﻿1
00:00:13,221 --> 00:00:16,016
‫لطالما علّمتنا أمي‬
‫أن نبقى على أهبة الاستعداد.‬

2
00:00:16,099 --> 00:00:17,475
‫وأن نبقى متقدّمين بخطوة.‬

3
00:00:19,811 --> 00:00:22,188
‫يمكن أن تنقلب الأمور بلمح البصر،‬

4
00:00:22,272 --> 00:00:25,066
‫لذا إن كان لديكم أي شيء يستحق الاحتفاظ به،‬
‫فتمسّكوا به،‬

5
00:00:25,650 --> 00:00:28,820
‫لأن العالم، وصدّقوا كلامي،‬
‫سيحاول سلبكم إياه.‬

6
00:00:44,627 --> 00:00:45,503
‫أمي!‬

7
00:00:54,429 --> 00:01:01,394
‫"قبل ثلاثة أيام"‬

8
00:01:25,293 --> 00:01:27,378
‫تبًا، كم الساعة؟ لقد غفوت.‬

9
00:01:28,379 --> 00:01:31,508
‫تبًا. تأخرت عن العمل.‬

10
00:01:32,759 --> 00:01:36,846
‫سيفعل "جو" ما يفعله عادةً‬
‫ويتصرّف كأنه صارم وخائب الأمل.‬

11
00:01:40,350 --> 00:01:41,476
‫هل سنتسكع لاحقًا؟‬

12
00:01:41,559 --> 00:01:44,062
‫لا أستطيع.‬
‫لديّ بحث في الإنكليزية عليّ كتابته.‬

13
00:01:44,562 --> 00:01:45,605
‫حسنًا.‬

14
00:01:47,023 --> 00:01:48,233
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

15
00:01:55,073 --> 00:01:56,741
‫- مرحبًا، الأمور بخير؟‬
‫- مرحبًا.‬

16
00:01:59,577 --> 00:02:01,287
‫فحص العافية للزفاف.‬

17
00:02:01,371 --> 00:02:03,414
‫نحن على بُعد بضعة أيام.‬

18
00:02:03,498 --> 00:02:04,833
‫يا للهول!‬

19
00:02:04,916 --> 00:02:07,293
‫- هل بردت قدماك بسبب ترددك؟‬
‫- دعيني أتحقق.‬

20
00:02:08,128 --> 00:02:12,173
‫لا! إنها ساخنة إلى حد الاحمرار!‬
‫ساخنة كما الجمر من حماستي.‬

21
00:02:20,306 --> 00:02:23,184
‫الحياة دائمًا إما هنيئة وإما مريرة.‬

22
00:02:25,395 --> 00:02:27,605
‫- ماذا؟‬
‫- هذا اقتباس من "إيديث وارتون".‬

23
00:02:27,689 --> 00:02:29,566
‫بما أننا سنتزوج في منزلها.‬

24
00:02:30,483 --> 00:02:31,776
‫بقيت ستة أيام.‬

25
00:02:32,485 --> 00:02:33,570
‫ستة أيام.‬

26
00:02:38,867 --> 00:02:42,036
‫أبي، هل لديك أي إخوة أو أخوات؟‬

27
00:02:42,120 --> 00:02:45,415
‫أجل، عمتك "ترايسي".‬
‫إنها شخص يصعب التعامل معه.‬

28
00:02:46,082 --> 00:02:47,458
‫هل لديها أولاد؟‬

29
00:02:48,918 --> 00:02:50,003
‫رباه، لا.‬

30
00:02:50,503 --> 00:02:52,172
‫ماذا عن جديّ؟‬

31
00:02:53,047 --> 00:02:56,718
‫يا صديقي، تعرف أنهما تُوفيا قبل ولادتك.‬

32
00:02:56,801 --> 00:03:00,847
‫- أنت لا تكذب بشأن ذلك، صحيح؟‬
‫- من عساه يكذب بشأن أمر مماثل؟‬

33
00:03:03,016 --> 00:03:05,018
‫تفضل، اعتبر نفسك في المنزل.‬

34
00:03:05,101 --> 00:03:06,477
‫أرى تلك الابتسامة المعهودة.‬

35
00:03:08,646 --> 00:03:10,899
‫- ماذا تصنع؟‬
‫- مشروع شجرة العائلة.‬

36
00:03:13,234 --> 00:03:15,820
‫- ما هذا المدفون تحت الشجرة؟‬
‫- "كيني".‬

37
00:03:15,904 --> 00:03:19,240
‫حسنًا. سيكون عرضًا رائعًا.‬

38
00:03:19,324 --> 00:03:21,701
‫سأطلب أنا و"أوستن" البيتزا على الغداء.‬

39
00:03:21,784 --> 00:03:23,244
‫حسنًا، استمتعا بوقتكما.‬

40
00:03:23,328 --> 00:03:26,289
‫تكلّف البيتزا 20 دولارًا للواحدة، صحيح؟‬

41
00:03:26,372 --> 00:03:29,042
‫إضافةً إلى الوجبات الخفيفة، صحيح؟‬
‫سنطلب وجبات خفيفة.‬

42
00:03:33,171 --> 00:03:34,839
‫هل تطلب أن تراقصني؟‬

43
00:03:35,548 --> 00:03:36,716
‫خرجت حديثًا من السجن.‬

44
00:03:37,842 --> 00:03:41,012
‫أوقن أنك تتذكرين السبب ومن المسؤول عن ذلك.‬

45
00:03:41,596 --> 00:03:44,182
‫أنت المسؤول، لكونك مجرمًا؟‬

46
00:03:45,558 --> 00:03:47,101
‫هل هذا ما تظنينه؟‬

47
00:03:47,185 --> 00:03:50,396
‫"غيل"، لا تتمادى في ذلك.‬
‫إنني أسمح لك برؤية "أوستن"، اتفقنا؟‬

48
00:03:51,564 --> 00:03:54,317
‫في منزلك، تحت مراقبة العين اليقظة للرجل…‬

49
00:03:54,400 --> 00:03:55,235
‫"غيل".‬

50
00:04:00,281 --> 00:04:03,159
‫أترين؟ هذه هي المشكلة.‬

51
00:04:04,077 --> 00:04:06,329
‫لا يمكنني أن أبقى غاضبًا منك.‬
‫فأنت جميلة جدًا.‬

52
00:04:10,458 --> 00:04:15,713
‫لعلمك، لا يُوجد ما هو أخطر من فتاة جميلة.‬

53
00:04:15,797 --> 00:04:17,382
‫بلى، بالطبع يُوجد.‬

54
00:04:18,174 --> 00:04:19,676
‫رجل عنيف.‬

55
00:04:22,345 --> 00:04:23,972
‫مرحبًا يا صاح. صباح الخير.‬

56
00:04:24,973 --> 00:04:27,058
‫أنت هنا.‬

57
00:04:27,141 --> 00:04:29,185
‫مرحبًا يا "بول". تسرني رؤيتك يا أخي.‬

58
00:04:29,769 --> 00:04:33,314
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل، كل شيء رائع.‬

59
00:04:33,398 --> 00:04:35,858
‫سأذهب للتسوق لحفل الزفاف.‬

60
00:04:35,942 --> 00:04:38,528
‫- أتريدينني أن آتي معك؟‬
‫- لا، لا بأس.‬

61
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
‫لا تنس توصيل "أوستن"‬
‫إلى منزل "زاك" في الـ3.‬

62
00:04:40,863 --> 00:04:42,740
‫سأصطحبك قبل العشاء، اتفقنا؟‬

63
00:05:00,550 --> 00:05:02,135
‫أمي، ماذا تفعلين؟‬

64
00:05:02,218 --> 00:05:04,012
‫أسبق أن سمعت عن مكان يُدعى "أوكلاهوما"؟‬

65
00:05:04,095 --> 00:05:05,847
‫- لا.‬
‫- إنه مكان رائع.‬

66
00:05:05,930 --> 00:05:08,057
‫تُوجد مدينة تُدعى "تولسا" على ضفة النهر.‬

67
00:05:08,141 --> 00:05:10,560
‫حين تغرب الشمس،‬
‫يتحوّل لون النهر كله إلى البرتقالي.‬

68
00:05:10,643 --> 00:05:11,561
‫أتعرفين ماذا أيضًا؟‬

69
00:05:11,644 --> 00:05:14,397
‫صُنع فيلم اسمه "أوكلاهوما" نسبةً إليها.‬

70
00:05:14,480 --> 00:05:16,566
‫إنه فيلم موسيقي. أليس هذا رائعًا؟‬

71
00:05:17,525 --> 00:05:19,402
‫أحب العيش في "أوستن".‬

72
00:05:21,404 --> 00:05:22,280
‫أعرف.‬

73
00:05:23,281 --> 00:05:24,657
‫وسيكون الأمر صعبًا،‬

74
00:05:25,408 --> 00:05:27,869
‫لكن يمكننا أن نفعل ذلك، كلتانا فقط.‬

75
00:05:28,703 --> 00:05:30,496
‫فعلنا ذلك من قبل، صحيح؟ حسنًا.‬

76
00:05:44,385 --> 00:05:45,553
‫مرحبًا.‬

77
00:05:45,636 --> 00:05:47,305
‫أتيت باكرًا. كيف كان يومك؟‬

78
00:05:48,306 --> 00:05:49,140
‫طويلًا.‬

79
00:05:52,518 --> 00:05:54,437
‫مرحبًا يا "جيني". ماذا ترسمين؟‬

80
00:05:54,937 --> 00:05:56,022
‫طائرة.‬

81
00:05:56,105 --> 00:05:57,023
‫تبدو رائعة.‬

82
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
‫انظري.‬

83
00:06:05,615 --> 00:06:07,408
‫أجل. ماذا سنتناول على العشاء.‬

84
00:06:08,159 --> 00:06:09,577
‫هناك بقايا دجاج.‬

85
00:06:10,661 --> 00:06:11,496
‫بقايا؟‬

86
00:06:17,377 --> 00:06:18,961
‫لهذا أنت محظوظة بي،‬

87
00:06:19,462 --> 00:06:22,882
‫لأنك طاهية مروعة، ولن يتحمّلك أحد آخر.‬

88
00:06:24,217 --> 00:06:26,302
‫وأنا عليّ تحمّل الكثير، صحيح يا "جيني"؟‬

89
00:06:26,386 --> 00:06:28,304
‫لا أفعل شيئًا سوى العطاء.‬

90
00:06:29,514 --> 00:06:31,057
‫يتطلّب العيش مع أمك جهدًا كبيرًا.‬

91
00:06:31,724 --> 00:06:33,393
‫لكنها تبدو جميلة، أليست كذلك؟‬

92
00:06:33,476 --> 00:06:34,394
‫بلى.‬

93
00:06:36,396 --> 00:06:37,230
‫أنت جميلة جدًا.‬

94
00:07:04,924 --> 00:07:08,094
‫حيلك تزداد قدمًا شيئًا فشيئًا.‬

95
00:07:08,177 --> 00:07:09,137
‫أريد التحدث إليك.‬

96
00:07:09,220 --> 00:07:11,139
‫كنت أتسوق لحفل الزفاف.‬

97
00:07:11,222 --> 00:07:13,516
‫ماذا تظن أنك ستجد بالضبط؟‬

98
00:07:13,599 --> 00:07:17,937
‫"تريد (جورجيا) استخدام أصداف بحرية ملونة‬
‫في صالة حفلها.‬

99
00:07:18,020 --> 00:07:19,230
‫اقبضوا عليها يا رفاق."‬

100
00:07:19,897 --> 00:07:22,233
‫هذا ظريف.‬

101
00:07:22,817 --> 00:07:24,694
‫أعرف كل شيء عنك يا "جورجيا ميلر".‬

102
00:07:24,777 --> 00:07:27,071
‫أو "ماري أتكينز" أو أيًا كان اسمك المستعار.‬

103
00:07:27,572 --> 00:07:29,323
‫أعرف أنك تزوجت مرتين.‬

104
00:07:29,407 --> 00:07:32,493
‫اكتُشفت جثة أحد زوجيك مدفونة،‬
‫والزوج الآخر مفقود.‬

105
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
‫ثم لدينا عصابة "بلود آي"،‬

106
00:07:35,580 --> 00:07:37,331
‫عصابة راكبي الدراجات التي تربطك بها صلة.‬

107
00:07:37,832 --> 00:07:40,126
‫تاريخهم حافل بالنشاط الإجرامي.‬

108
00:07:40,751 --> 00:07:43,963
‫وأعرف أنك فقدت الوصاية على "جيني"‬
‫حين كنت تديرين حلقة المقامرة.‬

