﻿1
00:00:19,602 --> 00:00:21,604
‫لطالما أحببت عيد الميلاد.‬

2
00:00:21,688 --> 00:00:23,606
‫"عيد ميلاد مجيدًا"‬

3
00:00:23,690 --> 00:00:25,817
‫إذ نجد عبوات شوكولاتة ساخنة‬
‫في جواربنا المعلّقة‬

4
00:00:25,900 --> 00:00:28,528
‫ونشاهد أفلام عيد الميلاد لساعات متواصلة‬
‫ونشعل الشموع…‬

5
00:00:32,365 --> 00:00:36,369
‫بغض النظر كم كنّا فقراء،‬
‫جعلت أمي عيد الميلاد جميلًا دائمًا.‬

6
00:00:39,789 --> 00:00:41,458
‫أسمّي هذا سحر البريق.‬

7
00:00:43,334 --> 00:00:47,422
‫إذ حين أضيف بعض البريق إلى أي شيء،‬
‫لا يرى أحد القذارة فيه.‬

8
00:00:47,505 --> 00:00:48,923
‫"(أوستن)، (جيني)، (جورجيا)"‬

9
00:00:50,842 --> 00:00:52,844
‫قد يفيدنا بعض سحر البريق.‬

10
00:01:01,895 --> 00:01:03,063
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

11
00:01:05,940 --> 00:01:10,862
‫"(جيني آند جورجيا)"‬

12
00:01:15,950 --> 00:01:17,911
‫سأوصل هذا إلى قسم الشرطة صباح اليوم.‬

13
00:01:19,120 --> 00:01:22,707
‫لمعلوماتك، ما زلت غير سعيد بشأن المسدس.‬

14
00:01:22,791 --> 00:01:24,334
‫لقد وصفتني بالوحش.‬

15
00:01:29,089 --> 00:01:30,381
‫إنها مراهقة،‬

16
00:01:31,341 --> 00:01:35,220
‫ولديها كثير من الهموم والمشاعر‬

17
00:01:35,929 --> 00:01:37,305
‫التي شاركتها، لكن…‬

18
00:01:39,015 --> 00:01:39,849
‫إنها تحبك.‬

19
00:01:39,933 --> 00:01:41,643
‫لقد وصفتني بالوحش.‬

20
00:01:42,268 --> 00:01:43,103
‫أعرف.‬

21
00:01:46,981 --> 00:01:49,984
‫- هل أنا فظيعة إلى هذا الحد؟‬
‫- لست فظيعة.‬

22
00:01:50,652 --> 00:01:51,653
‫أستسلم مثلك.‬

23
00:01:52,153 --> 00:01:53,029
‫أحيانًا.‬

24
00:01:53,113 --> 00:01:55,490
‫الآن، هل لديك أي أسلحة أخرى‬
‫مخبأة في مكان ما؟‬

25
00:01:55,573 --> 00:01:57,909
‫ربما مربوطة إلى فخذك؟ أو تحت السرير؟‬

26
00:01:57,992 --> 00:02:00,453
‫من تحسبني؟ المجرم "وايتي بولجر"؟‬

27
00:02:01,079 --> 00:02:04,249
‫- لقد سمعتك. لا أسلحة.‬
‫- بالتأكيد.‬

28
00:02:06,334 --> 00:02:07,544
‫حسنًا.‬

29
00:02:09,796 --> 00:02:10,713
‫انهضي.‬

30
00:02:15,718 --> 00:02:19,264
‫اسمع يا "أوستن"، ما رأيك في أن تشارك‬

31
00:02:19,347 --> 00:02:22,308
‫في تقليد نمارسه منذ ولادتي؟‬

32
00:02:22,392 --> 00:02:23,810
‫تمارسونه منذ مئة عام؟‬

33
00:02:24,727 --> 00:02:27,856
‫أجل، هذا مضحك جدًا، اضحكوا على "بول".‬
‫أزعجوا الرجل الجديد.‬

34
00:02:27,939 --> 00:02:28,898
‫ما هو التقليد؟‬

35
00:02:28,982 --> 00:02:32,652
‫كل عام، نذهب أنا وأبي وأخي‬
‫لنقطع شجرة عيد ميلاد.‬

36
00:02:32,735 --> 00:02:35,572
‫- بسلاح؟‬
‫- بفأس، أجل.‬

37
00:02:35,655 --> 00:02:37,824
‫- هل لي باستخدام الليزر؟‬
‫- غالبًا سنكتفي بفأس.‬

38
00:02:37,907 --> 00:02:39,367
‫لكن ما رأيك؟ هل ستنضم إلينا؟‬

39
00:02:39,951 --> 00:02:42,287
‫حسنًا. ويمكنك حينها‬
‫أن تقابل جدك وعمّك الجديدين‬

40
00:02:42,370 --> 00:02:44,372
‫قبل أن يأتيا لعشاء ليلة عيد الميلاد.‬

41
00:02:45,748 --> 00:02:48,209
‫- ماذا؟‬
‫- هل هما ثريّان؟ قالت "جيني" إنهما ثريّان.‬

42
00:02:48,293 --> 00:02:52,130
‫قلت إنهما لبقان جدًا‬
‫إلى حد أنهما ربما يستخدمان سكاكين الزبدة.‬

43
00:02:52,213 --> 00:02:54,257
‫لا أمتلك سكاكين زبدة ضمن أدوات طعامي.‬

44
00:02:55,717 --> 00:02:57,135
‫أمي، كانت مجرّد مزحة.‬

45
00:02:57,218 --> 00:02:59,554
‫ما داما يستخدمان سكاكين الزبدة،‬
‫فعلينا إحضارها.‬

46
00:02:59,637 --> 00:03:02,724
‫يمكنني أن أؤكد لكل أفراد عائلة "ميلر"‬
‫أن عائلتي لا تهتم بسكاكين الزبدة.‬

47
00:03:02,807 --> 00:03:05,018
‫لا، أريد أن تكون مائدة عشائنا فاخرة حقًا،‬

48
00:03:05,101 --> 00:03:08,521
‫مثل مائدة "مارثا ستيوارت"‬
‫في أول عيد ميلاد لها بعد إطلاق سراحها.‬

49
00:03:08,605 --> 00:03:10,273
‫أريدهما أن يغادرا منبهرين،‬

50
00:03:10,356 --> 00:03:12,650
‫لكيلا يريا أن فردًا من عائلتهما‬
‫سيتزوّج وحشًا فظيعًا.‬

51
00:03:13,902 --> 00:03:15,028
‫ما تعنيه يا عزيزيّ‬

52
00:03:15,111 --> 00:03:19,032
‫هو أنها تود مشاركة روح عيد الميلاد‬
‫مع العائلة.‬

53
00:03:24,245 --> 00:03:26,748
‫أمي، لم لا نذهب للتسوق لعيد الميلاد‬
‫في "بوسطن"؟‬

54
00:03:26,831 --> 00:03:30,084
‫- سنشتري سكاكين زبدة من هناك.‬
‫- هذه فكرة رائعة. عليك الذهاب.‬

55
00:03:30,168 --> 00:03:31,169
‫بالطبع.‬

56
00:03:31,252 --> 00:03:34,214
‫ثم إنه يمكننا حينها ممارسة تقاليدنا الخاصة‬
‫بما أننا لم نُدع‬

57
00:03:34,297 --> 00:03:37,926
‫إلى تقليد "تدمير شجرة عيد الميلاد‬
‫الخاص بالحطّاب (بول بانيان) الذكوري".‬

58
00:03:38,509 --> 00:03:40,470
‫أجل. سأستحم فحسب.‬

59
00:03:47,101 --> 00:03:48,061
‫لقد حطّمت نفسية أمي.‬

60
00:03:48,144 --> 00:03:52,148
‫لا، لم تفعلي.‬
‫إنها فقط بحاجة إلى بعض الوقت،‬

61
00:03:52,941 --> 00:03:53,816
‫هذا كل ما في الأمر.‬

62
00:03:57,612 --> 00:03:59,530
‫لم أرها قط حزينة إلى هذه الدرجة.‬

63
00:03:59,614 --> 00:04:01,574
‫ستكون بخير، إنها امرأة ناضجة.‬

64
00:04:02,617 --> 00:04:04,285
‫لا أريد أن يفسد هذا عيد الميلاد.‬

65
00:04:04,369 --> 00:04:06,162
‫لا تريدين أن يفسد هذا عيد الميلاد؟‬

66
00:04:06,788 --> 00:04:08,623
‫تبدين كمن في أفلام "هولمارك".‬

67
00:04:08,706 --> 00:04:11,376
‫- أحب أفلام "هولمارك".‬
‫- أجل، حسنًا يا "(تيم) الصغير".‬

68
00:04:12,293 --> 00:04:14,003
‫أنت حقًا مثل "(تيم) الصغير" الظريف.‬

69
00:04:14,712 --> 00:04:17,090
‫"لا أريد أن يفسد هذا عيد الميلاد."‬

70
00:04:18,341 --> 00:04:19,759
‫هل تحدثت إليها؟‬

71
00:04:19,842 --> 00:04:21,177
‫أجل، لقد حاولت.‬

72
00:04:21,678 --> 00:04:23,137
‫لا تنفك تقول، "الأمور جيدة"،‬

73
00:04:23,221 --> 00:04:25,139
‫بطريقة تشير بوضوح إلى أنها ليست جيدة،‬

74
00:04:25,223 --> 00:04:27,976
‫ولم تكن قط جيدة،‬
‫وغالبًا لن تكون أبدًا جيدة ثانيةً.‬

75
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
‫سأواصل المحاولة.‬

76
00:04:31,354 --> 00:04:35,858
‫- يجدر بك ذلك. من أجل "عيد الميلاد".‬
‫- ما مشكلتك مع عيد الميلاد؟‬

77
00:04:35,942 --> 00:04:37,860
‫اليوم الذي يُحتفل فيه بنزعة استهلاكية‬

78
00:04:37,944 --> 00:04:40,738
‫وزيادة المبيعات‬
‫على حساب ذوي الطبقتين المتوسطة والدنيا؟‬

79
00:04:40,822 --> 00:04:42,782
‫لا شيء. أحبه.‬

80
00:04:42,865 --> 00:04:44,117
‫- سنقترضها.‬
‫- نحتاج إليها.‬

81
00:04:44,200 --> 00:04:45,702
‫مرحبًا. حسنًا.‬

82
00:04:46,995 --> 00:04:49,038
‫لدينا سياسة تمنع إعادة ما اقتُرض…‬

83
00:04:50,623 --> 00:04:54,627
‫"براشيا"، لقد وافقت على أنك ستفعلين‬
‫ما تقوله "جيني". أي القرار عائد لها.‬

84
00:04:54,711 --> 00:04:57,297
‫أجل، هذا لأنني أعرف أن "جيني" ليست متسلّطة‬

85
00:04:57,380 --> 00:04:59,882
‫ولا تريدني أن أكون في وضع حرج‬
‫أتمنى فيه الموت.‬

86
00:05:01,009 --> 00:05:04,012
‫ساعديني، اتفقنا؟ صديقتنا أمامها فرصة.‬

87
00:05:04,095 --> 00:05:06,639
‫اُختير لها "برايون" في "سيكريت سانتا"‬
‫لتُهديه هديةً.‬

