1
00:00:02,000 --> 00:00:43,879
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري
<b><font color="#ff0000">مشاهدة ممتعة</font></b>

2
00:00:44,962 --> 00:00:46,297
الجميع يُصلي.

3
00:00:47,047 --> 00:00:49,049
إذا هربنا الآن ، فلن يعرف أحد.

4
00:01:08,194 --> 00:01:09,195
هل أنت خائف؟

5
00:01:11,363 --> 00:01:13,532
العالم الخارجي كبير ومشرق.

6
00:01:15,159 --> 00:01:16,619
لن يحبسكم أحد.

7
00:01:18,287 --> 00:01:22,958
يمكنكم الركض بكل حرية والذهاب إلى أي مكان تريدوه.

8
00:01:23,292 --> 00:01:26,212
دعونا نغادر بسرعة. ستكون هذه فرصتنا الوحيدة.

9
00:01:52,780 --> 00:01:53,781
بان!

10
00:02:34,572 --> 00:02:35,573
وون جونج!

11
00:02:37,908 --> 00:02:38,909
وون جونج.

12
00:02:41,412 --> 00:02:42,413
هذا بسببي…

13
00:02:55,634 --> 00:03:02,266
كنت أعلم أن وون جونج كانت منغمسةً بمشاعرها الشخصية أكثر من كونها سببًا عظيمًا.

14
00:03:03,100 --> 00:03:05,728
- لكنني لم أعتقد أنها ستفعل ذلك ...
- لقد عاد بان!

15
00:03:20,743 --> 00:03:22,494
أحضروا وون جونج إلى الداخل!

16
00:03:25,706 --> 00:03:26,707
إتركوني!

17
00:03:27,249 --> 00:03:28,250
إتركوني!

18
00:03:29,418 --> 00:03:31,629
إتركوني! قلت لك: "إتركني!"

19
00:04:07,581 --> 00:04:08,582
هل أنتما بخير؟

20
00:04:10,334 --> 00:04:11,627
هذا كله خطأي.

21
00:04:36,777 --> 00:04:39,488
إني آسفة. لقد كانت غلطتي.

22
00:04:49,164 --> 00:04:52,167
سأغادر الآن.

23
00:04:54,044 --> 00:04:55,546
جئت لأودعكم الوداع الأخير.

24
00:04:56,797 --> 00:05:00,342
لكسر الحاجز ، لابد أن أتدرب.

25
00:05:06,390 --> 00:05:09,268
وبعد ذلك ، سأنقذ كليكما.

26
00:05:10,686 --> 00:05:12,062
حتى ذلك الحين ...

27
00:05:14,940 --> 00:05:15,983
كونا على قيد الحياة.

28
00:05:19,820 --> 00:05:21,864
إصمدا ، حتى وإن لم ترغبا بالعيش.

29
00:05:24,116 --> 00:05:25,284
هل بإمكانكما أن تعداني؟

30
00:05:27,828 --> 00:05:29,121
هل ستعودين؟

31
00:05:31,749 --> 00:05:34,084
سأعود لإنقاذكما مهما كلف الأمر.

32
00:05:41,008 --> 00:05:42,009
انتظراني رجاءاً.

33
00:05:48,640 --> 00:05:49,641
أعدك.

34
00:07:11,932 --> 00:07:12,933
أيها أب؟

35
00:07:15,602 --> 00:07:16,937
اعتذاري.

36
00:07:17,020 --> 00:07:21,775
لأصدقك القول ، لم أكن أتوقع أن يكون طارد الأرواح الشريرة الذي أرسلته الأبرشية كوريًا ...

37
00:07:22,776 --> 00:07:26,488
وأيضًا لم أتوقع منك أن تكون شاباً.

38
00:07:27,281 --> 00:07:29,241
إن أساءت إليك ، إقبل أعتذاري.

39
00:07:29,658 --> 00:07:30,701
لا بأس.

40
00:07:30,784 --> 00:07:33,537
متى آخر مرة حضرت بها إلى كوريا؟

41
00:07:34,246 --> 00:07:35,789
منذ حوالي عشر سنوات تقريبا.

42
00:07:36,290 --> 00:07:37,875
غادرت كوريا عندما كنت في العاشرة من عمري.

43
00:07:39,293 --> 00:07:43,088
ولكني لا أشعر بأنها غير مألوفة. في الواقع أشعر وكأنني فاتني ذلك.

44
00:07:43,839 --> 00:07:45,632
انت تتحدث الكورية بطلاقة.

45
00:07:46,425 --> 00:07:48,594
أنا حقا أحب فرق الكي بوب والدرامات الكورية.

46
00:07:49,219 --> 00:07:50,220
هذا ساعدني كثيرا.

47
00:07:52,973 --> 00:07:54,057
صحيح.

48
00:07:54,349 --> 00:07:57,686
لقد التقينا للمرة الأولى ، لذا لست متأكدًا مما إذا كان من المقبول قول هذا ،

49
00:07:58,187 --> 00:08:00,856
لكن إنجازاتك مذهلةٌ للغاية.

50
00:08:02,941 --> 00:08:03,942
لا إطلاقا.

51
00:08:05,235 --> 00:08:08,822
كان أحد أفضل إنجازاتك طردك للأرواح الشريرة

52
00:08:08,906 --> 00:08:11,366
في ديترويت ، الولايات المتحدة الأمريكية ، لعام 2017 ، أليس كذلك؟

53
00:08:11,658 --> 00:08:13,869
كان عام 2018. واقعة وجه الشيطان.

54
00:08:14,077 --> 00:08:16,830
كان عمرك 17 عامًا فقط حينها.

55
00:08:17,247 --> 00:08:18,707
لقد كنت محظوظا فحسب.

56
00:08:18,790 --> 00:08:21,293
العام الماضي ، في أوليت ، إسبانيا ،

57
00:08:21,376 --> 00:08:25,964
سمعت أنك قمت بطرد روح شريرة من رحم إحدى عبدة الشيطان لوحدك.

