﻿1
00:00:08,174 --> 00:00:09,759
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:09,842 --> 00:00:12,845
‫"(بيغ)، تعملين في شركة الهاتف
‫ليست مسألة حياة أو موت"

3
00:00:12,929 --> 00:00:15,598
‫"عزيزتي، لا فكرة لديك عن الأمر"

4
00:00:16,433 --> 00:00:17,934
‫أيتها العميلة (كارتر)
‫أحتاج إلى مساعدة الجميع

5
00:00:18,016 --> 00:00:19,727
‫أي عليك تلقّي الاتصالات

6
00:00:19,811 --> 00:00:22,980
‫"(هاورد)، تطلب مني أن أصبح خائنة
‫لأثبت أنك لست كذلك"

7
00:00:23,064 --> 00:00:25,107
‫"أتريدين مهمة ذات أهمية؟
‫هذه هي"

8
00:00:25,316 --> 00:00:26,775
‫"سأندم على هذا، أليس كذلك؟"

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,277
‫بالتأكيد

10
00:00:28,611 --> 00:00:30,905
‫"كبير خدمي (إدوين جارفيس)
‫سيساعدك بأية طريقة ممكنة"

11
00:00:30,988 --> 00:00:33,575
‫- أين أنت؟
‫- انطلق، انطلق!

12
00:00:34,868 --> 00:00:36,869
‫"مجال عملك يتطلب الدعم"

13
00:00:37,412 --> 00:00:41,416
‫"ما من رجل أو امرأة
‫يستطيع حمل عبء العالم كله على كتفيه"

14
00:00:41,916 --> 00:00:43,333
‫هل هي تعجبك، (سوزا)؟

15
00:00:43,417 --> 00:00:45,587
‫كنت سأذهب لشرب كأس
‫أتريدين الانضمام إليّ؟

16
00:00:45,669 --> 00:00:47,921
‫ربما في وقت آخر، اتفقنا؟

17
00:00:48,714 --> 00:00:50,090
‫طبعاً، في وقت آخر

18
00:00:50,175 --> 00:00:53,677
‫- أعرّفك إلى المقيمة الجديدة لدينا
‫- ناديني (دوتي)

19
00:00:54,052 --> 00:00:55,847
‫عودي إلى غرفتك

20
00:00:55,929 --> 00:00:58,056
‫"أستطيع أن أكون
‫أي شخص أريده"

21
00:00:58,265 --> 00:01:00,559
‫ربما سأكون
‫عميلة (إس إس آر) تالياً

22
00:01:03,437 --> 00:01:05,147
‫"أخشى أنّ (دوتي) قد فرت"

23
00:01:05,231 --> 00:01:08,067
‫عديني بالنيل من الوغد
‫الذي فعل هذا

24
00:01:08,150 --> 00:01:09,944
‫- سنمسك بهم
‫- أحسنت

25
00:01:10,027 --> 00:01:12,404
‫- أيها الرئيس!
‫- أيها الرئيس!

26
00:01:12,489 --> 00:01:13,655
‫"تظن أنك تعرفني"

27
00:01:13,739 --> 00:01:15,492
‫- "ارفع يديك!"
‫- ماذا سنفعل بهذا الرجل؟

28
00:01:15,574 --> 00:01:17,534
‫"سنجد طريقة لمنعه من التكلم"

29
00:01:17,619 --> 00:01:20,162
‫إن وجدت نفسك
‫بحاجة إلى خدماتي مجدداً

30
00:01:20,246 --> 00:01:22,623
‫فستشرّفني مساعدتك، آنسة (كارتر)

31
00:01:22,706 --> 00:01:24,208
‫أحسنت، (كارتر)

32
00:01:24,459 --> 00:01:27,712
‫أنت أنقذت آلاف الأرواح
‫جميعكم محظوظون بالعمل لديه

33
00:01:27,961 --> 00:01:29,505
‫- فعلت فقط ما كان يلزم فعله
‫- أجل

34
00:01:29,755 --> 00:01:32,842
‫- كيف يمكنك القبول بهذا؟
‫- "هذا لا يزعجني، أعرف قيمتي"

35
00:01:48,358 --> 00:01:50,193
‫إيداع أو سحب؟

36
00:01:51,152 --> 00:01:52,737
‫سحب

37
00:01:52,820 --> 00:01:56,198
‫- حسناً، أروني أيديكم جميعاً! هيا!
‫- أنتم الثلاثة إلى هنا!