88
00:05:07,140 --> 00:05:09,183
‫ممكن أن تكون الهدية موعدًا غراميًا،‬

89
00:05:09,267 --> 00:05:11,811
‫معها، أي يقضيان معًا بعض الوقت.‬

90
00:05:12,645 --> 00:05:15,815
‫إنها تذاكر للعبة "غرفة الهروب"‬
‫اشتريتها منذ بضع سنوات.‬

91
00:05:15,898 --> 00:05:17,567
‫إما هي وإما قبعة فريق "باتريوتس".‬

92
00:05:17,650 --> 00:05:19,819
‫- التذاكر معقولة أكثر.‬
‫- تدل على شدة رغبتها.‬

93
00:05:19,902 --> 00:05:22,780
‫"جيني"، تدخّلي وساعديني. أنا مذعورة.‬
‫أتذاكر أهديه أم قبعة؟‬

94
00:05:22,864 --> 00:05:24,115
‫تذاكر.‬

95
00:05:24,198 --> 00:05:27,744
‫حسنًا. بالنظر إلى تاريخي، أختار القبعة.‬

96
00:05:27,827 --> 00:05:30,330
‫لكي تدفني كل المشاعر لأطول فترة ممكنة‬

97
00:05:30,413 --> 00:05:33,624
‫وتُخفي مشاعرك السلبية والسامّة،‬
‫ثم تموتي بسبب متلازمة تسرّب الأمعاء.‬

98
00:05:34,208 --> 00:05:35,960
‫عرفت أنك ستختارين القبعة. حمدًا لله.‬

99
00:05:36,044 --> 00:05:38,546
‫لكن ما لا تعرفينه هو أنني ساذجة‬
‫فيما يخصّ عيد الميلاد.‬

100
00:05:38,629 --> 00:05:40,798
‫شاهدت فيلم "ذا مابيت كريسماس كارول"‬
‫ملايين المرات‬

101
00:05:40,882 --> 00:05:42,842
‫والشوكولاتة الساخنة بالنعناع‬
‫هي مشروبي المفضل،‬

102
00:05:42,925 --> 00:05:44,552
‫لذا بالنسبة إليّ، أختار التذاكر.‬

103
00:05:44,635 --> 00:05:46,721
‫- مرحى!‬
‫- لقد خذلتني حقًا.‬

104
00:05:46,804 --> 00:05:50,433
‫"براشيا"، إنه عيد الميلاد.‬
‫اغتنمي الفرصة. لا تعطي "برايون" قبعة.‬

105
00:05:51,017 --> 00:05:52,935
‫نسخة "جيني" الخاصة بعيد الميلاد مخيفة.‬

106
00:05:55,980 --> 00:05:58,232
‫- حسنًا، أراك لاحقًا.‬
‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬

107
00:06:08,910 --> 00:06:10,286
‫"بيت خبز الزنجبيل"‬

108
00:06:10,370 --> 00:06:12,955
‫"نيك"، هلّا تبدأ بتجهيز‬
‫قسم بيع الشوكولاتة الساخنة؟‬

109
00:06:13,039 --> 00:06:14,582
‫يجب وضع مقبس خارجي للسخّان.‬

110
00:06:14,665 --> 00:06:18,669
‫إن كان هذا ما يبدو عليه القطب الشمالي،‬
‫آمل حقًا أن يكون الأقزام قد اتحدوا.‬

111
00:06:18,753 --> 00:06:20,463
‫- كم عدد الحضور؟‬
‫- الكثير.‬

112
00:06:20,546 --> 00:06:23,007
‫وسيحضر المزيد،‬
‫لأننا سنبيع التذاكر عند الباب.‬

113
00:06:24,467 --> 00:06:27,095
‫رائع، أصبحت أتحدّث بتناغم، ممتاز.‬

114
00:06:27,178 --> 00:06:31,015
‫- إضافةً إلى أنني دعوت النساء والأطفال.‬
‫- من سفينة "تايتانيك"؟‬

115
00:06:31,099 --> 00:06:32,642
‫بل من مأوى النساء والأطفال.‬

116
00:06:32,725 --> 00:06:35,269
‫فإن كنا سنجمع المال من أجلهم،‬
‫يجب أن ندعوهم.‬

117
00:06:35,353 --> 00:06:36,604
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟‬

118
00:06:36,687 --> 00:06:39,690
‫لأنه لا أحد يفكر في النساء والأطفال.‬
‫على الإطلاق.‬

119
00:06:39,774 --> 00:06:41,526
‫- إلّا من على الـ"تايتانيك".‬
‫- حسنًا.‬

120
00:06:41,609 --> 00:06:44,529
‫لنضع قسم صنع الزينة هناك،‬

121
00:06:44,612 --> 00:06:46,906
‫وقسم صنع بيوت خبز الزنجبيل‬
‫التي بحجم إنسان، هناك،‬

122
00:06:46,989 --> 00:06:49,158
‫وعرش "سانتا"، كما هو واضح، على المسرح…‬

123
00:06:49,242 --> 00:06:50,993
‫معذرةً، عرش "سانتا"؟ كرري كلامك.‬

124
00:06:51,953 --> 00:06:53,329
‫أحضرت لك شيئًا.‬

125
00:06:54,622 --> 00:06:58,334
‫يمكن للناس الجلوس في حضنك‬
‫وإخبارك بما يريدون تغييره في البلدة.‬

126
00:06:58,418 --> 00:07:01,587
‫- بم يفرق هذا عما يحدث في أي يوم آخر؟‬
‫- بأنهم سيكونون في حضنك.‬

127
00:07:01,671 --> 00:07:05,466
‫- هذا جيد، يعجبني هذا.‬
‫- جيد، لأنني أحضرت لك…‬

128
00:07:08,010 --> 00:07:11,722
‫- ما قطعة اللباد المهينة هذه؟‬
‫- إنه زيّ القزم المفيد.‬

129
00:07:12,306 --> 00:07:15,560
‫يسعدني جدًا أنني أخذت قروضًا طلابية‬
‫لألتحق بجامعة من جامعات "أيفي ليغ".‬

130
00:07:15,643 --> 00:07:17,687
‫يا إلهي، هل ما رأيته للتو هو الحذاء؟‬

131
00:07:19,772 --> 00:07:20,982
‫قولي لي إنه لا يُجلجل.‬

132
00:07:22,650 --> 00:07:23,484
‫حسنًا.‬

133
00:07:25,778 --> 00:07:28,281
‫وقد حصدت الصورة حتى الآن‬
‫أكثر من ألف إعجاب.‬

134
00:07:28,364 --> 00:07:29,490
‫أي صورة؟‬

135
00:07:30,199 --> 00:07:31,742
{\an8}‫"تعالوا إلى حضن العمدة (سانتا)"‬

136
00:07:31,826 --> 00:07:34,537
‫- ما هذا؟ هل هذه الصورة من غرفة نومنا؟‬
‫- صورة جنسية.‬

137
00:07:34,620 --> 00:07:37,373
‫ممنوع نشر صور جنسية‬
‫على صفحات العمدة الرسمية.‬

138
00:07:37,457 --> 00:07:39,500
‫لا أصدّق أن عليّ توضيح هذا.‬

139
00:07:39,584 --> 00:07:41,836
‫- سأحذفها.‬
‫- حذفها اعتراف بالخطأ.‬

140
00:07:41,919 --> 00:07:44,714
‫قبل أن تنزعج جدًا،‬
‫يكاد عدد متابعيك يصل إلى عشرة آلاف.‬

141
00:07:44,797 --> 00:07:45,798
‫الصورة تُؤتي ثمارها.‬

142
00:07:47,258 --> 00:07:50,887
‫- لكن هذا لن يحدث ثانيةً.‬
‫- أجل، ليتني أستطيع تصديق ذلك.‬

143
00:07:52,013 --> 00:07:53,848
‫اخلعوا قمصانكم وقاتلوا.‬

144
00:07:53,931 --> 00:07:56,017
‫أيًا يكن هذا، أبقياه بينكما في المنزل.‬

145
00:08:02,482 --> 00:08:04,192
‫كان بإمكاني نشر صور غيرها مما لديّ.‬

146
00:08:06,110 --> 00:08:10,281
‫سيضعون في حفل الشتاء‬
‫كشكًا لحدث تقبيل تحت الشجرة.‬

147
00:08:10,364 --> 00:08:13,910
‫تريد "ويلزبوري" أن تكون يقظة جدًا‬
‫تجاه القضايا المهمة.‬

148
00:08:13,993 --> 00:08:17,246
‫- أتمنى لو كان لديّ شخص لأقبّله.‬
‫- أحقًا؟‬

149
00:08:17,330 --> 00:08:19,248
‫فعلت شيئًا سيئًا. أرسلت رسالة إلى "صوفي".‬

150
00:08:19,332 --> 00:08:21,792
‫ماذا؟ لا، دعيني أرى.‬

151
00:08:22,710 --> 00:08:24,212
‫لم يكن كلامًا جنونيًا.‬

152
00:08:24,295 --> 00:08:26,422
‫أرسلت فقط ما يشبه "عطلة سعيدة".‬

153
00:08:27,173 --> 00:08:30,343
‫"مرحبًا يا (صوفي)، لم أرد أن أرسل لك هذه‬
‫في عيد الميلاد الحقيقي‬

154
00:08:30,426 --> 00:08:33,012
‫وغالبًا أفسد عطلتك‬
‫بما أننا حبيبتان سابقتان شريرتان،‬

155
00:08:33,095 --> 00:08:37,099
‫إنما أردت أن أخبرك بأنني أفكر فيك،‬

156
00:08:37,183 --> 00:08:38,684
‫وأتمنى لك التوفيق."‬

157
00:08:38,768 --> 00:08:41,354
‫"أبتسم دائمًا حين أفكر في ذكرياتنا معًا،‬

158
00:08:41,437 --> 00:08:43,397
‫وآمل حقًا أن يكون كل شيء على ما يُرام."‬

159
00:08:43,481 --> 00:08:46,484
‫"لا أقصد الضغط عليك لتردّي‬
‫إن كنت في مكان مختلف."‬

160
00:08:47,860 --> 00:08:50,279
‫"الحياة غريبة. عيد ميلاد مجيدًا."‬
‫يا للهول يا "ماكس"!‬

161
00:08:50,363 --> 00:08:52,490
‫أجل. وأُعجبت بصورة لها مع "جوش".‬

162
00:08:52,573 --> 00:08:53,616
‫لا، لم تفعلي.‬

163
00:08:53,699 --> 00:08:56,827
‫بلى، أريدها أن تعرف فقط‬
‫أنه لا مشكلة لديّ معها‬

164
00:08:56,911 --> 00:08:58,162
‫ولا مع علاقتها الجديدة.‬

165
00:08:58,246 --> 00:08:59,163
‫يا إلهي.‬

166
00:09:00,540 --> 00:09:02,792
‫حسنًا، كيف تشعرين؟‬

167
00:09:02,875 --> 00:09:04,502
‫كيف أشعر؟ أشعر بأنني ميتة.‬

168
00:09:04,585 --> 00:09:06,504
‫كأنني مُتّ من الداخل، وصدري يتحلل،‬

169
00:09:06,587 --> 00:09:08,089
‫ولا أتذكّر معنى البهجة.‬

170
00:09:13,261 --> 00:09:14,262
‫هل تريدين كعكة؟‬

171
00:09:14,345 --> 00:09:16,806
‫بالطبع؟ أهذا سؤال يُطرح أصلًا؟‬

172
00:09:16,889 --> 00:09:17,974
‫مكتوب "ريفي".‬

173
00:09:18,057 --> 00:09:19,642
‫مرحبًا. كيف حالكم؟‬

174
00:09:19,725 --> 00:09:20,560
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

