. نقدّر الوظيفة.

141
00:10:01,518 --> 00:10:02,561
‫أجل. على الرحب.

142
00:10:02,644 --> 00:10:05,147
‫إذاً، هل تشعران بأنه لديكما أفكار جديدة؟

143
00:10:05,230 --> 00:10:09,484
‫أجل، نشعر بأننا نقدم منظوراً جديداً وخارجياً
‫لهذه الوظيفة.

144
00:10:09,568 --> 00:10:11,737
‫أجل. هذه تُعدّ مهنة ثانية لنا.

145
00:10:11,820 --> 00:10:13,780
‫كنت مساعداً قانونياً لـ30 عاماً تقريباً.

146
00:10:13,864 --> 00:10:17,117
‫معلم رياضيات سابق.
‫لست من هواة ألعاب الفيديو.

147
00:10:17,201 --> 00:10:20,746
‫أجل، أنا أيضاً.
‫أحاول التواصل مع ابني البالغ فقط.

148
00:10:20,829 --> 00:10:23,207
‫- هو يحب ألعاب الفيديو.
‫- أجل.

149
00:10:23,290 --> 00:10:25,417
‫أجل، أعوّض الوقت الضائع.

150
00:10:25,501 --> 00:10:29,254
‫كما تعلم، فاتني الكثير من طفولته.

151
00:10:32,216 --> 00:10:35,969
‫اخترت شرب الخمر على ابني.

152
00:10:36,053 --> 00:10:38,305
‫مهلاً. هذا ليس ذنبك.

153
00:10:38,388 --> 00:10:40,516
‫أجل. أقلعت عن الشرب منذ عامين.

154
00:10:41,433 --> 00:10:42,434
‫- أجل.
‫- عجباً!

155
00:10:42,518 --> 00:10:44,019
‫واصل التقدم وركّز على الحاضر.

156
00:10:44,102 --> 00:10:45,103
‫هذا مذهل.

157
00:10:46,355 --> 00:10:47,439
‫شكراً.

158
00:10:48,023 --> 00:10:50,317
‫أشعر بأننا ابتعدنا عن الموضوع.

159
00:10:50,400 --> 00:10:53,028
‫حسناً، الأفكار الكبيرة. هل لديك أي أفكار؟

160
00:10:53,111 --> 00:10:56,532
‫أجل، الأكبر.
‫نؤمن بأننا أكثر من مجرد مختبرين يا سيدي.

161
00:10:56,615 --> 00:10:59,243
‫انظروا إلى هذا. هذا هو الشغف.
‫يؤمنان بنفسيهما. يعجبني هذا.

162
00:10:59,326 --> 00:11:00,869
‫معلم رياضيات سابق،

163
00:11:00,953 --> 00:11:03,413
‫على الأرجح طحنه النظام، صحيح؟

164
00:11:03,497 --> 00:11:06,333
‫ورجل يحاول إعادة التواصل مع ابنه البالغ.

165
00:11:07,543 --> 00:11:09,211
‫لكنهما شغوفان!

166
00:11:09,294 --> 00:11:10,420
‫هذا ما يتطلبه الأمر.

167
00:11:10,504 --> 00:11:13,048
‫إذاً، من يريد التسجيل؟

168
00:11:13,131 --> 00:11:15,133
‫لنفعلها! لنصنع شيئاً رائعاً!

169
00:11:17,010 --> 00:11:18,804
‫سجلّوا الآن. هيا. تحركوا. أجل.

170
00:11:18,887 --> 00:11:21,348
‫فقط اتركوا أسماءكم على القائمة.

171
00:11:30,482 --> 00:11:31,525
‫"سروال كشمير، 635 دولاراً
‫أضف إلى القائمة"

172
00:11:34,361 --> 00:11:37,239
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

173
00:11:37,990 --> 00:11:39,783
‫لديّ سؤال مهم لك.

174
00:11:41,243 --> 00:11:46,415
‫هل يليق بي سروال من الكشمير؟
‫للتسكع في المنزل فقط من الواضح.

175
00:11:47,499 --> 00:11:49,877
‫حسناً يا "أوبرا". لماذا تبذرين المال؟

176
00:11:49,960 --> 00:11:53,213
‫لأنني تلقيت راتبي للتو.

177
00:11:53,297 --> 00:11:57,759
‫راتب يليق برجل أعمال غير قانوني. انظري!

178
00:11:59,094 --> 00:12:00,095
‫عجباً!