38
00:01:56,281 --> 00:01:58,492
‫- ارفعوها!
‫- ضعوا أيديكم حيث أراها

39
00:01:58,575 --> 00:02:00,786
‫- من هنا! هيا!
‫- ضع يديك على مكتبك

40
00:02:01,161 --> 00:02:04,916
‫أنا أكلمك!
‫وأنت أيضاً، انهض!

41
00:02:08,252 --> 00:02:12,840
‫أريد مفتاح صندوق الودائع رقم 143

42
00:02:18,136 --> 00:02:22,475
‫إدارة هذا المقبض إلى اليسار
‫تطلق جهاز إنذار المصرف

43
00:02:22,558 --> 00:02:26,603
‫ستخاطر بحياتك مقابل أجر زهيد
‫لحماية ثروة غيرك؟

44
00:02:26,812 --> 00:02:29,022
‫اسحبه إلى اليمين

45
00:02:34,361 --> 00:02:37,907
‫ألم يعلّموك الأخلاق؟
‫ساعد العجوز

46
00:02:49,835 --> 00:02:52,671
‫(دوروثي أندروود)
‫أنت قيد الاعتقال

47
00:02:59,303 --> 00:03:02,014
‫- ارمِ هذا المسدس!
‫- ارمِه!

48
00:03:02,097 --> 00:03:05,475
‫- نحن نحاصركم
‫- لا تفكر في ذلك حتى

49
00:03:05,684 --> 00:03:09,980
‫نحن وكالة (إس إس آر)
‫أخفضوا أسلحتكم

50
00:03:11,649 --> 00:03:12,900
‫أنت سمعت الرجل

51
00:03:21,825 --> 00:03:23,368
‫انتبه!

52
00:03:38,927 --> 00:03:40,427
‫تسريحة شعر جديدة؟

53
00:04:14,796 --> 00:04:16,714
‫أعجبتني قبعتك

54
00:04:34,022 --> 00:04:36,566
‫"فندق (هوليوود)"

55
00:04:36,942 --> 00:04:38,444
‫"مطعم (براون دوربي)"

56
00:04:41,947 --> 00:04:44,700
‫"(لوس أنجلوس) عام 1947"

57
00:04:50,122 --> 00:04:51,581
‫{\an8}ها هو

58
00:04:54,334 --> 00:04:55,711
‫هل أنت الشرطي العلمي؟

59
00:04:56,170 --> 00:04:57,880
‫{\an8}أنا المحقق (أندرو هنري)
‫من قسم جرائم القتل

60
00:04:57,963 --> 00:05:00,174
‫{\an8}(دانيال سوزا) من وكالة
‫العلوم الاستراتيجية

61
00:05:00,257 --> 00:05:02,509
‫{\an8}كنت لأصافحك لكنني واحد
‫من البؤساء الذين يصابون بالزكام

62
00:05:02,592 --> 00:05:04,594
‫{\an8}سواء كنا في الصيف، الربيع
‫الشتاء أم الخريف

63
00:05:04,678 --> 00:05:06,097
‫ماذا لدينا؟

64
00:05:06,179 --> 00:05:07,597
‫{\an8}هل سمعت بجرائم قتل "سيدة البحيرة"؟

65
00:05:07,681 --> 00:05:09,558
‫{\an8}- لم أفعل
‫- منذ متى أنت في (لوس أنجلوس)؟

66
00:05:09,766 --> 00:05:11,560
‫- منذ ستة أشهر
‫- قبل عامين

67
00:05:11,644 --> 00:05:14,563
‫{\an8}قاتل "سيدة البحيرة" رمى امرأتين
‫ميتتين في بحيرة (إيكو بارك)

68
00:05:14,646 --> 00:05:17,649
‫{\an8}ترأستُ قوة خاصة وقمنا بمطاردات
‫ومؤتمرات صحافية وما إلى ذلك

69
00:05:17,734 --> 00:05:19,776
‫{\an8}- إذاً؟
‫- لم نمسك بالوغد قط

70
00:05:19,860 --> 00:05:22,154
‫{\an8}اختفى... إلى أن ظهر اليوم

71
00:05:22,237 --> 00:05:25,115
‫{\an8}- هل وجدتم جثة أخرى؟
‫- امرأة ميتة في البحيرة نفسها