175
00:09:20,643 --> 00:09:23,729
‫لماذا أنت شديدة الترحاب؟‬

176
00:09:23,813 --> 00:09:27,692
‫- إنه عيد الميلاد. أحب عيد الميلاد.‬
‫- هل ستقيمين ذلك الحفل غدًا؟‬

177
00:09:28,276 --> 00:09:30,945
‫أجل، سنقيمه كلنا.‬
‫أخبرت أمي بأننا سنقوم بالرسم على الوجوه.‬

178
00:09:31,028 --> 00:09:34,574
‫بربك. ألا يمكننا الاستمتاع باستراحتنا؟‬

179
00:09:35,199 --> 00:09:38,578
‫ستكون مدته ساعتين تقريبًا.‬
‫إضافةً إلى أنه حفل لأطفال يعيشون في مأوى.‬

180
00:09:38,661 --> 00:09:40,830
‫حسنًا، أيمكننا فقط أن نعطيهم المال؟‬

181
00:09:40,913 --> 00:09:43,916
‫لا، هذا تصرّف متعال قليلًا.‬

182
00:09:44,000 --> 00:09:46,919
‫- خذوا مال الأغنياء.‬
‫- لديك منزل صيفي يا حقيرة، أنت الثرية.‬

183
00:09:47,003 --> 00:09:47,920
‫إنه عيد الميلاد.‬

184
00:09:48,004 --> 00:09:51,299
‫لست في عطلة بعد.‬
‫ما زالت لديّ تجربة أداء أخرى لـ"ويلنغتون".‬

185
00:09:51,382 --> 00:09:54,427
‫ثم إنني أكره عيد الميلاد،‬
‫وأكره الحب، وكل ما هو سيئ.‬

186
00:09:56,470 --> 00:10:00,391
‫"هانتر"، أتذكر حين شاهدنا "ذا غرينش"‬
‫في الصف السابع وأنت بكيت؟‬

187
00:10:01,726 --> 00:10:02,852
‫لقد نما قلبه.‬

188
00:10:03,352 --> 00:10:06,606
‫لا بأس ببكاء الرجال يا "سامانتا". انضجي.‬

189
00:10:07,189 --> 00:10:09,942
‫أعرف. أحب جعل الرجال يبكون.‬

190
00:10:10,860 --> 00:10:12,153
‫تعجبني القوة.‬

191
00:10:13,571 --> 00:10:15,948
‫حسنًا، انتهت العطلة. أحبكم، وأعني ذلك.‬

192
00:10:16,032 --> 00:10:17,533
‫نكرهك، ونمزح.‬

193
00:10:17,617 --> 00:10:18,492
‫وداعًا.‬

194
00:10:19,952 --> 00:10:22,246
‫سأذهب إلى الحمام. أكرهكم، لا تهمّ نيّتي.‬

195
00:10:25,875 --> 00:10:27,043
‫أتريدين واحدة؟‬

196
00:10:32,381 --> 00:10:34,467
‫- هذه ورقة عادية من فئة دولار، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

197
00:10:34,550 --> 00:10:36,427
‫- سنطويها طيةً واحدة.‬
‫- حسنًا.‬

198
00:10:36,510 --> 00:10:38,387
‫- أجل.‬
‫- ثم سنطويها طيّتين.‬

199
00:10:38,471 --> 00:10:40,556
‫- أجل.‬
‫- الطية الثالثة هي السحر، صحيح؟‬

200
00:10:40,640 --> 00:10:43,392
‫لكننا سنطويها مرةً رابعة.‬

201
00:10:43,476 --> 00:10:45,269
‫- حسنًا.‬
‫- ثم سأضعها هنا.‬

202
00:10:45,353 --> 00:10:46,312
‫و…‬

203
00:10:48,856 --> 00:10:51,984
‫يا للعجب!‬

204
00:10:53,611 --> 00:10:56,614
‫"أوستن"… هل ترون شيئًا‬
‫خلف أذن "أوستن" يا رفاق؟‬

205
00:10:56,697 --> 00:10:58,616
‫ما هذا؟ اثبت…‬

206
00:11:00,284 --> 00:11:02,286
‫ها هي ذي!‬

207
00:11:02,370 --> 00:11:05,289
‫حسنًا جميعًا، احزموا أغراضكم لنذهب.‬
‫ماذا نقول لوالد "أوستن"؟‬

208
00:11:05,373 --> 00:11:07,249
‫شكرًا لك!‬

209
00:11:07,333 --> 00:11:09,335
‫- وداعًا يا رفاق، استمتعوا.‬
‫- وداعًا!‬

210
00:11:09,418 --> 00:11:10,419
‫شكرًا لك.‬

211
00:11:11,420 --> 00:11:12,463
‫وهذه لك.‬

212
00:11:16,676 --> 00:11:18,803
‫لماذا لم تردني أن أخبر أمي بأنك هنا؟‬

213
00:11:20,513 --> 00:11:24,016
‫لأنه ما هي القاعدة الأولى للساحر؟‬

214
00:11:25,434 --> 00:11:27,144
‫لا تبح بالأسرار أبدًا.‬

215
00:11:27,770 --> 00:11:29,855
‫بالضبط. إنني أحاول احتراف السحر.‬

216
00:11:29,939 --> 00:11:33,442
‫ثم إنني أريدها أن تكون مفاجأة كبيرة وممتعة‬
‫لعيد الميلاد، صحيح؟‬

217
00:11:34,235 --> 00:11:35,319
‫أراك يا صديقي.‬

218
00:11:39,573 --> 00:11:40,449
‫ها أنت ذا.‬

219
00:11:41,617 --> 00:11:43,828
‫حان وقت شجرة عيد الميلاد. هل أنت مستعد؟‬

220
00:11:46,122 --> 00:11:46,997
‫هيا!‬

221
00:11:51,502 --> 00:11:52,336
‫وداعًا.‬

222
00:11:59,969 --> 00:12:01,262
‫هذا رائع جدًا.‬

223
00:12:02,722 --> 00:12:06,267
‫افترضت أنك من مشجعي "باتس"‬
‫لأنك تلعب كرة القدم.‬

224
00:12:07,226 --> 00:12:09,145
‫- اُخترت لي في "سيكريت سانتا"؟‬
‫- أجل.‬

225
00:12:09,770 --> 00:12:11,814
‫هذا رائع. شكرًا.‬

226
00:12:14,775 --> 00:12:15,651
‫هل تشجعين "باتس"؟‬

227
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
‫يجب أن نذهب إلى مباراة.‬

228
00:12:18,738 --> 00:12:20,531
‫أجل. سيكون ذلك ممتعًا.‬

229
00:12:21,115 --> 00:12:21,991
‫رائع.‬

230
00:12:32,710 --> 00:12:35,713
‫- أحببته.‬
‫- لا تنظري إليّ.‬

231
00:12:35,796 --> 00:12:38,048
‫لا أعرف من اُختير لك عشوائيًا‬
‫في "سيكريت سانتا".‬

232
00:12:39,300 --> 00:12:42,344
‫أحضرت لك هذه‬
‫لتتمكني من إنشاء عوالمك الخيالية تلك.‬

233
00:12:52,980 --> 00:12:53,939
‫شكرًا لك.‬

234
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
‫مرحبًا.‬

235
00:13:00,946 --> 00:13:03,115
‫- أتريدين النبيذ؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

236
00:13:03,199 --> 00:13:04,658
‫أنا هنا لآخذ "جيني" فقط.‬

237
00:13:05,951 --> 00:13:07,286
‫سنذهب للتسوق.‬

238
00:13:08,579 --> 00:13:09,538
‫أليس هذا ممتعًا؟‬

239
00:13:12,374 --> 00:13:15,461
‫اسمعي، إنها مجرد طفلة. حسنًا؟‬
‫لم تقصد أيًا من ذلك.‬

240
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
‫- هيا يا أمي، أنا مستعدة للذهاب.‬
‫- لنذهب.‬

241
00:13:23,511 --> 00:13:25,095
‫بحثت في "غوغل" عن بعض الأماكن.‬

242
00:13:25,805 --> 00:13:28,140
‫شارع "نيوبري"،‬
‫إن كانت معنا بطاقة ائتمان "بول".‬

243
00:13:33,103 --> 00:13:36,232
‫أمي، آسفة عما قلته في القصيدة.‬

244
00:13:37,107 --> 00:13:38,859
‫لن أناقش هذا هنا يا "فرجينيا".‬

245
00:13:38,943 --> 00:13:41,487
‫- لم أقصد أن أحرجك.‬
‫- قلت إنني بخير.‬

246
00:13:43,113 --> 00:13:44,657
‫لا يمكنك حتى النظر إليّ.‬

247
00:13:49,161 --> 00:13:52,289
‫- أمي.‬
‫- أشعر كأنني محتالة في أغلب الأوقات.‬

248
00:13:52,373 --> 00:13:55,668
‫لست بحاجة إلى مساعدتك، أؤكد لك ذلك.‬

249
00:13:55,751 --> 00:13:57,461
‫- أمي…‬
‫- أعرف.‬

250
00:13:57,545 --> 00:14:00,923
‫الحياة صعبة، أنا فظيعة، أنت آسفة، لا بأس.‬

251
00:14:02,049 --> 00:14:03,342
‫لنذهب للتسوق في "بوسطن".‬

252
00:14:20,609 --> 00:14:23,362
‫مرحبًا. عيد ميلاد مجيدًا.‬

253
00:14:23,445 --> 00:14:24,822
‫- "غيل".‬
‫- مفاجأة.‬

254
00:14:26,323 --> 00:14:27,575
‫ماذا فعلت؟‬

255
00:14:27,658 --> 00:14:29,410
‫طلب مني "سانتا" أن أحضر هذه.‬

256
00:15:06,864 --> 00:15:09,700
‫عجبًا. هذا…‬

257
00:15:14,121 --> 00:15:15,789
‫عيد ميلاد مجيدًا يا "جي".‬

258
00:15:22,004 --> 00:15:23,797
‫توقعت أن يعجبك.‬

259
00:15:23,881 --> 00:15:26,008
‫أحضرت معي ثلاث علب من "جنوب إفريقيا".‬

260
00:15:26,508 --> 00:15:29,053
‫أحب "جنوب إفريقيا". زرتها مرتين.‬

261
00:15:29,136 --> 00:15:31,347
‫حسنًا، أنت اجتماعي ومحب للسفر.‬

262
00:15:31,430 --> 00:15:32,723
‫ألديك خطط سفر مقبلة؟‬

263
00:15:33,307 --> 00:15:35,893
‫إنني أجرّب شيئًا جديدًا‬
‫يُدعى "البقاء في مكان واحد".‬

264
00:15:35,976 --> 00:15:39,730
‫أي أنت عادةً ممن يكثرون السفر؟‬

265
00:15:39,813 --> 00:15:43,651
‫وها قد طرحت ذلك السؤال بإلحاح‬
‫على من بدأت للتو بمواعدته‬

266
00:15:44,401 --> 00:15:45,945
‫ونوعًا ما معجبة به.‬

267
00:15:48,447 --> 00:15:49,823
‫كنت صغيرًا حين وُلدت "جيني".‬

268
00:15:50,491 --> 00:15:53,619
‫فاتتني لحظات يومية كثيرة معها،‬
‫وهذا يقض مضجعي.‬