58
00:08:26,048 --> 00:08:29,843
استغرق الأمر مني ثلاث دقائق فحسب. لكنني تسببت بالكثير من المشاكل للآخرين.

59
00:08:29,927 --> 00:08:33,263
لأن هدفي الروحي كان متراجعاً قليلاً.

60
00:08:33,347 --> 00:08:35,682
ألست متواضعا جدا؟

61
00:08:35,891 --> 00:08:37,184
انا لا شئ.

62
00:08:37,726 --> 00:08:39,770
مما سمعته ، كنت مخلصًا

63
00:08:39,853 --> 00:08:42,940
لخدمة مهنة واحدة فقط طوال حياتك.

64
00:08:44,483 --> 00:08:45,484
هو حماية

65
00:08:46,360 --> 00:08:47,361
المنقذة.

66
00:08:50,280 --> 00:08:51,740
أعتقد أنك كنت حذراً للغاية.

67
00:08:52,491 --> 00:08:54,743
لا أعلم ما الذي تقصده.

68
00:08:54,826 --> 00:08:56,078
أيها الأب ، أنت تعرف أيضًا ، أليس كذلك؟

69
00:08:57,537 --> 00:08:58,705
بوجود النبوة.

70
00:09:01,917 --> 00:09:03,168
بناءٌ على النبوءة

71
00:09:04,544 --> 00:09:06,964
في اللحظة التي كان الشر على وشك أن يلتهم العالم ،

72
00:09:08,298 --> 00:09:13,053
ظهر المنقذ الوحيد الذي يمكن أن يمنع تدمير العالم أو هلاكه.

73
00:09:14,429 --> 00:09:18,976
ومع ذلك ، للأسف ، لم تكن قادرة على أداء مهمتها.

74
00:09:20,102 --> 00:09:24,273
لكن المشكلة هي أن العالم يواجه خطر أن يلتهمه الشر.

75
00:09:25,732 --> 00:09:26,733
مرة أخرى،

76
00:09:27,526 --> 00:09:28,944
قد يعم الظلام العالم.

77
00:09:30,028 --> 00:09:31,363
مع شرح كل هذا ،

78
00:09:31,446 --> 00:09:33,782
من الواضح تمامًا أن وون ميهو

79
00:09:33,865 --> 00:09:36,910
هي الناجية والمنقذة الوحيدة التي ستقوم بالحماية.

80
00:09:38,745 --> 00:09:39,913
لا بد أنك تعرف ذلك جيداً.

81
00:09:40,831 --> 00:09:42,457
مالذي تنوي فعله؟

82
00:09:43,083 --> 00:09:44,084
ما الذي يمكنني فعله؟

83
00:09:45,168 --> 00:09:47,254
ببساطة ، سأحميك

84
00:09:48,547 --> 00:09:49,589
استيقظ

85
00:09:51,466 --> 00:09:52,759
لن يكون الأمر سهلا ،

86
00:09:53,510 --> 00:09:56,054
سواء الحماية أو الصحوة.

87
00:09:57,139 --> 00:09:59,891
بحقك ، لقد اعترفت بي في وقت سابق.

88
00:10:00,392 --> 00:10:02,811
وأنا أكثر قدرة مما تعتقد.

89
00:10:07,274 --> 00:10:09,818
حاولت البحث عن أشياء في النبوءة أيضًا.

90
00:10:10,193 --> 00:10:11,486
لكنني لم أجدهم.

91
00:10:12,612 --> 00:10:14,906
لهذا السبب أحاول رؤيته بنفسي.

92
00:10:14,990 --> 00:10:19,828
سأقدمك كإبن إختي للآنسة مينهو ، ليس بعيدًا جدًا عن الآن.

93
00:10:20,329 --> 00:10:21,330
بالتأكيد.

94
00:10:21,580 --> 00:10:24,291
لا يسعني الانتظار لمقابلة وون ميهو.

95
00:10:27,461 --> 00:10:30,630
وكذلك الرجل الذي في الظلام من النبوة.

96
00:10:38,013 --> 00:10:39,014
نعم آنستي.

97
00:10:39,389 --> 00:10:42,267
هل يمكنك إرسال سيارة إلى مكاني أجاشي؟

98
00:10:44,353 --> 00:10:45,354
آنستي

99
00:10:45,437 --> 00:10:48,231
أنا في شارع بيجاريم

100
00:10:49,232 --> 00:10:51,360
من فضلك تعال بسرعة ، حسنا؟

101
00:10:51,985 --> 00:10:52,986
آنستي

102
00:10:54,237 --> 00:10:55,238
آنستي

103
00:13:13,168 --> 00:13:14,961
من أنت؟

104
00:13:29,017 --> 00:13:30,101
لا تهربي من هنا.

105
00:13:32,062 --> 00:13:33,688
هكذا يمكنك البقاء على قيد الحياة.

106
00:13:44,824 --> 00:13:45,825
آنستي!

107
00:13:46,618 --> 00:13:47,619
آنستي!

108
00:13:47,702 --> 00:13:49,037
-أجاشي . 
-هل أنتي بخير؟

109
00:13:59,756 --> 00:14:00,757
وبالتالي...

110
00:14:02,175 --> 00:14:03,510
رأيتِ قاتلا؟

111
00:14:04,177 --> 00:14:06,846
أجل. كم مرة يجب أن أخبرك بذلك؟

112
00:14:08,306 --> 00:14:11,309
السكرتير كانج تحول إلى وحش.

113
00:14:11,393 --> 00:14:13,770
وهذا المختل ... أقصد الشيطان

114
00:14:13,979 --> 00:14:15,689
قتل السكرتير كانج.

115
00:14:16,106 --> 00:14:17,732
وقام بتقطيعه إرباً.

116
00:14:19,067 --> 00:14:20,068
وحش…

117
00:14:20,735 --> 00:14:21,861
وشيطان؟

118
00:14:21,945 --> 00:14:23,154
وكذلك التقطيع؟

119
00:14:25,699 --> 00:14:27,867
أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك.

120
00:14:27,951 --> 00:14:32,914
على الرغم من معرفة أنه من الصعب تصديق حقيقة أنني أقول ذلك ...