72
00:05:25,198 --> 00:05:26,992
‫{\an8}لا شك في الأمر
‫القاتل قد عاد

73
00:05:27,076 --> 00:05:28,702
‫{\an8}لم تم استدعاء الـ(إس إس آر) إذاً؟

74
00:05:28,786 --> 00:05:30,871
‫{\an8}لو عاد القرار لي
‫لكنت تعمل على تحسين سمرتك الآن

75
00:05:30,954 --> 00:05:34,291
‫{\an8}لكن الملازم لدي
‫لديه مفهوم غريب لنطاق الصلاحيات

76
00:05:34,875 --> 00:05:36,835
‫{\an8}إنه اليوم الأكثر حراً في العام، صحيح؟

77
00:05:37,210 --> 00:05:39,046
‫{\an8}وحدها البحيرة لا تعرف ذلك

78
00:06:02,652 --> 00:06:04,362
‫انظر إلى هذا

79
00:06:14,331 --> 00:06:18,835
‫إذاً... إلى أن نمسك بهذا المعتوه

80
00:06:18,919 --> 00:06:21,004
‫يبدو أننا شريكان

81
00:06:27,803 --> 00:06:29,387
‫{\an8}"مدينة (نيويورك)"

82
00:06:36,978 --> 00:06:38,438
‫هذه هي الأمور
‫التي ستخبرينني بها

83
00:06:38,522 --> 00:06:43,276
‫{\an8}أسماء مسؤوليك في (روسيا)
‫وسائل تواصلك معهم

84
00:06:43,485 --> 00:06:48,031
‫{\an8}أسماء وأماكن تواجد عملاء شيوعيين
‫آخرين على الأرض الأمريكية

85
00:06:48,115 --> 00:06:51,493
‫{\an8}سبب استهدافك مصرف (باوري سايفينغز)
‫ولصالح من كنت تعملين

86
00:06:51,701 --> 00:06:55,205
‫أشعر كأن لدي مقعداً أمامياً
‫لمباراة بين (روكي غرازيانو) و(طوني زايل)

87
00:06:55,455 --> 00:06:56,832
‫اصمتا

88
00:06:57,374 --> 00:07:00,794
‫(بيغي)، توقعت أكثر من هذا منك

89
00:07:00,877 --> 00:07:04,965
‫{\an8}وليس "ستخبرينني بهذا وذاك"

90
00:07:05,423 --> 00:07:07,008
‫أين هي تقنية الاستجواب لديك؟

91
00:07:07,634 --> 00:07:10,846
‫{\an8}فتيات مثلك ترعرعن
‫ضمن حياة ترف وبشرة مثالية

92
00:07:10,929 --> 00:07:13,431
‫تتوقعين الحصول
‫على كل شيء بسهولة كبيرة

93
00:07:16,101 --> 00:07:20,397
‫{\an8}لديك أمر مهم واحد تقايضين به، الخوف

94
00:07:20,480 --> 00:07:24,818
‫والخوف هو الأداة الوحيدة
‫التي تتعلمها الفتيات الصغيرات

95
00:07:24,901 --> 00:07:26,653
‫اللواتي يترعرعن
‫مكبلات إلى أسرّتهن

96
00:07:27,195 --> 00:07:28,655
‫أما أنا...

97
00:07:31,449 --> 00:07:34,077
‫لست خائفة منك

98
00:07:35,246 --> 00:07:39,499
‫والآن، وُجد هذا
‫في صندوق الودائع رقم 143

99
00:07:39,583 --> 00:07:42,794
‫لم يكن مذكوراً اسم المالك
‫في سجل المصرف، لمَ أردته؟

100
00:07:44,379 --> 00:07:49,718
‫(بيغ)، نعرف كلتانا
‫أنّ ثمة عملات أقوى من المال

101
00:07:52,512 --> 00:07:55,015
‫{\an8}إن كان ثمة من يستطيع إرغام
‫(دوتي أندروود) على الاعتراف فهي (كارتر)

102
00:07:55,098 --> 00:07:57,392
‫ألديكما أيها الأحمقان
‫أمر أفضل تفعلانه؟

103
00:07:57,475 --> 00:07:59,561
‫{\an8}أو أنّ خدماتكما
‫ليست مطلوبة في الـ(إس إس آر)؟

