﻿1
00:00:15,223 --> 00:00:17,350
‫سأتأخر. لديّ اجتماع في مدرسة "أوستن".‬

2
00:00:17,434 --> 00:00:18,893
‫حسنًا، أراك لاحقًا.‬

3
00:00:25,525 --> 00:00:27,235
‫ما هي لعبتك أيتها الصغيرة؟‬

4
00:00:28,486 --> 00:00:30,488
‫- ماذا؟‬
‫- لا تفعلي هذا.‬

5
00:00:30,572 --> 00:00:33,908
‫- لا أفعل ماذا؟‬
‫- "فيرجينيا"، هل هذه لعبة بالنسبة إليك؟‬

6
00:00:33,992 --> 00:00:36,870
‫هل هذه لعبة يا أمي؟ لا، ليست لعبة.‬

7
00:00:36,953 --> 00:00:38,830
‫لا أحد هنا يمارس الألاعيب سواك.‬

8
00:00:38,913 --> 00:00:41,624
‫ماذا تريدين مني بالضبط؟‬

9
00:00:44,169 --> 00:00:47,297
‫أريد منك أن تنضجي، حسنًا؟ انضجي.‬

10
00:00:47,380 --> 00:00:49,382
‫رباه، أنا غاضبة جدًا، قد…‬

11
00:00:49,466 --> 00:00:50,300
‫تقتلينني؟‬

12
00:00:53,553 --> 00:00:55,472
‫"أوستن"، هيا بنا!‬

13
00:00:57,182 --> 00:01:00,810
‫من المضحك أن تدرك‬
‫أن حياتك بأكملها كانت كذبة.‬

14
00:01:09,319 --> 00:01:10,904
‫"(أوستن ميلر)"‬

15
00:01:10,987 --> 00:01:14,491
‫الشيء الوحيد الذي يمكنك الوثوق به‬
‫في هذا العالم هو أنه لا يمكنك الوثوق بأحد.‬

16
00:01:15,283 --> 00:01:16,117
‫باستثنائي أنا.‬

17
00:01:16,743 --> 00:01:18,328
‫سأكون إلى جانبك دائمًا.‬

18
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
‫هيا، أحضر سترتك.‬

19
00:01:37,055 --> 00:01:39,015
‫الثقة مسألة غريبة.‬

20
00:01:39,099 --> 00:01:40,767
‫يُساء استخدامها بسهولة.‬

21
00:01:41,935 --> 00:01:45,230
‫والخيانة تخلّف ذكريات مؤلمة.‬

22
00:01:51,319 --> 00:01:56,241
‫"(جيني آند جورجيا)"‬

23
00:01:56,866 --> 00:01:59,077
‫أنا أستمتع حقًا بوجود "أوستن" في الصف،‬

24
00:01:59,160 --> 00:02:01,329
‫لكنه متأخر في بعض المواد.‬

25
00:02:01,412 --> 00:02:04,124
‫أعرف أنه تنقّل كثيرًا،‬
‫لذا قد يكون هذا أحد الأسباب.‬

26
00:02:04,207 --> 00:02:05,250
‫إنه فتى ذكي.‬

27
00:02:05,333 --> 00:02:07,544
‫أيًا كان ما لا يعرفه، سيتعلّمه بسرعة.‬

28
00:02:07,627 --> 00:02:08,962
‫ليس هذا فقط.‬

29
00:02:09,045 --> 00:02:11,047
‫هل أظهر أي علامات قلق؟‬

30
00:02:11,631 --> 00:02:12,674
‫قلق؟‬

31
00:02:13,591 --> 00:02:14,592
‫إنه في التاسعة.‬

32
00:02:14,676 --> 00:02:17,887
‫أود أن يقابله مستشار التوجيه،‬

33
00:02:17,971 --> 00:02:21,099
‫وربما يقيّم مدى ملاءمته لخطة 504.‬

34
00:02:21,182 --> 00:02:24,352
‫لا، "أوستن" لا يحتاج‬
‫إلى ذلك الشيء، أيًا كان.‬

35
00:02:24,435 --> 00:02:27,814
‫إنه بخير. إذا كان متأخرًا في دروسه،‬
‫فسندرس بجد أكثر في المنزل.‬

36
00:02:27,897 --> 00:02:29,899
‫- سأحرص على ذلك.‬
‫ - سيدة "ميلر"…‬

37
00:02:30,859 --> 00:02:32,861
‫آسفة على المقاطعة.‬

38
00:02:34,070 --> 00:02:35,947
‫أعده الآن.‬

39
00:02:38,533 --> 00:02:41,327
‫قال إنه أخذه من زاوية التأمل.‬

40
00:02:41,870 --> 00:02:43,329
‫وجدته في حقيبة ظهره.‬

41
00:02:43,413 --> 00:02:45,206
‫جعلتني أجلس هناك إلى الأبد.‬

42
00:02:45,290 --> 00:02:47,041
‫كانت 15 دقيقة يا "زاك"،‬

43
00:02:47,125 --> 00:02:49,794
‫لتفكر في سبب عدم نعت‬
‫الناس بـ"وجه المخاط الدامي".‬

44
00:02:49,878 --> 00:02:51,880
‫"تيفاني غريفين" هي مخاط دامي.‬

45
00:02:53,840 --> 00:02:55,049
‫أنا آسفة جدًا.‬

46
00:02:55,133 --> 00:02:57,427
‫إنه يمر بوقت عصيب مع ما يحدث حاليًا.‬

47
00:02:57,510 --> 00:02:59,554
‫- أنا أفهم.‬
‫- لا، غير صحيح.‬

48
00:02:59,637 --> 00:03:00,805
‫لا تضعي اللوم على أبي.‬

49
00:03:01,306 --> 00:03:05,476
‫"زاك"، نحن لا نأخذ ما لا يخصنا.‬

50
00:03:05,560 --> 00:03:08,313
‫- أنت مشغولة، سوف…‬
‫- لا، فقط…‬

51
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
‫شكرًا لك على هذا.‬

52
00:03:12,817 --> 00:03:14,068
‫ما هي الخطة 504؟‬

53
00:03:14,152 --> 00:03:16,070
‫لماذا تسللت؟ أنت ابني بحق.‬

54
00:03:17,030 --> 00:03:19,908
‫"مدرسة (ويلزبوري) الثانوية‬
‫موطن فريق الـ(تايغرز)"‬

55
00:03:25,622 --> 00:03:26,497
‫"هانتر".‬

56
00:03:27,707 --> 00:03:28,541
‫مرحبًا.‬

57
00:03:30,043 --> 00:03:30,877
‫مرحبًا.‬

58
00:03:32,754 --> 00:03:33,588
‫شكرًا لك.‬

59
00:03:34,214 --> 00:03:35,965
‫أجل، لا مشكلة.‬

60
00:03:47,435 --> 00:03:48,686
‫أكانت تلك عدوتي اللدودة؟‬

61
00:03:49,729 --> 00:03:51,356
‫أجل، لم يكن أمرًا مهمًا.‬

62
00:04:05,912 --> 00:04:07,038
‫هل أنت بخير؟‬

63
00:04:07,538 --> 00:04:09,457
‫- عمّ كان ذلك؟‬
‫- لا شيء.‬

64
00:04:17,465 --> 00:04:18,299
‫ماذا؟‬

65
00:04:20,134 --> 00:04:22,720
‫- هل سنتسكع لاحقًا؟‬
‫- لا أستطيع، لديّ جلسة علاج.‬

66
00:04:26,391 --> 00:04:28,268
‫عليّ الذهاب. أراك لاحقًا.‬

67
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
‫يا رفاق، تبدو "صوفي" سعيدة جدًا.‬

68
00:04:39,779 --> 00:04:40,655
‫أكره ذلك.‬

69
00:04:42,031 --> 00:04:44,534
‫"كن لطيفًا، اللطف مجاني."‬

70
00:04:44,617 --> 00:04:47,745
‫أجل، كنت لطيفة جدًا يا "صوفي"،‬
‫عندما فطرت قلبي.‬

71
00:04:48,788 --> 00:04:51,332
‫احتفظت بصورنا. ماذا يعني هذا برأيك؟‬

72
00:04:51,416 --> 00:04:54,127
‫إنها تحبك وتفتقدك وتريد أن تتصالحا.‬

73
00:04:54,210 --> 00:04:55,336
‫حقًا؟‬

74
00:04:55,420 --> 00:04:56,254
‫لا.‬

75
00:04:58,131 --> 00:04:59,132
‫ممتاز.‬

76
00:04:59,215 --> 00:05:01,676
‫لأن دوري هو الساحرة الشريرة الكريهة‬
‫في المسرحية الموسيقية.‬

77
00:05:01,759 --> 00:05:04,762
‫وهو مختلف عن حياتي اليومية.‬

78
00:05:11,644 --> 00:05:12,979
‫لماذا ترتدي هذه؟‬

79
00:05:13,980 --> 00:05:15,565
‫لا يُوجد زجاج فيها.‬

80
00:05:15,648 --> 00:05:16,858
‫أنت غريب الأطوار.‬

81
00:05:19,944 --> 00:05:23,281
‫ماذا؟ هل أنت صديقه الآن يا "زاك"؟‬

82
00:05:23,364 --> 00:05:24,324
‫اصمت!‬

83
00:05:24,907 --> 00:05:25,783
‫"زاك"؟‬

84
00:05:34,000 --> 00:05:37,628
‫"توّقف وتأمل"‬

85
00:05:45,887 --> 00:05:48,723
‫"(جينيفيف بلانكو) للعرائس"‬

86
00:05:51,559 --> 00:05:53,478
‫أشعر أن هذا لا يتعلق بالعمل.‬

87
00:05:53,561 --> 00:05:55,229
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

88
00:05:56,856 --> 00:05:57,690
‫هل أنت بخير؟‬

89
00:05:58,441 --> 00:06:00,526
‫أجل. أتفقد الفساتين فقط.‬

90
00:06:00,610 --> 00:06:04,364
‫الفساتين التي تفوق ميزانيتنا بكثير.‬

91
00:06:04,447 --> 00:06:06,282
‫أجل، يجب أن نتحدث عن الميزانية.‬

92
00:06:06,366 --> 00:06:07,825
‫- أجل، ماذا عنها؟‬
‫- أكرهها.‬

93
00:06:09,744 --> 00:06:13,956
‫للأسف يا سيدتي،‬
‫أنا مجرد موظف حكومي متواضع،‬

94
00:06:14,040 --> 00:06:17,001
‫لذا عليك أن تفكري بشكل أصغر.‬

95
00:06:17,835 --> 00:06:19,462
‫فكري بحفل حميمي.‬

96
00:06:20,254 --> 00:06:21,214
‫ماذا عن والديك؟‬

97
00:06:21,297 --> 00:06:23,049
‫ماذا سيحضران لنا كهدية زفاف؟‬

98
00:06:23,132 --> 00:06:25,718
‫ليس زفافًا، وأرى أنك ذاهبة بذلك الاتجاه.‬

99
00:06:26,302 --> 00:06:29,806
‫"جورجيا"، تحدثنا عن الأمر، اتفقنا؟‬
‫أنا لا آخذ المال من والديّ.‬