269
00:15:54,995 --> 00:15:57,331
‫إنها مراهقة الآن، وأريد أن أكون بجانبها.‬

270
00:15:58,332 --> 00:15:59,291
‫لذا أنا هنا.‬

271
00:16:01,085 --> 00:16:02,419
‫هذا جيد.‬

272
00:16:03,337 --> 00:16:04,338
‫وأنا هنا أيضًا.‬

273
00:16:05,422 --> 00:16:07,383
‫إذًا أنت معجبة بي نوعًا ما؟‬

274
00:16:07,466 --> 00:16:10,928
‫- أريد رؤية شقة الرجل العازب!‬
‫- آسفة يا أبي، كنا قريبتين.‬

275
00:16:17,768 --> 00:16:22,022
‫"سيمون"، هذه ابنتي "جيني"‬
‫ووالدتها "جورجيا".‬

276
00:16:23,524 --> 00:16:24,733
‫"سيمون"، الـ"لا أحد" خاصتك.‬

277
00:16:26,902 --> 00:16:29,196
‫أهذا لقبي أم…‬

278
00:16:29,279 --> 00:16:32,366
‫لا، آسفة. مرحبًا.‬

279
00:16:33,450 --> 00:16:35,369
‫أجل، مرحبًا. سُررت بلقائك. أنت فاتنة.‬

280
00:16:35,995 --> 00:16:39,123
‫الشقة جميلة يا "زي". تبدو رائعة.‬

281
00:16:39,206 --> 00:16:41,083
‫لا أقصد بأنها تشبه شقق العازبين.‬

282
00:16:41,166 --> 00:16:45,629
‫إذ لم أكن أحاول التلميح‬
‫إلى أنك عازب أو ما شابه،‬

283
00:16:45,713 --> 00:16:46,755
‫لأنك لست كذلك.‬

284
00:16:47,548 --> 00:16:50,634
‫لا، أنت كذلك. أعني، علاقتنا انتهت.‬

285
00:16:51,635 --> 00:16:53,053
‫سأتزوج.‬

286
00:16:54,096 --> 00:16:57,766
‫لا أقصد بـ"شقة العازبين"‬
‫أنك تُحضر فتيات كثيرات إلى هنا، لأن…‬

287
00:16:57,850 --> 00:16:59,101
‫هذا ليس ما أقصده.‬

288
00:16:59,184 --> 00:17:02,521
‫إذ ليست لديّ فكرة كم فتاةً قد تُحضر إلى هنا،‬

289
00:17:02,604 --> 00:17:04,314
‫إذ أنى لي أن أعرف؟ لكنني…‬

290
00:17:04,398 --> 00:17:06,692
‫لعلّك لا تحضر أحدًا.‬

291
00:17:11,780 --> 00:17:13,991
‫- حسنًا…‬
‫- يجدر بنا الذهاب.‬

292
00:17:14,491 --> 00:17:17,536
‫- آسفة.‬
‫- أجل، مررنا لإلقاء التحية فحسب.‬

293
00:17:17,619 --> 00:17:20,456
‫والآن سنذهب. وهاتان كلمتان متناغمتان.‬

294
00:17:21,040 --> 00:17:22,166
‫لا أنفك أتحدّث بتناغم.‬

295
00:17:22,875 --> 00:17:26,045
‫- "جيني"، قصيدتك تطاردني.‬
‫- قصيدة؟‬

296
00:17:27,129 --> 00:17:30,340
‫لا، دعنا لا نذكر ذلك. لديّ الكثير لأفعله.‬

297
00:17:30,424 --> 00:17:33,802
‫إنني أستضيف أقارب زوجي المستقبلي الجدد‬
‫في ليلة عيد الميلاد،‬

298
00:17:33,886 --> 00:17:35,804
‫لذا يجب أن تأتي يا "زيون".‬

299
00:17:35,888 --> 00:17:37,056
‫أو تأتيا.‬

300
00:17:37,681 --> 00:17:40,434
‫شكرًا لك، لكنني سأكون مع عائلتي.‬

301
00:17:40,517 --> 00:17:42,186
‫وأنا سأستضيف والديّ وخالتي "رينا".‬

302
00:17:42,269 --> 00:17:46,065
‫- أحضرهم. أحضرهم معك.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

303
00:17:46,148 --> 00:17:47,274
‫- لا أعرف.‬
‫- حسنًا.‬

304
00:17:47,357 --> 00:17:50,277
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫إذ أود قضاء ليلة عيد الميلاد مع "جيني".‬

305
00:17:50,360 --> 00:17:53,530
‫هل أنا متأكدة؟‬
‫سألت نفسي بصوت عال، أي لا بد أنني متأكدة.‬

306
00:17:55,407 --> 00:17:57,034
‫سنذهب…‬

307
00:17:57,117 --> 00:18:01,121
‫مهلًا، "جيني"، سُررت حقًا بلقائك.‬

308
00:18:01,705 --> 00:18:03,665
‫و"جورجيا"، شكرًا لك…‬

309
00:18:03,749 --> 00:18:05,292
‫شكرًا لقولك إنني فاتنة.‬

310
00:18:05,918 --> 00:18:08,921
‫- رائع. هل قلت ذلك بصوت مرتفع؟‬
‫- أجل.‬

311
00:18:14,676 --> 00:18:16,887
‫لم أرد أن تقابلي "جيني" هكذا.‬

312
00:18:17,679 --> 00:18:20,891
‫ليس هكذا؟ حقًا؟‬
‫لأنني ظننت أن الأمور سارت على ما يُرام.‬

313
00:18:25,062 --> 00:18:28,357
‫إذًا… تلك هي حبيبتك السابقة، صحيح؟‬

314
00:18:28,857 --> 00:18:29,691
‫أجل.‬

315
00:18:32,945 --> 00:18:33,821
‫مثير للاهتمام.‬

316
00:18:36,115 --> 00:18:37,825
‫"اسم المستخدم، (سيمون) هنا الآن"‬

317
00:18:43,497 --> 00:18:45,541
‫ماذا وجدت عنها؟‬

318
00:18:45,624 --> 00:18:47,126
‫إنها محامية.‬

319
00:18:47,960 --> 00:18:50,712
‫وتلتقط صورًا ذاتية كثيرة‬
‫بالنسبة إلى شخص في الثلاثينات.‬

320
00:18:51,296 --> 00:18:54,133
‫نشأت في "بوسطن"،‬
‫وارتادت "هوارد" ثم "هارفارد" للحقوق.‬

321
00:18:54,758 --> 00:18:57,136
‫لديها كلب من سلالة "كافابو" يُدعى "جاكس".‬

322
00:18:57,219 --> 00:18:59,888
‫أمي، ضعي الهاتف جانبًا.‬

323
00:19:00,722 --> 00:19:02,349
‫كنت تعرفين بأمر "سيمون"، صحيح؟‬

324
00:19:02,933 --> 00:19:05,769
‫إن كان لدى والدك حبيبة جديدة،‬
‫فعليك أن تخبري أمك.‬

325
00:19:05,853 --> 00:19:08,313
‫أم تحاولين إحراجي في كل شيء؟‬

326
00:19:08,397 --> 00:19:09,565
‫هذا ليس عدلًا.‬

327
00:19:11,275 --> 00:19:13,777
‫هل طلب أحد شجرة؟‬

328
00:19:14,653 --> 00:19:17,447
‫عجبًا، هذه شجرة حقيقية.‬

329
00:19:17,531 --> 00:19:20,367
‫إنها أجمل من تلك المزيفة‬
‫التي كانت أمي تسرقها من المركز التجاري.‬

330
00:19:23,537 --> 00:19:24,788
‫كيف كان تسوق عيد الميلاد؟‬

331
00:19:26,915 --> 00:19:28,458
‫هل اشتريتما هدايا؟‬

332
00:19:29,877 --> 00:19:32,713
‫ذلك الفتى مرتاح أكثر من الطبيعي‬
‫باستخدام الفأس.‬

333
00:19:33,297 --> 00:19:38,468
‫اسمع، أظن أنني قد دعوت والدي "زيون"‬
‫إلى ليلة عيد الميلاد.‬

334
00:19:39,595 --> 00:19:40,721
‫آسف، ماذا قلت؟‬

335
00:19:48,562 --> 00:19:50,439
‫هدايا.‬

336
00:20:40,822 --> 00:20:41,657
‫"أوستن".‬

337
00:20:44,451 --> 00:20:46,036
‫إننا نزيّن الشجرة.‬

338
00:21:13,397 --> 00:21:15,065
‫"البحث بالصورة، جار رفع الملف"‬

339
00:21:18,277 --> 00:21:20,362
‫عصابة "بلود آيز" لراكبي الدراجات النارية.‬

340
00:21:21,363 --> 00:21:24,741
‫غسيل أموال وابتزاز‬

341
00:21:25,409 --> 00:21:26,451
‫وسرقة سيارات.‬

342
00:21:26,535 --> 00:21:27,953
‫"سقطت دعوى أعضاء العصابة"‬

343
00:21:29,913 --> 00:21:30,998
‫"المحامي (مارتن غيلوري)"‬

344
00:21:31,081 --> 00:21:32,165
‫المحامي نفسه.‬

345
00:21:40,299 --> 00:21:41,633
‫"الرسم على الوجوه"‬

346
00:21:43,343 --> 00:21:44,511
{\an8}‫"حانة الشوكولاتة الساخنة"‬

347
00:21:45,220 --> 00:21:47,139
‫هل يستمتع الجميع بوقتهم؟‬

348
00:21:49,975 --> 00:21:53,520
‫"ويلزبوري" فيها بعض أكثر الناس سخاءً‬
‫ممن قابلتهم في حياتي.‬

349
00:21:53,603 --> 00:21:56,648
‫- وهذا واضح اليوم.‬
‫- أجل، إنه كذلك.‬

350
00:21:56,732 --> 00:21:59,192
‫وتعبيرًا عن الشكر لكرمكم،‬

351
00:21:59,276 --> 00:22:02,571
‫أحضرت ضيفًا مفاجئًا من "القطب الشمالي".‬

352
00:22:02,654 --> 00:22:04,156
‫إنه "سانتا كلوز"!‬

353
00:22:06,700 --> 00:22:09,119
‫عيد ميلاد مجيدًا!‬

354
00:22:09,202 --> 00:22:12,914
‫يا إلهي! أحب "سانتا"!‬

355
00:22:12,998 --> 00:22:14,416
‫مرحى!‬

356
00:22:15,292 --> 00:22:19,379
‫أخذت استراحة من صنع الألعاب‬
‫لآتي وأساعد عمدة بلدتكم.‬

357
00:22:19,463 --> 00:22:20,714
‫هل تحبون ذلك الرجل؟‬

358
00:22:21,423 --> 00:22:23,175
‫هذا جيد جدًا!‬

359
00:22:23,258 --> 00:22:27,637
‫إذًا، إن كانت لديكم أي أمنيات لـ"ويلزبوري"،‬
‫أرجوكم تعالوا وألقوا التحية عليّ،‬

360
00:22:27,721 --> 00:22:31,767
‫وسأبذل قصارى جهدي‬
‫لأمررها إلى العمدة "رودولف"…‬

361
00:22:32,517 --> 00:22:34,561
‫العمدة "راندولف".‬

362
00:22:35,145 --> 00:22:37,314
‫عيدًا سعيدًا!‬

363
00:22:50,535 --> 00:22:53,205
‫- هل يعجبك بيت الزنجبيل خاصتي؟‬
‫- أجل، إنه رائع حقًا.‬