104
00:07:59,644 --> 00:08:02,272
‫أيها الرئيس
‫يتصلون بك من فرع (لوس أنجلوس)

105
00:08:02,480 --> 00:08:03,857
‫شكراً

106
00:08:08,612 --> 00:08:10,780
‫كيف حال الركمجة اليوم
‫أيها العميل (سوزا)؟

107
00:08:10,864 --> 00:08:12,532
‫نادني الرئيس (سوزا)

108
00:08:12,616 --> 00:08:15,368
‫وتهانيّ (جاك)
‫سمعت أنكم أمسكتم بـ(دوتي أندروود)

109
00:08:15,452 --> 00:08:18,538
‫أجل، وجدنا خيطاً مباشرة
‫بعد مغادرتك مكتب الساحل الغربي

110
00:08:18,622 --> 00:08:20,582
‫"وكأنك كنت تعويذة حظ سيىء"

111
00:08:20,665 --> 00:08:22,667
‫أنت تروي هذه الدعابة
‫مرة في الشهر على الأقل

112
00:08:22,751 --> 00:08:25,003
‫- "ماذا لديك؟"
‫- وجدنا لغزاً هنا

113
00:08:25,086 --> 00:08:27,714
‫مكعب ثلج بحجم بحيرة
‫مع امرأة ميتة محتجزة في داخله

114
00:08:28,590 --> 00:08:30,800
‫- من صاحبة الجثة؟
‫- "لا نعرف بعد"

115
00:08:30,884 --> 00:08:33,595
‫لدي محقق جرائم قتل
‫يقول إنّ هذا صنيعة قاتل

116
00:08:33,678 --> 00:08:35,430
‫كان يلاحقه منذ عامين

117
00:08:35,513 --> 00:08:37,557
‫سأترأس قوة خاصة معه لكن...

118
00:08:37,933 --> 00:08:39,893
‫(جاك)، عملائي في مكتب
‫(لوس أنجلوس) يفتقدون أية خبرة

119
00:08:39,976 --> 00:08:42,187
‫ماذا إذاً؟ تريد جعل
‫مكتب (نيويورك) يفتقد عملاء

120
00:08:42,437 --> 00:08:44,981
‫لأنك حالما تجد قضية حقيقية
‫ترفع يديك مستسلماً؟

121
00:08:45,065 --> 00:08:48,568
‫أنت تعرف أنه ينقصني عملاء أصلاً
‫يمكنك بالتأكيد الاستغناء عن رجل واحد

122
00:08:53,990 --> 00:08:56,326
‫لدي الرجل المناسب لك

123
00:08:56,409 --> 00:08:57,953
‫شكراً

124
00:09:02,958 --> 00:09:04,918
‫أتحاول تقويض هذا الاستجواب؟

125
00:09:05,001 --> 00:09:06,711
‫كنت قد بدأت أجعلها تشعر بالارتياح

126
00:09:06,795 --> 00:09:08,338
‫وكل مقاطعة تعيدني ساعة إلى الوراء

127
00:09:08,421 --> 00:09:10,006
‫لم يعد هذا همك
‫انتهى عملك هنا

128
00:09:10,090 --> 00:09:12,050
‫ماذا؟ لمَ؟

129
00:09:12,133 --> 00:09:14,636
‫لدينا قضية بالغة الأهمية
‫تحتاج إلى عميل صاحب خبرة

130
00:09:14,719 --> 00:09:16,805
‫أوكل شخصاً آخر بها
‫لا أحد يعرف (دوتي) مثلي

131
00:09:16,888 --> 00:09:18,806
‫- كنا نعيش في غرفتين متجاورتين
‫- أجل

132
00:09:18,890 --> 00:09:21,518
‫ولم تكن لديك أدنى فكرة
‫أنها جاسوسة

133
00:09:23,270 --> 00:09:25,605
‫الرحلة التالية تنطلق
‫إلى (لوس أنجلوس) بعد ثلاث ساعات

134
00:09:25,689 --> 00:09:28,191
‫(سوزا) طلبك ولا أحد سواك

135
00:09:29,192 --> 00:09:30,735
‫- حقاً؟
‫- أجل

136
00:09:31,027 --> 00:09:33,571
‫إنه عبء كبير أن تكوني
‫العميلة المفضلة لدى الجميع، صحيح؟