100
00:06:29,889 --> 00:06:31,724
‫لم أفعل ذلك قط، ولن أبدأ الآن.‬

101
00:06:32,725 --> 00:06:34,644
‫ذكّرني بمن دفع مصاريف جامعتك؟‬

102
00:06:34,727 --> 00:06:36,896
‫ولمن يعود حساب "نتفليكس" الذي نستخدمه؟‬

103
00:06:37,980 --> 00:06:38,815
‫"جورجيا".‬

104
00:06:38,898 --> 00:06:41,275
‫آسفة، ولكن إذا ملك أحد المال‬

105
00:06:41,359 --> 00:06:43,653
‫وأراد إعطاءك إياه، فهذا ليس من شأنك.‬

106
00:06:43,736 --> 00:06:45,363
‫إنها محقة. يتزوج المرء مرة في حياته.‬

107
00:06:45,446 --> 00:06:48,032
‫إلا إذا تزوجت مرتين‬
‫قبل سن الـ30، مثل امرأة فاجرة.‬

108
00:06:49,659 --> 00:06:52,870
‫هل هذه مسودة الخطة المالية‬
‫طويلة المدى التي طلبتها منك؟‬

109
00:06:52,954 --> 00:06:55,873
‫الخلاصة هي أن "ويلزبوري " مكلفة جدًا.‬

110
00:06:55,957 --> 00:06:56,833
‫كنا نعرف ذلك.‬

111
00:06:57,667 --> 00:06:59,168
‫يبدو أن "سينتيا" لم تكن مخطئة.‬

112
00:06:59,252 --> 00:07:01,462
‫ستذهب معظم هذه الميزانية إلى المدارس.‬

113
00:07:02,713 --> 00:07:03,923
‫كم هي ميزانية المدارس؟‬

114
00:07:04,006 --> 00:07:05,550
‫ثمانية وتسعون مليون دولار.‬

115
00:07:15,143 --> 00:07:15,977
‫رباه.‬

116
00:07:22,191 --> 00:07:25,111
‫- ما رأيك؟‬
‫- يا إلهي! "جيس"، يعجبني هذا.‬

117
00:07:25,194 --> 00:07:27,905
‫هل نعرف من سيركب الليموزين؟‬

118
00:07:27,989 --> 00:07:29,574
‫قال "ديريك" إنه سيحصل على "هامر".‬

119
00:07:29,657 --> 00:07:30,908
‫- مستحيل‬
‫- يا إلهي!‬

120
00:07:30,992 --> 00:07:33,411
‫- مستحيل.‬
‫- أنا متحمسة جدًا.‬

121
00:07:33,953 --> 00:07:34,787
‫هذا جميل.‬

122
00:07:36,038 --> 00:07:37,540
‫أحب هذا اللون.‬

123
00:07:37,623 --> 00:07:39,584
‫- شكرًا.‬
‫- هل تتسوقين لحفل التخرج أيضًا؟‬

124
00:07:40,877 --> 00:07:41,794
‫أمي.‬

125
00:07:43,171 --> 00:07:46,132
‫أيمكنني شراء هذه الحقيبة الجميلة؟‬

126
00:07:47,091 --> 00:07:48,050
‫أمي؟‬

127
00:07:57,185 --> 00:08:00,938
‫سمعت في آخر جلسة‬
‫عن طفولتك وعما أوصلك إلى هنا.‬

128
00:08:01,898 --> 00:08:04,192
‫كان ذلك بمثابة غيض من فيض من طفولتي.‬

129
00:08:04,817 --> 00:08:06,736
‫قلت إنك نشأت فقيرة.‬

130
00:08:07,278 --> 00:08:09,780
‫هل شعرت يومًا أنه لم يتم الاعتناء بك؟‬

131
00:08:09,864 --> 00:08:11,908
‫لا. لم يكن الأمر هكذا.‬

132
00:08:12,533 --> 00:08:13,743
‫اعتنت "جورجيا" بنا.‬

133
00:08:14,410 --> 00:08:16,537
‫لكن أساليبها كانت مريبة.‬

134
00:08:16,621 --> 00:08:19,290
‫آسفة، ما علاقة أي من هذا بإيذائي لنفسي؟‬

135
00:08:20,082 --> 00:08:22,460
‫نريد أن نستمر في تحديد حوافزك.‬

136
00:08:23,085 --> 00:08:25,796
‫لنتحدث عن آخر مرة آذيت نفسك فيها.‬

137
00:08:26,339 --> 00:08:27,256
‫عيد الشكر.‬

138
00:08:28,382 --> 00:08:30,968
‫حسنًا، وماذا كان يحدث حينها؟‬

139
00:08:34,514 --> 00:08:36,933
‫هل تتذكّرين ما كنت تشعرين به في عيد الشكر؟‬

140
00:08:37,892 --> 00:08:38,768
‫لا.‬

141
00:08:42,647 --> 00:08:44,315
‫أشعر أنك غاضبة.‬

142
00:08:44,398 --> 00:08:47,151
‫حقًا؟ بدأت تثمر درجة الدكتوراه خاصتك.‬

143
00:08:52,490 --> 00:08:53,324
‫أنا آسفة.‬

144
00:08:54,325 --> 00:08:59,163
‫علينا أن نكتشف طريقة للعمل معًا‬
‫كي أساعدك في مساعدة نفسك.‬

145
00:09:00,414 --> 00:09:02,291
‫تقولين إنني بحاجة إلى الوثوق بك.‬

146
00:09:02,375 --> 00:09:05,253
‫هل هذه مشكلة بالنسبة إليك؟‬
‫يبدو الأمر كذلك.‬

147
00:09:06,587 --> 00:09:09,131
‫ألا يجدر بي ذلك؟‬
‫لهذا السبب يأتي الناس للعلاج.‬

148
00:09:09,799 --> 00:09:11,467
‫لماذا أتيت إلى العلاج؟‬

149
00:09:14,345 --> 00:09:15,304
‫لأتحسّن.‬

150
00:09:16,138 --> 00:09:17,306
‫كي لا أوذي نفسي.‬

151
00:09:24,105 --> 00:09:25,273
‫شكرًا.‬

152
00:09:25,356 --> 00:09:27,525
‫أريد منك أن تجربي هاتين الأداتين.‬

153
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
‫الشريط المطاطي مشتت للانتباه.‬

154
00:09:30,278 --> 00:09:32,530
‫عندما تشعرين بأنك تريدين إيذاء نفسك،‬

155
00:09:32,613 --> 00:09:35,825
‫السعي معصمك بالشريط المطاطي‬
‫لتصرفي انتباهك، ولتخرجي من تلك اللحظة.‬

156
00:09:36,325 --> 00:09:39,912
‫وحين تجدين نفسك خارج الخطر،‬
‫دوّني مشاعرك في دفتر الملاحظات.‬

157
00:09:40,997 --> 00:09:44,250
‫وإن كنت تظنين حقًا أنك ستؤذين نفسك،‬

158
00:09:44,792 --> 00:09:46,460
‫أريد منك أن تتصلي بي بدلًا من ذلك.‬

159
00:09:47,044 --> 00:09:48,421
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

160
00:09:50,840 --> 00:09:53,175
‫أحتاج إلى التزام منك بأنك ستحاولين.‬

161
00:09:53,259 --> 00:09:55,720
‫هاتان الأداتان لن تفيداك ما لم تستخدميهما.‬

162
00:09:57,388 --> 00:09:58,556
‫سأجربهما.‬

163
00:09:59,348 --> 00:10:02,143
‫ومن الجيد أنك غاضبة يا "جيني".‬

164
00:10:02,226 --> 00:10:04,020
‫أنت تسمحين لنفسك بأن تشعري.‬

165
00:10:04,103 --> 00:10:06,272
‫راقبي حوافزك دائمًا.‬

166
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
‫لا أستطيع الرؤية.‬

167
00:10:14,739 --> 00:10:16,782
‫لا يمكنك أن تري؟ حسنًا، هذا سخيف.‬

168
00:10:26,667 --> 00:10:27,543
‫حسنًا.‬

169
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
‫هل تثقين بي؟ حسنًا.‬

170
00:10:39,847 --> 00:10:42,433
‫أنا آسفة، لا بد أن ابنتي أخذت هذه سهوًا.‬

171
00:10:42,516 --> 00:10:43,684
‫لم ألاحظ.‬

172
00:10:43,768 --> 00:10:44,977
‫ما من مشكلة.‬

173
00:10:51,317 --> 00:10:54,278
‫هل كنت تعلم أن منزل "إديث وارتون"‬
‫متاح لحفلات الزفاف؟‬

174
00:10:54,362 --> 00:10:55,571
‫"ذا ماونت".‬

175
00:10:55,655 --> 00:10:57,114
‫أليس هذا رومانسيًا؟‬

176
00:10:57,198 --> 00:11:00,534
‫لم أظن أنك من معجبي "إديث وارتون".‬

177
00:11:01,118 --> 00:11:03,871
‫حضرت مجموعة من نساء نادي الحي‬
‫حفلات زفاف هناك.‬

178
00:11:03,954 --> 00:11:06,123
‫- كن يتحدثن عنه.‬
‫- فهمت.‬

179
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
‫بالمناسبة، أنا آسف‬
‫لأنك لم تنضمي إلى نادي الحي.‬

180
00:11:09,168 --> 00:11:12,672
‫- أعرف أنك أردت ذلك حقًا.‬
‫- لم ينته الأمر بعد.‬

181
00:11:14,090 --> 00:11:15,841
‫لا أريد أن أعرف ماذا تقصدين.‬

182
00:11:16,759 --> 00:11:19,512
‫مهلًا، ما رأيك في حظيرة؟‬

183
00:11:21,055 --> 00:11:24,725
‫- حظيرة؟‬
‫- نعم، مثل حظيرة ريفية ساحرة.‬

184
00:11:24,809 --> 00:11:27,436
‫- مثل حظيرة الخنازير؟‬
‫- لا، ليس الخنازير. حسنًا، لا.‬

185
00:11:27,520 --> 00:11:30,940
‫وجد صديقي وزوجته هذه الحظيرة في "ماين"،‬

186
00:11:31,023 --> 00:11:33,859
‫وتزوجا هناك، وكان الزفاف جميلًا.‬

187
00:11:33,943 --> 00:11:36,320
‫- أحب الخنازير.‬
‫- أنجز واجباتك المدرسية.‬

188
00:11:36,404 --> 00:11:39,073
‫لا أريد أن تستدعيني المدرسة ثانيةً.‬

189
00:11:44,704 --> 00:11:46,872
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه من أجل "أوستن".‬

190
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
‫عجبًا، رائع!‬

191
00:11:55,256 --> 00:11:57,007
‫"بول"، هل ترشي هذا الفتى؟‬

192
00:11:57,591 --> 00:11:59,301
‫ماذا؟ لا، لم أشتر له هذه اللعبة.‬

193
00:12:03,389 --> 00:12:05,015
‫أحب هذه اللعبة.‬

194
00:12:21,949 --> 00:12:23,534
‫مرحبًا يا أمي. ادخلي.‬

195
00:12:23,617 --> 00:12:25,119
‫فتشت حقيبة يدي؟‬

196
00:12:25,202 --> 00:12:26,495
‫استخدمت اسم "أوستن".‬

197
00:12:26,579 --> 00:12:28,873
‫ارتأيت أن يستفيد من الأمر على الأقل.‬

198
00:12:28,956 --> 00:12:30,875
‫فعلت ذلك بدافع الضرورة.‬

199
00:12:30,958 --> 00:12:32,752
‫أيعجبك العيش في هذا المنزل؟‬

200
00:12:32,835 --> 00:12:34,295
‫لأننا كدنا نفقده.‬

201
00:12:34,378 --> 00:12:35,880
‫لكن لماذا ما زلت تحتفظين به؟‬

202
00:12:35,963 --> 00:12:38,758
‫كيف حدث أن رصيدي الائتماني 315؟‬

203
00:12:40,301 --> 00:12:43,304
‫تظنين أنك ذكية جدًا، لكنك تلعبين بالنار.‬

204
00:12:44,889 --> 00:12:46,223
‫أنا لست خائفة منك.‬

205
00:12:47,224 --> 00:12:48,267
‫خائفة مني؟‬

206
00:12:49,226 --> 00:12:50,811
‫أنا خائفة منك.‬

207
00:12:50,895 --> 00:12:52,271
‫لا يمكن الوثوق بك.‬

208
00:13:17,671 --> 00:13:20,174
‫- ماذا جرى للتو؟‬
‫- ماذا سمعت؟‬

209
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
‫لا شيء. سمعت الباب يُغلق بعنف. هل تشاجرتما؟‬