121
00:14:34,958 --> 00:14:36,459
وكأني أبدو مجنونة ، أليس كذلك؟

122
00:14:37,794 --> 00:14:39,129
أنا المجنونة الوحيدة هنا.

123
00:14:39,671 --> 00:14:40,797
صحيح؟

124
00:14:40,880 --> 00:14:41,881
آنستي

125
00:14:42,173 --> 00:14:43,883
أنت تصدق ما أقوله ، أليس كذلك؟

126
00:14:44,384 --> 00:14:46,177
-نعم انا اصدقك. 
-آمين.

127
00:14:48,221 --> 00:14:51,308
لا تهتموا بذلك. بلغ أبي أن يرسل لي طائرة خاصة.

128
00:14:52,017 --> 00:14:53,560
لا يمكنني البقاء هنا لفترة أطول.

129
00:14:53,935 --> 00:14:55,687
- أنا ذاهبة إلى سيول على الفور. 
-آنستي.

130
00:14:56,104 --> 00:14:57,230
اهدأي......

131
00:14:57,314 --> 00:14:59,024
كيف يمكنني أن أهدأ؟

132
00:14:59,107 --> 00:15:01,526
بينما شاهدت شخصًا يتم تقطيعه إلى أشلاء؟

133
00:15:01,610 --> 00:15:03,403
إذا ذهبتي وانتظرتي في السيارة ،

134
00:15:03,486 --> 00:15:06,448
سأتصل بالرئيس.

135
00:15:11,911 --> 00:15:14,247
لا أعتقد أن الآنسة وون ميهو طبيعية.

136
00:15:17,459 --> 00:15:19,919
هل تتعاطى المخدرات؟

137
00:15:20,003 --> 00:15:21,004
بالطبع لا.

138
00:15:21,880 --> 00:15:25,342
إذا لزم الأمر ، سوف نأتي إلى مركز الشرطة للاستجواب.

139
00:15:26,384 --> 00:15:28,219
لا ، لا داعي لذلك.

140
00:15:30,472 --> 00:15:31,931
كونها ابنة رئيس مجموعة دايهان الوحيدة.

141
00:15:36,102 --> 00:15:37,103
فهذا كافٍ لإزعاجها.

142
00:15:42,192 --> 00:15:43,193
آنستي

143
00:15:47,864 --> 00:15:49,282
الرئيس وون تاي هان ،

144
00:15:50,617 --> 00:15:51,618
نعم سيدي.

145
00:15:54,788 --> 00:15:56,414
لابد أنها متعبة حقًا.

146
00:15:57,832 --> 00:15:59,793
أعتقد أنها ذهبت إلى الفراش مبكرا.

147
00:16:01,336 --> 00:16:04,339
نظرًا لأنها المرة الأولى التي تأتي فيها إلى مكان غير مألوف ،

148
00:16:04,422 --> 00:16:06,758
يبدو أنها تحتاج إلى بعض الوقت لتستقر.

149
00:16:08,051 --> 00:16:09,052
نعم سيدي.

150
00:16:10,553 --> 00:16:13,473
سأحرص على رعايتها.

151
00:16:19,979 --> 00:16:21,773
لا أصدق ما قلته مسبقاً أيضًا.

152
00:16:29,197 --> 00:16:30,740
نعم اين انت؟

153
00:16:31,157 --> 00:16:33,535
هذا العنوان ليس على الخريطة.

154
00:16:35,453 --> 00:16:37,872
هل أنت في الهاوية التي أخبرتك عنها؟

155
00:16:38,164 --> 00:16:39,165
أجل.

156
00:16:39,374 --> 00:16:41,918
لا بأس إذن. أنا في طريقي للنزول الآن.

157
00:16:42,502 --> 00:16:44,462
-إلى أين سنذهب؟ 
-الى المطار.

158
00:17:06,234 --> 00:17:10,363
مطار جيجو الدولي

159
00:17:10,655 --> 00:17:12,490
هل يمكنك أن تنزلني هناك؟

160
00:17:34,387 --> 00:17:37,140
إنه المطار ولا يستطيعون إصلاح الأنوار حتى.

161
00:17:40,101 --> 00:17:41,102
هاه؟

162
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
ما هذا؟

163
00:17:43,146 --> 00:17:44,147
انها تتحرك.

164
00:17:59,120 --> 00:18:00,455
مقعد في درجة رجال الأعمال في الطائرة المتجهة إلى سيول.

165
00:18:01,206 --> 00:18:03,500
في الواقع ، أعطني أي شئ متاح فقط.

166
00:18:03,792 --> 00:18:06,044
حسناً، سيدتي. أيمكنني رؤية هويتك؟

167
00:18:09,380 --> 00:18:10,381
بطاقة الهوية "وون ميهو"

168
00:18:12,634 --> 00:18:13,718
سيدتي ، من فضلك انتظري للحظة.

169
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
ما الخطب؟

170
00:18:18,890 --> 00:18:19,891
السيدة وون ميهو هنا.

171
00:18:21,142 --> 00:18:24,312
أنا آسفة ، من فضلك، أيمكنك الاسراع ؟ أعتقد أنني سأفقد الرحلة.

172
00:18:24,854 --> 00:18:25,855
أجل ، مفهوم.

173
00:18:27,524 --> 00:18:29,651
سيدتي ، من فضلك اتظري لحظة.

174
00:18:30,026 --> 00:18:31,319
ما الأمر؟

175
00:18:36,324 --> 00:18:39,118
طلب منك أحد الؤساء أن تنتظري لحظة.

176
00:18:39,202 --> 00:18:40,203
من يكون؟

177
00:18:40,787 --> 00:18:44,082
لست متأكدة جدًا ، لكن من فضلك انتظري قليلاً....

178
00:18:44,165 --> 00:18:48,378
اتصلي بذلك الشخص حتى أتمكن من التحدث إليه. اتصلِ به هيا.

179
00:18:48,461 --> 00:18:49,504
أنا آسفة حقًا ، سيدتي.