179
00:12:01,221 --> 00:12:02,890
‫هذا رقم كبير.

180
00:12:02,973 --> 00:12:05,350
‫ما الخطب؟ هل تريدين حمل الشيك؟

181
00:12:06,393 --> 00:12:08,520
‫لا، أنا بخير. وأنا سعيدة جداً من أجلك.

182
00:12:08,604 --> 00:12:10,105
‫تستحقين هذا المال فعلاً.

183
00:12:11,273 --> 00:12:12,274
‫أنا فقط…

184
00:12:14,151 --> 00:12:15,152
‫أنا…

185
00:12:17,154 --> 00:12:19,990
‫أظن أنني أريد ترك العمل في "غريمبوب".

186
00:12:20,073 --> 00:12:22,075
‫تباً. حقاً؟

187
00:12:22,659 --> 00:12:23,911
‫- أجل.
‫- لماذا؟

188
00:12:23,994 --> 00:12:27,122
‫لا يُوجد مستثمر واحد
‫مهتم بالاستثمار في اللعبة.

189
00:12:27,206 --> 00:12:29,791
‫وحتى إن تمكّن "أيان" و"بوبي"
‫من تغيير الوضع،

190
00:12:30,751 --> 00:12:32,503
‫فلا أظن أنه لديّ مستقبل هناك.

191
00:12:33,253 --> 00:12:35,839
‫- عليهما أن يحلاّ مشكلاتهما.
‫- أجل، صحيح.

192
00:12:37,883 --> 00:12:39,343
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟

193
00:12:40,802 --> 00:12:45,098
‫خذي إجازة لبعض الوقت للتفكير في الأمر،
‫وأنا سأدعمنا.

194
00:12:46,225 --> 00:12:51,355
‫لديّ ما يكفي من المال هنا
‫لشراء الأفوكادو لشطائرنا لبقية العام.

195
00:12:52,856 --> 00:12:57,110
‫كل ما عليك فعله
‫هو اختيار أين سنتناول العشاء الليلة.

196
00:13:02,449 --> 00:13:03,951
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

197
00:13:05,953 --> 00:13:07,412
‫يبدأ فصل جديد.

198
00:13:08,330 --> 00:13:11,500
‫الحياة طويلة. اليوم مجرد فصل في قصة طويلة.

199
00:13:17,631 --> 00:13:19,967
‫لم هذه الصناديق؟ هل طُردتما؟

200
00:13:20,551 --> 00:13:22,803
‫- استقلت.
‫- أنا منسحب.

201
00:13:23,804 --> 00:13:27,391
‫أنا على وشك الخروج من موقف سيئ في عملي.

202
00:13:28,141 --> 00:13:33,981
‫أعني، من المخيف عدم معرفة ما ينتظرني،
‫لكنه شعور جيد أيضاً.

203
00:13:34,064 --> 00:13:40,863
‫سأسيطر أخيراً على قدري الخاص.
‫يشعرني هذا بالقوة الشديدة.

204
00:13:41,655 --> 00:13:43,574
‫أنا أنجذب إلى القوة.

205
00:13:44,199 --> 00:13:46,410
‫أتمنى الاستفادة من القوة من دون عواقب.

206
00:13:46,493 --> 00:13:50,831
‫تماماً. وأنا اكتفيت من العمل لأشخاص مختلين.

207
00:13:51,957 --> 00:13:54,334
‫أظن أنني سأبدأ عملي الخاص، أتعلمان؟

208
00:13:55,169 --> 00:13:56,170
‫بداية جديدة.

209
00:13:56,920 --> 00:13:58,046
‫تحدي جديد.

210
00:14:01,842 --> 00:14:03,719
‫يا رفيقيّ، قد يكون هذا جنونياً، لكن ماذا لو…

211
00:14:03,802 --> 00:14:04,845
‫أجل.

212
00:14:13,187 --> 00:14:14,438
‫شكراً لحضوركما يا رفيقيّ.

213
00:14:14,521 --> 00:14:15,480
‫- شكراً.
‫- شكراً.

214
00:14:15,564 --> 00:14:18,650
‫- نحن متحمسان لنشاركك أفكارنا.
‫- متحمسان جداً. شكراً للجلوس معنا.

215
00:14:18,734 --> 00:14:22,404
‫حسناً، أخبراني بفضلى أفكاركما للتوسيع.
‫لا تكبحا جماحكما.