109
00:07:45,006 --> 00:07:48,509
‫لذا يمكنك التجول متبخترة هنا،‬
‫ومعك أدوات مائدتك،‬

110
00:07:49,969 --> 00:07:52,847
‫لكنك ستظلين محط شك عندي لأي فعل.‬

111
00:07:55,850 --> 00:07:56,976
‫يا إلهي.‬

112
00:07:58,603 --> 00:07:59,687
‫ليس لديك شيء.‬

113
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
‫عفوًا؟‬

114
00:08:00,938 --> 00:08:05,359
‫لما أخبرتني بكل هذا،‬
‫مثل شخص شرير في فيلم "جيمس بوند"‬

115
00:08:05,443 --> 00:08:07,862
‫لو كان لديك أي شيء يمكنك إثباته عليّ.‬

116
00:08:09,405 --> 00:08:10,865
‫ليس لديك شيء.‬

117
00:08:12,158 --> 00:08:14,118
‫لا يمكنك النيل مني بأي شيء.‬

118
00:08:14,827 --> 00:08:15,870
‫انتهى الأمر.‬

119
00:08:17,371 --> 00:08:18,623
‫لقد ربحت.‬

120
00:08:19,207 --> 00:08:20,541
‫لكن طاب يومك.‬

121
00:08:25,046 --> 00:08:26,297
‫أشعر بالأسف على "بول".‬

122
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
‫أتظنين أنه إن عرف من تكونين حقًا،‬
‫فسيظل راغبًا في الزواج بك؟‬

123
00:08:39,685 --> 00:08:40,520
‫أنحن على وفاق؟‬

124
00:08:41,103 --> 00:08:41,979
‫أجل.‬

125
00:08:44,106 --> 00:08:46,901
‫- أكره الازدحام عند فطور الأحد المتأخر.‬
‫- أعرف.‬

126
00:08:47,485 --> 00:08:49,904
‫كل أصدقائي يتسكعون من دوني،‬
‫وأنا عالقة هنا.‬

127
00:09:01,415 --> 00:09:04,210
‫- مرحبًا يا "جيني".‬
‫- مرحبًا يا "برايون". أمتحمس لـ"ويلينغتون"؟‬

128
00:09:05,211 --> 00:09:06,420
‫إنني متوتر نوعًا ما.‬

129
00:09:06,504 --> 00:09:08,089
‫كان يجب أن ألعب كرة القدم فحسب.‬

130
00:09:08,756 --> 00:09:09,799
‫لماذا لم تفعل؟‬

131
00:09:10,383 --> 00:09:13,678
‫اسمعي، هل تعرفين إن كانت "براشيا"…‬

132
00:09:14,345 --> 00:09:15,638
‫هل هي معجبة بأحد؟‬

133
00:09:16,222 --> 00:09:18,391
‫يا إلهي. هل أنت معجب بـ"براشيا"؟‬

134
00:09:18,474 --> 00:09:21,227
‫لا يا "جيني"، لا تخبريها، اتفقنا؟‬
‫جديًا. أرجوك.‬

135
00:09:21,310 --> 00:09:23,479
‫يجب أن أخبرها بكل شيء على الفور.‬

136
00:09:23,563 --> 00:09:26,524
‫لا، لا تفعلي ذلك.‬
‫أخطط أن أطلب منها الخروج في موعد.‬

137
00:09:27,149 --> 00:09:28,317
‫بعد انتهاء "ويلينغتون".‬

138
00:09:28,818 --> 00:09:30,319
‫لا تقولي أي شيء، اتفقنا؟‬

139
00:09:32,405 --> 00:09:33,656
‫اتفقنا.‬

140
00:09:34,740 --> 00:09:36,284
‫هذا خبر مبهج جدًا.‬

141
00:09:47,128 --> 00:09:48,337
‫حبيبي "توم" مختلف.‬

142
00:09:52,717 --> 00:09:53,801
‫أنا آسفة.‬

143
00:09:54,468 --> 00:09:56,220
‫أنا آسفة جدًا يا "توم".‬

144
00:10:03,769 --> 00:10:07,898
‫"زاك"، أيمكنك فتح الباب؟‬
‫ربما نسي "أوستن" شيئًا ما.‬

145
00:10:14,530 --> 00:10:15,990
‫- مرحبًا يا "زاك".‬
‫- مرحبًا.‬

146
00:10:18,784 --> 00:10:20,036
‫مرحبًا يا "سينتيا".‬

147
00:10:22,204 --> 00:10:23,080
‫مرحبًا.‬

148
00:10:23,873 --> 00:10:24,957
‫اهدئي.‬

149
00:10:30,504 --> 00:10:31,339
‫أنا…‬

150
00:10:32,757 --> 00:10:36,260
‫أنا… يا إلهي، آسفة جدًا.‬
‫لا أعرف سبب دموعي وحزني هذا.‬

151
00:10:36,344 --> 00:10:37,470
‫لا، لا عليك.‬

152
00:10:39,096 --> 00:10:42,350
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أتيت لآخذ "أوستن".‬

153
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
‫لكن "غيل" أخذه بالفعل.‬

154
00:10:49,774 --> 00:10:51,025
‫سأقتل "غيل".‬

155
00:10:51,859 --> 00:10:53,527
‫قال إنك قلت إنه لا مانع.‬

156
00:10:53,611 --> 00:10:56,364
‫صحيح، أجل، لا مانع فعلًا. شكرًا.‬

157
00:10:57,114 --> 00:10:57,948
‫على الرحب.‬

158
00:11:07,667 --> 00:11:09,960
‫أجل، بلا شك رسبت في اختبار أمس.‬

159
00:11:12,880 --> 00:11:13,756
‫آسف يا صاح.‬

160
00:11:19,512 --> 00:11:21,222
‫أظن أنني سأجلس معك على الفراش الأحمر.‬

161
00:11:21,305 --> 00:11:22,264
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

162
00:11:22,348 --> 00:11:24,058
‫تصرّف جانح! أعجبني ذلك.‬

163
00:11:25,976 --> 00:11:27,353
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا رفيقيّ.‬

164
00:11:28,896 --> 00:11:29,814
‫يا إلهي.‬

165
00:11:35,444 --> 00:11:37,405
‫هل أنت متحمس لحضور صف معي؟‬

166
00:11:37,488 --> 00:11:38,989
‫أجل، على ما أظن.‬

167
00:11:40,324 --> 00:11:41,200
‫حسنًا.‬

168
00:11:43,452 --> 00:11:45,121
‫لا يعجبني أنك اضطُررت إلى الرجوع مستويين.‬

169
00:11:48,582 --> 00:11:50,000
‫يجب ألّا يكون العقاب لك.‬

170
00:11:55,005 --> 00:11:55,923
‫أنت تتصرّف بغرابة.‬

171
00:11:57,591 --> 00:11:59,719
‫- أمستعدة لصف الإنكليزية؟‬
‫- هيا يا "جين جين".‬

172
00:11:59,802 --> 00:12:01,804
‫أمستعدة لتعرفي أين يضعون‬
‫طلاب مستوى المبتدئين؟‬

173
00:12:01,887 --> 00:12:04,181
‫في مكان رديء وسيئ الإضاءة.‬

174
00:12:07,268 --> 00:12:08,102
‫بالله عليك.‬

175
00:12:14,859 --> 00:12:16,527
‫هذا ممتاز.‬

176
00:12:16,610 --> 00:12:19,321
‫يمكنني أخيرًا نقل الإجابات‬
‫من شخص أذكى من "آبي".‬

177
00:12:19,405 --> 00:12:20,239
‫انتبه لكلامك!‬

178
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
‫أحسنت صنعًا.‬

179
00:12:41,844 --> 00:12:43,053
‫لكن يمكنك فعل ما هو أفضل.‬

180
00:12:44,638 --> 00:12:47,808
‫ويا "ماركوس"، لم أستلم أي مقال منك.‬

181
00:12:47,892 --> 00:12:48,934
‫سأسلّمه لاحقًا.‬

182
00:12:54,106 --> 00:12:56,108
‫ظننت أننا لم نتسكع يوم الأحد من أجل بحثك.‬

183
00:12:57,401 --> 00:12:59,487
‫حسنًا جميعًا،‬

184
00:12:59,570 --> 00:13:05,075
‫سنواصل العمل على "(روميو) و(جولييت)".‬

185
00:13:05,159 --> 00:13:06,076
‫أتدري أمرًا؟‬

186
00:13:06,994 --> 00:13:09,121
‫لا أحب "روميو". أظن أنه غبي.‬

187
00:13:09,205 --> 00:13:10,956
‫أتدرين أمرًا؟ وأنا أيضًا.‬

188
00:13:11,040 --> 00:13:15,085
‫فالرجل لم يتفقد حتى نبضها قط.‬
‫سيطر على انفعالاتك يا صديقي.‬

189
00:13:15,169 --> 00:13:19,298
‫"جوردان"، هذا استبصار قيّم،‬
‫لكننا لا نزال في الفصل الثاني.‬

190
00:13:21,008 --> 00:13:23,177
‫إن مُت، فهل ستموت معي؟‬

191
00:13:23,677 --> 00:13:27,181
‫لا، لكنني سأشعر بحزن شديد حيال ذلك.‬

192
00:13:33,687 --> 00:13:34,814
‫هذه حياتي.‬

193
00:13:35,773 --> 00:13:38,192
‫- ما المشكلة؟‬
‫- هيا، افتحوا كتبكم.‬

194
00:13:40,528 --> 00:13:43,614
‫- "جيني"، أتريدين استعارة كتابي؟‬
‫- لديّ كتابي الخاص.‬

195
00:13:43,697 --> 00:13:47,076
‫قرأته في الصف الثامن في مدرستي القديمة‬
‫ثم في الصف التاسع في المدرسة التالية.‬

196
00:13:47,660 --> 00:13:49,995
‫- من يريد أن يبدأ بالقراءة؟‬
‫- لست مستغربًا.‬

197
00:13:50,079 --> 00:13:54,208
‫"برودي"، أشعر بأنك تلمّح لي بتعابير وجهك‬
‫أنك تريد البدء.‬

198
00:13:55,459 --> 00:13:57,545
‫أنت مخطئة. فأنا…‬

199
00:13:57,628 --> 00:13:58,587
‫انهض.‬

200
00:13:59,171 --> 00:14:00,130
‫لقد أجبرتني.‬

201
00:14:00,714 --> 00:14:01,715
‫لا أريد…‬

202
00:14:02,341 --> 00:14:04,009
‫لكنني مجبر الآن.‬

203
00:14:04,760 --> 00:14:06,095
‫لا يمكنني التحدث في الصف.‬

204
00:14:06,178 --> 00:14:09,640
‫"قسمًا بالقديس (فرانسيس)،‬
‫ما أسرع ما تتغير!"‬

205
00:14:09,723 --> 00:14:10,975
‫قسمًا بالقديس "فرانسيس"!‬

206
00:14:11,559 --> 00:14:14,603
‫"أهجرت حبيبتك المعشوقة (روزالين)…"‬

207
00:14:14,687 --> 00:14:16,146
‫يا للهول!‬

208
00:14:16,230 --> 00:14:17,398
‫"…بهذي السرعة؟‬

209
00:14:17,481 --> 00:14:20,192
‫إذًا لا يكمن حب الشباب في قلوبهم،‬

210
00:14:20,276 --> 00:14:21,402
‫بل في أعينهم."‬

211
00:14:22,111 --> 00:14:23,237
‫هكذا تتحدث إلى النساء.‬

212
00:14:24,488 --> 00:14:30,119
‫"آه يا (عيسى) ويا (مريم)، كم سال من الدمع‬
‫على خديك الصفراوين حبًا لـ(روزالين)!"‬

213
00:14:30,619 --> 00:14:31,453
‫خدود إذًا.‬

214
00:14:31,537 --> 00:14:34,790
‫"كي تحفظ حبًا لم يُكتب لك أن تتذوقه،‬

215
00:14:34,874 --> 00:14:38,294
‫ما زالت زفراتك غائمة ما بددها ضوء الشمس.‬

216
00:14:38,377 --> 00:14:41,463
‫وصدى أنّاتك ما زال يرن في أذني الهرمة."‬

217
00:14:41,547 --> 00:14:43,507
‫وضّح الفكرة يا صديقي! أكمل!‬

218
00:14:43,591 --> 00:14:44,967
‫هذا جيد!‬

219
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
‫- أجل!‬
‫- شكرًا لك يا آنستي.‬