137
00:09:33,655 --> 00:09:35,699
‫إن كان هذا يتعلق بقلة شعورك بالأمان
‫أيها الرئيس (طومبسون)

138
00:09:35,781 --> 00:09:37,617
‫فأقترح أن تتعامل
‫مع الأمر في وقتك الخاص

139
00:09:37,701 --> 00:09:40,620
‫لا تخرب فرصتنا الحقيقية الأولى
‫لكشف غاية (دوتي) الحقيقية

140
00:09:41,371 --> 00:09:44,207
‫(كارتر)، صدقي أو لا تصدقي

141
00:09:44,291 --> 00:09:47,752
‫يمكن للـ(إس إس آر)
‫العمل بدونك بين الحين والآخر

142
00:09:47,836 --> 00:09:50,964
‫- ومن ستجعله يستجوبها؟
‫- أنوي فعل ذلك بنفسي

143
00:09:51,047 --> 00:09:53,883
‫(جاك)، هي لا تخاف منك

144
00:09:58,305 --> 00:10:01,016
‫وضبي حقائبك

145
00:10:17,740 --> 00:10:19,868
‫آنسة (كارتر)

146
00:10:21,494 --> 00:10:23,788
‫سيد (جارفيس)

147
00:10:25,457 --> 00:10:27,458
‫شكراً على المجيء لاصطحابي
‫آمل ألّا أكون قد أزعجتك

148
00:10:27,542 --> 00:10:30,462
‫على الإطلاق
‫تسرني رؤيتك مجدداً

149
00:10:30,670 --> 00:10:33,048
‫- هلا نذهب
‫- سيد (جارفيس)

150
00:10:33,131 --> 00:10:34,549
‫- أجل؟
‫- علمت بأن (هاورد)

151
00:10:34,632 --> 00:10:36,050
‫جاء إلى الغرب
‫من أجل عقد مع وزارة الدفاع

152
00:10:36,134 --> 00:10:37,927
‫- صحيح
‫- وأنت قلت إنك جئت إلى هنا

153
00:10:38,135 --> 00:10:40,429
‫- لإدارة ممتلكاته
‫- أظنني أرى ما ترمين إليه

154
00:10:40,513 --> 00:10:42,223
‫- ما لا أفهمه...
‫- ربما هذا يحيرك؟

155
00:10:42,307 --> 00:10:44,392
‫أجل، أصبت

156
00:10:44,476 --> 00:10:47,062
‫- إنه الفلامينغو، صحيح؟
‫- بالفعل

157
00:10:48,021 --> 00:10:52,650
‫للأسف، أنت لست الضيفة الوحيدة
‫التي وجّه لها السيد (ستارك) دعوة

158
00:10:53,193 --> 00:10:56,738
‫قابلي العضو الجديد
‫في مجموعة الحيوانات في عزبة (ستارك)

159
00:10:56,820 --> 00:10:58,823
‫- (برنارد)
‫- (برنارد)

160
00:10:59,282 --> 00:11:01,326
‫(برنارد ستارك) هو اسمه الكامل

161
00:11:02,743 --> 00:11:04,913
‫هل أنت جاهزة
‫لمغامرة أخرى، آنسة (كارتر)؟

162
00:11:10,751 --> 00:11:13,922
‫- أين هو (هاورد)؟
‫- هواية السيد (ستارك) الجديدة

163
00:11:14,004 --> 00:11:16,883
‫تبقيه منشغلاً جداً
‫سيفتح استديو أفلام سينمائية

164
00:11:17,342 --> 00:11:21,346
‫- يظن نفسه (سيسيل بي ديميل)
‫- بل (فاتي آرباكل)

165
00:11:21,428 --> 00:11:23,515
‫سأستأجر سيارة وأكفّ عن إزعاجك
‫في أسرع وقت ممكن

166
00:11:23,598 --> 00:11:25,016
‫لا، مع غياب السيد (ستارك)
‫عن المدينة

167
00:11:25,100 --> 00:11:26,518
‫أستطيع بسهولة
‫أن أقلك من مكان إلى آخر

168
00:11:26,600 --> 00:11:28,353
‫لن أجرؤ أبداً
‫على فرض نفسي عليك

169
00:11:28,436 --> 00:11:31,022
‫آنسة (كارتر)، لا فكرة لديك
‫كم ستبدو (لوس أنجلوس) غريبة