210
00:13:25,137 --> 00:13:26,180
‫إنه لا شيء.‬

211
00:13:27,807 --> 00:13:28,682
‫حسنًا.‬

212
00:13:30,976 --> 00:13:34,355
‫- يحدث الكثير من اللاشيء.‬
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬

213
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
‫إنه…‬

214
00:13:36,982 --> 00:13:40,861
‫بات صعبًا التظاهر بأن لا شيء يحدث معك.‬

215
00:13:44,323 --> 00:13:46,408
‫الأمر صعب عليك، أليس كذلك؟‬

216
00:13:47,993 --> 00:13:50,955
‫حسنًا، إذا كنت تجدني صعبة، فلم لا تغادر؟‬

217
00:13:51,038 --> 00:13:53,332
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا أفعل شيئًا.‬

218
00:13:53,415 --> 00:13:55,209
‫تأتي إلى هنا دائمًا وتتدخل في شؤوني،‬

219
00:13:55,292 --> 00:13:56,919
‫وبصراحة، هذا مزعج.‬

220
00:13:59,171 --> 00:14:00,381
‫أجل، لن أفعل هذا.‬

221
00:14:29,076 --> 00:14:31,537
‫هذه رخصة بناء ملعب "بيكل بول".‬
‫أردت تسليمها شخصيًا.‬

222
00:14:32,705 --> 00:14:33,914
‫كم هذا مثير.‬

223
00:14:35,291 --> 00:14:36,292
‫هذا رائع.‬

224
00:14:36,375 --> 00:14:37,918
‫- شكرًا.‬
‫- طبعًا.‬

225
00:14:38,919 --> 00:14:40,796
‫هل أيّد "بول" فكرة "ذا ماونت"؟‬

226
00:14:42,673 --> 00:14:46,927
‫اسمعي، أعلم أنها ستكون محاولة يائسة‬
‫بعد رأي "سينتيا"، ولكن كنت أفكر…‬

227
00:14:47,011 --> 00:14:50,180
‫المسألة ليست شخصية يا "جورجيا".‬
‫إنه إجراء فقط.‬

228
00:14:50,681 --> 00:14:51,974
‫هناك قائمة انتظار.‬

229
00:14:52,474 --> 00:14:54,518
‫كما أنني أواجه أزمة صغيرة.‬

230
00:14:54,602 --> 00:14:57,062
‫كتاب قصائد "إميلي ديكنسون " مفقود.‬

231
00:14:57,146 --> 00:14:58,272
‫ماذا؟‬

232
00:14:58,355 --> 00:15:01,692
‫اختفى كليًا. شخص ما خلع القفل‬
‫عند منتصف الليل.‬

233
00:15:01,775 --> 00:15:04,820
‫هذا فظيع. من يفعل شيئًا كهذا؟‬

234
00:15:04,904 --> 00:15:07,531
‫حسنًا، آمل ألا يكون أحد أعضائنا، لكن…‬

235
00:15:07,615 --> 00:15:09,491
‫ربما يكون مجرد مقلب.‬

236
00:15:09,575 --> 00:15:12,411
‫سيستعيد المجتمع التاريخي‬
‫كل ما لدينا على سبيل الإعارة.‬

237
00:15:12,494 --> 00:15:13,412
‫هذا فظيع.‬

238
00:15:14,371 --> 00:15:16,832
‫سمعة النادي كله على المحك.‬

239
00:15:16,916 --> 00:15:18,459
‫أنا واثقة من أنه سيظهر.‬

240
00:15:28,052 --> 00:15:29,053
‫هل أنت بخير؟‬

241
00:15:29,637 --> 00:15:30,554
‫أنا بخير.‬

242
00:15:35,434 --> 00:15:36,352
‫هلّا تحلين مكاني.‬

243
00:15:37,728 --> 00:15:39,480
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "بادما".‬

244
00:15:39,563 --> 00:15:42,483
‫أيمكنني الحصول على قهوة بالحليب‬
‫مع الكراميل المملّح؟‬

245
00:15:54,662 --> 00:15:57,039
‫- "براشيا"…‬
‫- مرحبًا يا رفاق.‬

246
00:15:57,122 --> 00:15:58,290
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "جيني".‬

247
00:15:58,374 --> 00:15:59,208
‫مرحبًا.‬

248
00:16:00,501 --> 00:16:02,753
‫- ما الخطب؟‬
‫- كل شيء.‬

249
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
‫حصلنا على صور أدوارنا اليوم.‬

250
00:16:06,840 --> 00:16:08,509
‫جعلوني أبدو مثل حلوى "ميلك داد".‬

251
00:16:10,302 --> 00:16:12,805
‫الأمر ليس بهذا السوء.‬

252
00:16:12,888 --> 00:16:14,682
‫ليس هذا الأمر. ماذا قالت "بيونسيه"؟‬

253
00:16:14,765 --> 00:16:17,476
‫- لا يمكن تسليط ضوء أزرق على فتاة سوداء.‬
‫- إطلاقًا.‬

254
00:16:18,060 --> 00:16:19,228
‫يا لوقاحة البيض.‬

255
00:16:20,187 --> 00:16:21,855
‫انظري إلى ماذا فعلوا بـ"برايون".‬

256
00:16:25,693 --> 00:16:26,986
‫لا يزال وسيمًا.‬

257
00:16:27,069 --> 00:16:28,487
‫على الأقل ستكونان متطابقين.‬

258
00:16:30,364 --> 00:16:31,740
‫ماذا تفعلين هذه الليلة؟‬

259
00:16:33,033 --> 00:16:34,243
‫أظن أنني سأموت ببطء.‬

260
00:16:34,326 --> 00:16:35,869
‫لديّ فكرة.‬

261
00:16:39,456 --> 00:16:41,291
‫الطعام شهي جدًا هنا.‬

262
00:16:44,294 --> 00:16:47,339
‫لا بأس بالمكان. ليس من مطاعم "سرابيث".‬

263
00:16:47,881 --> 00:16:49,174
‫- هذا.‬
‫- مرحبًا.‬

264
00:16:49,258 --> 00:16:50,217
‫مرحبًا يا "جيني".‬

265
00:16:51,051 --> 00:16:52,970
‫ماذا أحضر لكما؟‬

266
00:16:53,053 --> 00:16:55,347
‫أيمكننا الحصول على البطاطس الحلوة المقلية؟‬

267
00:17:01,854 --> 00:17:04,648
‫- نعم، سأعود حالًا.‬
‫- رائع.‬

268
00:17:22,750 --> 00:17:25,044
‫ما سبب هذا التجهم؟‬

269
00:17:25,711 --> 00:17:26,670
‫- لا شيء.‬
‫- لا شيء.‬

270
00:17:27,171 --> 00:17:30,591
‫"مفسدان المرح"‬

271
00:17:31,425 --> 00:17:32,301
‫أجل.‬

272
00:17:32,384 --> 00:17:34,136
‫كيف كانت البروفة؟‬

273
00:17:34,219 --> 00:17:37,347
‫حسنًا، شخصيتي هي الساحرة الشريرة القبيحة.‬

274
00:17:37,431 --> 00:17:41,810
‫إحدى جملي هي حرفيًا،‬
‫"خداي يرتجفان من الغيظ."‬

275
00:17:41,894 --> 00:17:43,187
‫حسنًا، هذا ممتع.‬

276
00:17:43,270 --> 00:17:44,855
‫أمي، هذا مأساوي.‬

277
00:17:46,023 --> 00:17:49,943
‫"لا تُوجد أدوار صغيرة وإنما ممّثلون صغار."‬

278
00:17:50,527 --> 00:17:52,154
‫أبي، هذا مقرف.‬

279
00:17:52,237 --> 00:17:57,034
‫أردت أن أكون البطلة الرئيسية،‬
‫لأكون مثيرة وربما أستعيد "صوفي".‬

280
00:17:57,117 --> 00:17:58,702
‫عليك أن تتخطي "صوفي".‬

281
00:17:58,786 --> 00:18:02,122
‫أمي، كلامك هذا عديم الإحساس.‬

282
00:18:02,206 --> 00:18:05,459
‫لقد أحببتها، ولا يمكنني تخطيها.‬

283
00:18:05,542 --> 00:18:08,003
‫كأنني أطلب منك أن تتخطي أبي.‬

284
00:18:08,837 --> 00:18:11,090
‫"لا أظن أن الأمر يشبه تخطي والدك."‬

285
00:18:11,173 --> 00:18:12,633
‫أنتما لئيمان جدًا.‬

286
00:18:12,716 --> 00:18:15,803
‫أنا مفطورة القلب، وأبكي كل ليلة.‬

287
00:18:15,886 --> 00:18:16,845
‫لا أسمعك تبكين.‬

288
00:18:16,929 --> 00:18:19,264
‫هذا لأنك مشغول جدًا بالعادة السرية!‬

289
00:18:23,894 --> 00:18:25,437
‫ماذا يزعجك أنت؟‬

290
00:18:26,063 --> 00:18:27,064
‫الاحتباس الحراري.‬

291
00:18:46,792 --> 00:18:49,586
‫- مرحبًا.‬
‫- العناقية أم الخزامى أم النبات الشوكي؟‬

292
00:18:49,670 --> 00:18:52,422
‫الأخير يبدو مثيرًا بشكل غريب، ولكنه يعجبني.‬

293
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
‫ماذا قلت؟‬

294
00:18:53,882 --> 00:18:55,300
‫أحاول تحديد ألوان زفافي.‬

295
00:18:57,136 --> 00:19:00,055
‫أردت أن أعرف ما إذا كنت ستأتي.‬

296
00:19:00,931 --> 00:19:01,932
‫عزيزتي…‬

297
00:19:03,350 --> 00:19:04,268
‫لا، أعرف.‬

298
00:19:05,310 --> 00:19:06,228
‫أعرف.‬

299
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
‫لا أظن أنني أستطيع.‬

300
00:19:09,398 --> 00:19:10,899
‫نعم، فهمت. أنا فقط…‬

301
00:19:11,942 --> 00:19:14,903
‫هل شعوري بأنك أحد أصدقائي الوحيدين غريب؟‬

302
00:19:14,987 --> 00:19:17,322
‫لا، ليس غريبًا.‬

303
00:19:17,406 --> 00:19:19,241
‫أنت تعنين لي الكثير. تعرفين ذلك.‬

304
00:19:19,324 --> 00:19:20,826
‫أحبك.‬

305
00:19:20,909 --> 00:19:22,202
‫سأحبك دائمًا.‬

306
00:19:22,870 --> 00:19:25,330
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

307
00:19:27,708 --> 00:19:29,251
‫كم هذا ممتع لنا.‬

308
00:19:31,753 --> 00:19:33,964
‫لهذا السبب لا يمكنني الحضور.‬

309
00:19:35,174 --> 00:19:36,341
‫نعم، أنا فقط…‬

310
00:19:37,968 --> 00:19:41,305
‫ليس لدّي عائلة، وأنت عائلتي.‬

311
00:19:44,808 --> 00:19:45,642
‫النبات الشوكي.‬

312
00:19:46,643 --> 00:19:48,979
‫- أجل، أتظن ذلك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