180
00:18:49,587 --> 00:18:51,881
دعكِ من الاعتذار ، سأفوت رحلتي.

181
00:18:51,965 --> 00:18:53,633
من فضلك انتظري قليلا

182
00:18:53,716 --> 00:18:55,218
-بدلاً من الانتظار ، اتصل بـ... 
-آنسة وون ميهو!

183
00:18:58,471 --> 00:18:59,639
الآنسة وون ميهو؟

184
00:19:00,431 --> 00:19:02,392
من فضلك تعالى معي للحظة.

185
00:19:03,726 --> 00:19:04,727
لماذا؟

186
00:19:07,272 --> 00:19:08,481
حسنًا ، كدنا نصل.

187
00:19:15,947 --> 00:19:16,948
من هنا من فضلك.

188
00:19:30,587 --> 00:19:32,881
مرحبًا؟ الآنسة وون ميهو هنا.....

189
00:19:35,925 --> 00:19:37,594
أجل. مفهوم.

190
00:19:44,976 --> 00:19:48,479
أنا آسف ، لكنني أُمرت بحمايتك.

191
00:19:49,063 --> 00:19:52,233
عليك الانتظار هنا حتى يأتي شخص ما لاصطحابك.

192
00:19:52,692 --> 00:19:54,694
ماذا قلت؟ أُمرت بحمايتي ؟

193
00:19:54,986 --> 00:19:57,530
أمروني بذلك فحسب.

194
00:19:58,281 --> 00:20:00,074
دعينا فقط ننتظر ونرى.

195
00:20:00,491 --> 00:20:02,160
ماذا تعني بننتظر ؟ يجب أن أذهب الآن.

196
00:20:02,243 --> 00:20:03,912
ثانية واحدة.

197
00:20:04,495 --> 00:20:08,541
أنا متأكد من أن لديكِ أسبابك ، لكن علينا اتباع الإجراءات.

198
00:20:09,125 --> 00:20:10,793
آمل ان تتفهمي .

199
00:20:13,713 --> 00:20:14,714
رجاءاً اجلسي .

200
00:20:30,396 --> 00:20:34,233
هل أنت حقا الأنسة وون ميهو من مجموعة دايهان؟

201
00:20:39,489 --> 00:20:41,991
لقد قرأت مقالًا عن قدومك إلى جزيرة جيجو.

202
00:20:42,867 --> 00:20:45,578
ولكنك جميلة حقاً !

203
00:20:47,121 --> 00:20:48,122
اعتذاري.

204
00:20:48,831 --> 00:20:50,875
آسف ، ولكن هل يمكننا التقاط صورة....

205
00:20:50,959 --> 00:20:51,960
إنظر.

206
00:20:52,669 --> 00:20:54,587
هل أبدو وكأنني في حالة مزاجية لالتقاط صورة؟

207
00:20:54,796 --> 00:20:56,339
سأفوت رحلتي!

208
00:20:56,756 --> 00:20:57,757
أنا آسف.

209
00:21:04,514 --> 00:21:08,851
يا وغد! قلت أنك ذاهب إلى المرحاض للتو. ما الذي أخرك؟

210
00:21:09,227 --> 00:21:10,812
لماذا يداك سوداوتان؟

211
00:21:14,607 --> 00:21:16,526
اذهب لإنهاء سجل المهام المتأخرة.

212
00:21:17,568 --> 00:21:18,987
أنا آسف. أين كنا؟

213
00:21:19,070 --> 00:21:20,071
أوه! بالصورة!

214
00:21:20,446 --> 00:21:23,658
لقد رأيت العديد من المشاهير ،

215
00:21:24,283 --> 00:21:26,703
لكني لم أطلب صورًا أبدًا....

216
00:21:32,166 --> 00:21:33,167
ما هذا بحق الجحيم!

217
00:21:33,251 --> 00:21:34,919
ماذا تفعل؟

218
00:21:36,087 --> 00:21:38,297
يا وغد! ماذا تفعل؟

219
00:21:41,175 --> 00:21:42,176
قلت ماذا تفعل؟

220
00:21:57,900 --> 00:21:59,610
لا! لا تأتي!

221
00:21:59,694 --> 00:22:02,071
لا! لا تقترب مني!

222
00:22:33,144 --> 00:22:34,854
أخبرتك أني سأمنحك المال.

223
00:22:35,354 --> 00:22:37,565
كم مرة قلت لك؟ طفلي مريض.

224
00:22:37,857 --> 00:22:38,858
ماذا؟

225
00:22:40,651 --> 00:22:41,652
مهلاً!

226
00:22:42,403 --> 00:22:43,738
ألم أقل أنني سأمنحك المال؟

227
00:22:45,239 --> 00:22:46,741
أوه ، من هذه؟

228
00:22:47,033 --> 00:22:48,367
تباً! اخرجي!

229
00:22:48,868 --> 00:22:50,620
اخرجي ! من أنت؟

230
00:23:52,000 --> 00:25:42,879
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري

231
00:27:59,720 --> 00:28:00,721
ما هذا؟

232
00:28:09,230 --> 00:28:11,399
من فضلك ... أنقذني من فضلك.

233
00:28:12,358 --> 00:28:14,860
انقذني. إنزل وافعل شيئا!

234
00:28:17,113 --> 00:28:19,281
إنزل هنا ، أيها الوغد المجنون!

235
00:28:21,075 --> 00:28:22,118
من فضلك تعال الى هنا! عجل!

236
00:28:24,620 --> 00:28:26,497
من فضلك إنزل وافعل شيئا!

237
00:31:20,337 --> 00:31:22,298
ما هذا بالضبط؟

238
00:31:26,010 --> 00:31:28,053
هذا ما تتحول إليه شياطين الالرغبة عندما يموتون.

239
00:31:29,221 --> 00:31:30,598
ألا تتذكرين أي شئ حقاً؟

240
00:31:31,682 --> 00:31:33,225
ما الذي يُفترض علي أن أعرفه؟

241
00:31:37,229 --> 00:31:38,814
يا! لحظه! إنتظر!