364
00:22:53,288 --> 00:22:54,915
‫تبدو زينة الجليد كالثلج الحقيقي.‬

365
00:22:54,998 --> 00:22:57,793
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه زومبي صنعه "ماركوس".‬

366
00:22:57,876 --> 00:23:01,755
‫قال إن بيت خبز الزنجبيل خاصتنا‬
‫موجود في عالم بعد نهاية العالم.‬

367
00:23:02,339 --> 00:23:03,423
‫فهمت.‬

368
00:23:04,383 --> 00:23:05,717
‫أيمكنني إضافة رجل ثلج؟‬

369
00:23:05,801 --> 00:23:07,302
‫أجل، ضعيه بجانب الزومبي.‬

370
00:23:08,053 --> 00:23:10,889
‫- حسنًا، سأرحل.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

371
00:23:10,972 --> 00:23:12,974
‫سآتي لرؤيتك قبل أن أغادر إلى "فيرمونت".‬

372
00:23:15,560 --> 00:23:16,478
‫وداعًا يا "أوستن".‬

373
00:23:19,648 --> 00:23:20,857
‫يا إلهي.‬

374
00:23:23,610 --> 00:23:24,736
‫مرحبًا.‬

375
00:23:25,987 --> 00:23:27,614
‫لا بد من أنه يحبك حقًا.‬

376
00:23:27,697 --> 00:23:29,825
‫- إذ يكره هذه الأجواء.‬
‫- أتقصدين عيد الميلاد؟‬

377
00:23:30,409 --> 00:23:31,576
‫بل الناس.‬

378
00:23:32,744 --> 00:23:34,955
‫"ماكس"، هل ترين بيت خبز الزنجبيل خاصتي؟‬

379
00:23:35,038 --> 00:23:37,290
‫إنه واضح وضوح منارة في الظلام يا صديقي.‬

380
00:23:39,960 --> 00:23:42,546
‫احرصي على إخباره بكل أمنياتك لـ"ويلزبوري".‬

381
00:23:43,213 --> 00:23:44,631
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "سانتا".‬

382
00:23:44,714 --> 00:23:45,674
‫أهلًا.‬

383
00:23:59,396 --> 00:24:02,399
‫دائمًا تأتي فجأةً مثل قرحة البرد.‬

384
00:24:04,151 --> 00:24:06,194
‫- "جورجيا".‬
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬

385
00:24:06,278 --> 00:24:07,904
‫- أنا هنا من أجل "نيك".‬
‫- هراء.‬

386
00:24:07,988 --> 00:24:11,575
‫"نيك" صديقي، وقد بدأ حقًا يهتم لأمرك،‬

387
00:24:11,658 --> 00:24:14,828
‫لأنه لا يعرف أنك لست "جيس"،‬
‫معلّم طلاب الصف الثالث،‬

388
00:24:14,911 --> 00:24:18,373
‫وأنت الآن محقق خاص يعمل بأجور زهيدة‬
‫أتى إلى هنا ليفسد يومي.‬

389
00:24:21,209 --> 00:24:23,462
‫اسمعي، محاميك، "مارتن غيلوري"،‬

390
00:24:24,087 --> 00:24:26,673
‫تولّى أمر ملكية "كيني" من أجلك، صحيح؟‬

391
00:24:27,257 --> 00:24:30,760
‫لأنه كان أيضًا محاميك في "نيو أورلينز"‬
‫بعد أن اختفى زوجك الأول،‬

392
00:24:30,844 --> 00:24:34,556
‫ولديه علاقات مثيرة للاهتمام‬
‫بعصابة راكبي دراجات‬

393
00:24:34,639 --> 00:24:37,726
‫لها سوابق في النشاط الإجرامي.‬

394
00:24:38,477 --> 00:24:39,603
‫عصابة "بلود آيز".‬

395
00:24:41,438 --> 00:24:44,065
‫يعجبني هذا الزي.‬

396
00:24:44,566 --> 00:24:46,109
‫ويعجبني أيضًا وشمك.‬

397
00:24:47,068 --> 00:24:49,446
‫أعرف أنك تخفين الكثير في ماضيك‬
‫يا "جورجيا ميلر".‬

398
00:24:50,280 --> 00:24:51,364
‫وسأجد كل شيء.‬

399
00:24:56,328 --> 00:24:57,746
‫لا يُوجد شيء لتجده.‬

400
00:25:00,207 --> 00:25:01,166
‫- شكرًا.‬
‫- اعتني بنفسك.‬

401
00:25:06,171 --> 00:25:07,756
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

402
00:25:19,267 --> 00:25:21,144
‫اسمع يا "جو"، ما حدث في تلك الليلة‬

403
00:25:21,978 --> 00:25:23,188
‫كان غلطة.‬

404
00:25:24,147 --> 00:25:25,857
‫- أجل، حسنًا.‬
‫- الأمر فقط…‬

405
00:25:27,108 --> 00:25:30,820
‫أنني لا أريد المزيد من التعقيدات‬
‫في حياتي الآن.‬

406
00:25:32,197 --> 00:25:33,615
‫أجل، أفهم ذلك.‬

407
00:25:34,157 --> 00:25:35,033
‫جيد.‬

408
00:25:37,118 --> 00:25:38,119
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

409
00:25:49,005 --> 00:25:52,842
‫فقط… أجل. لحظة واحدة. سأعود حالًا.‬

410
00:25:58,390 --> 00:25:59,516
‫أسديني صنيعًا.‬

411
00:25:59,599 --> 00:26:00,600
‫انظري إلى الصف.‬

412
00:26:07,107 --> 00:26:10,610
‫أنت مشهور جدًا بين الأمهات يا "سانتا".‬

413
00:26:13,113 --> 00:26:15,865
‫أيمكن للسيد "كلوز" والسيدة "كلوز"‬
‫إجراء محادثة خاصة‬

414
00:26:15,949 --> 00:26:17,659
‫في بيت خبز الزنجبيل من فضلك؟‬

415
00:26:19,244 --> 00:26:21,413
‫"بيت خبز الزنجبيل"‬

416
00:26:26,209 --> 00:26:27,252
‫ماذا يجري؟‬

417
00:26:27,335 --> 00:26:29,421
‫تسألين ماذا يجري؟ تنشرين صورة…‬

418
00:26:30,589 --> 00:26:32,924
‫تنشرين صورة مثيرة لي من دون التحدث إليّ،‬

419
00:26:33,008 --> 00:26:35,343
‫ثم تدعين الجميع للجلوس في حضني.‬

420
00:26:35,427 --> 00:26:37,262
‫أنت تجعلينني أضحوكة.‬

421
00:26:37,846 --> 00:26:40,557
‫"بول"، حين ترى هؤلاء النساء‬
‫بطاقات الاقتراع القادم‬

422
00:26:40,640 --> 00:26:43,059
‫وتشعرن بالغباء لأنهن لا يعرفن‬
‫طبيعة عمل عضو البلدية،‬

423
00:26:43,143 --> 00:26:45,312
‫أعدك بأنهن سيرين اسم "بول راندولف"‬

424
00:26:45,395 --> 00:26:46,813
‫ويضعن إشارة عنده.‬

425
00:26:46,896 --> 00:26:50,233
‫لا تفعلي ذلك.‬
‫لا تتحدثي إليّ كأنني لا أعرف ماذا أفعل.‬

426
00:26:50,317 --> 00:26:52,110
‫كنت العمدة قبل وصولك إلى هنا.‬

427
00:26:52,193 --> 00:26:55,322
‫أنت تعملين لصالحي، وفي المكتب، أنا رئيسك.‬

428
00:26:56,615 --> 00:26:58,700
‫حسنًا يا حضرة العمدة.‬

429
00:26:58,783 --> 00:27:00,160
‫أنا جاد.‬

430
00:27:01,953 --> 00:27:04,664
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أنا جادة.‬

431
00:27:04,748 --> 00:27:06,541
‫لكن يصعب قليلًا أن أكون جادة جدًا‬

432
00:27:06,625 --> 00:27:09,294
‫وأنا أُوبّخ من "سانتا" في بيت خبز الزنجبيل.‬

433
00:27:09,377 --> 00:27:10,253
‫حسنًا؟‬

434
00:27:13,089 --> 00:27:17,719
‫- هل يتعلق الأمر بالمسدس؟‬
‫- يتعلق الأمر بكل شيء يا "جورجيا".‬

435
00:27:18,595 --> 00:27:22,307
‫بالمسدس والصورة ووضعي هذا والطفلين.‬

436
00:27:22,891 --> 00:27:26,353
‫أتفهّم أنك تمرّين الآن بوقت عصيب مع "جيني"،‬

437
00:27:26,436 --> 00:27:28,980
‫ويُسمح لك أن تنزعجي، لكن ما لن أسمح به‬

438
00:27:29,064 --> 00:27:32,442
‫هو أن تقللي من احترامي،‬
‫سواء في العمل أو في المنزل.‬

439
00:27:33,568 --> 00:27:35,737
‫أنا أعيش هناك الآن، إنه منزلي أيضًا،‬

440
00:27:35,820 --> 00:27:38,281
‫ولا أقبل أن أُهان في منزلي.‬

441
00:27:38,365 --> 00:27:40,283
‫أقصد، يا إلهي يا "جورجيا"، أنا…‬

442
00:27:41,618 --> 00:27:42,535
‫أنا معك‬

443
00:27:43,411 --> 00:27:47,332
‫منتظرًا أن تفتحي لي باب قلبك.‬

444
00:27:50,877 --> 00:27:52,003
‫سوف نتزوج.‬

445
00:27:54,005 --> 00:27:55,757
‫متى سيحدث ذلك؟‬

446
00:27:58,051 --> 00:27:58,927
‫أنا آسفة.‬

447
00:28:19,572 --> 00:28:21,950
‫"هل تريدون قبلة؟ خذوا بطاقة لحدث التقبيل"‬

448
00:28:28,748 --> 00:28:29,874
‫مرحبًا، كيف الأمور؟‬

449
00:28:29,958 --> 00:28:32,585
‫- حدث التقبيل مثير.‬
‫- إنه كذلك.‬

450
00:28:32,669 --> 00:28:33,586
‫أحبه كثيرًا.‬

451
00:28:33,670 --> 00:28:36,172
‫مرحبًا يا "جيني" و"ماكس" و"براشيا".‬

452
00:28:39,342 --> 00:28:41,010
‫- القبعة؟‬
‫- ماذا؟‬

453
00:28:42,011 --> 00:28:43,012
‫جبانة.‬

454
00:28:43,096 --> 00:28:44,013
‫يا إلهي.‬

455
00:28:45,807 --> 00:28:48,184
‫سأعود حالًا. "سيلفر".‬

456
00:28:48,268 --> 00:28:49,602
‫- مرحبًا.‬
‫- "ماكس"، مرحبًا.‬

457
00:28:49,686 --> 00:28:52,856
‫هل تمانعين التبديل؟ لأن "صوفي" هي التالية.‬

458
00:28:54,607 --> 00:28:55,942
‫أجل، بالطبع.‬

459
00:28:56,025 --> 00:28:57,861
‫شكرًا جزيلًا لك. أنت مذهلة.‬

460
00:28:58,445 --> 00:28:59,946
‫- "ماكس"…‬
‫- سآخذ هذه. آسفة.‬

461
00:29:04,743 --> 00:29:05,577
‫"ماكس"؟‬

462
00:29:06,453 --> 00:29:08,037
‫هل تريدين قبلة؟‬

463
00:29:09,205 --> 00:29:10,206
‫لا.‬

464
00:29:12,041 --> 00:29:12,876
‫"صوفي".‬

465
00:29:13,668 --> 00:29:16,755
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬
‫- الشوكولاتة هي السبب.‬