313
00:19:49,062 --> 00:19:50,522
‫ثقي بالمصوّر.‬

314
00:19:50,606 --> 00:19:52,608
‫حسنًا، لنناقش ترتيب الطاولات.‬

315
00:19:52,691 --> 00:19:55,235
‫حسنًا، أحاول أن أكون متفهمًا.‬

316
00:19:55,319 --> 00:19:56,320
‫حسنًا، لا بأس.‬

317
00:19:57,070 --> 00:19:59,323
‫لا مزيد من الكلام عن الزفاف.‬
‫سنلتزم بالأبوة المشتركة.‬

318
00:19:59,406 --> 00:20:01,575
‫مهلًا، ابنتك شريرة.‬

319
00:20:03,785 --> 00:20:07,623
‫حسنًا، وصلت الشريرة مع "براشيا" للتو،‬
‫لذا عليّ أن أقفل الخط.‬

320
00:20:08,248 --> 00:20:09,166
‫"جيني" هناك؟‬

321
00:20:10,042 --> 00:20:11,543
‫مهلًا، من هي "براشيا"؟‬

322
00:20:12,961 --> 00:20:13,837
‫ألو؟‬

323
00:20:15,214 --> 00:20:19,343
‫شكرًا جزيلًا لك يا سيد "ميلر".‬
‫هذا رائع جدًا.‬

324
00:20:19,426 --> 00:20:20,469
‫لا مشكلة.‬

325
00:20:21,303 --> 00:20:24,306
‫- أنت في أيد أمينة. أبي هو الأفضل!‬
‫- هذا واضح.‬

326
00:20:25,182 --> 00:20:26,600
‫أين التُقطت هذه الصورة؟‬

327
00:20:27,434 --> 00:20:30,520
‫صوّرتها لـ"ناشيونال جيوغرافيك"‬
‫خلال رحلتي الأخيرة إلى "الهند".‬

328
00:20:30,604 --> 00:20:32,147
‫رائع.‬

329
00:20:33,273 --> 00:20:35,817
‫- إذًا، إلى أين ذهبت أيضًا؟‬
‫- إلى كل مكان.‬

330
00:20:35,901 --> 00:20:38,320
‫أجل. أخطر الأماكن.‬

331
00:20:38,403 --> 00:20:41,073
‫من جبال "الهمالايا"‬
‫إلى حانات راكبي الدراجات في "جورجيا".‬

332
00:20:41,156 --> 00:20:43,158
‫حسنًا يا أبي، وفر روايتك لسجل إنجازاتك.‬

333
00:20:43,242 --> 00:20:44,701
‫حسنًا، لنبدأ.‬

334
00:20:47,246 --> 00:20:48,080
‫حسنًا.‬

335
00:20:53,961 --> 00:20:56,171
‫تصرفي على طبيعتك.‬

336
00:20:58,924 --> 00:21:00,342
‫ارفعي كتفيك،‬

337
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
‫والآن أنزليهما.‬

338
00:21:03,303 --> 00:21:04,263
‫تنفّسي.‬

339
00:21:06,265 --> 00:21:07,557
‫انسي أنك شعرت بالفرح يومًا.‬

340
00:21:08,809 --> 00:21:10,185
‫أجل، حدّقي بي بغضب.‬

341
00:21:10,769 --> 00:21:12,896
‫أنت تكرهينني. حسنًا.‬

342
00:21:13,480 --> 00:21:16,191
‫حسنًا، ساقك مكسورة وأنت تتألمين،‬

343
00:21:16,275 --> 00:21:19,361
‫ولكنه ألم من النوع اللطيف أو المزعج.‬

344
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
‫أجل.‬

345
00:21:23,198 --> 00:21:24,283
‫"جيني"، انضمي إليها.‬

346
00:21:24,366 --> 00:21:26,451
‫- ماذا؟‬
‫- "جيني"، انضمي إليّ من فضلك.‬

347
00:21:30,622 --> 00:21:31,456
‫حسنًا.‬

348
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
‫حسنًا. أجل.‬

349
00:21:55,689 --> 00:21:56,648
‫تعالي يا "جيني".‬

350
00:22:10,704 --> 00:22:12,539
‫يا إلهي!‬

351
00:22:20,756 --> 00:22:23,216
‫إنها في كل مكان. إنها تطاردني.‬

352
00:22:23,800 --> 00:22:27,346
‫يا للهول… تبدو مذهلة.‬

353
00:22:27,429 --> 00:22:28,847
‫أعني، كلاهما.‬

354
00:22:28,930 --> 00:22:31,224
‫لم أكن بحاجة إلى رؤيتها بهذا الجمال اليوم.‬

355
00:22:31,308 --> 00:22:32,642
‫لم أكن بحاجة إلى رؤية ذلك.‬

356
00:22:36,396 --> 00:22:38,899
‫- ماذا؟‬
‫- آلام الطمث.‬

357
00:22:39,399 --> 00:22:40,442
‫وأنت ترتدين ملابس بيضاء؟‬

358
00:22:41,026 --> 00:22:43,320
‫أعرف، حسنًا؟ لا تذكّريني.‬

359
00:22:43,403 --> 00:22:45,906
‫- أتريدين قرص "أدفيل" أو ما شابه؟‬
‫- لا.‬

360
00:22:45,989 --> 00:22:46,823
‫أو كمامة.‬

361
00:22:48,658 --> 00:22:50,535
‫عزيزي، لا يمكنني الوصول إليه.‬

362
00:22:51,787 --> 00:22:53,955
‫"بريس"، ما كنت لتتحمل آلام الطمث.‬

363
00:22:54,039 --> 00:22:55,123
‫حسنًا، مستعدون؟‬

364
00:22:56,166 --> 00:22:58,418
‫- أظن ذلك.‬
‫- أجل، ها نحن أولاء.‬

365
00:23:05,926 --> 00:23:08,595
‫"تذكّري الأوقات الصعبة التي مررنا بها‬

366
00:23:11,139 --> 00:23:14,142
‫وعندما أفكر في الماضي، لا أراها سيئة جدًا‬

367
00:23:15,602 --> 00:23:17,270
‫ومع ذلك‬

368
00:23:17,354 --> 00:23:18,563
‫أريدك أن تعرفي‬

369
00:23:18,647 --> 00:23:22,401
‫أنني لست نادمًا على أي شيء فعلناه‬

370
00:23:22,484 --> 00:23:26,154
‫لأننا مجرد طفلان‬
‫منذ اللحظة التي التقينا فيها‬

371
00:23:28,198 --> 00:23:30,659
‫وإذا سُنحت لي الفرصة للتكلم‬

372
00:23:31,743 --> 00:23:32,786
‫فسأخبرك‬

373
00:23:33,537 --> 00:23:36,164
‫بأنك لا تصلحين لي‬

374
00:23:37,457 --> 00:23:42,462
‫والحب هو سم لا علاج له‬

375
00:23:43,046 --> 00:23:46,842
‫لهذا السبب سأرحل‬
‫لأنني لا أستطيع تحمل المزيد‬

376
00:23:48,135 --> 00:23:52,556
‫سأهرب إلى الوادي المفتوح‬

377
00:23:54,182 --> 00:23:57,352
‫لأنني لا أجد سببًا لبقائي‬

378
00:23:59,604 --> 00:24:03,316
‫البقاء هنا الآن يبدو سهلًا"‬

379
00:24:16,788 --> 00:24:19,499
‫هل أنت بخير يا "هانتر"؟‬

380
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
‫ماذا؟‬

381
00:24:21,501 --> 00:24:23,086
‫لا تتعلق الأغنية بأي شخص.‬

382
00:24:23,670 --> 00:24:27,174
‫لا. هيا يا رفاق، أشيدوا بأداء الفرقة.‬

383
00:24:27,257 --> 00:24:29,134
‫أحسنتم! أجل.‬

384
00:24:29,217 --> 00:24:31,428
‫- يا رفاق، إنها أغنية رائعة!‬
‫- عزيزي، إنها رائعة.‬

385
00:24:31,511 --> 00:24:33,472
‫- إنها أغنية حزينة، لكنها رائعة.‬
‫- مرحى.‬

386
00:24:33,555 --> 00:24:36,057
‫"جوردان"، لم تتقن أداءك في الكورس.‬

387
00:24:36,141 --> 00:24:38,602
‫أنا منتش بسبب تناولي حلوى الماريجوانا.‬

388
00:24:38,685 --> 00:24:39,603
‫أنا…‬

389
00:24:40,353 --> 00:24:43,398
‫هل تريدين واحدة يا عزيزتي؟‬
‫قد تكون مفيدة لآلام الطمث.‬

390
00:24:45,066 --> 00:24:49,446
‫ما هي درجة الانتشاء المثالية‬
‫كي لا أفكر في أي شيء ثانيةً؟‬

391
00:24:56,536 --> 00:24:58,538
‫كان ذلك مميزًا جدًا. شكرًا لك.‬

392
00:24:58,622 --> 00:24:59,831
‫لم أفعل شيئًا.‬

393
00:25:00,790 --> 00:25:03,293
‫تسرني رؤيتك توسعين دائرة أصدقائك.‬

394
00:25:03,376 --> 00:25:05,712
‫هل تعني أنني أخيرًا أتسكع‬
‫مع أصدقاء سود البشرة؟‬

395
00:25:07,422 --> 00:25:09,716
‫كيف تسير الأمور مع الدكتورة "ليلي"؟‬

396
00:25:09,799 --> 00:25:11,927
‫تريدني أن أكتب مشاعري في يوميات.‬

397
00:25:12,427 --> 00:25:13,762
‫ماذا يُفترض بي أن أقول؟‬

398
00:25:13,845 --> 00:25:16,056
‫"هل تسمعني يا رب؟ هذه أنا، (جيني)."‬

399
00:25:16,139 --> 00:25:18,433
‫"مذكراتي العزيزة،‬
‫اليوم أريد أن أحرق نفسي."‬

400
00:25:18,517 --> 00:25:22,103
‫ماذا عن الشعر؟‬
‫أحببت تأليف قصيدة لتلك المسابقة.‬

401
00:25:22,896 --> 00:25:24,022
‫أجل، لم أفز.‬

402
00:25:24,105 --> 00:25:26,316
‫العلاج النفسي لا يتعلق بالفوز.‬

403
00:25:26,942 --> 00:25:30,111
‫اسمعي، القصيدة التي كتبتها‬
‫كانت جميلة وصادقة.‬

404
00:25:30,654 --> 00:25:31,821
‫لم لا تجربين ذلك؟‬

405
00:25:33,657 --> 00:25:36,034
‫يومياتي العزيزة، اليوم أريد أن أحترق‬

406
00:25:36,117 --> 00:25:37,827
‫متى سأتعلّم؟‬

407
00:25:38,411 --> 00:25:41,289
‫يا إلهي، لقد شُفيت. إنها معجزة.‬

408
00:25:41,373 --> 00:25:44,793
‫شكرًا لك يا رب. شكرًا لك يا "فرويد".‬
‫شكرًا لك يا "أماندا غورمان".‬

409
00:25:47,295 --> 00:25:48,547
‫ها هي تلك الابتسامة.‬

410
00:25:50,882 --> 00:25:52,676
‫من الجيد رؤية تلك الابتسامة.‬

411
00:25:54,803 --> 00:25:56,596
‫أشكرك لأنك لم تخبر أمي.‬

412
00:25:56,680 --> 00:25:59,766
‫ما دمت بأمان وبصحة جيدة.‬

413
00:26:07,983 --> 00:26:10,902
{\an8}‫"- أنا أكره اليوم‬
‫- صباح الخير لك أيضًا"‬