242
00:31:41,567 --> 00:31:43,527
لماذا تغادر هكذا؟

243
00:31:43,736 --> 00:31:46,488
عليك محاولة الشرح على الأقل لأفهم ...

244
00:31:50,868 --> 00:31:52,661
ساقاي لا تتحركان حقًا.

245
00:31:54,246 --> 00:31:55,331
ساعدني من فضلك.

246
00:32:00,544 --> 00:32:02,379
السكرتير كانج ، الذي عمل معي ،

247
00:32:02,463 --> 00:32:04,298
خرج شيء ما من يديه أيضاً ،

248
00:32:04,381 --> 00:32:06,592
احمرت عيناه ، وخرجت الحشرات من فمه...

249
00:32:06,675 --> 00:32:07,926
أصبح شيطان رغبة.

250
00:32:08,469 --> 00:32:09,470
شيطان رغبة ...؟

251
00:32:10,679 --> 00:32:11,847
من هم شياطين الرغبة؟

252
00:32:12,264 --> 00:32:15,267
الشر نفسه الذي امتص هذه الأرض منذ فجر التاريخ.

253
00:32:15,351 --> 00:32:18,604
يقتلون البشر ويعيشون إلى الأبد بينهم على هيئتهم.

254
00:32:19,188 --> 00:32:20,189
انهم في كل مكان.

255
00:32:20,939 --> 00:32:22,274
ربما يظهرون من أي مكان.

256
00:32:26,945 --> 00:32:29,865
كنت سأصفك بالجنون إذا لم أر ذلك بنفسي.

257
00:32:32,618 --> 00:32:35,788
كما تعلم ، أصبحت امرأة مجنونة اليوم أيضاً.

258
00:32:36,789 --> 00:32:39,166
أشعر بالغضب أكثر من حقيقة كوني على وشك الموت.

259
00:32:39,541 --> 00:32:40,793
لن يصدقني أحد.

260
00:32:43,045 --> 00:32:49,385
لذا ، هل تقول أنك الوحيد الذي بإمكانه تدمير شياطين الرغبة؟

261
00:32:49,677 --> 00:32:50,678
هذا صحيح.

262
00:32:52,888 --> 00:32:56,058
ولكن لماذا تطاردني تلك شياطين الرغبة؟

263
00:32:56,475 --> 00:32:59,687
إن مصيرك هو الذي يدعوهم.

264
00:33:01,647 --> 00:33:02,815
ما هذا الهراء؟!

265
00:33:05,025 --> 00:33:07,528
لا تبال! على أي حال ، أي مصير؟

266
00:33:07,611 --> 00:33:09,738
هل مقدر لبعض الاشخاص أن تأكلهم الوحوش؟

267
00:33:09,822 --> 00:33:11,448
لا يمكننا فعل أي شيء إذا لم تستوعبي.

268
00:33:11,532 --> 00:33:12,700
ستموتين فحسب.

269
00:33:13,701 --> 00:33:15,703
هاي هاي! فقط انتظر!

270
00:33:16,578 --> 00:33:19,998
هل يمكنهم الخروج من جزيرة جيجو؟

271
00:33:20,624 --> 00:33:22,793
الى سيول؟ أو لخارج البلاد؟

272
00:33:23,377 --> 00:33:26,547
أينما ذهبتي ، ستتبعك شياطين الرغبة حتى النهاية.

273
00:33:27,631 --> 00:33:29,675
بهيئتهم البشرية ، سيحاولون إغرائك وقتلك.

274
00:33:29,758 --> 00:33:31,385
مثل ذلك السكرتير كانج أو شيء من هذا القبيل.

275
00:33:34,096 --> 00:33:35,305
إلق اللوم على قدرك.

276
00:33:42,938 --> 00:33:44,398
حاربيهم إذا استطعتِ.

277
00:33:48,527 --> 00:33:49,528
مهلاً.

278
00:35:05,604 --> 00:35:06,939
إذا مُنحتَ حياة أخرى ،

279
00:35:09,107 --> 00:35:11,151
آمل أن تعيش حياة طبيعية كأي إنسان.

280
00:35:56,029 --> 00:35:58,282
منزل" الجدة هاي نيو "

281
00:36:02,661 --> 00:36:03,662
بان.

282
00:36:04,204 --> 00:36:08,750
إذا كانت تلك الفتاة هي وون جونج حقًا ، فمن المؤكد أنها ستحمل علامة.

283
00:36:09,376 --> 00:36:11,253
إذا لمعت تلك العلامة بالضوء ،

284
00:36:12,004 --> 00:36:14,673
فليس هنالك شك على الإطلاق بذلك.

285
00:36:29,021 --> 00:36:30,188
هيا ، تناول شيئاً.

286
00:36:31,815 --> 00:36:33,984
إذا أعطيتني كل شيء ، فماذا ستبيعين ؟

287
00:36:34,067 --> 00:36:37,571
لدي ما يكفي لأتمكن من إطعامك.

288
00:36:38,113 --> 00:36:39,114
لا…

289
00:36:40,532 --> 00:36:42,534
هذا كثير للغاية.

290
00:36:44,494 --> 00:36:45,746
هذا الرجل هنا مرة مجدداً؟

291
00:36:46,788 --> 00:36:49,249
يوم جي ، لماذا أنت في المنزل؟

292
00:36:49,541 --> 00:36:50,626
ماذا عن المدرسة؟

293
00:36:50,709 --> 00:36:53,420
من الواضح أنكِ ستستعدين للبيع بمفردك إذا لم أكن هنا.

294
00:36:53,503 --> 00:36:58,133
أيضًا ، هل تحاولين منحه طعامًا مجانيًا مرة أخرى خلال غيابي؟

295
00:36:58,634 --> 00:37:01,261
ما شأنك إن منحته طعامًا مجانيًا؟

296
00:37:01,803 --> 00:37:03,680
هل أنت المالكة؟.. أأنت؟

297
00:37:04,264 --> 00:37:05,682
إلى جانب من أنت؟

298
00:37:05,766 --> 00:37:07,726
أحاول جمع أموالك من أجلك.