220
00:14:47,553 --> 00:14:49,054
‫لا، بل شكرًا لك.‬

221
00:14:49,930 --> 00:14:51,223
‫أحب "شكسبير"!‬

222
00:15:08,782 --> 00:15:10,284
‫لا تعط أمي…‬

223
00:15:10,367 --> 00:15:12,369
‫مرحبًا يا أمي.‬

224
00:15:12,453 --> 00:15:13,412
‫مرحبًا.‬

225
00:15:25,382 --> 00:15:26,216
‫أجل، ادخل.‬

226
00:15:26,300 --> 00:15:28,010
‫أمي، أحبك. عليّ الذهاب.‬

227
00:15:38,562 --> 00:15:41,273
‫مرحبًا. أتيت في الوقت المناسب‬
‫لتحضري هذه المصيبة.‬

228
00:15:41,357 --> 00:15:43,692
‫لا يبدو هذا جيدًا.‬

229
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
‫لا.‬

230
00:15:44,902 --> 00:15:48,864
‫لكن هذه الميزانية هي الأفضل لـ"ويلزبوري".‬
‫لا يمكنني إسعاد الجميع.‬

231
00:15:48,948 --> 00:15:51,617
‫لذا ما لم يكن هناك مصدر دخل بديل آخر،‬

232
00:15:51,700 --> 00:15:54,662
‫فلن تحصل المدارس على مزيد من المال،‬
‫وإلا تضرر بعض الأشخاص.‬

233
00:15:54,745 --> 00:15:55,996
‫الجميع متضررون بالفعل.‬

234
00:15:56,080 --> 00:15:58,582
‫فالاقتصاد منهار والعالم مشتعل.‬

235
00:15:58,666 --> 00:16:01,919
‫والمشاريع الصغيرة تكافح.‬
‫لا يُوجد مال كاف لتلبية الاحتياجات.‬

236
00:16:02,753 --> 00:16:05,214
‫هذا مفيد جدًا يا "نيك". شكرًا لك.‬

237
00:16:18,394 --> 00:16:19,812
‫إلى من كنت تتحدث عبر الهاتف؟‬

238
00:16:22,773 --> 00:16:26,235
‫إلى والديّ. كنا نتحدث عن الزفاف.‬
‫إنهما متحمسان جدًا.‬

239
00:16:26,318 --> 00:16:27,820
‫- هما متحمسان؟‬
‫- أجل.‬

240
00:16:29,154 --> 00:16:30,489
‫ليسا متحمسين.‬

241
00:16:33,784 --> 00:16:34,702
‫لا بأس.‬

242
00:16:34,785 --> 00:16:38,956
‫سأعمل لوقت متأخر على الميزانية الليلة،‬
‫لذا سأُضطر إلى مقابلتك في النادي.‬

243
00:16:39,039 --> 00:16:41,125
‫- ألن تأتي إلى المنزل لتناول العشاء؟‬
‫- لا.‬

244
00:16:42,918 --> 00:16:43,919
‫حسنًا.‬

245
00:16:44,003 --> 00:16:46,755
‫أظن أن "جيني" تعمل الليلة أيضًا. لا بأس.‬

246
00:16:47,381 --> 00:16:49,341
‫ربما سأفاجئ "أوستن" بوجبة "ماكدونالدز".‬

247
00:16:49,425 --> 00:16:50,300
‫طعام فاخر!‬

248
00:16:50,384 --> 00:16:54,304
‫لعلمك، يزعجني جدًا كم عليّ أن أقود بالسيارة‬
‫للوصول إلى مطعم "ماكدونالدز".‬

249
00:16:54,388 --> 00:16:58,058
‫لماذا؟ هذا أحد الأمور المفضلة لديّ‬
‫في "ويلزبوري".‬

250
00:16:58,142 --> 00:16:59,893
‫لا يُوجد فرع لسلسلة مطاعم في البلدة.‬

251
00:17:01,562 --> 00:17:02,479
‫ما يبقيها بلدة محلية.‬

252
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
‫- هذا لطيف.‬
‫- أجل، وأنا أحبها أيضًا.‬

253
00:17:06,150 --> 00:17:08,027
‫حسنًا، سأراك الليلة.‬

254
00:17:08,777 --> 00:17:09,611
‫أجل.‬

255
00:17:11,488 --> 00:17:15,534
‫"جورجيا"، هلّا تجلسين في مكان‬
‫حيث يمكنني رؤيتك؟‬

256
00:17:16,285 --> 00:17:19,663
‫يراودني شعور‬
‫بأنني سأحتاج إلى وجه ودود الليلة.‬

257
00:17:20,414 --> 00:17:21,623
‫بالطبع.‬

258
00:17:21,707 --> 00:17:23,042
‫دائمًا هنا لدعمك.‬

259
00:17:24,585 --> 00:17:26,420
‫ليس الجميع كذلك.‬

260
00:17:35,804 --> 00:17:37,139
‫حسنًا، ما خطبك؟‬

261
00:17:37,848 --> 00:17:38,766
‫لا شيء.‬

262
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
‫حسنًا، "جيسي" يتصرّف بغرابة.‬

263
00:17:43,020 --> 00:17:44,063
‫ماذا تقصد؟‬

264
00:17:44,897 --> 00:17:49,109
‫حسنًا، لا أعرف،‬
‫أشعر كأننا وصلنا إلى نهاية علاقتنا.‬

265
00:17:50,152 --> 00:17:52,571
‫وأشعر كأنه يبتعد عني نوعًا ما.‬

266
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
‫وكأنه باق معي لكنه يرغب في الرحيل.‬

267
00:17:56,450 --> 00:17:59,286
‫إن كان يبتعد عنك، فدعه يفعل.‬

268
00:18:01,455 --> 00:18:05,084
‫لم يعجبك "جيسي" قط،‬
‫وهذا صحيح. إنه صحيح فعلًا.‬

269
00:18:05,167 --> 00:18:06,710
‫ما الذي لا يعجبك فيه؟‬

270
00:18:06,794 --> 00:18:09,046
‫لا أفهم. إنه معلّم في الصف الثالث.‬

271
00:18:09,129 --> 00:18:10,923
‫إنه مثير جدًا مثل "كريس باين".‬

272
00:18:11,006 --> 00:18:12,299
‫ما الأمر يا "جورجيا"؟ أخبريني.‬

273
00:18:12,382 --> 00:18:14,093
‫أريدك أن تكون سعيدًا فحسب.‬

274
00:18:14,176 --> 00:18:17,554
‫حسنًا، إذًا دعيني أكون سعيدًا من فضلك‬
‫مع المعلّم المثير.‬

275
00:18:25,437 --> 00:18:26,688
‫بالطبع أنا غاضبة.‬

276
00:18:27,272 --> 00:18:29,399
‫فقد تركت أولادنا يتأذون‬
‫وحاولت إخفاء الأمر عني.‬

277
00:18:29,983 --> 00:18:30,859
‫أنا آسف.‬

278
00:18:33,112 --> 00:18:34,363
‫بالحديث عن حفل زفافي…‬

279
00:18:34,947 --> 00:18:38,742
‫أهذه طريقتك الجديدة لفتح الأحاديث؟‬
‫"بالحديث عن حفل زفافي"؟‬

280
00:18:38,826 --> 00:18:40,494
‫إذ لم نكن نتحدث عن حفل زفافك.‬

281
00:18:40,577 --> 00:18:43,497
‫لكنني كنت أفكر في حفل زفافي.‬
‫أفكر دائمًا في حفل زفافي.‬

282
00:18:43,580 --> 00:18:45,332
‫حسنًا، بالحديث عن زفافك…‬

283
00:18:45,415 --> 00:18:47,501
‫كنت أتساءل إن كنت ستمنحينني شرف…‬

284
00:18:48,085 --> 00:18:50,754
‫إلقاء خطاب، وزفّي إلى العريس.‬

285
00:18:50,838 --> 00:18:53,340
‫هل تقصدين أن أزفّك ونحن نمشي في الممر؟‬

286
00:18:53,423 --> 00:18:55,592
‫مع حجم فستاني؟ لا مكان لك في الممر.‬

287
00:18:55,676 --> 00:18:57,386
‫لم يزفّك أحد حين تزوجت "كيني".‬

288
00:18:58,595 --> 00:19:01,014
‫- هل كنت لتزفّيني إلى "كيني"؟‬
‫- وجهة نظر في محلها.‬

289
00:19:01,890 --> 00:19:06,854
‫لكن لعلمك يا أمي، فكرة أن يزفّك شخص ما‬

290
00:19:06,937 --> 00:19:08,397
‫فكرة ذكورية تمامًا.‬

291
00:19:08,480 --> 00:19:11,441
‫النظام الذكوري يسيطر عليّ بشدة.‬

292
00:19:12,067 --> 00:19:14,403
‫ترعرعت في عصر السراويل المنخفضة‬
‫و"أمريكاز نيكست توب موديل".‬

293
00:19:14,486 --> 00:19:16,738
‫فات الأوان بالنسبة إليّ.‬
‫اتركيني، لكن أنقذي نفسك.‬

294
00:19:18,157 --> 00:19:19,992
‫ما رأيك؟ موافقة؟‬

295
00:19:20,826 --> 00:19:22,703
‫أزفّك إلى "بول"؟‬

296
00:19:22,786 --> 00:19:24,663
‫وتلقين خطابًا.‬

297
00:19:26,582 --> 00:19:29,877
‫بالطبع. أود ذلك. سيشرفني ذلك.‬

298
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
‫ماذا؟‬

299
00:19:38,051 --> 00:19:44,099
‫حسنًا… أريدك أن تسمعي هذا مني‬
‫وليس من أي شخص آخر.‬

300
00:19:46,059 --> 00:19:47,477
‫يا إلهي، من قتلت؟‬

301
00:19:50,731 --> 00:19:51,899
‫أمي، كانت مزحة!‬

302
00:19:51,982 --> 00:19:53,317
‫- كان حادثًا.‬
‫- أمي!‬

303
00:19:53,400 --> 00:19:55,194
‫أقسم بالله إنه كان حادثًا.‬

304
00:19:56,278 --> 00:19:59,823
‫أردت فحسب أن أجعله يفقد وعيه لبضع ساعات.‬

305
00:19:59,907 --> 00:20:03,577
‫لكن من الواضح أنني زوّدت الجرعة،‬
‫ثم إن ذلك حدث منذ وقت بعيد.‬

306
00:20:04,411 --> 00:20:06,496
‫أقسم لك، كان حادثًا.‬

307
00:20:08,415 --> 00:20:10,918
‫أنا… كيف…‬

308
00:20:11,710 --> 00:20:15,505
‫كيف يُفترض بي استيعاب هذا الخبر؟‬

309
00:20:15,589 --> 00:20:16,840
‫- جديًا؟‬
‫- أعرف.‬

310
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
‫أعرف، اتفقنا؟‬

311
00:20:17,841 --> 00:20:21,094
‫اسمعي، صدّقيني، ليس من السهل العيش مع ذلك.‬

312
00:20:24,097 --> 00:20:26,141
‫حسنًا، ما كان اسمه؟‬

313
00:20:27,351 --> 00:20:28,477
‫"أنتوني غرين".‬

314
00:20:29,311 --> 00:20:32,522
‫عمليًا… في الواقع، كان زوجي الأول.‬

315
00:20:35,692 --> 00:20:37,945
‫- زوجك الأول؟‬
‫- كنت طفلة.‬

316
00:20:38,946 --> 00:20:40,530
‫رسميًا، هو شخص مفقود.‬

317
00:20:40,614 --> 00:20:42,741
‫حسنًا، هذا جيد.‬

318
00:20:42,824 --> 00:20:45,035
‫أجل، أصبحت تعرفين. هذا كل شيء.‬

319
00:20:45,869 --> 00:20:47,996
‫هذا آخر أسراري القبيحة.‬

320
00:20:51,124 --> 00:20:52,834
‫وكان حادثًا؟‬

321
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
‫أقسم بالله.‬

322
00:20:57,631 --> 00:20:59,549
‫و… وهذا كل شيء؟‬

323
00:20:59,633 --> 00:21:01,051
‫صحيح؟ هذا كل شيء؟‬

324
00:21:01,134 --> 00:21:06,515
‫لم تسلبي شخصًا آخر حياته‬
‫قصدًا أو عن غير قصد؟‬