414
00:26:16,658 --> 00:26:18,076
‫"ليتني أستطيع إخبارك"‬

415
00:26:41,891 --> 00:26:44,311
‫"جيني"، أخفضي صوت الموسيقى!‬

416
00:26:53,361 --> 00:26:54,988
‫لن ترغبي في أن أدخل غرفتك.‬

417
00:27:37,155 --> 00:27:37,989
‫هذا محزن.‬

418
00:27:43,453 --> 00:27:46,164
‫- هل جئت لتناول الغداء؟‬
‫- لا، لديّ صف الكيمياء.‬

419
00:27:48,291 --> 00:27:50,251
‫- لا أريد التحدّث.‬
‫- حسنًا.‬

420
00:27:59,386 --> 00:28:00,553
‫أنا آسفة.‬

421
00:28:01,388 --> 00:28:02,472
‫- ماذا؟‬
‫- أنا آسفة.‬

422
00:28:02,555 --> 00:28:03,973
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا، أجل.‬

423
00:28:08,144 --> 00:28:10,105
‫- ماذا تكتبين؟‬
‫- شعر.‬

424
00:28:11,481 --> 00:28:14,734
‫- قول ذلك بصوت عال جعلني أكرهه.‬
‫- لماذا؟ الشعر رائع.‬

425
00:28:19,030 --> 00:28:20,198
‫هلّا أسمعتني واحدة.‬

426
00:28:20,281 --> 00:28:21,241
‫قصيدة؟‬

427
00:28:21,324 --> 00:28:22,158
‫أجل.‬

428
00:28:27,038 --> 00:28:27,872
‫حسنًا.‬

429
00:28:29,749 --> 00:28:31,292
‫أعطني أي كلمة.‬

430
00:28:35,672 --> 00:28:36,506
‫الميلاد المجيد.‬

431
00:28:37,132 --> 00:28:38,133
‫- الميلاد المجيد؟‬
‫- أجل.‬

432
00:28:38,216 --> 00:28:39,634
‫لا تُوجد أي قافية لهما.‬

433
00:28:39,718 --> 00:28:41,553
‫- لا داعي لأن تكون القصيدة مقفاة.‬
‫- أعرف ذلك.‬

434
00:28:42,220 --> 00:28:44,681
‫الميلاد المجيد.‬

435
00:28:44,764 --> 00:28:46,975
‫الميلاد المجيد يشبه الهالوين‬

436
00:28:47,559 --> 00:28:48,393
‫أنا مسكونة‬

437
00:28:48,476 --> 00:28:50,603
‫- يعجبني ذلك.‬
‫- اصمت، أنا أؤلف الشعر.‬

438
00:28:50,687 --> 00:28:53,022
‫الميلاد المجيد يشبه الهالوين‬

439
00:28:53,565 --> 00:28:54,899
‫أنا مسكونة‬

440
00:28:55,483 --> 00:28:57,694
‫الهواء مشحون بالغبار، الغرفة عفنة‬

441
00:28:57,777 --> 00:28:58,611
‫قوقعة السرطان خشنة‬

442
00:28:58,695 --> 00:29:00,405
‫هذه قافية. أليس كذلك؟‬

443
00:29:03,324 --> 00:29:06,119
‫في غيابك، كل شيء متوتر‬

444
00:29:06,619 --> 00:29:07,871
‫لا شيء منطقي.‬

445
00:29:08,955 --> 00:29:10,206
‫هل ستعود؟‬

446
00:29:10,874 --> 00:29:13,543
‫هل أنا في حالة إنكار أم غليظة الذهن؟‬

447
00:29:14,169 --> 00:29:16,713
‫هناك رعشة وغبار في الجو‬

448
00:29:16,796 --> 00:29:17,839
‫أنا غبية؟ نعم.‬

449
00:29:17,922 --> 00:29:19,632
‫ولكن هل لديّ مصائب أعجز عن إصلاحها؟‬

450
00:29:19,716 --> 00:29:20,967
‫تبًا.‬

451
00:29:21,050 --> 00:29:25,013
‫أصر على البقاء عالقة في مكان،‬
‫أرفض التحرر منه‬

452
00:29:25,096 --> 00:29:28,183
‫لا أريد مغادرة المكان الذي كنت تجلس فيه‬

453
00:29:28,266 --> 00:29:31,478
‫تاركة لك المجال لتعود إليّ وتصحح الأمر‬

454
00:29:31,561 --> 00:29:33,021
‫لكنني أعرف أنك لن تعود أبدًا‬

455
00:29:33,104 --> 00:29:34,522
‫ليس بعد تلك الليلة‬

456
00:29:34,606 --> 00:29:36,191
‫ليس بعد ذلك الشجار‬

457
00:29:36,274 --> 00:29:38,318
‫سوف أعود. لقد عدت.‬

458
00:29:38,401 --> 00:29:40,862
‫لا، الأمر لا يتعلق بك. إنها مجرد قصيدة.‬

459
00:29:40,945 --> 00:29:41,946
‫- حسنًا.‬
‫- إذًا…‬

460
00:29:47,118 --> 00:29:48,620
‫الميلاد المجيد يشبه الهالوين‬

461
00:29:50,997 --> 00:29:51,915
‫أنا مسكون‬

462
00:29:57,086 --> 00:29:58,004
‫هذا منفّر.‬

463
00:29:59,881 --> 00:30:02,801
‫هل ستمارسين معه الجنس الفموي؟‬
‫هذا ما يبدو عليه الأمر.‬

464
00:30:04,052 --> 00:30:04,886
‫اغربي عن وجهي.‬

465
00:30:04,969 --> 00:30:05,970
‫إليك عني.‬

466
00:30:10,642 --> 00:30:11,976
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬

467
00:30:12,060 --> 00:30:13,770
‫- لا، شكرًا.‬
‫- أعرف.‬

468
00:30:13,853 --> 00:30:15,563
‫أردت فقط أن أخبرك‬

469
00:30:15,647 --> 00:30:18,191
‫أنني كنت في "بلو فارم"، ورأيت "صوفي" هناك.‬

470
00:30:18,274 --> 00:30:19,108
‫ماذا؟‬

471
00:30:19,192 --> 00:30:20,735
‫كانت في موعد مع شاب.‬

472
00:30:20,819 --> 00:30:23,613
‫- أردتك أن تسمعيها مني أولًا…‬
‫- تبًا لك يا "آبي".‬

473
00:30:24,489 --> 00:30:27,367
‫- هذه دناءة جديدة، حتى منك.‬
‫ - لا يا "ماكس"، أنا لم…‬

474
00:30:27,450 --> 00:30:28,868
‫أرجوك، دعيني وشأني.‬

475
00:30:36,668 --> 00:30:38,795
‫أتريدين التخلّف عن الحصة التالية‬
‫وتدخين الحشيش؟‬

476
00:30:40,713 --> 00:30:41,798
‫أجل.‬

477
00:30:54,644 --> 00:30:56,145
‫هذا جميل جدًا.‬

478
00:30:56,229 --> 00:30:57,522
‫تقصدين غرفتي؟‬

479
00:31:02,944 --> 00:31:03,945
‫حسنًا.‬

480
00:31:04,028 --> 00:31:04,863
‫أجل.‬

481
00:31:08,616 --> 00:31:11,411
‫إذا أردت أن تبدين كأي شخص، فمن تختارين؟‬

482
00:31:11,953 --> 00:31:13,955
‫لا أعرف. "ويلو سميث".‬

483
00:31:14,455 --> 00:31:16,332
‫- ماذا عنك؟‬
‫- "هايلي بيبر"، بسهولة.‬

484
00:31:16,416 --> 00:31:17,292
‫إنها ملهمة جدًا.‬

485
00:31:17,375 --> 00:31:20,587
‫أشعر أن وجودنا في الفترة نفسها‬
‫هو شرف كبير.‬

486
00:31:21,087 --> 00:31:21,921
‫صحيح.‬

487
00:31:30,388 --> 00:31:31,764
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

488
00:31:33,975 --> 00:31:36,227
‫جنس فموي، زواج، قتل.‬

489
00:31:36,311 --> 00:31:38,354
‫"جوردان"، "بريس"، "برودي".‬

490
00:31:40,523 --> 00:31:41,566
‫اختاري.‬

491
00:31:42,150 --> 00:31:43,693
‫- اختاري.‬
‫- هذا مقرف.‬

492
00:31:44,319 --> 00:31:45,153
‫حسنًا.‬

493
00:31:45,236 --> 00:31:48,740
‫- قد أمارس الجنس الفموي مع "برودي".‬
‫- أجل، قد تفعلين.‬

494
00:31:48,823 --> 00:31:51,618
‫- قد أقتل "بريس".‬
‫- أجل، صحيح.‬

495
00:31:51,701 --> 00:31:53,077
‫وقد أتزوج من "جوردان".‬

496
00:31:54,162 --> 00:31:56,581
‫ماذا؟ "جوردان". قد أتزوج من "جوردان".‬

497
00:32:01,252 --> 00:32:02,587
‫"(نيبل بافس)"‬

498
00:32:02,670 --> 00:32:04,422
‫خزانتك مثل متاجر "سفن إيلافن".‬

499
00:32:04,505 --> 00:32:08,259
‫أحاول تجنب الخروج‬
‫من هذه الغرفة قدر الإمكان.‬

500
00:32:08,343 --> 00:32:11,512
‫علاقتي بأمي غريبة جدًا‬
‫في الأيام القليلة الماضية.‬

501
00:32:11,596 --> 00:32:14,182
‫العلاقة هادئة بشكل غريب.‬

502
00:32:15,350 --> 00:32:16,309
‫أنا آسفة.‬

503
00:32:16,392 --> 00:32:18,728
‫ليس ذنبك. إنه ذنب أبي لأنه رحل.‬

504
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
‫أجل، لكن هذا سيئ، وأنا أفهم ذلك.‬

505
00:32:21,773 --> 00:32:22,607
‫أجل.‬

506
00:32:24,901 --> 00:32:29,280
‫قد ينتهي بي المطاف بممارسة الجنس الفموي‬
‫مع مجموعة من الشبان.‬

507
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
‫وسيكون هذا ذنبه لأنه سبب لي مشاكل أبوية.‬

508
00:32:32,909 --> 00:32:33,868
‫بالحديث عن ذلك…‬

509
00:32:36,579 --> 00:32:39,123
‫أنت على علاقة بالفتى "بايكر"، أليس كذلك؟‬

510
00:32:40,875 --> 00:32:43,503
‫- صحيح؟‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

511
00:32:44,003 --> 00:32:45,171
‫علاقة جدية.‬

512
00:32:45,254 --> 00:32:49,092
‫أعني، نحن نتحدث وينام كثيرًا في منزلي.‬

513
00:32:49,175 --> 00:32:51,803
‫- يا للفضيحة!‬
‫- لا.‬

514
00:32:51,886 --> 00:32:54,305
‫- لا ، ليس الأمر كذلك.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

515
00:32:54,389 --> 00:32:56,891
‫لا، إنها علاقة جميلة. إنه…‬

516
00:32:56,975 --> 00:32:57,976
‫إنه…‬

517
00:32:59,602 --> 00:33:00,770
‫أنت معجبة به فعلًا؟‬

518
00:33:02,188 --> 00:33:03,106
‫أجل.‬

519
00:33:03,898 --> 00:33:07,944
‫يجب أن نؤسس فرقة فتيات‬
‫اسمها "مشاكل مع الأب".‬