299
00:37:13,607 --> 00:37:16,151
اترك بعض المال هذه المرة. أو لن أدعك تذهب.

300
00:37:22,449 --> 00:37:23,867
هذا الرجل!

301
00:37:24,409 --> 00:37:26,495
لا تهدري طاقتك وأدخلي.

302
00:37:26,578 --> 00:37:30,040
إنتظري فحسب. سأستعيد منه كل سنتٍ يدين به.

303
00:37:35,671 --> 00:37:37,547
هل التحقيق يسير على ما يرام؟

304
00:37:37,881 --> 00:37:38,882
اعتقد…

305
00:37:40,676 --> 00:37:42,636
أنا أتتبع آثار السجل.

306
00:37:42,928 --> 00:37:43,971
لكنه ليس بالسهل .

307
00:37:44,262 --> 00:37:50,143
أيها الأب ، هل تعرف أي شيء عن رجل الظلام؟

308
00:37:51,103 --> 00:37:52,312
منذ زمنٍ سحيق،

309
00:37:53,855 --> 00:37:58,193
رأيته مرة واحدة فقط عندما أتيت إلى جزيرة جيجو لأول مرة.

310
00:38:00,654 --> 00:38:01,655
أحقا؟

311
00:38:01,863 --> 00:38:03,448
كيف وجدته؟ كيف بدا؟

312
00:38:03,532 --> 00:38:04,825
هل بدا مخيفاً؟

313
00:38:04,908 --> 00:38:06,535
أيضا ، أي أسلحة إستخدم؟

314
00:38:06,618 --> 00:38:09,079
هل يتحول إلى شيطان رغبة؟ هل هو؟

315
00:38:09,997 --> 00:38:13,458
عندما تقابله ، قد تتحول حماستك إلى خوف.

316
00:38:13,542 --> 00:38:18,171
تخصصي في الخوف والرعب والإثارة يا أبتاه.

317
00:38:30,017 --> 00:38:33,311
أينما ذهبت ، ستتبعك شياطين الرغبة حتى النهاية.

318
00:38:34,646 --> 00:38:36,690
بهيئتهم البشرية ، سيحاولون إغرائك وقتلك.

319
00:38:36,773 --> 00:38:38,191
مثل ذلك السكرتير كانج أو شيء من هذا القبيل.

320
00:38:44,948 --> 00:38:45,949
نعم.

321
00:38:56,501 --> 00:38:59,838
ياللروعة، عيناك مخيفة جدا.

322
00:39:00,422 --> 00:39:01,465
لماذا فعلت ذلك؟

323
00:39:02,591 --> 00:39:05,052
أنت من منعني من الصعود على متن رحلتي ، أجاشي.

324
00:39:05,135 --> 00:39:07,012
كان كل شيء لمصلحتك.

325
00:39:07,554 --> 00:39:09,139
إذا استسلمت الآن وعدت ،

326
00:39:09,222 --> 00:39:12,726
من الواضح أن عمتك ومن حولها سيستغلون هذا...

327
00:39:12,809 --> 00:39:15,937
كذريعة لمحاولة القيام بشيء ما للإطاحة بك.

328
00:39:16,646 --> 00:39:18,065
أجاشي.

329
00:39:18,774 --> 00:39:20,650
أنا خائفة حقا.

330
00:39:20,942 --> 00:39:24,237
انه انت. ينبغي أن تصدقني.

331
00:39:24,321 --> 00:39:26,281
أنا أصدقك أكثر من أي شخص آخر.

332
00:39:26,364 --> 00:39:28,617
أحقاً ذلك؟ هل هذا ما تفعله عندما تصدق شخصًا ما؟

333
00:39:30,827 --> 00:39:32,370
آنستي ، الحبوب المنومة ...

334
00:39:32,662 --> 00:39:36,541
أجاشي ، ستراودني كوابيس إذا لم أتناولها.

335
00:39:37,125 --> 00:39:38,126
أنا بحاجة لتناولها.

336
00:39:38,543 --> 00:39:39,544
انتظري!

337
00:39:39,920 --> 00:39:41,630
الوقت متأخر جدا في الليل ،

338
00:39:41,963 --> 00:39:45,675
لكني أبذل مجهودًا كبيرًا في تحضير الشاي لكِ كي تتمكني من النوم جيداً

339
00:39:46,426 --> 00:39:48,011
سأتخلص منه وحسب إذاً.

340
00:39:51,264 --> 00:39:52,682
هاك ، حسناً؟

341
00:39:53,600 --> 00:39:54,601
حسناً.

342
00:39:56,311 --> 00:39:57,729
ارجو أن تحظي بليلة جيدة.

343
00:40:13,620 --> 00:40:14,621
هذا ساخن!

344
00:40:22,671 --> 00:40:23,672
هذا محبط للغاية!

345
00:40:27,634 --> 00:40:29,344
يا إلهي ، بوذا ، و ... 
<b><font color="#ff0000"> تعالى الله رب العالمين
</font></b>

346
00:40:30,011 --> 00:40:32,931
لا ، فقط لأي إله ...

347
00:40:33,849 --> 00:40:35,559
سأذهب إلى الكنيسة كل أسبوع ...

348
00:40:35,642 --> 00:40:37,227
وسأزور المعبد كل أسبوع أيضًا.

349
00:40:37,310 --> 00:40:39,479
لذا أرجوك. أرجوك أن تنقذني .

350
00:40:40,856 --> 00:40:41,982
هذا يقودني للجنون

351
00:41:09,259 --> 00:41:11,845
أنت! كيف صعدت إلى هنا؟

352
00:41:13,013 --> 00:41:14,014
أترغبين بمعرفة ذلك؟

353
00:41:15,974 --> 00:41:16,975
لا.

354
00:41:17,517 --> 00:41:18,602
لا اريد معرفة ذلك.

355
00:41:25,942 --> 00:41:31,907
كان هناك شيطان رغبةٍ التقيت به من قبل وكان لديه عيون مخادعة كعينيك ِ.