216
00:14:22,487 --> 00:14:26,033
‫- حسناً، تخيّل عالماً…
‫- تخيّل هذا… حسناً، تحدّث أنت.

217
00:14:26,116 --> 00:14:29,453
‫حسناً. تخيّل عالماً…

218
00:14:29,536 --> 00:14:33,165
‫تخيّل أرض خراب مستقبلية.

219
00:14:33,248 --> 00:14:34,333
‫إمبراطورية صحراوية.

220
00:14:34,416 --> 00:14:35,959
‫شقة عازب.

221
00:14:36,043 --> 00:14:37,628
‫إنها عن محارب.

222
00:14:37,711 --> 00:14:39,046
‫محاربة.

223
00:14:39,129 --> 00:14:40,005
‫إنها عن الكلاب.

224
00:14:40,088 --> 00:14:43,926
‫إنها عن مشعوذ ليس لديه أصدقاء،
‫لكنه ليس أنا.

225
00:14:44,009 --> 00:14:46,094
‫إنها عن محارب يمارس الجنس كثيراً.

226
00:14:47,638 --> 00:14:50,349
‫- إنها رحلة صداقة.
‫- مهلاً، والتعافي.

227
00:14:50,432 --> 00:14:51,725
‫والرياضيات أيضاً.

228
00:14:51,808 --> 00:14:56,271
‫إنها قصة شخصية جداً وعميقة في قلبي…
‫أُغلقت الشاشة.

229
00:14:56,355 --> 00:14:58,941
‫إنها عن اضطرابي في الحقيقة.

230
00:14:59,024 --> 00:15:00,192
‫انقطاع تنفسي في أثناء النوم.

231
00:15:00,275 --> 00:15:02,528
‫- اكتئابي.
‫- اضطرابي واكتئابي.

232
00:15:02,611 --> 00:15:04,947
‫أنا على طيف التوحد.

233
00:15:05,030 --> 00:15:06,240
‫أعاني مشكلات الغضب.

234
00:15:06,865 --> 00:15:08,617
‫وأنا أعاني الاكتئاب.

235
00:15:08,700 --> 00:15:10,452
‫اضطراب الشخصية النرجسية.

236
00:15:10,536 --> 00:15:12,955
‫اضطراب الوسواس القهري والتفكير السحري.

237
00:15:13,038 --> 00:15:14,581
‫- الكلاميديا.
‫- هل قلت الكلاميديا؟

238
00:15:14,665 --> 00:15:15,958
‫- السكري.
‫- النمط الأول.

239
00:15:16,041 --> 00:15:17,292
‫النمط الثاني.

240
00:15:17,376 --> 00:15:21,213
‫أريد أن آخذ كل أفكاري
‫وأضعها في لعبة فيديو.

241
00:15:21,296 --> 00:15:25,300
‫لن تشبه أي شيء رأيته من قبل،
‫لكنها ستشبه "هالو" قليلاً.

242
00:15:25,384 --> 00:15:28,887
‫ولديه السلاح الأقوى على الإطلاق
‫داخل سرواله.

243
00:15:28,971 --> 00:15:30,430
‫داخل سروالها.

244
00:15:30,514 --> 00:15:31,640
‫إن حللت المسألة…

245
00:15:31,723 --> 00:15:32,724
‫ستنفجر الرؤوس.

246
00:15:32,808 --> 00:15:34,142
‫ستخرج الأحشاء.

247
00:15:34,226 --> 00:15:35,853
‫عنيفة بشكل مرعب.

248
00:15:35,936 --> 00:15:37,563
‫من دون عنف.

249
00:15:37,646 --> 00:15:39,398
‫عري أمامي كامل للذكور.

250
00:15:39,481 --> 00:15:40,607
‫لن تسبب الإدمان.

251
00:15:40,691 --> 00:15:42,317
‫ستكلف الكثير من المال.

252
00:15:42,401 --> 00:15:44,152
‫- وهذا كل شيء.
‫- أجل.

253
00:15:44,236 --> 00:15:47,114
‫هذه هي ببساطة. ما رأيك؟

254
00:15:47,197 --> 00:15:48,866
‫هل سننتقل من مكتبينا؟

255
00:16:04,965 --> 00:16:06,258
‫"(غريمبوب)"

256
00:16:12,848 --> 00:16:13,849
‫أهلاً.

257
00:16:17,936 --> 00:16:19,146
‫أهلاً.