520
00:33:08,528 --> 00:33:10,071
‫وقد نعيش حمل المراهقة معًا.‬

521
00:33:10,154 --> 00:33:13,074
‫إذا حملت في سن المراهقة، فستجهضني أمي.‬

522
00:33:13,950 --> 00:33:15,493
‫تحتفظ بالطفل، ولكن تجهضني أنا.‬

523
00:33:15,576 --> 00:33:18,162
‫أتساءل كيف سيكون مظهرنا لو حملنا بطفل.‬

524
00:33:22,041 --> 00:33:22,875
‫مثير.‬

525
00:33:27,672 --> 00:33:29,674
‫أنت جميلة حقًا، أتعرفين ذلك؟‬

526
00:33:32,510 --> 00:33:36,639
‫أرى أن حمل والدتك في مثل عمرنا‬
‫أمر رائع جدًا.‬

527
00:33:37,181 --> 00:33:39,434
‫كان من الممكن أن نكون نحن حرفيًا،‬

528
00:33:39,517 --> 00:33:42,020
‫باستثناء أنني لا أمارس الجنس‬
‫لأن الجميع مروعون.‬

529
00:33:42,520 --> 00:33:47,608
‫- كما أنني لا أريد تحقير أحد غيابيًا…‬
‫- لا بأس، قولي ما لديك.‬

530
00:33:47,692 --> 00:33:50,611
‫تتصرف "ماكسين"…‬

531
00:33:50,695 --> 00:33:54,532
‫- قوليها.‬
‫- …مثل ساقطة ساخطة.‬

532
00:33:54,615 --> 00:33:59,120
‫- شكرًا لك. أعرف. أوافقك الرأي.‬
‫- ولكن عليها أن تنزل من عليائها.‬

533
00:33:59,203 --> 00:34:01,080
‫أتفهمين ما أعنيه؟ أن تنزل من عليائها.‬

534
00:34:05,001 --> 00:34:07,879
‫أكره "نورا" لأنها تجاري "ماكس"‬
‫في كل ما تقوله.‬

535
00:34:07,962 --> 00:34:09,881
‫أعرف. هذا مؤلم.‬

536
00:34:10,673 --> 00:34:13,301
‫أكره "هانتر" لأنه يلومني على كل ما حدث.‬

537
00:34:13,384 --> 00:34:19,098
‫أكره "بريس" لكونه مختلًا اجتماعيًا.‬

538
00:34:19,182 --> 00:34:20,850
‫- إنه يخيفني كثيرًا.‬
‫- ماذا…؟‬

539
00:34:20,933 --> 00:34:22,268
‫ولكن أنت أيضًا، لذا…‬

540
00:34:24,270 --> 00:34:25,271
‫أنا أخيفك؟‬

541
00:34:25,354 --> 00:34:27,482
‫كثيرًا. أجل، بالتأكيد.‬

542
00:34:29,692 --> 00:34:30,651
‫حسنًا، مم أنت…‬

543
00:34:34,155 --> 00:34:35,615
‫هل أنت خائفة يا "ميلر"؟‬

544
00:34:37,241 --> 00:34:38,451
‫هل تشعرين بتحسّن؟‬

545
00:34:39,118 --> 00:34:40,286
‫ما رأيك؟‬

546
00:34:43,915 --> 00:34:45,625
‫أتريدين أن تفعلي شيئًا جنونيًا؟‬

547
00:34:48,044 --> 00:34:51,255
‫أجل. ربما. لماذا؟ ما هو؟‬

548
00:34:57,095 --> 00:34:59,514
‫هذا مثال على إخافتك لي.‬

549
00:35:05,728 --> 00:35:08,439
‫خرجت "صوفي" في موعد غرامي مع "جوش سبير".‬

550
00:35:08,523 --> 00:35:10,066
‫وجدت دفعة من "فينمو".‬

551
00:35:10,149 --> 00:35:12,652
‫- آسفة يا عزيزتي.‬
‫- أنا فقط لا أفهم.‬

552
00:35:12,735 --> 00:35:14,904
‫كيف يمكنها أن تنتقل مني إليه بهذه السرعة؟‬

553
00:35:14,987 --> 00:35:17,156
‫لقد انفصلنا للتو. أشعر بالغباء.‬

554
00:35:17,240 --> 00:35:20,243
‫أنا واثقة من أنك ستتخطينها أسرع مما تظنين.‬

555
00:35:20,326 --> 00:35:22,370
‫كلامك هذا ليس داعمًا جدًا.‬

556
00:35:23,788 --> 00:35:24,956
‫أنا لا أدعمك؟‬

557
00:35:56,154 --> 00:35:57,989
‫"جيني ميلر". "آبي ليتمان".‬

558
00:35:58,072 --> 00:35:59,448
‫هل تغيبتما عن الصف؟‬

559
00:36:00,908 --> 00:36:01,784
‫تعالا معي.‬

560
00:36:11,085 --> 00:36:12,003
‫مرحبًا.‬

561
00:36:12,795 --> 00:36:13,796
‫تتحدثين إليها.‬

562
00:36:14,797 --> 00:36:15,756
‫حسنًا.‬

563
00:36:16,591 --> 00:36:18,759
‫إذا قالت " جيني"‬
‫إنها كانت لدى طبيب الأسنان،‬

564
00:36:18,843 --> 00:36:19,927
‫فلماذا تتصلين بي؟‬

565
00:36:20,011 --> 00:36:22,096
‫هل تلمحين إلى أن ابنتي تكذب؟‬

566
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
‫لا، لا بأس.‬

567
00:36:28,436 --> 00:36:31,105
‫أفهم. يتحتم عليك التحقق من الأمر.‬

568
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
‫حسنًا.‬

569
00:36:32,607 --> 00:36:34,901
‫شكرًا جزيلًا. وداعًا.‬

570
00:36:39,238 --> 00:36:40,740
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

571
00:36:41,824 --> 00:36:42,742
‫ها أنت ذا.‬

572
00:36:46,245 --> 00:36:47,788
‫حسنًا، هيا بنا.‬

573
00:36:58,674 --> 00:36:59,634
‫مرحبًا.‬

574
00:37:00,426 --> 00:37:01,510
‫مرحبًا يا أمي.‬

575
00:37:06,974 --> 00:37:09,310
‫أعرف أنك تمرين بوقت عصيب مؤخرًا،‬

576
00:37:09,393 --> 00:37:12,146
‫فاشتريت لك هدية.‬

577
00:37:13,689 --> 00:37:16,609
‫وتأتي مع صورة فتاة جميلة جدًا على الكيس.‬

578
00:37:22,865 --> 00:37:25,284
‫أمي، إنها ظريفة جدًا.‬

579
00:37:27,078 --> 00:37:28,204
‫شكرًا يا أمي.‬

580
00:37:31,082 --> 00:37:32,166
‫أحبك.‬

581
00:37:32,250 --> 00:37:33,834
‫أحبك أيضًا يا عزيزتي.‬

582
00:37:37,421 --> 00:37:39,423
‫آسفة جدًا على زيارتي المفاجئة.‬

583
00:37:39,507 --> 00:37:42,051
‫يبدو أن "زاك" كان يلعب‬
‫بلعبة "أوستن" الجديدة،‬

584
00:37:42,134 --> 00:37:43,511
‫والآن لا يجدها "أوستن".‬

585
00:37:44,178 --> 00:37:46,889
‫يا إلهي. اعذريني على الفوضى.‬
‫ لم يكن لديّ وقت للتنظيف،‬

586
00:37:46,973 --> 00:37:48,432
‫وأنا في خضم انهيار عقلي.‬

587
00:37:48,516 --> 00:37:50,226
‫والآن يجب أن أجد حقيبة ظهره.‬

588
00:37:51,477 --> 00:37:52,395
‫أجل.‬

589
00:37:58,484 --> 00:38:01,570
‫يا إلهي، هذا قاس.‬
‫لو كنت مكانها لفصلت كل الأجهزة.‬

590
00:38:02,488 --> 00:38:05,825
‫سيكون فعلًا رحيمًا، ولكنها إرادة الله.‬

591
00:38:11,414 --> 00:38:13,749
‫- أنا آسفة جدًا بشأن هذا.‬
‫- لا تأسفي.‬

592
00:38:15,459 --> 00:38:16,460
‫ما هذا؟‬

593
00:38:19,338 --> 00:38:20,298
‫تبًا.‬

594
00:38:21,632 --> 00:38:22,717
‫تبًا.‬

595
00:38:23,384 --> 00:38:24,218
‫تبًا.‬

596
00:38:24,302 --> 00:38:25,386
‫تبًا!‬

597
00:38:26,429 --> 00:38:29,640
‫أرسلوا بريدًا إلكترونيًا بهذا الشأن.‬
‫لا بد أنه سرقه.‬

598
00:38:30,975 --> 00:38:32,268
‫لا بد أنك سعيدة بهذا.‬

599
00:38:32,351 --> 00:38:34,061
‫لا، أنا حقًا لست كذلك.‬

600
00:38:34,145 --> 00:38:36,689
‫أعلم كم هو صعب على طفل أن يفقد أباه.‬

601
00:38:36,772 --> 00:38:39,400
‫لم يتكلم "أوستن" طوال شهر‬
‫عندما قُبض على والده.‬

602
00:38:39,483 --> 00:38:42,695
‫أجل، كنت سأقول إنني‬
‫سأطلب من والده التحدث إليه، لكنني…‬

603
00:38:43,195 --> 00:38:44,655
‫لا يمكنني قول ذلك، أليس كذلك؟‬

604
00:38:45,573 --> 00:38:48,951
‫نحن الأمهات يجب أن نتكاتف، حسنًا؟‬

605
00:38:49,493 --> 00:38:50,328
‫أجل، صحيح.‬

606
00:38:51,579 --> 00:38:52,997
‫لست وحشًا يا "سينتيا".‬

607
00:38:53,789 --> 00:38:55,791
‫حسنًا، سأتجاهل ذلك.‬

608
00:38:56,792 --> 00:38:57,960
‫ما رأيك في هذا؟‬

609
00:38:58,044 --> 00:39:00,046
‫سآخذ الكتاب وأعيده إلى النادي.‬

610
00:39:00,129 --> 00:39:02,214
‫سأقول إنه سُلم إلى مكتب العمدة بشكل مجهول.‬

611
00:39:02,298 --> 00:39:04,842
‫- يجب ألّا يُذكر اسم "زاك".‬
‫- هل تفعلين ذلك؟‬

612
00:39:04,925 --> 00:39:06,385
‫طبعًا.‬

613
00:39:07,762 --> 00:39:10,931
‫ربما يمكنك فعل شيء صغير من أجلي.‬

614
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
‫الأكل مسموح وقت الاستراحة فقط.‬

615
00:39:26,405 --> 00:39:27,281
‫هل أنت منتشية؟‬

616
00:39:27,823 --> 00:39:30,076
‫- لا.‬
‫- أنت منتشية كليًا الآن.‬

617
00:39:32,286 --> 00:39:33,746
‫ما خطبك؟‬

618
00:39:34,747 --> 00:39:35,581
‫أنا بخير.‬

619
00:39:36,665 --> 00:39:38,334
‫هل لديك موعد غرامي آخر؟‬

620
00:39:44,215 --> 00:39:46,509
‫يا للهول. "جو" الصارم.‬

621
00:39:48,511 --> 00:39:50,179
‫أنا منتشية. أجل.‬

622
00:39:51,013 --> 00:39:52,723
‫يبدو أنك متأثرة جدًا بـ"ماركوس".‬

623
00:39:53,307 --> 00:39:54,892
‫ربما هو المتأثر بي.‬

624
00:39:56,894 --> 00:39:58,270
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