466
00:29:17,922 --> 00:29:21,050
‫انتهت علاقتنا يا "ماكس".‬
‫أريدك أن تتقبلي ذلك.‬

467
00:29:21,801 --> 00:29:26,973
‫أرجوك، توقّفي عن مراسلتي‬
‫وعن الإعجاب بصوري على "إنستغرام".‬

468
00:29:28,767 --> 00:29:29,684
‫أرجوك.‬

469
00:29:31,895 --> 00:29:33,104
‫توقّفي فحسب.‬

470
00:29:47,076 --> 00:29:48,995
‫يزعجني أننا لن نستطيع قضاء العيد معًا.‬

471
00:29:49,078 --> 00:29:51,080
‫أعرف. تذكّرت.‬

472
00:29:52,499 --> 00:29:53,374
‫تفضّلي.‬

473
00:30:02,717 --> 00:30:03,968
‫دفتر جلسات علاجي النفسية.‬

474
00:30:05,637 --> 00:30:07,347
‫لم أدرك حتى أنه ضائع.‬

475
00:30:07,430 --> 00:30:09,599
‫أردت أن يكون مظهره الخارجي جديرًا بمحتواه.‬

476
00:30:10,517 --> 00:30:11,434
‫لم أفتحه.‬

477
00:30:13,603 --> 00:30:16,689
‫العالم سيئ، لكنك الشخص المفضل لديّ.‬

478
00:30:18,191 --> 00:30:19,067
‫كلّك.‬

479
00:30:25,281 --> 00:30:26,616
‫أحبك يا "فرجينيا ميلر".‬

480
00:30:27,742 --> 00:30:29,369
‫اليوم وغدًا وإلى الأبد.‬

481
00:30:33,206 --> 00:30:34,165
‫وأنا أيضًا أحبك.‬

482
00:30:35,583 --> 00:30:36,751
‫كثيرًا.‬

483
00:30:39,796 --> 00:30:41,005
‫حسنًا، عليّ الذهاب.‬

484
00:30:41,965 --> 00:30:44,467
‫حسنًا. عيد ميلاد مجيدًا.‬

485
00:30:45,635 --> 00:30:46,803
‫نزعة استهلاكية مجيدة.‬

486
00:30:49,472 --> 00:30:52,141
‫مرحبًا. علام تضحكين؟‬

487
00:30:52,892 --> 00:30:53,893
‫لا شيء.‬

488
00:30:56,354 --> 00:30:57,856
‫أنا…‬

489
00:30:58,898 --> 00:31:02,610
‫- أتحتاجين إلى بعض المساعدة؟‬
‫- لا. سأتولى الأمر.‬

490
00:31:02,694 --> 00:31:05,822
‫بالطبع أحتاج إلى المساعدة!‬
‫لم يسبق أن أتى والدا "بول" إلينا،‬

491
00:31:05,905 --> 00:31:08,783
‫وعلينا أن نحرص على أن ترى "لينيت"‬
‫أن الطعام متبّل كفاية.‬

492
00:31:15,081 --> 00:31:17,667
‫لا!‬

493
00:31:20,962 --> 00:31:22,797
‫لن نأكل طبق العظام مع اللحم.‬

494
00:31:22,881 --> 00:31:25,800
‫حسنًا. انهضي يا أمي.‬

495
00:31:26,551 --> 00:31:27,886
‫سيصلون في أي لحظة.‬

496
00:31:28,386 --> 00:31:31,931
‫والدا "بول" يكرهانني،‬
‫ووالدا "زيون" يكرهانني،‬

497
00:31:32,015 --> 00:31:33,516
‫وأنت تكرهينني.‬

498
00:31:33,600 --> 00:31:35,435
‫أنا لا أكرهك.‬

499
00:31:37,937 --> 00:31:39,022
‫إنني أعاني.‬

500
00:31:39,981 --> 00:31:42,609
‫أريدك أن تفهمي. ألا ترين؟‬

501
00:31:43,192 --> 00:31:44,694
‫ألم تسمعي القصيدة؟‬

502
00:31:45,904 --> 00:31:47,572
‫بلى، سمعت القصيدة.‬

503
00:31:50,450 --> 00:31:52,243
‫لا، لا أظن أنك سمعتها.‬

504
00:33:06,359 --> 00:33:08,403
‫"لينيت"، شكرًا مجددًا لقدومك في آخر لحظة.‬

505
00:33:08,903 --> 00:33:12,991
‫لا يفوت الأوان أبدًا‬
‫على دعوتي لرؤية حفيدتي.‬

506
00:33:13,074 --> 00:33:15,576
‫يعلم الرب أنني حظيت بعطل كثيرة من دونها.‬

507
00:33:17,912 --> 00:33:18,788
‫حسنًا.‬

508
00:33:20,456 --> 00:33:22,959
‫أظن أنها اختارت عدم إزالتها.‬

509
00:33:26,379 --> 00:33:27,755
‫هل رأيتم سكاكين الزبدة؟‬

510
00:33:28,506 --> 00:33:30,133
‫"بول"، كيف العمل؟‬

511
00:33:30,216 --> 00:33:32,176
‫متى ستترك العمادة وتترشّح لمنصب المحافظ؟‬

512
00:33:32,260 --> 00:33:33,970
‫عندما أقرر أن الوقت مناسب يا أبي.‬

513
00:33:34,721 --> 00:33:37,140
‫أقام "بول" حفلًا شتويًا كبيرًا‬

514
00:33:37,223 --> 00:33:39,183
‫لمأوى النساء والأطفال في "بوسطن".‬

515
00:33:39,267 --> 00:33:40,435
‫جمع أكثر من 50 ألف دولار.‬

516
00:33:40,518 --> 00:33:41,728
‫رأيت الصورة.‬

517
00:33:42,603 --> 00:33:43,646
‫50 ألف دولار؟‬

518
00:33:43,730 --> 00:33:45,648
‫أنا محتاجة. هل المال عندك في الأعلى؟‬

519
00:33:48,484 --> 00:33:52,196
‫صحيح، "جورجيا"، كيف وضعك في الأعياد؟‬

520
00:33:52,280 --> 00:33:55,408
‫هذا أول عيد ميلاد لك‬
‫منذ وفاة زوجك الراحل، صحيح؟‬

521
00:33:56,075 --> 00:33:56,909
‫أجل.‬

522
00:33:57,744 --> 00:34:00,038
‫آسفة جدًا، لم أكن أعرف.‬

523
00:34:00,121 --> 00:34:03,041
‫هل كان ذلك والد "أوستن"؟‬

524
00:34:04,584 --> 00:34:07,003
‫لا. والد "أوستن"…‬

525
00:34:07,086 --> 00:34:08,671
‫مسجون.‬

526
00:34:10,715 --> 00:34:12,884
‫أجل. شكرًا لك يا "لينيت".‬

527
00:34:12,967 --> 00:34:14,927
‫هذا فظيع. بأي تهمة؟‬

528
00:34:15,011 --> 00:34:17,430
‫احتيال واختلاس…‬

529
00:34:17,513 --> 00:34:18,431
‫هل تريدون البطاطس؟‬

530
00:34:24,187 --> 00:34:27,648
‫"زيون"، ما مشاريع "سيمون" في العطلة؟‬

531
00:34:28,983 --> 00:34:32,236
‫"سيمون"؟ عزيزي، من هي "سيمون"؟‬

532
00:34:32,320 --> 00:34:33,946
‫إنها صديقة.‬

533
00:34:34,030 --> 00:34:36,783
‫لدى "زيون" صديقة جديدة.‬
‫لنتحدث عنها بدلًا من حديثنا هذا.‬

534
00:34:36,866 --> 00:34:38,951
‫هل هي من أخبرتني عنها في "بلو فارم"؟‬

535
00:34:39,035 --> 00:34:40,578
‫كيف تسير أموركما…‬

536
00:34:42,580 --> 00:34:44,916
‫- من يريد سماع نكتة؟‬
‫- أنا.‬

537
00:34:44,999 --> 00:34:50,213
‫رائع. ما اسم الطفل الذي لا يؤمن بـ"سانتا"؟‬

538
00:34:52,548 --> 00:34:56,761
‫متمرد من دون "كلوز".‬

539
00:34:58,346 --> 00:34:59,222
‫نكتة جيدة.‬

540
00:34:59,972 --> 00:35:00,807
‫إذًا يا "زيون"…‬

541
00:35:02,391 --> 00:35:03,684
‫ماذا تعمل؟‬

542
00:35:04,352 --> 00:35:07,146
‫- إنها محامية دفاع جنائية.‬
‫- وهل تخفي علاقتك معها؟‬

543
00:35:07,230 --> 00:35:09,857
‫- لا أخفيها.‬
‫- هل هي فرد من منظمة "إيه كيه إيه"؟‬

544
00:35:09,941 --> 00:35:11,734
‫ليست من الـ"ديفاين ناين" يا أمي.‬

545
00:35:11,818 --> 00:35:13,611
‫أي جامعة ارتادت؟‬

546
00:35:13,694 --> 00:35:15,071
‫"هوارد" و"هارفارد".‬

547
00:35:15,154 --> 00:35:19,575
‫لا شيء مهم للمرأة أكثر من التعليم الجيد.‬

548
00:35:22,036 --> 00:35:24,497
‫"جيني"، لا بد أنك‬
‫ستقدّمين على الجامعة قريبًا.‬

549
00:35:24,580 --> 00:35:27,625
‫- في أي سنة أنت؟‬
‫- أنا في السنة الثانية.‬

550
00:35:27,708 --> 00:35:28,876
‫ماذا عنك يا "أوستن"؟‬

551
00:35:28,960 --> 00:35:30,920
‫إلى أي جامعة تنوي الذهاب؟‬

552
00:35:31,420 --> 00:35:32,713
‫هل هذه نكتة أخرى؟‬

553
00:35:32,797 --> 00:35:34,132
‫لا أقول النكت أبدًا.‬

554
00:35:36,134 --> 00:35:39,095
‫"جيني"، أنا و"بول" ارتدنا جامعة "براون"،‬

555
00:35:39,178 --> 00:35:42,682
‫لذا عمليًا، ستكونين أسطورة درس آباؤها هناك.‬

556
00:35:42,765 --> 00:35:45,560
‫وأيضًا أسطورة في "الجامعة الأمريكية".‬
‫إنها قريبة منا.‬