258
00:16:20,814 --> 00:16:21,648
‫أحضرت لك شيئاً.

259
00:16:23,400 --> 00:16:25,527
‫- ما هو؟
‫- الغداء.

260
00:16:39,708 --> 00:16:41,835
‫بيتزا بالدجاج الحارّة من محطة الوقود؟

261
00:16:42,461 --> 00:16:44,630
‫بصلصة الرانش والجبنة الزرقاء.

262
00:16:48,175 --> 00:16:49,384
‫أنا شريك سيئ.

263
00:16:50,469 --> 00:16:53,597
‫طلبت مني شيئاً واحداً،
‫ولم أقدر على منحك إياه. أنا آسف.

264
00:16:54,848 --> 00:16:57,726
‫لكن لا تكمن قوتي في التفاصيل.

265
00:16:57,809 --> 00:17:02,689
‫بل في الصورة العامة،
‫وأظن أننا نواجه مشكلة في الصورة العامة.

266
00:17:04,316 --> 00:17:06,401
‫أجل. صحيح.

267
00:17:09,363 --> 00:17:12,241
‫نحن محطمان. كُسر شيء ما في علاقتنا.

268
00:17:12,324 --> 00:17:16,118
‫أنا… ظللت أسأل نفسي مراراً وتكراراً،

269
00:17:16,203 --> 00:17:18,579
‫"كيف نصلح هذا؟"

270
00:17:18,664 --> 00:17:22,125
‫وثم خطرت لي فكرة بسيطة.

271
00:17:24,086 --> 00:17:25,087
‫ما هي؟

272
00:17:26,755 --> 00:17:30,717
‫الإجابة على سؤال "كيف نصلح ذلك؟"

273
00:17:31,927 --> 00:17:32,928
‫هي…

274
00:17:34,930 --> 00:17:37,933
‫أننا لن نفعل ذلك.

275
00:17:40,894 --> 00:17:42,229
‫لن نفعل ماذا؟

276
00:17:42,312 --> 00:17:45,232
‫لن نصلح ذلك. على الإطلاق.

277
00:17:47,192 --> 00:17:49,736
‫- ماذا؟
‫- أشعر بأنك مرتبكة،

278
00:17:49,820 --> 00:17:51,864
‫لذا دعيني أوضحها لك.

279
00:17:51,947 --> 00:17:53,365
‫كيف أقولها بأسلوب آخر؟

280
00:17:53,448 --> 00:17:54,449
‫حسناً.

281
00:17:55,576 --> 00:17:58,787
‫هذا هو الحال.

282
00:18:00,330 --> 00:18:01,665
‫هذا زاد ارتباكي.

283
00:18:01,748 --> 00:18:03,584
‫"هذا هو الحال" إجابة واضحة.

284
00:18:03,667 --> 00:18:05,335
‫هذا هو الحال؟

285
00:18:06,628 --> 00:18:08,338
‫هذا اكتشافك الملهم؟

286
00:18:08,422 --> 00:18:11,508
‫أجل، هذه طبيعتي وهذا ما أفعله.

287
00:18:11,592 --> 00:18:14,595
‫وهذه طبيعتك وهذا ما تفعلينه.

288
00:18:14,678 --> 00:18:16,138
‫ويجب أن يكفينا هذا.

289
00:18:16,221 --> 00:18:19,266
‫وإن لم يكفنا،
‫فربما يجب ألّا نفعل أياً من هذا مجدداً.

290
00:18:19,349 --> 00:18:21,810
‫لكنني سأظل تحت سيطرتك.

291
00:18:21,894 --> 00:18:24,521
‫أنت وحدك تظنين ذلك.

292
00:18:25,981 --> 00:18:28,775
‫اسمعي، لا يمكنك تخيّل اللعبة،
‫لكن يمكنك صنعها.

293
00:18:28,859 --> 00:18:33,989
‫أنا يمكنني تخيّلها، لكن لا يمكنني صنعها.
‫هذا هو الحال.

294
00:18:40,162 --> 00:18:41,705
‫هذا هو الحال.

295
00:18:41,788 --> 00:18:47,794
‫أجل. نحن محطمان، لكن على نحو متناسق.

296
00:18:47,878 --> 00:18:52,299
‫ولسبب ما ننسجم معاً. لا أعرف السبب.

297
00:18:53,383 --> 00:18:56,512
‫البشر فوضويون. العلاقات جنونية!