625
00:39:59,355 --> 00:40:01,732
‫ماذا حدث بينك وبين "هانتر"؟‬

626
00:40:02,691 --> 00:40:06,529
‫لأنه كان حزينًا جدًا خلال البروفة.‬

627
00:40:06,612 --> 00:40:08,155
‫لماذا؟ ماذا قال؟‬

628
00:40:09,198 --> 00:40:10,282
‫ألّف أغنية.‬

629
00:40:11,367 --> 00:40:12,535
‫ليست أغنية أخرى.‬

630
00:40:13,619 --> 00:40:14,954
‫من المزعج أن تكوني مع أحد‬

631
00:40:15,037 --> 00:40:17,039
‫لا يبادلك درجة الإعجاب نفسها.‬

632
00:40:17,123 --> 00:40:18,541
‫كنت معجبة بـ"هانتر".‬

633
00:40:19,667 --> 00:40:21,335
‫ولكنني كنت معجبة بـ"ماركوس" أكثر.‬

634
00:40:24,338 --> 00:40:25,172
‫أنا آسفة.‬

635
00:40:28,300 --> 00:40:30,261
‫أفهم سبب انزعاج "هانتر".‬

636
00:40:31,345 --> 00:40:35,057
‫أجل، أنا السيئة‬
‫التي خانت "هانتر" المثالي، حسنًا؟‬

637
00:40:35,141 --> 00:40:38,686
‫أنا الطرف الشرير.‬
‫من الممتع جدًا أن يكرهني الجميع.‬

638
00:40:38,769 --> 00:40:41,814
‫لم أكن أنا السبب فقط. ليس بريئًا كليًا.‬

639
00:40:41,897 --> 00:40:43,691
‫آسفة على تحميلك همومي، أنا فقط…‬

640
00:40:44,692 --> 00:40:46,861
‫أمر بمرحلة عصيبة حاليًا.‬

641
00:40:46,944 --> 00:40:49,530
‫لا يمكنني حتى التحدّث‬
‫إلى أي شخص بشأن ما يجري فعلًا،‬

642
00:40:49,613 --> 00:40:50,990
‫ولا حتى مع معالجتي.‬

643
00:40:51,073 --> 00:40:52,700
‫بالمناسبة، أنا أخضع لعلاج نفسي الآن.‬

644
00:40:54,160 --> 00:40:57,830
‫لا أعرف لماذا أخبرك بكل هذا.‬
‫أنا فعلًا منتشية جدًا.‬

645
00:41:04,336 --> 00:41:05,588
‫لا أظن أنك شريرة.‬

646
00:41:08,757 --> 00:41:09,675
‫شكرًا.‬

647
00:41:12,761 --> 00:41:15,139
‫حسنًا، لقد نجحت. انضممنا إلى نادي الحي.‬

648
00:41:15,848 --> 00:41:16,724
‫حقًا؟‬

649
00:41:17,766 --> 00:41:19,643
‫حتى بعد أن ذمّت بك "سينتيا"؟‬

650
00:41:19,727 --> 00:41:22,688
‫غيرت رأيها. يا لها من مسكينة.‬
‫إنها تمر بوقت عصيب.‬

651
00:41:23,689 --> 00:41:25,399
‫وهل لي أن أعرف كيف فعلت ذلك؟‬

652
00:41:26,358 --> 00:41:27,735
‫لا يهم.‬

653
00:41:27,818 --> 00:41:29,445
‫كالعادة، حصلت على مبتغاك.‬

654
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
‫- وهذا حتمًا يُسعدك، صحيح؟‬
‫- يسعدني جدًا.‬

655
00:41:33,657 --> 00:41:35,034
‫كل شيء مثالي.‬

656
00:41:41,790 --> 00:41:43,042
‫شعرك.‬

657
00:41:43,959 --> 00:41:44,960
‫هل يعجبك؟‬

658
00:41:45,544 --> 00:41:46,670
‫أكرهه.‬

659
00:41:48,506 --> 00:41:50,299
‫عذرًا يا آنسة، ليس بهذه السرعة.‬

660
00:41:50,925 --> 00:41:53,344
‫تسترت عليك اليوم، ويجدر بك شكري.‬

661
00:41:53,844 --> 00:41:56,263
‫أين كنت؟ أعرف أنك‬
‫لم تكوني عند طبيب الأسنان.‬

662
00:41:56,347 --> 00:41:59,808
‫كنت أدخن الحشيش وأتغيب عن المدرسة.‬
‫أهذا ما تريدين سماعه؟‬

663
00:41:59,892 --> 00:42:01,894
‫أجل، هذا حلمي.‬

664
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
‫أحقًا تريدين أن يكون "بول" حاضرًا؟‬

665
00:42:05,314 --> 00:42:06,607
‫انتهيت. يمكنني الذهاب.‬

666
00:42:06,690 --> 00:42:09,693
‫"بول" سيتزوج بي. سيكون حاضرًا على كل شيء.‬

667
00:42:10,694 --> 00:42:12,655
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟ كل شيء.‬

668
00:42:17,409 --> 00:42:18,953
‫اذهبي إلى غرفتك.‬

669
00:42:19,036 --> 00:42:20,454
‫- حالًا.‬
‫- لماذا؟‬

670
00:42:20,538 --> 00:42:24,708
‫جميعنا عائلة سعيدة.‬
‫أنت وأنا و"بول" و"أوستن" و"ماري".‬

671
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
‫من هي "ماري"؟‬

672
00:42:47,439 --> 00:42:48,274
‫مهلًا…‬

673
00:43:37,406 --> 00:43:39,158
‫ما الشيء الذي يجعل الشخص سيئًا برأيك؟‬

674
00:43:41,160 --> 00:43:41,994
‫شخص سيئ؟‬

675
00:43:42,077 --> 00:43:42,911
‫أجل.‬

676
00:43:44,496 --> 00:43:46,624
‫أظن أنها الرغبة في فعل أشياء سيئة.‬

677
00:43:46,707 --> 00:43:50,085
‫ماذا لو فعلوا هذه الأشياء‬
‫لاعتقادهم بأنهم بحاجة إلى فعلها؟‬

678
00:43:50,586 --> 00:43:54,465
‫من النادر تصنيف الأمور‬
‫بين خيّر وسيئ بأسلوب واضح.‬

679
00:43:54,548 --> 00:43:56,592
‫عادة ما تكون في الوسط.‬

680
00:43:56,675 --> 00:43:58,594
‫ماذا لو كان الأمر فظيعًا جدًا؟‬

681
00:43:58,677 --> 00:44:00,679
‫هل هناك تكفير عن ذلك؟‬

682
00:44:02,014 --> 00:44:03,390
‫أظن أنني أحتاج إلى تفاصيل.‬

683
00:44:11,273 --> 00:44:12,274
‫إنها أمي.‬

684
00:44:16,403 --> 00:44:19,531
‫لقد ارتكبت شيئًا سيئًا جدًا…‬

685
00:44:21,367 --> 00:44:22,660
‫لا أستطيع قوله حتى.‬

686
00:44:23,952 --> 00:44:26,121
‫فكر فقط في أسوأ شيء يمكنك فعله.‬

687
00:44:26,205 --> 00:44:27,998
‫ماذا؟ هل قتلت أحدًا؟‬

688
00:44:34,672 --> 00:44:35,506
‫حسنًا.‬

689
00:44:37,508 --> 00:44:38,467
‫تبًا.‬

690
00:44:40,511 --> 00:44:41,929
‫تغيّر شيء ما للتو.‬

691
00:44:42,930 --> 00:44:45,599
‫أعلم أنه فعل سيئ جدًا وشرير،‬

692
00:44:45,683 --> 00:44:48,644
‫والآن يُوجد شيء ما في الغرفة معنا.‬

693
00:44:48,727 --> 00:44:49,853
‫لا. هيا.‬

694
00:44:49,937 --> 00:44:51,021
‫إنها أمي.‬

695
00:44:51,522 --> 00:44:55,359
‫إنها المرأة التي أنجبتني، وقد ارتكبت…‬

696
00:44:55,859 --> 00:44:59,613
‫هذا العمل الشنيع و…‬

697
00:45:01,865 --> 00:45:04,368
‫- من يعرف بالأمر غيرك؟‬
‫- لا أدري.‬

698
00:45:05,828 --> 00:45:08,997
‫ذلك المحقق. إنه تحر خاص.‬

699
00:45:12,000 --> 00:45:12,960
‫من قتلت؟‬

700
00:45:13,043 --> 00:45:14,837
‫- يا للهول.‬
‫- ماذا؟‬

701
00:45:14,920 --> 00:45:18,424
‫من قتلت؟ هل هذا سؤال طبيعي؟‬

702
00:45:18,507 --> 00:45:20,217
‫لا، ليس طبيعيًا.‬

703
00:45:20,300 --> 00:45:23,554
‫لا أحب مدى هدوئك. هذا يخيفني فعلًا.‬

704
00:45:23,637 --> 00:45:26,682
‫أعني، كيف تكون بهذا الهدوء‬
‫بعد ما أخبرتك به للتو؟‬

705
00:45:29,601 --> 00:45:31,270
‫ما فعلته أمك لا يفاجئني.‬

706
00:45:32,229 --> 00:45:33,731
‫- إنها…‬
‫- مختلة عقليًا.‬

707
00:45:33,814 --> 00:45:34,732
‫قوة.‬

708
00:45:36,567 --> 00:45:38,694
‫إنها تدمّر كل ما يعترض طريقها.‬

709
00:45:38,777 --> 00:45:40,988
‫هذا يمنح الأمر بعض المنطق.‬

710
00:45:41,071 --> 00:45:43,323
‫لا شيء منطقي. هل تمزح معي؟‬

711
00:45:43,407 --> 00:45:46,493
‫- لا شيء من هذا منطقي.‬
‫- اهدئي.‬

712
00:45:49,747 --> 00:45:50,664
‫هل أنا كذلك؟‬

713
00:45:53,250 --> 00:45:54,126
‫هل أنا قوة؟‬

714
00:45:55,711 --> 00:45:56,587
‫هل أنت كذلك؟‬

715
00:46:00,716 --> 00:46:01,550
‫لا أعرف.‬

716
00:46:05,220 --> 00:46:06,180
‫من قتلت؟‬

717
00:46:09,183 --> 00:46:10,058
‫زوج أمي.‬

718
00:46:11,560 --> 00:46:12,686
‫هل كان رجلًا صالحًا؟‬

719
00:46:15,814 --> 00:46:17,191
‫لا، ليس حقًا.‬

720
00:46:17,900 --> 00:46:18,734
‫حسنًا إذًا.‬

721
00:46:19,818 --> 00:46:20,694
‫ماذا؟‬

722
00:46:20,778 --> 00:46:21,945
‫حسنًا إذًا؟‬

723
00:46:22,529 --> 00:46:25,949
‫هل هذا مبرر؟‬
‫ليس رجلًا صالحًا، لذا عليه أن يموت؟‬

724
00:46:26,033 --> 00:46:28,827
‫تتصرفين وكأنك تريدن‬
‫أن أغضب منك أو ما شابه.‬