325
00:21:06,598 --> 00:21:09,226
‫هذا كل شيء. تعرفين كل أسراري.‬

326
00:21:11,019 --> 00:21:11,853
‫حسنًا.‬

327
00:21:12,396 --> 00:21:15,899
‫إن علاقتنا جيدة منذ جلسات العلاج النفسي،‬

328
00:21:15,983 --> 00:21:20,112
‫وأردت فحسب أن أكون صادقة معك.‬

329
00:21:21,280 --> 00:21:24,825
‫لا أظن أن هذا قصد الدكتورة "ليلي"، لكن…‬

330
00:21:26,118 --> 00:21:28,120
‫شكرًا لك على صدقك، على ما أظن.‬

331
00:21:28,203 --> 00:21:30,497
‫سأقبل شكرك لي.‬

332
00:21:31,790 --> 00:21:33,292
‫البوح يبث فيّ الارتياح.‬

333
00:21:35,377 --> 00:21:36,336
‫أشعر بأن ثقل كاهلي خفّ.‬

334
00:21:36,420 --> 00:21:39,047
‫أشعر بالاستياء، لكن يسعدني كونك سعيدة.‬

335
00:21:39,131 --> 00:21:40,674
‫جيد. وأنا أيضًا.‬

336
00:21:44,177 --> 00:21:45,095
‫أستتركين الأريكة؟‬

337
00:21:45,178 --> 00:21:47,431
‫سأذهب إلى جهة الشارع الأخرى قبل العمل.‬

338
00:21:47,514 --> 00:21:50,392
‫هل تريدين أن أرافقك إلى هناك؟‬
‫وأزفّك إلى حبيبك؟‬

339
00:21:50,475 --> 00:21:52,227
‫شكرًا لك، لكنني سأتولى الأمر.‬

340
00:21:52,311 --> 00:21:54,563
‫حسنًا. لا تنسي أن لديك مجالسة الليلة.‬

341
00:21:54,646 --> 00:21:56,064
‫سأذهب و"بول" إلى اجتماع المجلس.‬

342
00:21:56,148 --> 00:21:59,443
‫أجل. حسنًا، سأعود إلى المنزل بعد العمل.‬

343
00:22:00,193 --> 00:22:01,028
‫كان حديثًا جيدًا.‬

344
00:22:06,908 --> 00:22:11,913
‫إذًا، هل أصبحت خبيرًا في العلاقات‬
‫بعد أن بدأت تواعد "جيني"؟‬

345
00:22:12,497 --> 00:22:13,332
‫بالكاد.‬

346
00:22:14,082 --> 00:22:15,625
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟‬

347
00:22:17,002 --> 00:22:18,962
‫لا أعرف إن كان الحب شيئًا جيدًا دائمًا.‬

348
00:22:20,464 --> 00:22:21,298
‫تبًا.‬

349
00:22:23,383 --> 00:22:25,177
‫لا أعرف إن كنت أريد أن أكون مع أي أحد.‬

350
00:22:26,636 --> 00:22:27,512
‫أحيانًا…‬

351
00:22:29,056 --> 00:22:30,974
‫لا تبدو فكرة جيدة.‬

352
00:22:31,058 --> 00:22:32,768
‫تبًا.‬

353
00:22:33,602 --> 00:22:34,561
‫ليست "جيني" المشكلة.‬

354
00:22:35,354 --> 00:22:36,229
‫أنا أحب "جيني".‬

355
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
‫مرحبًا. كيف حالك أنت و"ماركوس"؟‬

356
00:22:49,201 --> 00:22:50,035
‫ماذا؟‬

357
00:22:50,118 --> 00:22:52,204
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه مغفل.‬

358
00:22:52,287 --> 00:22:54,706
‫إن هجرك، فسيكون أغبى شخص في العالم.‬

359
00:22:57,042 --> 00:23:00,879
‫حسنًا. لماذا تقولين هذا؟ هل قال شيئًا؟‬

360
00:23:02,881 --> 00:23:04,424
‫لا، لم يقل شيئًا.‬

361
00:23:05,008 --> 00:23:05,842
‫آسفة.‬

362
00:23:06,343 --> 00:23:09,554
‫أيمكنك إعطاء مخفوق الحليب هذا لـ"جوردان"‬
‫وأنت خارجة؟‬

363
00:23:21,900 --> 00:23:24,069
‫- "جيني". مرحبًا، كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا يا "جوردان".‬

364
00:23:25,862 --> 00:23:28,990
‫أعرف ما هذا.‬
‫هذا عشاء الذكرى السنوية، صحيح؟‬

365
00:23:29,074 --> 00:23:31,243
‫كما تعرفين، أنا شاعري جدًا.‬

366
00:23:31,326 --> 00:23:33,245
‫هذا جليّ، فقد أحضرتها إلى "بلو فارم".‬

367
00:23:34,037 --> 00:23:37,958
‫حين تبلغين أنت و"ماركوس" ذكراكما الثالثة،‬
‫تعالي حينها واحكمي عليّ، اتفقنا؟‬

368
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
‫أجل.‬

369
00:23:40,585 --> 00:23:42,587
‫ماذا أحضرت لها؟ تدور أحاديث كثيرة عن هذا.‬

370
00:23:42,671 --> 00:23:45,424
‫- من الأفضل أن تكون هدية مميزة.‬
‫- هل أنت مستعدة؟‬

371
00:23:46,258 --> 00:23:49,177
‫مفاجأة. إنني أدّخر المال منذ أشهر.‬

372
00:23:49,261 --> 00:23:51,972
‫يحتوي على زمرّد حقيقي، لأنه حجر بختها.‬

373
00:23:52,055 --> 00:23:55,642
‫وأعرف ذلك‬
‫لأننا قيّمنا توافقنا حسب علم التنجيم،‬

374
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
‫ومما تبيّن، نحن متوافقان جدًا.‬

375
00:23:59,438 --> 00:24:00,564
‫شاعري جدًا.‬

376
00:24:02,149 --> 00:24:04,401
‫حسنًا، احرص على ألّا تختنق به.‬

377
00:24:04,484 --> 00:24:06,570
‫بحقك، لن تختنق.‬

378
00:24:08,363 --> 00:24:09,823
‫- مرحبًا يا "جيني".‬
‫- مرحبًا.‬

379
00:24:11,158 --> 00:24:12,534
‫أنتما لطيفان.‬

380
00:24:13,118 --> 00:24:13,952
‫شكرًا.‬

381
00:24:14,870 --> 00:24:17,747
‫انتهت مناوبتي للتو، لكن ذكرى سنوية سعيدة.‬

382
00:24:23,628 --> 00:24:24,880
‫ما خطبها؟‬

383
00:24:27,007 --> 00:24:27,883
‫لا أعرف.‬

384
00:24:31,928 --> 00:24:33,305
‫أحضرت لك مخفوق الحليب.‬

385
00:24:37,476 --> 00:24:38,768
‫في صحتك.‬

386
00:24:41,980 --> 00:24:43,732
‫أظن أنني سأذهب لأقدّم نفسي.‬

387
00:24:43,815 --> 00:24:45,358
‫أجل، سيلقّنه هذا درسًا.‬

388
00:24:50,489 --> 00:24:51,656
‫"رسالة جديدة من (غيل)"‬

389
00:24:51,740 --> 00:24:53,909
‫"يجب أن نتحدث"‬

390
00:24:58,079 --> 00:25:01,666
‫اسمع، أنا آسف لأن "جيني"‬
‫انسحبت من صف الإنكليزية المتقدم.‬

391
00:25:01,750 --> 00:25:04,878
‫إنها ذكية جدًا، دائمًا ما تسلّم مقالات عميقة،‬

392
00:25:04,961 --> 00:25:06,963
‫لكن لا يمكنني فعل شيء.‬

393
00:25:07,047 --> 00:25:08,215
‫انسحبت من صفك؟‬

394
00:25:08,882 --> 00:25:10,217
‫هذا مؤسف.‬

395
00:25:10,800 --> 00:25:11,718
‫إنما كان قرارها.‬

396
00:25:12,969 --> 00:25:14,763
‫لم أكن أعرف ذلك. هل كنت تعرفين ذلك؟‬

397
00:25:14,846 --> 00:25:17,015
‫لم أكن أعرف، لكن جيد أنها تخلصت منه.‬

398
00:25:17,641 --> 00:25:20,143
‫"رسالة جديدة من (غيل)"‬

399
00:25:24,105 --> 00:25:28,401
‫"سألني محقق خاص عمّا أعرفه عن ماضيك…"‬

400
00:25:28,485 --> 00:25:30,946
‫"(بلو فارم)."‬

401
00:25:42,249 --> 00:25:46,336
‫"سينتيا"، قدّمت طلبًا‬
‫للحصول على الشقة التي وجدتها لي.‬

402
00:25:46,419 --> 00:25:49,673
‫جديًا، أعجز عن شكرك بما يكفي‬
‫لمساعدتي على البقاء أقرب من ابني.‬

403
00:25:49,756 --> 00:25:50,674
‫على الرحب والسعة.‬

404
00:25:53,176 --> 00:25:56,012
‫- مرحبًا يا "جي".‬
‫- كيف سار اجتماع مجلس إدارة المدرسة؟‬

405
00:25:56,096 --> 00:25:58,932
‫لم أستطع الحضور لأنني لم أرد الذهاب.‬

406
00:25:59,724 --> 00:26:00,684
‫هلّا نذهب؟‬

407
00:26:08,441 --> 00:26:10,068
‫ماذا قلت للمحقق الخاص؟‬

408
00:26:10,151 --> 00:26:11,152
‫لا شيء.‬

409
00:26:11,236 --> 00:26:13,822
‫"غيل"، ماذا قلت؟‬

410
00:26:13,905 --> 00:26:18,535
‫أنت مرتابة.‬
‫حقًا، نسيت كم تشكّين وترفضين التصديق.‬

411
00:26:18,618 --> 00:26:19,536
‫"غيل".‬

412
00:26:21,079 --> 00:26:22,956
‫لم أقل شيئًا.‬

413
00:26:24,666 --> 00:26:30,171
‫لكنني أعرف بعض الأشياء الممتعة.‬

414
00:26:30,255 --> 00:26:32,257
‫أعرف أنك ما زلت تحتالين.‬

415
00:26:32,924 --> 00:26:34,968
‫فصديقتك "سينتيا" الجالسة هناك،‬

416
00:26:35,051 --> 00:26:37,762
‫أخبرتني بأنها تظن أنك تسرقين المال‬
‫من حساب في العمل.‬

417
00:26:38,346 --> 00:26:41,349
‫إنها تختلق ذلك، مفهوم؟‬
‫تحاول إيذائي بسبب ما تكنّه لي من ضغينة.‬

418
00:26:42,726 --> 00:26:44,060
‫- "غيل".‬
‫- آسف.‬

419
00:26:45,562 --> 00:26:47,314
‫تتذكرين إلى من تتحدثين، صحيح؟‬

420
00:26:47,897 --> 00:26:52,110
‫أراهن أن "بول" سيكون مهتمًا جدًا‬
‫بمعرفة تاريخك مع الاحتيال.‬

421
00:26:52,777 --> 00:26:53,862
‫ماذا تريد؟‬

422
00:26:53,945 --> 00:26:55,947
‫ماذا أريد؟‬

423
00:26:57,073 --> 00:27:00,785
‫حسنًا، أريد استعادة آخر سنوات حياتي.‬

424
00:27:01,453 --> 00:27:04,456
‫أود بناء علاقة وطيدة مع ابني الوحيد.‬

425
00:27:05,915 --> 00:27:06,916
‫أي تريد المال.‬

426
00:27:12,797 --> 00:27:13,798
‫لم أعد في سن الـ19.‬

427
00:27:13,882 --> 00:27:17,135
‫أنت في سن الـ19 إلى الأبد.‬
‫أنت في سن التاسعة إلى الأبد.‬

428
00:27:17,218 --> 00:27:22,599
‫أنت عالقة في مقطورة‬
‫مع زوج أمك المنحرف وأمك الواهنة حتى مماتك.‬

429
00:27:23,433 --> 00:27:25,435
‫وأظن أن الناس يرون ذلك.‬

430
00:27:26,770 --> 00:27:30,440
‫أظن أن هذا سبب رغبتك في الزواج‬
‫بالعمدة عظيم الشأن، صحيح؟‬