557
00:35:45,643 --> 00:35:47,687
‫"الجامعة الأمريكية". إنها رائعة.‬

558
00:35:47,770 --> 00:35:51,065
‫وأيضًا أسطورة في "هوارد" و"سبيلمان".‬

559
00:35:51,149 --> 00:35:53,442
‫ماذا عنك يا "جورجيا"؟ أي جامعة ارتدت؟‬

560
00:35:53,526 --> 00:35:55,236
‫لم ترتد "جورجيا" الجامعة قط.‬

561
00:35:57,613 --> 00:36:00,116
‫"لينيت"، كأنك تكتبين سيرتي الذاتية.‬

562
00:36:01,784 --> 00:36:03,077
‫انظري حولك.‬

563
00:36:03,953 --> 00:36:06,205
‫كان الأمر صعبًا، لكنني أوصلت طفليّ إلى هنا.‬

564
00:36:06,831 --> 00:36:08,124
‫أنا من فعلتها.‬

565
00:36:08,207 --> 00:36:10,293
‫كان ممكنًا ألّا يكون الأمر بتلك الصعوبة.‬

566
00:36:10,877 --> 00:36:12,545
‫فقد عرضنا عليك كل شيء.‬

567
00:36:13,254 --> 00:36:14,881
‫أردنا أن ندعمك.‬

568
00:36:14,964 --> 00:36:16,841
‫كان من الممكن أن تحظي بحياة رائعة.‬

569
00:36:16,924 --> 00:36:19,510
‫كان من الممكن أن تحظى "جيني" بحياة رائعة،‬

570
00:36:20,469 --> 00:36:22,555
‫ولكن عوضًا عن السماح لنا بمساعدتك،‬

571
00:36:22,638 --> 00:36:26,184
‫أخذت حفيدتي‬
‫وجعلتها تقاسي أمورًا الرب أعلم بها.‬

572
00:36:32,815 --> 00:36:34,358
‫سأذهب لأحضر المزيد من النبيذ.‬

573
00:36:34,442 --> 00:36:37,278
‫أو شهادتي الجامعية. سأعود حالًا.‬

574
00:36:52,752 --> 00:36:53,628
‫أمي.‬

575
00:36:54,253 --> 00:36:56,255
‫ليس أنت، ليس الآن.‬

576
00:36:58,424 --> 00:36:59,342
‫أمي.‬

577
00:36:59,425 --> 00:37:00,676
‫لا أريدك أن تتحدثي إليّ،‬

578
00:37:00,760 --> 00:37:03,471
‫وإلا بكيت أمام كل أولئك الناس، اتفقنا؟‬

579
00:37:10,519 --> 00:37:11,812
‫مرحبًا يا حلوتي.‬

580
00:37:13,856 --> 00:37:16,484
‫إنها محقة، وهذا ما يقتلني.‬

581
00:37:17,652 --> 00:37:21,239
‫ما كان يجب أن أهرب.‬
‫وما كان يجب أن يكون الأمر بذلك السوء.‬

582
00:37:21,322 --> 00:37:24,700
‫- كان ذلك منذ وقت طويل.‬
‫- والآن دمّرت "جيني".‬

583
00:37:25,284 --> 00:37:27,954
‫- بحقك، لا.‬
‫- إنها عبقرية جدًا يا "زيون".‬

584
00:37:28,037 --> 00:37:31,499
‫لديها موهبة. كلماتها جميلة.‬

585
00:37:32,708 --> 00:37:33,668
‫صحيح أنها مؤلمة،‬

586
00:37:34,502 --> 00:37:35,670
‫ولكنها جميلة.‬

587
00:37:35,753 --> 00:37:37,880
‫ليس هذا ما يُفترض أن يكون عليه الأمر.‬

588
00:37:41,759 --> 00:37:42,843
‫سأتولى الأمر من هنا.‬

589
00:37:48,391 --> 00:37:51,435
‫لا أريد العودة إلى الداخل،‬
‫ولا يمكنك إجباري على ذلك،‬

590
00:37:51,519 --> 00:37:52,937
‫حتى إن كنت غاضبًا مني.‬

591
00:37:53,479 --> 00:37:55,273
‫- "جورجيا"…‬
‫- أحتاج إلى هواء منعش.‬

592
00:38:09,870 --> 00:38:15,459
‫"يا نجمة العجب‬

593
00:38:15,543 --> 00:38:18,504
‫يا نجمة الليل‬

594
00:38:18,587 --> 00:38:22,967
‫أنت نجمة بجمال ملكي‬

595
00:38:23,050 --> 00:38:26,721
‫ولامعة"‬

596
00:38:30,099 --> 00:38:32,226
‫هل أنت هنا وحدك لأنك غاضبة من جدتك؟‬

597
00:38:33,853 --> 00:38:35,354
‫لست غاضبة منك يا جدتي.‬

598
00:38:36,314 --> 00:38:38,024
‫أتمنى فحسب لو لم تكرهي أمي.‬

599
00:38:38,774 --> 00:38:40,151
‫أنا لا أكرهها.‬

600
00:38:41,694 --> 00:38:42,820
‫تكرهينها قليلًا.‬

601
00:38:43,529 --> 00:38:45,781
‫بل أنا غاضبة منها قليلًا.‬

602
00:38:47,616 --> 00:38:50,786
‫أقضي الكثير من الوقت أتساءل عنك‬

603
00:38:51,704 --> 00:38:53,080
‫وعن مجرى الأمور في حياتك،‬

604
00:38:54,373 --> 00:38:57,543
‫وأريد أن أحرص على إعلامك‬
‫بأن لديك عائلة يمكنك التحدث إليها‬

605
00:38:58,461 --> 00:39:00,796
‫بشأن أمور لا تفهمها أمك.‬

606
00:39:00,880 --> 00:39:01,756
‫حسنًا؟‬

607
00:39:04,008 --> 00:39:05,176
‫حسنًا.‬

608
00:39:05,259 --> 00:39:09,013
‫إن احتجت يومًا إلى أي شيء، فاتصلي بنا فحسب.‬

609
00:39:09,847 --> 00:39:12,141
‫لديّ هاتف "آي فون" الجديد الفاخر.‬

610
00:39:12,641 --> 00:39:14,685
‫حسنًا؟ أعرف كيف أرسل رسالة.‬

611
00:39:14,769 --> 00:39:17,355
‫يمكنني حتى إرسال صورة متحركة‬
‫بصيغة "جيف" أو "غيف".‬

612
00:39:17,438 --> 00:39:18,981
‫- أو… ماذا…‬
‫- لفظها محل جدل.‬

613
00:39:20,441 --> 00:39:21,275
‫تعالي إلى حضني.‬

614
00:39:23,652 --> 00:39:26,739
‫- أحبك كثيرًا.‬
‫- وأنا أحبك أيضًا.‬

615
00:39:29,742 --> 00:39:31,702
‫- مرحبًا يا صديقي.‬
‫- ماذا؟‬

616
00:39:31,786 --> 00:39:35,247
‫لماذا أنت… قالت "جيني"‬
‫إنك ستستضيفين عشاءً كبيرًا ليلة عيد الميلاد.‬

617
00:39:35,331 --> 00:39:37,541
‫إنه يسير على ما يُرام.‬

618
00:39:38,209 --> 00:39:39,168
‫حسنًا.‬

619
00:39:39,960 --> 00:39:41,253
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

620
00:39:42,171 --> 00:39:44,423
‫مررت من هنا بالسيارة، ورأيتك من النافذة.‬

621
00:39:44,507 --> 00:39:46,967
‫لماذا أنت هنا في ليلة عيد الميلاد‬
‫وحيدًا وحزينًا؟‬

622
00:39:47,676 --> 00:39:48,552
‫لست حزينًا.‬

623
00:39:48,636 --> 00:39:49,929
‫تبدو حزينًا.‬

624
00:39:50,513 --> 00:39:54,558
‫هل تكره والديك؟‬
‫هل يكره كل الأولاد والديهم؟‬

625
00:39:54,642 --> 00:39:56,852
‫- أنا مغرم بوالديّ.‬
‫- بالطبع.‬

626
00:40:01,315 --> 00:40:02,650
‫حين كانت "جيني" صغيرة،‬

627
00:40:03,317 --> 00:40:05,319
‫كنا نشاهد أفلام عيد الميلاد، وكنت أفكر،‬

628
00:40:06,320 --> 00:40:08,739
‫"يومًا ما، سأحظى بعيد ميلاد مجيد كهذا."‬

629
00:40:09,365 --> 00:40:11,951
‫"فيه مائدة بتحضير مثالي،‬
‫ولا مشكلات مالية."‬

630
00:40:16,664 --> 00:40:18,999
‫هذه استراتيجية تنجح دائمًا،‬

631
00:40:19,083 --> 00:40:21,836
‫محاكاة السعادة بعد مشاهدة فيلم‬
‫كلّف إنتاجه مليون دولار.‬

632
00:40:24,713 --> 00:40:26,715
‫ظننت حقًا أن بإمكاني فعل ذلك.‬

633
00:40:27,216 --> 00:40:31,554
‫أن أعيش هنا، وأحظى بحفل زفاف مثالي‬
‫وحياة مثالية، وأكون سعيدة.‬

634
00:40:35,683 --> 00:40:39,395
‫عدو السعادة هو الرغبة في الأشياء.‬

635
00:40:50,865 --> 00:40:52,533
‫لماذا لست مع عائلتك؟‬

636
00:40:53,826 --> 00:40:55,744
‫حسنًا، والداي يعيشان في "كاليفورنيا"،‬

637
00:40:55,828 --> 00:40:58,998
‫لذا سأقضي عيد رأس السنة هناك‬
‫معهما ومع أختي.‬

638
00:40:59,081 --> 00:41:00,624
‫لم أكن أعرف أن لديك أختًا.‬

639
00:41:01,917 --> 00:41:04,003
‫في الواقع، لا أعرف الكثير عنك.‬

640
00:41:04,086 --> 00:41:05,379
‫لا، لا تعرفين.‬

641
00:41:09,133 --> 00:41:10,885
‫لديّ أخت كبيرة، اسمها "ساشا".‬

642
00:41:10,968 --> 00:41:12,636
‫في الواقع، أنت تذكّرينني بها.‬

643
00:41:13,137 --> 00:41:14,638
‫إذًا هي فاتنة وموهوبة.‬

644
00:41:15,222 --> 00:41:16,098
‫إنها متسلطة.‬

645
00:41:18,893 --> 00:41:20,561
‫هل تعرف ما يعجبني فيك يا "جو"؟‬

646
00:41:22,771 --> 00:41:24,356
‫ما الذي يعجبك فيّ؟‬

647
00:41:24,940 --> 00:41:27,067
‫لا أشعر أبدًا بأنك تحكم عليّ.‬

648
00:41:32,490 --> 00:41:35,493
‫إذًا، أنت غافلة عن ذلك،‬
‫فأنا أحكم عليك طوال الوقت.‬

649
00:41:50,633 --> 00:41:53,677
‫شكرًا لك. احتجت إلى هذا العناق يا "جو".‬

650
00:41:54,845 --> 00:41:56,096
‫أتمنى لك عيد ميلاد مجيدًا.‬

651
00:42:02,603 --> 00:42:06,357
‫لطالما راودني حلم‬
‫بأنني سأتخلص من كل مشكلاتي‬

652
00:42:06,857 --> 00:42:08,526
‫ممتطيةً حصانًا أبيض جميلًا.‬

653
00:42:09,860 --> 00:42:11,070
‫لطالما أحببت الأحصنة،‬

654
00:42:12,363 --> 00:42:13,697
‫حتى في صغري.‬

655
00:42:24,792 --> 00:42:26,710
‫أجل، أتذكّر ذلك.‬

656
00:43:23,976 --> 00:43:24,893
‫لقد أغلقنا.‬

657
00:43:33,319 --> 00:43:34,320
‫مرحبًا.‬

658
00:44:41,095 --> 00:44:44,598
‫يا للروعة! سفينة حربية!‬
‫أحب أن أكون ثريًا. شكرًا يا "بول".‬