725
00:46:29,453 --> 00:46:30,704
‫لست أنت من قتله.‬

726
00:46:30,788 --> 00:46:33,707
‫لا، لكنني أعرف بشأنه وأشعر كأنني ارتكبته.‬

727
00:46:37,294 --> 00:46:38,253
‫كيف قتلته؟‬

728
00:46:40,464 --> 00:46:41,298
‫سم.‬

729
00:46:42,508 --> 00:46:44,092
‫- مذهل.‬
‫- "ماركوس"‬

730
00:46:47,095 --> 00:46:48,263
‫تبًا. لا أصدّق…‬

731
00:46:49,515 --> 00:46:51,767
‫لا أصدّق أن أمك قتلت رجلًا.‬

732
00:46:54,728 --> 00:46:55,562
‫أجل.‬

733
00:47:07,449 --> 00:47:08,534
‫مهلَا.‬

734
00:47:08,617 --> 00:47:11,662
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا أريد أن أفكر.‬

735
00:47:11,745 --> 00:47:13,622
‫مهلًا، لا.‬

736
00:47:14,832 --> 00:47:15,666
‫هيا.‬

737
00:47:16,917 --> 00:47:19,461
‫- لا بأس. يجب أن أذهب.‬
‫- لا. مهلًا، هيا.‬

738
00:47:19,545 --> 00:47:21,255
‫- "جيني"، توقّفي.‬
‫ - دعني…‬

739
00:47:21,338 --> 00:47:22,798
‫- "ماركوس"…‬
‫- توقّفي.‬

740
00:47:33,433 --> 00:47:35,060
‫أتساءل كيف كان الشعور…‬

741
00:47:38,981 --> 00:47:43,068
‫عندما تفرغ الرئتان من الهواء بهذه الطريقة.‬

742
00:47:47,030 --> 00:47:49,533
‫أن يعرف المرء أنه يلفظ نفسه الأخير.‬

743
00:47:50,117 --> 00:47:50,951
‫هيا.‬

744
00:47:51,743 --> 00:47:52,661
‫تعالي إلى هنا.‬

745
00:47:57,332 --> 00:48:01,003
‫لا يمكنك إخبار أحد‬
‫يا "ماركوس"، حسنًا؟ أنا جادة.‬

746
00:48:01,086 --> 00:48:02,045
‫لن أخبر أحدًا.‬

747
00:48:04,798 --> 00:48:05,632
‫تعالي.‬

748
00:48:10,012 --> 00:48:10,929
‫لا بأس.‬

749
00:48:14,850 --> 00:48:16,393
‫لا أريد أن أكون مثلها.‬

750
00:48:18,979 --> 00:48:20,689
‫لا أريد أن أكون قوة.‬

751
00:49:09,446 --> 00:49:10,697
‫لماذا فعلت ذلك يا أمي؟‬

752
00:49:11,615 --> 00:49:13,867
‫لا تطرحي أسئلة لا تريدين سماع أجوبتها.‬

753
00:49:16,119 --> 00:49:17,037
‫أريد أن أعرف.‬

754
00:49:21,750 --> 00:49:22,876
‫من أجلك.‬

755
00:49:22,960 --> 00:49:24,002
‫من أجلي.‬

756
00:49:24,086 --> 00:49:25,212
‫من أجل عائلتي.‬

757
00:49:25,837 --> 00:49:27,464
‫لم يكن شيئًا قمت به باستخفاف.‬

758
00:49:29,216 --> 00:49:32,094
‫لست فخورة بالطريقة التي أوصلتنا إلى هنا‬
‫ولكنني فخورة بوصولنا.‬

759
00:49:34,388 --> 00:49:36,348
‫لم أقل قط إنني شخص صالح.‬

760
00:49:37,724 --> 00:49:38,642
‫أنت أمي.‬

761
00:49:39,643 --> 00:49:41,687
‫أريد أن أصدّق أنك شخص صالح.‬

762
00:49:42,729 --> 00:49:44,147
‫سيكون هذا لطيفًا، صحيح؟‬

763
00:49:44,648 --> 00:49:46,024
‫لو كان الأمر بهذه البساطة.‬

764
00:49:48,193 --> 00:49:49,695
‫أتريدين أن تعرفي لماذا فعلت ذلك؟‬

765
00:49:50,487 --> 00:49:53,073
‫لا أدري ما إذا شعرت بوجود خيار آخر.‬

766
00:49:53,949 --> 00:49:55,409
‫يمكنك اختيار عدم القتل.‬

767
00:49:56,410 --> 00:49:58,036
‫عدم القتل هو خيار.‬

768
00:49:58,996 --> 00:50:00,831
‫هل تشعرين بالندم حتى؟‬

769
00:50:00,914 --> 00:50:03,542
‫لم يكن هناك من يحميني يا "جيني".‬

770
00:50:03,625 --> 00:50:04,543
‫لا أحد.‬

771
00:50:05,127 --> 00:50:08,130
‫لا فكرة لديك كم أنت محظوظة‬
‫بوجودك معي. قد أقتل من أجلك.‬

772
00:50:08,213 --> 00:50:10,841
‫قد أقتل فعلًا من أجلك.‬

773
00:50:11,550 --> 00:50:13,051
‫افهمي ذلك جيدًا.‬

774
00:50:13,135 --> 00:50:14,261
‫هذا ليس أمرًا تافهًا.‬

775
00:50:14,886 --> 00:50:17,639
‫قد أكون مخطئة وقد أكون مروّعة،‬

776
00:50:17,723 --> 00:50:19,766
‫وقد أكون قبيحة ولا أستحق شيئًا.‬

777
00:50:19,850 --> 00:50:22,227
‫حسنًا، أنا لا أستحق شيئًا.‬

778
00:50:24,312 --> 00:50:25,564
‫لكنك تستحقين كل شيء.‬

779
00:50:26,773 --> 00:50:28,859
‫وكان واجبي أن أحرص على تحقيق ذلك.‬

780
00:50:28,942 --> 00:50:32,112
‫وفعلت ذلك، سواء أعجبك الأمر أم لا.‬

781
00:50:32,696 --> 00:50:35,490
‫سمحت للشر بأن يتملكني.‬

782
00:50:35,574 --> 00:50:38,160
‫أصبحت الشر بعينه، مثل "باين" اللعين.‬

783
00:50:38,660 --> 00:50:39,828
‫حسنًا؟‬

784
00:50:39,911 --> 00:50:42,164
‫كي تحظى ابنتي بحياة جيدة.‬

785
00:50:44,416 --> 00:50:47,335
‫لقد أبقيتك آمنة.‬
‫لأن الإساءة لا تتوقف عند حد معين،‬

786
00:50:47,419 --> 00:50:50,547
‫وأنا عشت طفولتي كلها‬
‫متمنية لو أن أمي توقف تلك الإساءة.‬

787
00:50:54,092 --> 00:50:57,637
‫لديّ الكثير من الذكريات المؤلمة‬
‫والكوابيس من الماضي.‬

788
00:50:59,181 --> 00:51:00,474
‫وكان لديّ خيار.‬

789
00:51:01,475 --> 00:51:03,769
‫كان بإمكاني العيش في الماضي والغرق فيه،‬

790
00:51:03,852 --> 00:51:05,645
‫وأن أشعر به كل يوم.‬

791
00:51:09,900 --> 00:51:13,737
‫لكن عليك أن تعيشي من أجل المستقبل،‬
‫لأن الماضي سوف يلتهمك.‬

792
00:51:14,404 --> 00:51:16,073
‫الحياة بذاتها أهم من ذلك الجحيم.‬

793
00:51:18,617 --> 00:51:22,037
‫أنت و"أوستن"، أنتما مستقبلي.‬

794
00:51:23,080 --> 00:51:24,998
‫أنا أعيش من أجلكما.‬

795
00:51:26,208 --> 00:51:28,168
‫عندما تأكدت من حملي…‬

796
00:51:28,835 --> 00:51:33,298
‫كان عمري 15 سنة. كنت أصغر من سنك الحالي.‬

797
00:51:34,299 --> 00:51:38,053
‫رأيت خط الحمل في حمّام‬
‫في محطة استراحة في "جورجيا"،‬

798
00:51:38,136 --> 00:51:39,554
‫وكان لا بد أن يتغيّر كل شيء.‬

799
00:51:41,014 --> 00:51:44,267
‫خرجت من ذلك الحمًام،‬
‫ورأيت مجموعة من الأطفال. كانوا سعداء جدًا.‬

800
00:51:45,268 --> 00:51:47,062
‫لا شيء يشغل بالهم.‬

801
00:51:47,646 --> 00:51:50,315
‫كانوا يرتدون ملابس جميلة، وكانوا يبتسمون،‬

802
00:51:51,566 --> 00:51:52,818
‫وكانوا محبوبين.‬

803
00:51:53,443 --> 00:51:56,238
‫كان واضحًا أنهم محبوبون‬
‫وأن هناك من يعتني بهم.‬

804
00:51:57,572 --> 00:52:02,202
‫كانوا في مثل سني،‬
‫ولكنهم كانوا محبوبين على عكسي أنا.‬

805
00:52:04,204 --> 00:52:06,748
‫قررت حينها أنك لن تكوني مثلي أبدًا،‬

806
00:52:06,832 --> 00:52:08,125
‫بل ستكونين مثلهم.‬

807
00:52:09,084 --> 00:52:13,338
‫وعرفت أنني سأفعل أي شيء لتحقيق ذلك.‬

808
00:52:15,006 --> 00:52:17,634
‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا،‬
‫ولم يكن سهلًا، لكنني نجحت.‬

809
00:52:18,135 --> 00:52:20,595
‫وفرت لك حياة جميلة كحياة هؤلاء الأولاد.‬

810
00:52:21,805 --> 00:52:23,056
‫يمكنك أن تكرهيني،‬

811
00:52:23,140 --> 00:52:26,601
‫وأن تظني أنني أسوأ أم في العالم،‬
‫وربما أنا كذلك،‬

812
00:52:26,685 --> 00:52:28,186
‫ولكنني وفرت لك تلك الحياة.‬

813
00:52:28,270 --> 00:52:30,230
‫فعلت ما كان عليّ فعله، وقد أفعله ثانيةً.‬

814
00:52:30,313 --> 00:52:31,606
‫لا أشعر بالندم.‬

815
00:52:32,607 --> 00:52:35,277
‫كل ما أفعله هو من أجلك ومن أجل أخيك.‬

816
00:52:36,486 --> 00:52:38,321
‫إذا كنت لا تثقين بي، فثقي بذلك.‬

817
00:52:47,080 --> 00:52:48,707
‫وأنا أحب شعرك حقًا.‬

818
00:52:51,042 --> 00:52:51,918
‫شكرًا يا أمي.‬

819
00:52:55,755 --> 00:52:56,590
‫تعالي إلى هنا.‬

820
00:53:06,391 --> 00:53:07,684
‫لكن لا يمكنك إخبار أحد.‬

821
00:53:08,393 --> 00:53:09,978
‫تعلمين ذلك، صحيح؟ عديني.‬

822
00:53:12,647 --> 00:53:13,607
‫أعدك.‬

823
00:53:15,817 --> 00:53:17,944
‫أنا وأنت سنواجه العالم، صحيح؟‬

824
00:53:29,998 --> 00:53:33,001
‫أمي، إذا انتهيت من استعارة لعبتي،‬
‫أيمكنني الحصول عليها الآن؟‬

825
00:53:34,711 --> 00:53:36,379
‫الثقة أمر معقد…‬

826
00:53:40,008 --> 00:53:41,927
‫لأن الثقة هي شعور متبادل.‬

827
00:53:45,722 --> 00:53:47,349
‫نحن معًا في هذا الآن.‬

828
00:55:34,039 --> 00:55:36,458
‫ترجمة "نضال منذر"‬