356
00:41:33,658 --> 00:41:34,701
و ماذا حدث؟

357
00:41:36,119 --> 00:41:37,871
لم أقتله ، لكنني إقتلعت مقلتا عينيه.

358
00:41:40,290 --> 00:41:41,583
لذا لا تنظري إليّ هكذا.

359
00:41:42,250 --> 00:41:43,793
لدي سؤال.

360
00:41:45,629 --> 00:41:48,340
هل الوحوش التي حاولت قتلي موجودة هنا أيضًا؟

361
00:41:53,011 --> 00:41:54,262
هل هم هنا أيضًا؟

362
00:41:54,679 --> 00:41:55,680
ليس بعد الآن.

363
00:41:57,766 --> 00:41:59,517
كم هناك منهم إذاً؟

364
00:41:59,726 --> 00:42:00,727
حوالي عشرة؟

365
00:42:01,311 --> 00:42:02,312
عشرون؟

366
00:42:02,395 --> 00:42:04,940
أخبرتكِ أنهم بكل مكان ويمكن أن يظهروا من أي مكان.

367
00:42:05,148 --> 00:42:07,192
إنهم ليسوا كائنات يمكن عدها.

368
00:42:07,400 --> 00:42:08,902
ماذا ينبغي أن أفعل؟

369
00:42:08,985 --> 00:42:10,278
ماذا علي أن أفعل الآن؟

370
00:42:10,362 --> 00:42:12,155
- فقط اختبئي كما تفعلين الآن. 
-إلى الأبد؟

371
00:42:13,240 --> 00:42:17,869
لقد قلت أن هذا الوحش سيتبعني أينما ذهبت.

372
00:42:18,453 --> 00:42:21,081
قد يتحول الناس من حولي كالسكرتير كانج .

373
00:42:21,748 --> 00:42:24,167
أتريدني أن أعلق في زاوية غرفة كهذه ...

374
00:42:24,251 --> 00:42:26,544
دون فعل شيء ، ولا أكون قادرة على فعل أي شيء؟

375
00:42:26,628 --> 00:42:28,838
-هل تعتبر هذه حياة حتى؟ 
-يجب عليكِ إذا كنتِ ترغبين بالعيش.

376
00:42:32,050 --> 00:42:33,593
قد يكون من الأفضل أن أموت وحسب.

377
00:42:35,929 --> 00:42:37,180
والدتي متوفية.

378
00:42:38,223 --> 00:42:40,141
وعمتي تتطلع لموتي.

379
00:42:41,268 --> 00:42:43,395
ووالدي يريدني أن أعيش كما لو أني ميتة.

380
00:42:44,062 --> 00:42:47,148
إن حياتي ليست رائعة إلى هذا الحد ...

381
00:42:47,941 --> 00:42:51,069
لذا فإني لا أريد حقًا أن أكون يائسة للعيش.

382
00:42:51,903 --> 00:42:53,321
لكن مع ذلك ، هذا ليس عادلاً.

383
00:42:53,947 --> 00:42:57,575
خياري الوحيد هو العيش في ألم أو الموت بشكل مؤلم.

384
00:42:57,659 --> 00:42:59,286
هذا غير عادل.

385
00:43:01,830 --> 00:43:02,872
لذا …

386
00:43:06,251 --> 00:43:07,252
ماذا إذاً؟

387
00:43:07,669 --> 00:43:08,837
لمَ لا تعمل؟

388
00:43:09,212 --> 00:43:10,213
ماذا؟

389
00:43:10,505 --> 00:43:11,506
لمَ لا تعمل ...

390
00:43:11,589 --> 00:43:12,632
كحارس شخصي؟

391
00:43:12,882 --> 00:43:13,883
من فضلك احميني.

392
00:43:13,967 --> 00:43:15,051
-ماذا؟ 
-ما الخطب؟

393
00:43:15,468 --> 00:43:17,470
-ألم تأت لتحميني؟ 
-لا لم أفعل.

394
00:43:17,554 --> 00:43:18,972
-لمَ أتيت إذاً؟ 
-إنه…

395
00:43:19,055 --> 00:43:22,267
هل اتبعتني لأنك وقعت بحبي من النظرة الأولى؟

396
00:43:23,184 --> 00:43:24,185
في الواقع ، لا تبالي بهذا.

397
00:43:25,395 --> 00:43:28,982
أعلم أن الأمر ليس كذلك ، وأنه ليس هناك أي مشاعر شخصية.

398
00:43:29,190 --> 00:43:32,319
أوقف الصراع الداخلي ، واحمني بشكل رسمي.

399
00:43:33,987 --> 00:43:34,988
هل جن جنونك؟

400
00:43:35,655 --> 00:43:37,240
هل تعتقدين أنكِ تستحقين ذلك؟

401
00:43:38,366 --> 00:43:40,327
كيف يمكنك وضع قيمة لشخص مثل ...

402
00:43:44,706 --> 00:43:47,042
لا ، الأمر ليس كذلك.

403
00:43:48,501 --> 00:43:50,420
إنك لم تر ذلك بعينيك ...

404
00:43:50,503 --> 00:43:52,922
لذلك من المفهوم أنك لا تعرف قيمتي.

405
00:43:54,007 --> 00:43:55,008
حسناً إذا.

406
00:43:55,759 --> 00:43:56,843
كم تريد؟

407
00:43:58,803 --> 00:44:01,306
يجب أن نكتب عقدًا على الأقل ، أليس كذلك؟

408
00:44:03,600 --> 00:44:05,060
العقد الشفهي له آثار قانونية ،

409
00:44:05,143 --> 00:44:07,604
ولكن وجود عقد مكتوب سيكون أكثر فاعلية.

410
00:44:09,522 --> 00:44:13,568
إني أسأل تحسبا ً، ولكن ألديك بطاقة هوية؟

411
00:44:14,778 --> 00:44:15,904
أوه ، ليس لديك واحدة.

412
00:44:17,572 --> 00:44:18,740
رقم تسجيل الإقامة الخاص بك إذاً؟

413
00:44:20,241 --> 00:44:21,326
أوه ، ليس لديك واحد إذاً.