431
00:27:31,358 --> 00:27:33,693
‫ستنالين الحماية والاحترام.‬

432
00:27:36,112 --> 00:27:38,531
‫سأتزوج "بول"، ولن توقفني.‬

433
00:27:38,615 --> 00:27:41,660
‫أوقفك؟ لا، أنا سعيد جدًا.‬

434
00:27:41,743 --> 00:27:43,411
‫سأحضر لك قدرًا من الفخار هدية.‬

435
00:27:44,079 --> 00:27:46,081
‫لأنني أجريت بحثًا عن الفتى الجميل.‬

436
00:27:46,581 --> 00:27:50,460
‫ينحدر من عائلة ثرية من "نيو إنغلاند"‬
‫يا عزيزتي.‬

437
00:27:51,252 --> 00:27:54,297
‫والده لديه قارب في "نانتوكيت".‬

438
00:27:55,090 --> 00:27:59,052
‫ولهذا لا أريد أن يفسد محقق خاص‬
‫هذه السعادة هنا.‬

439
00:28:00,553 --> 00:28:03,890
‫- ستبتزني.‬
‫- أنت مدينة لي يا "جي".‬

440
00:28:03,973 --> 00:28:05,308
‫لكن لا تقلقي…‬

441
00:28:05,892 --> 00:28:07,394
‫- وداعًا.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

442
00:28:12,649 --> 00:28:13,817
‫لا تقلقي.‬

443
00:28:13,900 --> 00:28:19,364
‫لن أخبر "بول" بأنه تحت مظهر "يلزبوري" هذا،‬
‫ترقد لصة كاذبة ومخادعة.‬

444
00:28:19,864 --> 00:28:20,907
‫وفي المقابل،‬

445
00:28:22,367 --> 00:28:24,285
‫ستبدئين بجعلي أستعيد حياتي.‬

446
00:28:26,579 --> 00:28:29,999
‫لعلمك، من الجيد أن "بول"‬
‫لا يعرف حقًا بمن سيتزوج.‬

447
00:28:30,625 --> 00:28:33,545
‫ليست لديه أدنى فكرة‬
‫عن أنك على وشك تدمير حياته.‬

448
00:28:33,628 --> 00:28:34,838
‫كل ما يراه‬

449
00:28:36,464 --> 00:28:37,298
‫هو هذا…‬

450
00:28:38,800 --> 00:28:40,260
‫الوجه الفاتن اللطيف.‬

451
00:28:41,010 --> 00:28:42,721
‫كما ترين، نحن في الفريق نفسه.‬

452
00:28:44,264 --> 00:28:45,724
‫علينا التفكير في "أوستن".‬

453
00:28:49,978 --> 00:28:54,649
‫لا يمكنك الاستمرار في أخذه من المدرسة،‬
‫وأخذه من منزل صديقه.‬

454
00:28:54,733 --> 00:28:56,276
‫لا تفهمين الوضع، صحيح؟‬

455
00:28:57,068 --> 00:28:58,695
‫يمكنني أن أفعل ما يحلو لي.‬

456
00:29:00,697 --> 00:29:04,159
‫أنا أتحكم في هذا الوضع.‬
‫أنا صاحب اليد العليا هنا.‬

457
00:29:04,242 --> 00:29:05,744
‫هذا واضح لك، صحيح؟‬

458
00:29:06,244 --> 00:29:07,954
‫مهما فعلت،‬

459
00:29:08,997 --> 00:29:10,248
‫فأنت عالقة معي.‬

460
00:29:10,957 --> 00:29:13,918
‫أتطبّق عليّ حقًا مقولة،‬
‫"يمكنك الهرب، لكن لا يمكنك الاختباء"؟‬

461
00:29:16,796 --> 00:29:17,672
‫لا.‬

462
00:29:19,382 --> 00:29:20,884
‫لا، إذ لا يمكنك حتى الهرب.‬

463
00:29:23,970 --> 00:29:27,390
‫هل أنت جائعة؟‬
‫لأن شطيرة مزيج اللحم هنا لذيذة حقًا.‬

464
00:29:46,493 --> 00:29:47,368
‫مرحبًا.‬

465
00:29:47,869 --> 00:29:48,745
‫مرحبًا.‬

466
00:29:49,788 --> 00:29:51,581
‫مررت بيوم سيئ.‬

467
00:29:52,749 --> 00:29:53,708
‫وأنا أيضًا.‬

468
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
‫مرحبًا.‬

469
00:30:07,055 --> 00:30:10,141
‫إلى أين هربت‬
‫بعد أن سيطرت على الاجتماع الليلة؟‬

470
00:30:16,439 --> 00:30:17,315
‫صحيح.‬

471
00:30:17,899 --> 00:30:18,733
‫حسنًا.‬

472
00:30:24,697 --> 00:30:26,282
‫يبدو منزعجًا قليلًا.‬

473
00:30:45,593 --> 00:30:47,846
‫"ماركوس"، هل أحضرت مقالك؟‬

474
00:30:49,639 --> 00:30:50,473
‫لا.‬

475
00:30:52,725 --> 00:30:54,477
‫- يومًا ما.‬
‫- أجل.‬

476
00:30:54,561 --> 00:30:56,479
‫استديرا رجاءً. أبقيا وجهيكما للأمام.‬

477
00:30:56,980 --> 00:30:58,356
‫ها قد أتى "برودي".‬

478
00:30:58,439 --> 00:31:01,442
‫من اللطيف أنكما أتيتما في الوقت المحدد.‬
‫هل أحضرتما مقاليكما؟‬

479
00:31:01,526 --> 00:31:03,862
‫- أجل، سلّمناه عبر الإنترنت.‬
‫- أجل.‬

480
00:31:08,366 --> 00:31:09,450
‫مرحبًا يا "جي".‬

481
00:31:12,120 --> 00:31:14,831
‫"غيل"، ماذا قلت لك عن القدوم فجأةً؟‬

482
00:31:15,373 --> 00:31:16,875
‫وماذا قلت أنا لك؟‬

483
00:31:17,458 --> 00:31:19,711
‫إنه ابني، وسأكون معه وقتما أشاء.‬

484
00:31:20,295 --> 00:31:23,006
‫اشتريت تذاكر لمباراة هوكي الليلة.‬
‫فقد استمتع كثيرًا آخر مرة.‬

485
00:31:23,882 --> 00:31:24,883
‫لا.‬

486
00:31:26,509 --> 00:31:28,303
‫- "جي"…‬
‫- ليس الليلة، لا.‬

487
00:31:36,811 --> 00:31:40,523
‫لا تقولي لي إنني لا أستطيع اصطحاب ابني‬
‫إلى مباراة هوكي.‬

488
00:31:42,859 --> 00:31:43,902
‫"جورجيا"!‬

489
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
‫مرحبًا. "سينتيا".‬

490
00:31:45,403 --> 00:31:47,822
‫كنت أتساءل إن كان "أوستن"‬
‫يريد المجيء للعب مجددًا.‬

491
00:31:47,906 --> 00:31:50,450
‫فقد استمتع معه "زاك" كثيرًا في ذلك اليوم.‬

492
00:31:55,371 --> 00:31:58,458
‫اسمع يا "جو"،‬
‫أيمكنني المغادرة باكرًا قليلًا الليلة؟‬

493
00:31:58,541 --> 00:31:59,626
‫من أجل "ويلينغتون".‬

494
00:31:59,709 --> 00:32:02,587
‫- لا يهمّني.‬
‫- "جو"…‬

495
00:32:02,670 --> 00:32:05,048
‫- "جيني"…‬
‫- أنت من يتصرّف بغرابة.‬

496
00:32:06,799 --> 00:32:08,927
‫"جيني"، هل أنت متفرغة للحظة؟ الأمر مهم.‬

497
00:32:09,677 --> 00:32:10,637
‫إنني أعمل.‬

498
00:32:10,720 --> 00:32:13,056
‫الأمر يتعلق بزوج والدتك الراحل.‬

499
00:32:15,600 --> 00:32:17,060
‫ليس "كيني" مجددًا.‬

500
00:32:17,143 --> 00:32:18,478
‫ليس "كيني".‬

501
00:32:18,561 --> 00:32:21,064
‫بل زوجها الآخر، رجل يُدعى "أنتوني غرين".‬

502
00:32:31,074 --> 00:32:32,742
‫أعرف أنك تبغضينني.‬

503
00:32:32,825 --> 00:32:36,245
‫لست أبغضك فحسب، بل أكرهك.‬

504
00:32:36,329 --> 00:32:37,330
‫حسنًا.‬

505
00:32:38,581 --> 00:32:43,044
‫اسمعي، لا أعرف ما تعرفين، أو ما لا تعرفين،‬
‫لكن "أنتوني غرين"…‬

506
00:32:43,127 --> 00:32:44,337
‫شخص مفقود.‬

507
00:32:46,547 --> 00:32:47,382
‫صحيح.‬

508
00:32:50,093 --> 00:32:53,346
‫لن تصدمني بأي معلومات جديدة. فهمت.‬

509
00:32:53,846 --> 00:32:56,307
‫أنت تلاحق أمي.‬
‫وتحقق كأنك في رواية لـ"أغاثا كريستي".‬

510
00:32:57,433 --> 00:32:58,685
‫أهذا كل شيء؟‬

511
00:32:58,768 --> 00:32:59,811
‫اسمعي.‬

512
00:33:01,187 --> 00:33:03,314
‫أعرف أنك تريدين حماية أمك.‬

513
00:33:04,023 --> 00:33:06,651
‫لأنها كانت تحميك طوال حياتك، صحيح؟‬

514
00:33:08,695 --> 00:33:10,113
‫لكن دعيني أطرح عليك سؤالًا.‬

515
00:33:10,196 --> 00:33:13,116
‫أيمكنك حماية الجميع منها؟‬

516
00:33:14,909 --> 00:33:17,036
‫سأغادر الآن، اتفقنا؟ انتهى الأمر.‬

517
00:33:18,079 --> 00:33:22,417
‫لا أتقاضى أجرًا لأكون هنا الآن.‬
‫إنما أنا هنا لأنني قلق حقًا.‬

518
00:33:23,960 --> 00:33:25,086
‫"جيني"، أمك…‬

519
00:33:26,045 --> 00:33:28,089
‫أمك شخص خطر.‬

520
00:33:28,756 --> 00:33:33,678
‫تظن أن بإمكانها التحكم في الأشخاص كالرب،‬
‫لكن ما تتحكم فيه هو أرواح الأشخاص.‬

521
00:33:35,388 --> 00:33:37,849
‫أعرف أنك تظنين أنها لن تؤذيك أو تؤذي أخاك،‬

522
00:33:38,725 --> 00:33:41,227
‫لكن هذا لا يعني أنها لن تؤذي شخصًا آخر.‬

523
00:33:42,311 --> 00:33:44,272
‫وإن كنت تعرفين ما هي قادرة عليه،‬

524
00:33:45,732 --> 00:33:48,443
‫وحميتها ولم تخبري أحدًا،‬

525
00:33:50,194 --> 00:33:51,279
‫فقد يموت آخرون.‬

526
00:33:53,197 --> 00:33:54,824
‫هذه المرة، سيكون الذنب ذنبك.‬

527
00:34:08,713 --> 00:34:11,049
‫شكرًا لأنك أخذت "أوستن".‬

528
00:34:11,132 --> 00:34:12,967
‫في… فيما سبق.‬

529
00:34:13,051 --> 00:34:15,303
‫لا أعرف ماذا رأيت، لكن…‬

530
00:34:15,386 --> 00:34:18,014
‫حسنًا، الأمر معقّد.‬

531
00:34:18,723 --> 00:34:19,640
‫أتريدين شرابًا؟‬

532
00:34:25,438 --> 00:34:26,397
‫بالطبع.‬

533
00:34:28,566 --> 00:34:31,069
‫هل أنت منتشية يا "جوزفين"؟‬

534
00:34:32,111 --> 00:34:33,780
‫هل أنت معجبة بالدوق؟‬

535
00:34:33,863 --> 00:34:36,824
‫أتمنى لمصلحتك أن تكوني ثملة أو مخدرة،‬

536
00:34:36,908 --> 00:34:39,702
‫إذ بخلاف ذلك ستكونين غبية بشكل مؤلم.‬

537
00:34:39,786 --> 00:34:42,663
‫سيدة "بلير"، لم أقل إنني معجبة به.‬

538
00:34:42,747 --> 00:34:44,916
‫كما تعلمين، أكره طقوس الزواج.‬

539
00:34:44,999 --> 00:34:47,543
‫إنني فقط أقول إن ملامحه جميلة.‬

540
00:34:49,045 --> 00:34:50,296
‫إذًا، أرى أنك غبية.‬

541
00:34:52,173 --> 00:34:54,842
‫أكرهه بقدر ما عرفت أنني سأكرهه.‬

542
00:34:54,926 --> 00:34:57,887
‫لم أكن أتوقع أن يكون…‬

543
00:34:57,970 --> 00:34:59,388
‫الرجل ضعيفًا هكذا.‬

544
00:35:00,598 --> 00:35:02,266
‫ابنتي العزيزة اللطيفة،‬

545
00:35:03,059 --> 00:35:05,853
‫دعيني أخبرك بشيء عن الحب.‬

546
00:35:09,816 --> 00:35:12,610
‫أظن أنني أفقد صوابي. هل يحدث هذا معك عادةً؟‬

547
00:35:12,693 --> 00:35:15,947
‫طوال الوقت. لا أعرف إن كنت أنا المجنونة‬
‫أم الجميع مجانين.‬