659
00:44:49,311 --> 00:44:51,730
‫"أوستن"، هل أنت من رسم هذه؟‬

660
00:44:52,314 --> 00:44:54,692
‫أنا و"ماركوس" رسمنا كل هداياكم معًا.‬

661
00:44:56,610 --> 00:44:57,653
‫شكرًا لكما.‬

662
00:45:01,240 --> 00:45:03,200
‫وهذه…‬

663
00:45:05,744 --> 00:45:06,620
‫لك.‬

664
00:45:08,831 --> 00:45:10,499
‫"(ذا ماونت)، احفظي التاريخ"‬

665
00:45:11,333 --> 00:45:12,459
‫"ذا ماونت"؟‬

666
00:45:13,502 --> 00:45:16,505
‫لكن كيف؟ إنه محجوز بالكامل منذ أشهر.‬

667
00:45:16,588 --> 00:45:18,674
‫الحجز الشاغر التالي بعد عامين من الآن.‬

668
00:45:19,216 --> 00:45:20,050
‫أنا العمدة.‬

669
00:45:24,388 --> 00:45:26,306
‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

670
00:45:27,141 --> 00:45:28,434
‫يا رفاق، شاهدوا هذا.‬

671
00:45:41,488 --> 00:45:42,448
‫ماذا؟‬

672
00:45:44,116 --> 00:45:46,160
‫- ماذا؟ أين…‬
‫- عجبًا.‬

673
00:45:46,243 --> 00:45:47,244
‫أحسنت.‬

674
00:45:48,036 --> 00:45:49,580
‫أحسنت يا "أوستن".‬

675
00:45:50,372 --> 00:45:51,957
‫والسفينة الحربية…‬

676
00:45:52,040 --> 00:45:53,375
‫- ما هذا؟‬
‫- سفينة حربية…‬

677
00:45:56,962 --> 00:45:57,838
‫"غيل".‬

678
00:45:58,505 --> 00:45:59,882
‫عيد ميلاد مجيدًا يا "جي".‬

679
00:45:59,965 --> 00:46:01,091
‫تبًا.‬

680
00:46:04,011 --> 00:46:06,889
‫شكرًا جزيلًا لك. تسرّني رؤيتك مجددًا يا "غيل".‬

681
00:46:06,972 --> 00:46:11,685
‫عليّ الإقرار بأنني لم أعرف قط‬
‫ماذا أحضر لفتاة مراهقة.‬

682
00:46:12,269 --> 00:46:15,689
‫فآخر مرة رأيتك فيها، كان كل ما أردت فعله‬
‫هو مشاهدة "تين تايتنز".‬

683
00:46:15,773 --> 00:46:17,775
‫عجبًا يا أبي، أحببتها!‬

684
00:46:17,858 --> 00:46:19,067
‫يسعدني ذلك كثيرًا يا فتى.‬

685
00:46:19,777 --> 00:46:20,944
‫متى خرجت؟‬

686
00:46:22,237 --> 00:46:23,655
‫بحقك يا "جي"، لا…‬

687
00:46:23,739 --> 00:46:25,532
‫أمي، كانت مفاجأة.‬

688
00:46:25,616 --> 00:46:28,952
‫حين يأتي أبوك إلى البلدة، يجب أن تخبر أمك.‬

689
00:46:29,036 --> 00:46:30,078
‫اتفقنا؟‬

690
00:46:31,288 --> 00:46:32,581
‫لا تتصرفي هكذا.‬

691
00:46:37,002 --> 00:46:37,961
‫مرحبًا.‬

692
00:46:40,839 --> 00:46:41,882
‫لا أريدها.‬

693
00:46:57,231 --> 00:46:58,106
‫شكرًا.‬

694
00:47:00,984 --> 00:47:02,528
‫أتريدينه أن يغادر الآن؟‬

695
00:47:04,154 --> 00:47:08,283
‫مهلًا، اسمعا… أنا آسف،‬
‫لم آت إلى هنا لأفسد عطلتكما.‬

696
00:47:08,367 --> 00:47:11,161
‫أردت فحسب إلقاء التحية على ابني‬
‫في عيد الميلاد.‬

697
00:47:12,454 --> 00:47:16,333
‫أحيانًا يكون الاعتذار بعد الفعل‬
‫أفضل من طلب الإذن قبله.‬

698
00:47:16,416 --> 00:47:19,670
‫لا أعرف. أظن أن طلب الإذن له قيمة.‬

699
00:47:21,380 --> 00:47:22,214
‫أجل.‬

700
00:47:25,342 --> 00:47:27,678
‫أبي، متأكد أنك لا تريد المجيء للتزلج معنا؟‬

701
00:47:27,761 --> 00:47:31,098
‫لا يا فتى، اذهبا أنتما. أنا سأودّع أمك.‬

702
00:47:33,016 --> 00:47:34,268
‫عانق والدك.‬

703
00:47:36,770 --> 00:47:37,604
‫استمتع بوقتك.‬

704
00:47:44,278 --> 00:47:46,154
‫- "جورجيا"، لقد تغيرت.‬
‫- جيد.‬

705
00:47:47,072 --> 00:47:48,240
‫كنت بحاجة إلى ذلك.‬

706
00:48:29,531 --> 00:48:30,866
‫هيا.‬

707
00:48:31,533 --> 00:48:32,367
‫هيا.‬

708
00:48:33,327 --> 00:48:34,286
‫"جورجيا"؟‬

709
00:48:34,369 --> 00:48:36,121
‫"جيني" تحرق نفسها يا "زيون".‬

710
00:48:36,204 --> 00:48:39,416
‫فتاتنا الصغيرة تأخذ ولاعة وتحرق نفسها.‬

711
00:48:39,499 --> 00:48:42,336
‫وجدت دفتر يومياتها. فيه كل شيء.‬

712
00:48:47,633 --> 00:48:49,593
‫علينا أن نفعل شيئًا!‬

713
00:48:49,676 --> 00:48:51,511
‫يجب أن نساعدها.‬

714
00:48:51,595 --> 00:48:52,512
‫أعرف.‬

715
00:48:53,555 --> 00:48:55,057
‫- أعرف.‬
‫- تعرف؟‬

716
00:48:55,641 --> 00:48:56,850
‫ماذا تعني بأنك تعرف؟‬

717
00:48:57,434 --> 00:49:01,480
‫تذهب إلى جلسات علاج نفسي. تريد أن تتحسن.‬

718
00:49:03,106 --> 00:49:04,149
‫كنت تعرف؟‬

719
00:49:05,442 --> 00:49:07,235
‫كنت تعرف بهذا؟‬

720
00:49:07,319 --> 00:49:08,153
‫"جورجيا"…‬

721
00:49:14,409 --> 00:49:15,410
‫أريني.‬

722
00:49:16,453 --> 00:49:17,329
‫ماذا؟‬

723
00:49:18,163 --> 00:49:19,289
‫أريني.‬

724
00:49:23,001 --> 00:49:25,170
‫- أمي؟‬
‫- تحرقين نفسك؟‬

725
00:49:25,253 --> 00:49:27,422
‫- أمي. ماذا تفعلين؟‬
‫- أريني!‬

726
00:49:27,506 --> 00:49:28,548
‫- أين؟‬
‫- توقّفي.‬

727
00:49:28,632 --> 00:49:30,133
‫- أين فعلتها؟‬
‫- إليك عني.‬

728
00:49:30,217 --> 00:49:31,510
‫- أريد أن أرى.‬
‫- توقّفي!‬

729
00:49:31,593 --> 00:49:34,471
‫- أين؟‬
‫- ابتعدي عني يا أمي!‬

730
00:49:39,017 --> 00:49:41,395
‫حسنًا! أتريدين أن تري؟‬

731
00:49:53,615 --> 00:49:55,450
‫منذ متى تفعلين هذا؟‬

732
00:50:01,039 --> 00:50:04,334
‫- لا أريدك أن تبكي يا أمي.‬
‫- لا أفهم.‬

733
00:50:04,418 --> 00:50:08,088
‫لماذا؟ لماذا قد تفعلين ذلك بنفسك؟‬

734
00:50:09,131 --> 00:50:13,427
‫- هل أنا السبب؟ هل تفعلين هذا بسببي؟‬
‫- لا، الأمر ليس بهذه البساطة.‬

735
00:50:13,510 --> 00:50:14,678
‫هل "كيني" السبب؟‬

736
00:50:14,761 --> 00:50:16,805
‫يصعب عليك تحمّل الأمر، أعرف ذلك.‬

737
00:50:16,888 --> 00:50:18,724
‫حاولت إبعادك عنه.‬

738
00:50:18,807 --> 00:50:20,308
‫حاولت حمايتك.‬

739
00:50:20,392 --> 00:50:22,728
‫كل ما أردته يومًا هو حمايتك.‬

740
00:50:22,811 --> 00:50:24,312
‫لا، بدأ الأمر قبل ذلك.‬

741
00:50:25,522 --> 00:50:26,940
‫ابنتي الجميلة.‬

742
00:50:29,651 --> 00:50:33,280
‫ابنتي المميزة المعجزة. لماذا؟‬

743
00:50:33,947 --> 00:50:35,532
‫لماذا قد تفعلين ذلك؟‬

744
00:50:41,621 --> 00:50:42,914
‫أكره فعل ذلك.‬

745
00:50:44,583 --> 00:50:45,792
‫أريد التوقف.‬

746
00:51:02,267 --> 00:51:03,143
‫تعالي إلى هنا.‬

747
00:51:13,653 --> 00:51:16,907
‫آسفة جدًا لأنني غفلت عن هذا.‬

748
00:51:18,575 --> 00:51:20,535
‫أنا آسفة جدًا يا حلوتي.‬

749
00:51:21,995 --> 00:51:23,330
‫على كل شيء.‬

750
00:51:26,416 --> 00:51:28,752
‫أعطيني ما يؤلمك، اتفقنا؟‬

751
00:51:30,462 --> 00:51:32,464
‫أعطيني كل ما بداخلك من ألم.‬

752
00:51:33,757 --> 00:51:34,758
‫يمكنني تحمّله.‬

753
00:51:36,093 --> 00:51:36,927
‫تعالي إلى هنا.‬

754
00:51:39,096 --> 00:51:41,515
‫أنا هنا بجانبك، اتفقنا؟‬

755
00:51:42,099 --> 00:51:43,225
‫أنا هنا.‬

756
00:51:43,934 --> 00:51:45,268
‫أنا هنا.‬

757
00:51:49,981 --> 00:51:50,816
‫اقتربي إليّ.‬

758
00:51:54,361 --> 00:51:58,615
‫أنا آسفة لأنني… أفسدت عيد الميلاد.‬

759
00:52:01,201 --> 00:52:03,995
‫أُفسد عيد الميلاد قبل هذا بكثير.‬

760
00:52:04,079 --> 00:52:05,288
‫هذه حالنا.‬

761
00:52:10,001 --> 00:52:13,713
‫عيد ميلاد مجيد جدًا ومميز‬
‫لـ"جيني" و"جورجيا".‬

762
00:52:13,797 --> 00:52:14,756
‫صحيح؟‬

763
00:53:14,566 --> 00:53:18,904
‫"إن كنت أنت أو أي شخص تعرفه‬
‫ينازع مع أفكار إيذاء النفس،"‬

764
00:53:18,987 --> 00:53:24,492
‫"فالمعلومات والمصادر متاحة‬
‫على الموقع الإلكتروني الظاهر على الشاشة"‬

765
00:54:24,552 --> 00:54:28,556
‫ترجمة "محمد العزازي"‬