414
00:44:22,035 --> 00:44:23,036
رقم هاتفك إذاً ...

415
00:44:23,578 --> 00:44:25,622
أعتقد أنه يمكنني إحضار واحد لك ، أليس كذلك؟

416
00:44:25,997 --> 00:44:27,374
سأحضر لك هاتفًا جديدًا.

417
00:44:28,541 --> 00:44:29,542
إذا ، ما إسمك؟

418
00:44:30,126 --> 00:44:31,127
اسمك.

419
00:44:34,589 --> 00:44:35,924
-بان. 
-بان؟

420
00:44:38,093 --> 00:44:39,094
بان ماذا؟

421
00:44:40,387 --> 00:44:41,388
فقط بان؟

422
00:44:42,514 --> 00:44:43,515
باني بان؟

423
00:44:45,850 --> 00:44:47,185
تعبير وجهك مخيف.

424
00:44:47,977 --> 00:44:48,978
فقط بان ، إذاً.

425
00:44:50,855 --> 00:44:52,524
سأقرأ العقد بسرعة.

426
00:44:52,607 --> 00:44:53,775
هذا عقد خدمي ...

427
00:44:53,858 --> 00:44:55,860
بين وون ميهو ، العميلة ، وبان ، المتعهد.

428
00:44:55,944 --> 00:44:59,155
يجب على المتعهد حماية العميلة من شياطين الرغبة كل يوم.

429
00:44:59,239 --> 00:45:02,534
تقوم العميلة بتعويض المتعهد ماليًا ، بما في ذلك الضرائب ،

430
00:45:02,617 --> 00:45:03,618
نقدا.

431
00:45:04,702 --> 00:45:06,162
عليك الإنتقال إلى هنا وحسب.

432
00:45:06,246 --> 00:45:09,624
سيكون هذا أفضل إذا كنت تريد مراقبتي عن كثب كل يوم.

433
00:45:09,833 --> 00:45:10,834
أليس كذلك؟

434
00:45:11,167 --> 00:45:12,961
علينا كتابة الراتب الآن.

435
00:45:13,670 --> 00:45:16,464
في جزء الراتب ، اكتب المبلغ الذي ترغب به.

436
00:45:17,006 --> 00:45:19,050
-لمَ لا نوقف هذه المهزلة الأن؟ 
-ماذا؟

437
00:45:19,134 --> 00:45:20,343
أنا لا أقطع الوعود.

438
00:45:21,010 --> 00:45:22,011
انتظر! مهلاً.

439
00:45:24,681 --> 00:45:26,599
أنت ترتكب خطأً هنا.

440
00:45:28,184 --> 00:45:29,602
هذه فرصتك لتصبح ...

441
00:45:29,686 --> 00:45:31,813
شريك عمل ل "وون ميهو" من مجموعة "ديهان".

442
00:45:31,896 --> 00:45:33,523
هل ستدع هذه الفرصة تفوتك؟

443
00:45:35,233 --> 00:45:36,276
أنت! مهلاُ!

444
00:45:37,610 --> 00:45:38,611
آسفة.

445
00:45:39,070 --> 00:45:41,239
آسفة. أنا حقا آسفة ،

446
00:45:42,198 --> 00:45:43,366
ولكن الليلة فقط ...

447
00:45:43,950 --> 00:45:46,327
ألا يمكنك البقاء معي لليلة فقط؟

448
00:45:48,246 --> 00:45:52,208
إني لست من النوع الذي يطلب من رجلٍ البقاء معي ليلاً.

449
00:45:55,044 --> 00:45:56,045
إني فقط…

450
00:45:57,088 --> 00:45:59,007
هذا لأني خائفة للغاية وحسب.

451
00:46:03,761 --> 00:46:05,889
أنت كئيب ومخيف.

452
00:46:06,764 --> 00:46:08,641
لكن شياطين الرغبة أكثر ترويعًا.

453
00:46:10,518 --> 00:46:12,187
إني أشعر بالنعاس الشديد لأني مرهقة.

454
00:46:12,937 --> 00:46:13,938
لا يمكنني النوم.

455
00:46:15,023 --> 00:46:16,024
لا يمكنني النوم.

456
00:46:38,713 --> 00:46:41,174
إذا كانت تلك الفتاة حقا وون جونج ،

457
00:46:41,799 --> 00:46:44,010
فسيكون لديها علامة بالتأكيد.

458
00:48:11,556 --> 00:48:12,557
علمت ذلك.

459
00:48:13,182 --> 00:48:14,309
لمَ قد يرفض المال؟

460
00:48:19,522 --> 00:48:20,523
مهلاً.

461
00:48:21,482 --> 00:48:22,942
لمَ لم يكتب الراتب؟

462
00:48:25,320 --> 00:48:26,487
هذا لن يكون مجاناً.

463
00:48:28,656 --> 00:48:31,242
مهلاً. هل يريد مني دفع أياً ما يرغب به؟

464
00:48:59,437 --> 00:49:01,648
سأعود لإنقاذك مهما حدث.

465
00:49:09,405 --> 00:49:10,490
انتظرني رجاء.

466
00:49:11,741 --> 00:49:12,909
أعدك بذلك.

467
00:49:19,874 --> 00:49:20,875
لمَ…

468
00:49:22,543 --> 00:49:24,170
قطعتِ مثل هذا الوعد لي؟

469
00:49:26,589 --> 00:49:27,590
بان!

470
00:49:38,851 --> 00:49:39,852
لقد مر وقت طويل.

471
00:50:13,094 --> 00:50:16,097
هل يجب أن أستاء منكِ لنسياني؟

472
00:50:17,098 --> 00:50:18,307
أمْ ينبغي أن أكون ممتناً؟

473
00:50:18,476 --> 00:52:00,000
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38} تَرجـــمــة و تعـديـل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} د/نبيـــل الجـــوري
<b><font color="#ff0000"> إهداء لأصدقائي محل هنتر للألعاب والبرمجة والصيانة م/أسامة الخطيب - أ/عمار البيضاني</font></b>