548
00:35:16,697 --> 00:35:18,116
‫أنت مجنونة.‬

549
00:35:19,617 --> 00:35:21,035
‫أتريدين سماع شيء جنوني؟‬

550
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
‫ضاجعت أحدهم.‬

551
00:35:24,497 --> 00:35:25,373
‫أجل.‬

552
00:35:25,873 --> 00:35:27,750
‫خنت زوجي المحتضر.‬

553
00:35:27,834 --> 00:35:29,085
‫"سينتيا".‬

554
00:35:29,168 --> 00:35:30,753
‫ضاجعت "جو".‬

555
00:35:32,380 --> 00:35:34,590
‫- "جو"؟‬
‫- من "بلو فارم".‬

556
00:35:35,883 --> 00:35:37,885
‫- ضاجعت "جو"؟‬
‫- مرتين.‬

557
00:35:39,387 --> 00:35:40,346
‫"جو" الذي نعرفه؟‬

558
00:35:40,429 --> 00:35:42,473
‫أنا في حالة فوضى. لقد فقدت صوابي.‬

559
00:35:44,225 --> 00:35:47,186
‫آسفة، أنا… "جو"؟‬

560
00:35:47,770 --> 00:35:51,607
‫لا أعرف لماذا أخبرك بهذا من بين كل الناس.‬

561
00:35:58,281 --> 00:35:59,532
‫أنا…‬

562
00:36:01,242 --> 00:36:03,911
‫في عيد الشكر،‬
‫قالوا إن "توم" سيتوفى بحلول عيد الميلاد،‬

563
00:36:03,995 --> 00:36:05,329
‫ونحن الآن في شهر فبراير.‬

564
00:36:05,413 --> 00:36:07,748
‫والأمر يدمرني،‬

565
00:36:07,832 --> 00:36:11,836
‫ويدمر "زاك"، لمجرد رؤيته مستلقيًا يعاني،‬

566
00:36:11,919 --> 00:36:14,172
‫ولا يعرف من نحن.‬

567
00:36:14,255 --> 00:36:16,090
‫وأشعر بالذنب الشديد،‬

568
00:36:16,174 --> 00:36:19,177
‫لأنني أعرف أنه متشبث بحياته‬
‫من أجلي، من أجلنا،‬

569
00:36:19,260 --> 00:36:23,973
‫وليته يعرف أنه لا مانع من أن يتركنا.‬

570
00:36:24,599 --> 00:36:27,435
‫مشاهدة "زاك" والده وهو يفارق الحياة هكذا…‬

571
00:36:29,812 --> 00:36:31,063
‫أعرف.‬

572
00:36:31,147 --> 00:36:35,318
‫حاولت جاهدةً إخفاء حقيقة "غيل" عن "أوستن".‬

573
00:36:37,236 --> 00:36:40,323
‫مهم أن يرى الأطفال آباءهم على أنهم أخيار.‬

574
00:36:42,200 --> 00:36:43,075
‫أجل.‬

575
00:36:43,159 --> 00:36:45,995
‫ذات مرة، "توم" أخذ "زاك" من المدرسة،‬

576
00:36:46,078 --> 00:36:47,705
‫ولم يخبرني حتى بأنه سيفعل ذلك.‬

577
00:36:47,788 --> 00:36:51,417
‫وتملّصا من العمل والمدرسة‬
‫وذهبا إلى ملاهي "سيكس فلاغز"،‬

578
00:36:51,500 --> 00:36:54,503
‫ثم عادا إلى المنزل في ذلك اليوم‬

579
00:36:54,587 --> 00:36:58,049
‫سعيدين ومريضين من الحلوى والألعاب.‬

580
00:36:58,132 --> 00:36:59,258
‫وأنا…‬

581
00:37:00,092 --> 00:37:03,304
‫أريد أن يفكر "زاك" في ذلك‬
‫حين يخطر والده في باله.‬

582
00:37:04,138 --> 00:37:05,014
‫لا هذا.‬

583
00:37:06,474 --> 00:37:08,100
‫لا هذه الأشهر القليلة الماضية.‬

584
00:37:09,310 --> 00:37:12,355
‫ولا أعرف كم يمكنني أن أصبر أكثر.‬

585
00:37:13,856 --> 00:37:15,274
‫أتمنى فحسب…‬

586
00:37:17,818 --> 00:37:19,779
‫أريد أن ينتهي الأمر.‬

587
00:37:22,865 --> 00:37:23,866
‫أجل.‬

588
00:37:31,999 --> 00:37:34,293
‫أوقفت طلب "غيل" للحصول على الشقة.‬

589
00:37:35,294 --> 00:37:36,170
‫ماذا؟‬

590
00:37:36,254 --> 00:37:37,713
‫وضعته على اللائحة السوداء.‬

591
00:37:38,673 --> 00:37:41,008
‫لن يحصل على موافقة سكنية‬
‫في أي مكان في البلدة.‬

592
00:37:42,510 --> 00:37:46,806
‫قد يحصل على شقة‬
‫في "واتيرتون" أو "ليكسينغتون"، لكن…‬

593
00:37:49,684 --> 00:37:50,601
‫شكرًا لك.‬

594
00:37:52,853 --> 00:37:53,771
‫على الرحب والسعة.‬

595
00:37:58,359 --> 00:38:01,153
‫المكان هادئ جدًا. سأذهب للبحث عن الفتيين.‬

596
00:38:01,237 --> 00:38:02,154
‫حسنًا.‬

597
00:38:04,865 --> 00:38:06,284
‫"زاك"؟‬

598
00:38:07,618 --> 00:38:08,911
‫"أوستن"؟‬

599
00:38:09,870 --> 00:38:11,330
‫ماذا تفعلان؟‬

600
00:38:52,788 --> 00:38:53,914
‫إنها قوية.‬

601
00:38:54,665 --> 00:38:56,000
‫سيكونان بخير.‬

602
00:38:58,085 --> 00:39:00,629
‫سأعتني بهما، أعدك.‬

603
00:39:01,839 --> 00:39:02,673
‫اتفقنا؟‬

604
00:39:05,217 --> 00:39:07,595
‫لا بأس.‬

605
00:39:08,763 --> 00:39:10,139
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

606
00:39:11,682 --> 00:39:13,434
‫لا بأس. حسنًا.‬

607
00:39:49,929 --> 00:39:51,055
‫"سينتيا"!‬

608
00:39:52,056 --> 00:39:53,682
‫"سينتيا"، أظن أن وقت الرحيل قد حان!‬

609
00:39:59,897 --> 00:40:03,150
‫أرجوك. لا تفعل هذا يا "ماركوس"، أرجوك.‬

610
00:40:03,234 --> 00:40:04,485
‫أرجوك ألّا تفعل هذا.‬

611
00:40:24,255 --> 00:40:25,297
‫اتبعني.‬

612
00:40:26,841 --> 00:40:27,842
‫اتبعني.‬

613
00:40:27,925 --> 00:40:29,468
‫اتبعني، أرجوك.‬

614
00:40:52,616 --> 00:40:55,411
‫اسمع، سيكون "زاك" بخير، اتفقنا؟‬

615
00:41:00,040 --> 00:41:01,500
‫هل تريدني أن أعدّ لك شيئًا؟‬

616
00:41:02,126 --> 00:41:03,711
‫ربما بعض الشوكولاتة الساخنة؟‬

617
00:41:12,303 --> 00:41:13,304
‫حسنًا.‬

618
00:41:21,395 --> 00:41:22,354
‫"جو".‬

619
00:41:22,438 --> 00:41:23,856
‫ماذا تفعل هنا؟‬

620
00:41:24,899 --> 00:41:27,276
‫- هل "بول" في المنزل؟‬
‫- لا، إنه في العمل.‬

621
00:41:27,359 --> 00:41:29,069
‫لماذا؟ هل تريد الدخول؟‬

622
00:41:29,153 --> 00:41:30,488
‫- أجل، هيا.‬
‫- أجل، حسنًا.‬

623
00:41:32,823 --> 00:41:34,116
‫أتيت لأعطيك هذه.‬

624
00:41:34,700 --> 00:41:39,955
‫"جيني" تركتها بعد حفل توديع عزوبيتك،‬
‫وعليّ أن أخلي مسؤوليتي من حيازتها.‬

625
00:41:42,124 --> 00:41:43,834
‫آسف لأنني لم أعدها قبل الآن.‬

626
00:41:44,793 --> 00:41:45,753
‫"سينتيا"؟‬

627
00:41:46,670 --> 00:41:48,422
‫كنت تضاجع "سينتيا"؟‬

628
00:41:48,506 --> 00:41:50,716
‫بالله عليك يا "جو".‬

629
00:41:50,799 --> 00:41:52,468
‫ظننت أننا صديقان.‬

630
00:41:54,261 --> 00:41:55,513
‫أجل، نحن صديقان.‬

631
00:41:56,764 --> 00:41:59,975
‫تروقني "سينتيا"،‬
‫فليساعدني الرب، تروقني حقًا،‬

632
00:42:00,059 --> 00:42:01,977
‫لكنني…‬

633
00:42:02,937 --> 00:42:04,438
‫لم تخبرني.‬

634
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
‫والآن هذه؟‬

635
00:42:07,274 --> 00:42:08,108
‫"جو"…‬

636
00:42:09,610 --> 00:42:11,028
‫هل تعرف ما هذه؟‬

637
00:42:13,113 --> 00:42:14,156
‫أجل، أعرف.‬

638
00:42:16,617 --> 00:42:17,660
‫وأنت؟‬

639
00:42:21,914 --> 00:42:22,915
‫بالطبع تعرفين.‬

640
00:42:22,998 --> 00:42:24,625
‫فأنت تعرفين كل شيء، صحيح؟‬

641
00:42:25,251 --> 00:42:27,211
‫لا يُوجد شيء لا تفكرين فيه.‬

642
00:42:28,462 --> 00:42:32,091
‫"جو"، هذه لك، اتفقنا؟ لذا عليك استعادتها.‬

643
00:42:32,174 --> 00:42:36,136
‫لا، خذي النظارات الشمسية اللعينة، اتفقنا؟‬

644
00:42:36,220 --> 00:42:37,304
‫لأنني لا أريدها.‬

645
00:42:38,681 --> 00:42:40,558
‫لأنك مخطوبة، و…‬

646
00:42:42,476 --> 00:42:43,352
‫لقد حاولت.‬

647
00:42:43,435 --> 00:42:45,813
‫حاولت وضع حدود وإبقاءك بعيدة عني،‬

648
00:42:45,896 --> 00:42:48,232
‫لكنك لا تسمحين لي.‬

649
00:42:48,983 --> 00:42:49,984
‫فأنت تبحثين عني.‬

650
00:42:50,067 --> 00:42:52,444
‫إذ أتيت إليّ ليلة عيد الميلاد وغازلتني.‬

651
00:42:52,945 --> 00:42:56,115
‫لا أعرف ماذا تفعلين يا "جورجيا"،‬
‫ولا لماذا تفعلينه.‬