298
00:18:56,595 --> 00:18:59,056
‫أعني، نحن حفنة من القرود
‫الذين تمكّنوا من الوقوف باستقامة

299
00:18:59,139 --> 00:19:04,353
‫على صخرة تطفو حول كرة من البلازما الساخنة
‫وعمرها 4 مليارات عام.

300
00:19:04,436 --> 00:19:06,897
‫ونسير في الأرجاء كأننا نفهم ما يحدث.

301
00:19:06,980 --> 00:19:10,943
‫لا أعرف يا رفيقتي.
‫كل ما أعرفه هو أنني أحبك وأنت تحبينني،

302
00:19:11,026 --> 00:19:12,569
‫وكل شيء بخلاف ذلك لا أهمية له.

303
00:19:13,320 --> 00:19:17,366
‫نخطئ ونعتذر ونمضي قدماً.

304
00:19:17,449 --> 00:19:20,244
‫لكن المغزى هو أنه مهما حدث

305
00:19:22,120 --> 00:19:24,998
‫علاقتنا تستحق العناء.

306
00:19:29,419 --> 00:19:30,546
‫أنا أحبك أيضاً.

307
00:19:31,129 --> 00:19:32,256
‫ماذا؟

308
00:19:33,674 --> 00:19:34,675
‫أنا أحبك أيضاً.

309
00:19:34,758 --> 00:19:37,135
‫أجل، أعرف. قلت هذا في خطابي.

310
00:19:37,219 --> 00:19:38,345
‫دعيني أتولى هذا الجزء.

311
00:19:38,428 --> 00:19:40,514
‫أنت وأنا لن نتغير أبداً،

312
00:19:40,597 --> 00:19:46,186
‫لكنني أريد الاستمرار
‫في محاولة الاتفاق على حل وسط.

313
00:20:02,786 --> 00:20:03,620
‫كلّها.

314
00:20:05,914 --> 00:20:06,748
‫آكل ماذا؟

315
00:20:07,583 --> 00:20:10,210
‫البيتزا. كلّها.

316
00:20:11,837 --> 00:20:12,671
‫لماذا؟

317
00:20:13,463 --> 00:20:15,465
‫أريدك أن تتوصل إلى حل وسط.

318
00:20:18,385 --> 00:20:21,388
‫لا، لا يمكنني أكلها يا "بوبي".

319
00:20:21,471 --> 00:20:26,226
‫لم آكل منتجات الألبان أو الغلوتين
‫منذ 6 أشهر.

320
00:20:26,310 --> 00:20:29,396
‫لم آكل الكربوهيدرات منذ أسبوع.
‫قد يقتلني هذا.

321
00:20:32,024 --> 00:20:36,778
‫"بوبي". أرجوك لا تجبريني على أكلها.

322
00:20:40,657 --> 00:20:41,658
‫حسناً.

323
00:20:43,577 --> 00:20:44,745
‫حسناً.

324
00:21:05,474 --> 00:21:08,936
‫والآن قل، "شهية."

325
00:21:11,730 --> 00:21:12,773
‫شهية.

326
00:21:16,485 --> 00:21:18,820
‫خذ. ابلعها بهذا يا صديقي.

327
00:21:21,823 --> 00:21:25,160
‫- يا إلهي. بأي نكهة هذا؟
‫- الأخضر.

328
00:21:25,244 --> 00:21:26,828
‫الأخضر ليس نكهة.

329
00:21:27,829 --> 00:21:30,123
‫هذا هو الحال.

330
00:21:40,217 --> 00:21:42,886
‫"دانا"، إن كنت تعملين على سيرتك الذاتية،
‫توقّفي الآن.

331
00:21:43,512 --> 00:21:45,305
‫- ماذا؟
‫- "ديفيد" يحتاج إلى توسيع جديد.

332
00:21:45,389 --> 00:21:48,517
‫أنت تحتاجين إلى تحديك الكبير التالي.
‫إنه ثنائي مثالي.

333
00:21:48,600 --> 00:21:49,810
‫مثلنا تماماً.

334
00:21:51,520 --> 00:21:54,189
‫بالطبع لسنا ثنائياً مثالياً.
‫كل علاقة لها عيوبها.

335
00:21:54,273 --> 00:21:57,568
‫أحب غرف الهرب وأنت تكرهينها لسبب جنوني ما.