652
00:42:56,198 --> 00:42:57,157
‫لا أعرف…‬

653
00:42:58,033 --> 00:42:59,952
‫لا أعرف لماذا احتفظت بتلك.‬

654
00:43:01,453 --> 00:43:03,080
‫لا أعرف لماذا أتيت إلى هنا.‬

655
00:43:03,664 --> 00:43:06,750
‫لذا حبًا بالله، خذي النظارات الشمسية.‬

656
00:43:08,752 --> 00:43:10,045
‫لكننا صديقان.‬

657
00:43:10,838 --> 00:43:13,173
‫- ظننت أننا صديقان.‬
‫- أجل، نحن صديقان.‬

658
00:43:14,633 --> 00:43:18,345
‫وإن كنت قد أسأت فهم كل هذا يا "جورجيا"،‬

659
00:43:18,429 --> 00:43:20,097
‫فأنا آسف حقًا.‬

660
00:43:20,180 --> 00:43:23,726
‫لكن لماذا تزعجك كثيرًا‬
‫علاقتي بـ"سينتيا" في هذه الحال؟‬

661
00:43:24,476 --> 00:43:25,978
‫أنت ستتزوجين،‬

662
00:43:26,061 --> 00:43:30,649
‫ولا أريد فعل أي شيء يتعارض مع ذلك.‬

663
00:43:35,946 --> 00:43:37,448
‫لكن هل تكنّين مشاعر تجاهي؟‬

664
00:43:37,948 --> 00:43:40,826
‫فبكل تأكيد يا "جورجيا"،‬
‫ثمة مشاعر متبادلة بيننا، صحيح؟‬

665
00:43:44,204 --> 00:43:45,289
‫سأتزوج.‬

666
00:43:45,372 --> 00:43:48,292
‫أجل. أعرف. أعرف ذلك.‬

667
00:43:48,375 --> 00:43:51,045
‫أنا… آسف. لم أقصد…‬

668
00:43:53,130 --> 00:43:56,425
‫بصراحة، أريدك أن تكوني سعيدة.‬

669
00:43:56,508 --> 00:43:57,676
‫أريد ذلك حقًا.‬

670
00:44:00,054 --> 00:44:03,474
‫لكن هل أنا مجنون؟ هل أختلق كل شيء فحسب؟‬

671
00:44:03,557 --> 00:44:04,975
‫هل سبق أن فكّرت في الأمر؟‬

672
00:44:07,186 --> 00:44:08,103
‫"جو"…‬

673
00:44:09,188 --> 00:44:10,147
‫أعني…‬

674
00:44:11,523 --> 00:44:14,026
‫اسمع، قلت ذلك بنفسك،‬

675
00:44:14,860 --> 00:44:16,403
‫لا يُوجد شيء لا أفكر فيه.‬

676
00:44:24,244 --> 00:44:25,120
‫حسنًا.‬

677
00:44:46,433 --> 00:44:47,434
‫أمي؟‬

678
00:44:48,560 --> 00:44:49,395
‫أمي؟‬

679
00:44:51,397 --> 00:44:52,606
‫ماذا جرى؟‬

680
00:44:53,565 --> 00:44:56,276
‫عزيزتي، ماذا حدث؟‬

681
00:44:57,361 --> 00:44:59,613
‫"ماركوس" هجرني.‬

682
00:45:02,449 --> 00:45:03,283
‫"جيني"؟‬

683
00:45:04,284 --> 00:45:06,954
‫- إنها بخير.‬
‫- لست بخير.‬

684
00:45:07,538 --> 00:45:08,872
‫لا، بالطبع لا.‬

685
00:45:08,956 --> 00:45:11,542
‫إنما أقصد أنك ستكونين بخير.‬

686
00:45:12,668 --> 00:45:14,336
‫لن أكون بخير أبدًا.‬

687
00:45:14,420 --> 00:45:16,922
‫عزيزتي.‬

688
00:45:18,966 --> 00:45:22,261
‫أخبرني بأنه سيحبني إلى الأبد.‬

689
00:45:22,344 --> 00:45:25,180
‫يحب الرجال قول ذلك. يجدون الأمر ممتعًا.‬

690
00:45:25,264 --> 00:45:26,432
‫لا يا أمي.‬

691
00:45:27,808 --> 00:45:29,226
‫لم يكن الأمر كذلك.‬

692
00:45:31,145 --> 00:45:33,063
‫كان يعنيها. أعرف أنه كان يعنيها.‬

693
00:45:34,815 --> 00:45:36,150
‫وأنا أعتقد أنه كان يعنيها.‬

694
00:45:38,277 --> 00:45:39,111
‫حقًا؟‬

695
00:45:39,611 --> 00:45:43,031
‫إنه فتى مضطرب، لكنه يحبك.‬

696
00:45:43,991 --> 00:45:45,743
‫إنما لديه مشاكله الخاصة.‬

697
00:45:45,826 --> 00:45:48,954
‫أظن أنه يدرك أن وجودك معه‬
‫أفضل شيء حدث له يومًا.‬

698
00:45:49,705 --> 00:45:51,832
‫إذًا لماذا هجرني؟‬

699
00:45:52,332 --> 00:45:54,668
‫لأن الرجال أغبياء، وأنا لا أحترمهم.‬

700
00:45:54,752 --> 00:45:55,627
‫أمي…‬

701
00:46:03,594 --> 00:46:05,971
‫لكنك ستكونين بخير، صحيح يا حلوتي؟‬

702
00:46:06,054 --> 00:46:06,972
‫أقصد…‬

703
00:46:07,723 --> 00:46:10,100
‫لا أريدك أن تؤذي نفسك، أو…‬

704
00:46:11,852 --> 00:46:14,521
‫- لن أوذي نفسي.‬
‫- حسنًا.‬

705
00:46:15,981 --> 00:46:17,524
‫لكن هذا مؤلم.‬

706
00:46:19,860 --> 00:46:21,612
‫هذا مؤلم جدًا يا أمي.‬

707
00:46:21,695 --> 00:46:24,364
‫لا أفهم. أنا أحبه.‬

708
00:46:24,448 --> 00:46:27,618
‫أعرف. صدّقيني، أعرف.‬

709
00:46:30,245 --> 00:46:32,122
‫لكن الحب ليس كافيًا.‬

710
00:46:33,123 --> 00:46:37,294
‫ليته كان كافيًا، لكنه ليس كذلك دائمًا.‬

711
00:46:39,046 --> 00:46:40,422
‫لا بد أنه "بول".‬

712
00:46:41,840 --> 00:46:44,259
‫سأجعله يذهب ليحضر لنا المثلجات.‬

713
00:47:00,067 --> 00:47:01,235
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

714
00:47:02,986 --> 00:47:06,573
‫مرت "جيني" بليلة صعبة.‬
‫فهي و"ماركوس" انفصلا.‬

715
00:47:06,657 --> 00:47:08,033
‫تظنين أنك ظريفة، صحيح؟‬

716
00:47:14,373 --> 00:47:16,750
‫"غيل"، الطفلان في الأعلى.‬

717
00:47:16,834 --> 00:47:19,628
‫هل تظنين أن بوسعك فعل ما تشائين؟‬
‫هل هذا ما تظنينه؟‬

718
00:47:22,840 --> 00:47:24,758
‫جعلتني أخسر تلك الشقة.‬

719
00:47:34,768 --> 00:47:36,436
‫- أمي!‬
‫- أبي!‬

720
00:47:45,904 --> 00:47:46,822
‫مرحبًا يا صديقي.‬

721
00:47:47,406 --> 00:47:49,783
‫أنا وأمك كنا نتشاجر فحسب.‬
‫إننا نخوض شجار بالغين.‬

722
00:47:49,867 --> 00:47:50,826
‫لا تقترب منا!‬

723
00:47:52,202 --> 00:47:54,746
‫المسدس بحوزتي الآن، لذا سنستمع إلى كلامي.‬

724
00:47:55,330 --> 00:47:56,290
‫الزم مكانك.‬

725
00:48:01,003 --> 00:48:01,920
‫هل أنت بخير؟‬

726
00:48:03,964 --> 00:48:04,882
‫هل أنت بخير؟‬

727
00:48:06,216 --> 00:48:07,050
‫رائع.‬

728
00:48:08,051 --> 00:48:09,303
‫هل أنت هادئ؟‬

729
00:48:13,932 --> 00:48:15,559
‫أنا آسف. أنا آسف جدًا يا "جي".‬

730
00:48:16,393 --> 00:48:19,146
‫- "جي"…‬
‫- سيصل "بول" إلى المنزل في أي لحظة.‬

731
00:48:19,229 --> 00:48:22,691
‫"جيني"، أحضري المبيّض وبعض المناشف الورقية.‬

732
00:48:23,191 --> 00:48:25,736
‫"أوستن"، اركض إلى الأعلى‬
‫وأحضر عدة الخياطة من غرفة نومي.‬

733
00:48:27,237 --> 00:48:29,239
‫يسألني "ماركوس" إن كان ما سمعه‬
‫صوت إطلاق نار.‬

734
00:48:29,323 --> 00:48:31,658
‫قولي له لا. أخبريه بأنك لم تسمعي شيئًا.‬

735
00:48:32,910 --> 00:48:35,287
‫يجب ألّا تتبادلا الرسائل النصية‬
‫إن أردتما المضي في حياتكما.‬

736
00:48:35,370 --> 00:48:36,997
‫أمي، ماذا أفعل؟ هل أتصل بالشرطة؟‬

737
00:48:37,080 --> 00:48:38,248
‫- لا!‬
‫- لا!‬

738
00:48:38,332 --> 00:48:39,708
‫كان يؤذيك.‬

739
00:48:39,791 --> 00:48:41,001
‫وماذا سنقول؟‬

740
00:48:41,627 --> 00:48:44,546
‫"ثمة فتى في سن التاسعة أطلق لتوّه النار.‬
‫خذوه إلى دار الأحداث؟"‬

741
00:48:45,380 --> 00:48:46,632
‫اذهب وأحضر عدة الخياطة.‬

742
00:48:46,715 --> 00:48:48,759
‫اسمع يا صديقي، أنا آسف.‬

743
00:48:49,343 --> 00:48:50,260
‫تعرف…‬

744
00:48:51,678 --> 00:48:53,347
‫تعرف كم أحبك، صحيح؟‬

745
00:48:55,098 --> 00:48:56,642
‫لست غاضبًا لأنك أطلقت النار عليّ.‬

746
00:48:57,643 --> 00:48:59,353
‫اصعد إلى الأعلى. هيا.‬

747
00:49:42,062 --> 00:49:43,730
‫- مرحبًا يا جماعة.‬
‫- مرحبًا.‬

748
00:49:48,860 --> 00:49:50,070
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

749
00:49:50,654 --> 00:49:51,571
‫أجل.‬

750
00:49:53,073 --> 00:49:54,825
‫سيخلد الطفلان إلى النوم حالًا.‬

751
00:49:56,118 --> 00:49:56,994
‫حسنًا.‬

752
00:50:03,500 --> 00:50:07,587
‫هل نظّفتم المكان أو ما شابه؟‬
‫تفوح رائحة المبيّض هنا.‬

753
00:50:15,053 --> 00:50:15,929
‫ما هذه؟‬

754
00:50:16,513 --> 00:50:18,640
‫رسمتها. هل تعجبك؟ أربعتنا فيها.‬

755
00:50:18,724 --> 00:50:20,058
‫أحببتها يا صاح.‬

756
00:50:20,142 --> 00:50:23,020
‫هذه رسمة… رائعة يا فتى.‬

757
00:50:23,895 --> 00:50:25,272
‫حسنًا، أنا مرهقة. من متعب؟‬

758
00:50:25,355 --> 00:50:26,314
‫- أنا.‬
‫- أنا.‬

759
00:50:35,949 --> 00:50:37,451
‫اسمعي.‬

760
00:50:39,619 --> 00:50:42,748
‫اسمعي، آسف لأنني كنت فظًا جدًا،‬
‫بشأن الاجتماع.‬

761
00:50:42,831 --> 00:50:43,707
‫الفكرة…‬

762
00:50:44,458 --> 00:50:48,045
‫كان بوسعنا التوصل إلى ذلك الحل معًا، صحيح؟‬

763
00:50:48,128 --> 00:50:50,672
‫لم يكن عليك أن تفاجئيني هكذا،‬
‫أتفهمين قصدي؟‬

764
00:50:51,548 --> 00:50:54,843
‫نحن فريق، وصورتنا مهمة،‬

765
00:50:54,926 --> 00:50:58,263
‫ولا سيّما في الأماكن العامة،‬
‫لذا على أحدنا أن يدعم الآخر.‬

766
00:50:58,346 --> 00:50:59,222
‫أجل.‬

767
00:51:01,016 --> 00:51:01,850
‫رائع.‬

768
00:51:03,101 --> 00:51:04,478
‫فحص العافية للزفاف.‬

769
00:51:05,187 --> 00:51:08,440
‫نبعد أيام فقط من أن أكون قانونيًا‬
‫شريكك في الجريمة يا "جورجيا ميلر".‬