336
00:21:57,651 --> 00:21:59,444
‫لماذا قد أدفع لبعض البيض ليحبسوني في غرفة؟

337
00:21:59,528 --> 00:22:00,863
‫لا تكون ممتعة عندما تصفينها هكذا.

338
00:22:00,946 --> 00:22:04,074
‫لكن ما أقوله هو أنك ستكونين رائعة
‫في منصب المديرة الإبداعية.

339
00:22:04,157 --> 00:22:06,743
‫أنت تعرفين "ميثيك كويست" قلباً وقالباً.

340
00:22:06,827 --> 00:22:09,955
‫أنت ذكية وموهوبة جداً. أنا…

341
00:22:10,038 --> 00:22:13,959
‫شكراً،
‫لكنني لا أريد العمل تحت إمرة "ديفيد".

342
00:22:14,751 --> 00:22:16,545
‫إن تعلّمت شيئاً من العام الماضي،

343
00:22:16,628 --> 00:22:19,256
‫فهو معرفتي للمدير
‫الذي أريد العمل تحت إمرته.

344
00:22:22,509 --> 00:22:24,178
‫"ستوديو (دانا)"

345
00:22:24,261 --> 00:22:25,262
‫نفسي.

346
00:22:27,431 --> 00:22:30,893
‫يا إلهي. هذا رائع!

347
00:22:31,476 --> 00:22:35,147
‫ما زلت في المراحل الأولية،
‫لكنني أعرف أنه يمكنني فعلها.

348
00:22:36,273 --> 00:22:37,274
‫يمكنني تخيّلها.

349
00:22:38,859 --> 00:22:39,985
‫يمكنني تخيّلها أيضاً.

350
00:22:44,031 --> 00:22:47,451
‫حسناً، إن أفلست "إم كيو"،
‫فربما يمكنني العمل تحت إمرتك.

351
00:22:49,786 --> 00:22:51,455
‫في الواقع، وظفت رئيساً لتوليد الأرباح.

352
00:22:51,538 --> 00:22:52,873
‫أهلاً يا "ريتشل".

353
00:22:54,833 --> 00:22:55,834
‫"براد"؟

354
00:22:56,793 --> 00:22:57,794
‫وظفت "براد".

355
00:22:58,504 --> 00:23:02,716
‫أجل. احتاج إلى تحدّ،
‫وأنا احتجت إلى شخص متبلد المشاعر.

356
00:23:03,550 --> 00:23:05,677
‫آسفة. شخصان.

357
00:23:05,761 --> 00:23:07,095
‫- أهلاً يا "ريتشل".
‫- حسناً.

358
00:23:07,179 --> 00:23:08,931
‫هلا تكفان عن التسلل خلفي من فضلكما.

359
00:23:09,014 --> 00:23:10,682
‫أنت من ظهرت من العدم.

360
00:23:10,766 --> 00:23:13,519
‫ربما يجب أن تحجزي موعداً المرة القادمة.
‫الآنسة "براينت" مشغولة جداً.

361
00:23:15,062 --> 00:23:16,063
‫حسناً.

362
00:23:16,813 --> 00:23:17,814
‫سأراك في المنزل؟

363
00:23:18,649 --> 00:23:20,400
‫أجل. سأراك في المنزل.

364
00:23:25,864 --> 00:23:27,699
‫"ريتشل". أريدك أن تعرفي فقط

365
00:23:27,783 --> 00:23:30,869
‫أنني سأبذل جهدي لأساعد حبيبتك.

366
00:23:30,953 --> 00:23:31,954
‫شكراً يا "براد".

367
00:23:32,037 --> 00:23:35,707
‫على تحطيمك وتحطيم "ميثيك كويست"
‫وكل من يقف عقبة في طريقها.

368
00:23:36,959 --> 00:23:39,002
‫"دانا" لن تفعل هذا. هذا ليس طبعها.

369
00:23:39,086 --> 00:23:42,840
‫مثل أنك لن تهجري مبادئك
‫من أجل شيك علاوة تافه؟

370
00:23:42,923 --> 00:23:45,300
‫كذلك الشيك الذي تقبضين عليه في جيبك؟

371
00:23:45,384 --> 00:23:46,969
‫لا أقبض على أي شيء.

372
00:23:47,052 --> 00:23:48,136
‫أسمع خشخشته.

373
00:23:52,266 --> 00:23:53,267
‫لنعد إلى العمل.