770
00:51:22,704 --> 00:51:24,915
‫كيف حالكما؟ "أوستن"، هل أنت بخير؟‬

771
00:51:25,457 --> 00:51:26,750
‫لماذا آذاك أبي؟‬

772
00:51:30,754 --> 00:51:33,381
‫أبوك شخص لطيف معك.‬

773
00:51:33,465 --> 00:51:36,593
‫إنه حقًا يحبك حبًا جمًا.‬

774
00:51:37,677 --> 00:51:39,262
‫لكنه ليس لطيفًا معي.‬

775
00:51:40,013 --> 00:51:41,389
‫لهذا أطلقت النار عليه.‬

776
00:51:43,600 --> 00:51:44,559
‫يا إلهي.‬

777
00:51:44,643 --> 00:51:48,396
‫حسنًا، تعرف أن إطلاق النار ليس جيدًا أيضًا.‬

778
00:51:48,480 --> 00:51:49,689
‫هاجم أولًا.‬

779
00:51:52,025 --> 00:51:54,903
‫حسنًا، أرى أنك أسأت فهم الرسالة‬
‫التي أردت إيصالها.‬

780
00:51:54,986 --> 00:51:56,279
‫أمي، لماذا لم تخبرينا؟‬

781
00:51:57,823 --> 00:51:59,157
‫كنت صغيرة جدًا،‬

782
00:51:59,658 --> 00:52:01,701
‫ولا تتذكرين مدى صعوبة الأمر قبل "غيل".‬

783
00:52:02,911 --> 00:52:04,079
‫في البداية، كان رائعًا.‬

784
00:52:04,162 --> 00:52:05,789
‫كان لديه وظيفة جيدة،‬

785
00:52:05,872 --> 00:52:07,749
‫واشترى لك هدايا وملابس…‬

786
00:52:07,833 --> 00:52:11,253
‫حسنًا، ماذا عن أبي؟‬
‫كانت بإمكانه مساعدتك. هل كان يعرف؟‬

787
00:52:11,336 --> 00:52:12,546
‫لم يكن "زيون" يعرف.‬

788
00:52:12,629 --> 00:52:14,631
‫لم تكن بإمكانه مساعدتي.‬
‫لم أرده أن يساعدني.‬

789
00:52:15,382 --> 00:52:18,593
‫- كان جديّ ليعطياك المال.‬
‫- أجل، لو أخبرتهما لفعلا.‬

790
00:52:18,677 --> 00:52:21,471
‫لكنني خشيت أن يحاولا إبعادك عني.‬

791
00:52:22,472 --> 00:52:24,391
‫كنت صغيرة جدًا وغبية.‬

792
00:52:25,142 --> 00:52:27,352
‫لم أشعر بأن لديّ خيارات.‬

793
00:52:27,936 --> 00:52:31,773
‫لا أريد أبدًا أن يقترب "غيل" منك مجددًا.‬

794
00:52:32,983 --> 00:52:33,817
‫أبدًا.‬

795
00:52:35,777 --> 00:52:36,820
‫أكرهه.‬

796
00:52:37,654 --> 00:52:42,159
‫أحب أن أرى أنكما قلقان عليّ،‬
‫لكنني بخير. اتفقنا؟‬

797
00:52:42,242 --> 00:52:45,036
‫يجب أن نفعل شيئًا.‬
‫أي نقدّم بلاغًا أو نذهب إلى الشرطة.‬

798
00:52:45,120 --> 00:52:45,954
‫لا.‬

799
00:52:46,872 --> 00:52:48,790
‫يضعونك في السجن حين تقتلين أحدًا.‬

800
00:52:49,833 --> 00:52:53,253
‫أجل، لكنك يا عزيزي لم تقتل والدك.‬
‫"غيل" بخير.‬

801
00:52:55,589 --> 00:52:57,257
‫أظن أن عليك إخبار "بول".‬

802
00:52:57,340 --> 00:52:59,843
‫- لا، لن أفعل ذلك.‬
‫- لم لا؟ بوسعه المساعدة.‬

803
00:52:59,926 --> 00:53:03,388
‫اسمعي، يزعجني أنكما اضطُررتما إلى رؤية ذلك.‬

804
00:53:04,389 --> 00:53:05,724
‫لا بد أنه كان مخيفًا جدًا.‬

805
00:53:07,100 --> 00:53:09,436
‫لا أريدكما أن تريا ذلك القبح أبدًا،‬

806
00:53:10,353 --> 00:53:13,565
‫لكن ذلك القبح موجود،‬
‫ولا يمكنني حمايتكما منه دائمًا.‬

807
00:53:14,983 --> 00:53:17,777
‫لكن يمكننا تجاوز أي شيء‬
‫إن بقينا معًا، صحيح؟‬

808
00:53:19,446 --> 00:53:20,947
‫نحن في مواجهة العالم.‬

809
00:53:21,656 --> 00:53:22,991
‫لقد مررنا بذلك،‬

810
00:53:24,075 --> 00:53:26,745
‫أما "بول"، فلا.‬

811
00:53:26,828 --> 00:53:27,871
‫لن يفهم ما نعيشه.‬

812
00:53:28,872 --> 00:53:30,332
‫أنا آسفة جدًا يا أمي.‬

813
00:53:30,415 --> 00:53:33,376
‫أنا آسفة جدًا لأنني لم أعرف ما كان يجري.‬

814
00:53:34,836 --> 00:53:36,671
‫إنما لطالما بدا لطيفًا جدًا.‬

815
00:53:36,755 --> 00:53:38,548
‫بل أنت كنت صغيرة جدًا،‬

816
00:53:38,632 --> 00:53:40,550
‫ونجحت في إخفاء حقيقته عنك.‬

817
00:53:41,509 --> 00:53:43,136
‫أريد حمايتكما فحسب.‬

818
00:53:44,137 --> 00:53:45,805
‫سأحميك دائمًا يا أمي.‬

819
00:53:46,806 --> 00:53:47,724
‫أعرف يا عزيزي،‬

820
00:53:48,934 --> 00:53:50,852
‫لكن يمكنني حماية نفسي، اتفقنا؟‬

821
00:53:51,603 --> 00:53:53,521
‫يمكنني حمايتنا جميعًا.‬

822
00:53:54,481 --> 00:53:55,315
‫تعاليا إليّ.‬

823
00:54:16,753 --> 00:54:18,880
‫لماذا تريد "جيني" فجأةً مشاهدة "أوكلاهوما"؟‬

824
00:54:19,381 --> 00:54:21,091
‫أأذهب إلى متجر "بلوكباستر" للفيديو أم…‬

825
00:54:21,174 --> 00:54:22,384
‫لا يهم.‬

826
00:54:24,761 --> 00:54:26,554
‫عزيزتي، أنا آسف بشأن ما حدث سابقًا.‬

827
00:54:26,638 --> 00:54:30,350
‫تعرفين أنني أحبك كثيرًا، صحيح؟‬
‫لا أريد أن أوذيك أبدًا.‬

828
00:54:34,020 --> 00:54:34,938
‫أنا حبلى.‬

829
00:54:39,484 --> 00:54:40,443
‫يا إلهي.‬

830
00:54:42,320 --> 00:54:43,530
‫أجريت اختبار حمل.‬

831
00:54:44,114 --> 00:54:45,073
‫أنا حبلى.‬

832
00:54:51,579 --> 00:54:52,831
‫سأصبح أبًا!‬

833
00:55:11,516 --> 00:55:14,436
‫نجوت كل هذا الوقت‬
‫من خلال البقاء متقدمة بخطوة.‬

834
00:55:16,604 --> 00:55:18,273
‫ظننت أن هذه المرة مختلفة.‬

835
00:55:18,940 --> 00:55:20,942
‫ظننت أنني وجدت أخيرًا مكانًا آمنًا.‬

836
00:55:22,193 --> 00:55:23,403
‫مرحبًا.‬

837
00:55:23,486 --> 00:55:25,905
‫معك "جورجيا ميلر".‬
‫آسفة على الاتصال في وقت متأخر.‬

838
00:55:28,575 --> 00:55:31,911
‫أجل، اليوم المنتظر يقترب بسرعة.‬
‫لهذا السبب اتصلت بك.‬

839
00:55:33,455 --> 00:55:34,331
‫في الواقع…‬

840
00:55:36,624 --> 00:55:38,376
‫أخشى أنه عليّ الإلغاء.‬

841
00:55:39,878 --> 00:55:41,046
‫أجل.‬

842
00:55:41,129 --> 00:55:42,339
‫أجل، أُلغي الزفاف.‬

843
00:55:48,219 --> 00:55:50,430
‫أجل، لم تنجح علاقتنا.‬

844
00:55:52,640 --> 00:55:53,558
‫أعرف.‬

845
00:55:54,142 --> 00:55:57,020
‫أجل، ويؤسفني أيضًا.‬

846
00:56:13,578 --> 00:56:17,540
‫هناك صوت داخلك،‬
‫ويستحق دائمًا أن تستمع إليه.‬

847
00:56:19,000 --> 00:56:20,585
‫قد لا يكون هذا منطقيًا،‬

848
00:56:20,668 --> 00:56:24,422
‫لكن مهما حدث، استمع إلى ذلك الصوت، دائمًا.‬

849
00:56:25,757 --> 00:56:27,509
‫يعرف ذلك الصوت شيئًا لا تعرفه أنت.‬

850
00:56:27,592 --> 00:56:29,344
‫إن قال لك ذلك الصوت، "حان وقت الرحيل"،‬

851
00:56:30,387 --> 00:56:31,262
‫فاركض.‬

852
00:56:44,484 --> 00:56:46,069
‫مرحبًا. ما الذي تفعله هنا؟‬

853
00:56:47,946 --> 00:56:49,197
‫لست سعيدًا برؤيتي.‬

854
00:56:50,198 --> 00:56:51,366
‫الوقت غير مناسب الآن.‬

855
00:56:56,037 --> 00:56:58,748
‫حسنًا، يمكنني… لا أمانع الخروج.‬

856
00:56:59,916 --> 00:57:00,834
‫حسنًا.‬

857
00:57:03,294 --> 00:57:04,170
‫حسنًا.‬

858
00:57:07,382 --> 00:57:08,675
‫كنت سأحضر الزهور.‬

859
00:57:09,175 --> 00:57:11,136
‫تُوفي زوج "سينتيا" الليلة.‬

860
00:57:11,219 --> 00:57:12,387
‫هذا مؤسف جدًا.‬

861
00:57:12,470 --> 00:57:13,304
‫أجل.‬

862
00:57:13,888 --> 00:57:15,348
‫قالت "جورجيا" إنه تُوفي بسلام.‬

863
00:57:17,559 --> 00:57:18,476
‫"جورجيا"؟‬

864
00:57:18,560 --> 00:57:20,728
‫أجل، يبدو أنها كانت معه حين وافته المنية.‬

865
00:57:21,438 --> 00:57:22,313
‫هذا محزن جدًا.‬

866
00:57:23,189 --> 00:57:26,526
‫ظننت أن "جورجيا" تكره "سينتيا"‬
‫أشد الكره، لكن…‬

867
00:57:27,360 --> 00:57:28,194
‫لا علينا.‬

868
00:57:29,237 --> 00:57:32,031
‫هل تريدني أن أكتب اسمك على بطاقة الأزهار؟‬

869
00:57:37,912 --> 00:57:40,123
‫- ماذا؟‬
‫- البطاقة.‬

870
00:57:40,206 --> 00:57:42,625
‫هل تريد كلا اسمينا عليها؟‬

871
00:57:45,211 --> 00:57:46,045
‫أجل.‬

872
00:57:46,838 --> 00:57:48,840
‫أجل، اكتب اسمي.‬

873
00:57:48,923 --> 00:57:49,757
‫حسنًا.‬

874
00:57:50,967 --> 00:57:51,801
‫حسنًا.‬

875
00:58:02,312 --> 00:58:03,813
‫معك قسم شرطة "ويلزبوري".‬

876
00:58:03,897 --> 00:58:06,566
‫أود الإبلاغ عن جريمة مشتبه بها.‬

877
00:58:06,649 --> 00:58:07,817
‫ما الجريمة؟‬

878
00:58:10,403 --> 00:58:11,279
‫جريمة قتل.‬

879
00:59:47,834 --> 00:59:51,838
‫ترجمة "محمد العزازي"‬