374
00:23:56,520 --> 00:23:58,021
‫"دانا". هل تريدين موكاتشينو؟

375
00:23:58,105 --> 00:23:59,773
‫- أجل.
‫- "جو"؟

376
00:23:59,857 --> 00:24:00,899
‫حالاً!

377
00:24:10,033 --> 00:24:13,203
‫"ديفيد"! لدينا بعض الأخبار لنقولها لك.

378
00:24:15,205 --> 00:24:16,790
‫هل أنت بخير يا صاح؟

379
00:24:16,874 --> 00:24:21,795
‫بخلاف انهيار عالمي كله إلى رماد من حولي،
‫أنا بأفضل حال.

380
00:24:23,380 --> 00:24:25,007
‫قد يكون هذا

381
00:24:25,090 --> 00:24:28,010
‫أفضل وقت لإخبارك بما لدينا أو أسوأ وقت.

382
00:24:28,093 --> 00:24:29,344
‫لن يزداد الوضع سوءاً.

383
00:24:29,928 --> 00:24:31,889
‫- رائع. أجل.
‫- ممتاز. أجل. حسناً.

384
00:24:33,056 --> 00:24:34,933
‫ألق نظرة إلى هذا.

385
00:24:35,017 --> 00:24:37,186
‫"(ميثيك كويست: بلايبن)"

386
00:24:37,895 --> 00:24:41,732
‫- إلام أنظر؟
‫- حسناً. وصلنا إلى الحضيض عاطفياً.

387
00:24:42,274 --> 00:24:44,568
‫لكن بعدها أخبرنا الآخر بحبنا…

388
00:24:44,651 --> 00:24:49,615
‫- حسناً، لا. أولاً، "أيان" راودته فكرة.
‫- أجل.

389
00:24:49,698 --> 00:24:52,075
‫لعلمك، أدركت أنني بدأتها على النحو الخطأ…

390
00:24:52,659 --> 00:24:54,328
‫- يمكنك أن تدعيني…
‫- هل تريد أن تخبره؟

391
00:24:54,411 --> 00:24:55,829
‫- أنت بارع جداً في هذا.
‫- شكراً.

392
00:24:55,913 --> 00:24:57,164
‫- شكراً لك لقول هذا.
‫- أنا جادّة.

393
00:24:57,247 --> 00:25:02,461
‫"ديفيد"، لدينا لعبة عبقرية وحديثة
‫وليس لها مجتمع من اللاعبين.

394
00:25:02,544 --> 00:25:05,797
‫أنت لديك لعبة تُحتضر
‫بمجتمع هائل من اللاعبين

395
00:25:05,881 --> 00:25:07,424
‫الذين يريدون محتوى جديداً.

396
00:25:07,508 --> 00:25:11,386
‫محتوى سيصنعونه بأنفسهم الآن.

397
00:25:12,721 --> 00:25:13,722
‫مهلاً.

398
00:25:14,848 --> 00:25:16,099
‫ماذا تقولان؟

399
00:25:17,518 --> 00:25:20,229
‫- سنعود إلى "ميثيك…"
‫- للعمل هنا.

400
00:25:20,812 --> 00:25:22,523
‫- ظننت أنك ستقول…
‫- كنت…

401
00:25:22,606 --> 00:25:23,649
‫- هلا نجربها مجدداً.
‫- أجل.

402
00:25:24,233 --> 00:25:27,903
‫"ديفيد"، سنعود للعمل في "ميثيك كويست".

403
00:25:27,986 --> 00:25:29,029
‫كان من المفترض أن تشاركي.

404
00:25:29,112 --> 00:25:30,197
‫ظننت أنك أردت قولها وحدك.

405
00:25:30,280 --> 00:25:31,615
‫لا، الفكرة هي أن نقولها معاً.

406
00:25:31,698 --> 00:25:33,116
‫- رائع. حسناً.
‫- أجل. جاهزة؟

407
00:25:33,200 --> 00:25:35,827
‫- "ديفيد"، سنعود إلى…
‫- سنعود!

408
00:25:35,911 --> 00:25:38,038
‫هذه ليست الكلمة المقصودة.

409
00:25:38,121 --> 00:25:39,289
‫هل ستعودان؟

410
00:25:39,373 --> 00:25:41,333
‫- يمكنني قولها.
‫- سنعود إلى "ميثيك كويست".

411
00:25:41,416 --> 00:25:42,417
‫"ميثيك كويست".

412
00:27:05,709 --> 00:27:07,711
‫ترجمة "رضوى أشرف"