170
00:11:31,106 --> 00:11:32,941
‫بالنسبة إلى شخص متحضر مثلك

171
00:11:33,149 --> 00:11:36,403
‫يأكلون الأفوكادو مع كل شيء

172
00:11:36,611 --> 00:11:38,488
‫النبات هنا لا يطاق
‫انظري إلى شجرة النخيل مثلاً

173
00:11:38,571 --> 00:11:40,949
‫هل قد تثقين
‫بالنزاهة البنيوية لشيء كهذا؟

174
00:11:41,032 --> 00:11:43,785
‫- أفترض أنني لن أفعل
‫- إنها لا تؤمّن أي ظل

175
00:11:43,868 --> 00:11:45,620
‫يقول الجميع
‫إنّ الطقس حار وجاف جداً

176
00:11:45,703 --> 00:11:47,455
‫لكن هذا لا يعني
‫أنه ليس حاراً بشكل لا يطاق

177
00:11:47,539 --> 00:11:50,458
‫والأسوأ من هذا كله
‫السائقون عديدون ومتهورون

178
00:11:50,542 --> 00:11:51,793
‫أقدّر لك اهتمامك

179
00:11:51,876 --> 00:11:54,754
‫أنا واثقة من أنني أستطيع التكيف
‫مع ظروف القيادة في (لوس أنجلوس)

180
00:11:57,257 --> 00:11:58,716
‫آنسة (كارتر)
‫منذ مغامرتنا السابقة

181
00:11:58,800 --> 00:12:01,803
‫اقتصرت حياتي على تزييت
‫أرضيات المنزل، تنظيف أحواض السباحة

182
00:12:02,720 --> 00:12:04,973
‫ونقل مواشٍ غريبة

183
00:12:05,223 --> 00:12:07,183
‫أشعر بضجر كبير ومنهِك

184
00:12:07,559 --> 00:12:09,394
‫أرجوك، على الأقل
‫حتى عودة السيد (ستارك)

185
00:12:09,477 --> 00:12:10,895
‫اسمحي لي بأن أقلك
‫في المدينة

186
00:12:10,979 --> 00:12:16,733
‫متى نتوقع عودة السيد (ستارك) الموقر
‫من مرحلة الإنتاج الأولي لفيلمه؟

187
00:12:17,569 --> 00:12:20,280
‫هذا يتوقف على المدة التي تسمح فيها
‫مستكشفة المواقع للسيد (ستارك)...

188
00:12:20,362 --> 00:12:22,532
‫بـ"استكشاف مواقعها"

189
00:12:29,163 --> 00:12:32,167
‫- أواثقة من أنه المكان الصحيح؟
‫- أنا واثقة تماماً

190
00:12:33,793 --> 00:12:36,087
‫- شكراً، سيد (جارفيس)
‫- "وكالة (آورباك) المسرحية"

191
00:12:50,018 --> 00:12:53,271
‫مرحباً، (بيغ)
‫لم أدرك أنك في المدينة

192
00:12:53,353 --> 00:12:55,773
‫سأرشدك إلى مكتب السيد (آورباك)

193
00:13:01,112 --> 00:13:04,741
‫آسفة، لا أظنكما مناسبتين
‫لوكالة (آورباك) المسرحية

194
00:13:04,823 --> 00:13:06,700
‫طاب يومكما

195
00:13:09,078 --> 00:13:11,288
‫إنه المكان الثالث هذا الأسبوع

196
00:13:11,539 --> 00:13:13,833
‫ليست لدينا إعلانات
‫لافتتنا بالكاد تُقرأ

197
00:13:14,333 --> 00:13:18,170
‫عنواننا خطأ في دليل المدينة
‫ومع ذلك يجدوننا بطريقة ما

198
00:13:18,254 --> 00:13:20,298
‫تعالي، سآخذك مباشرة إليه

199
00:13:22,217 --> 00:13:24,594
‫- هل ستبقين هنا طويلاً؟
‫- هذا ممكن

200
00:13:24,677 --> 00:13:27,222
‫بشرتك البيضاء ستحترق
‫إن لم تغطيها

201
00:13:27,304 --> 00:13:28,932
‫هل تعجبك (كاليفورنيا)؟

202
00:13:29,014 --> 00:13:30,475
‫كنت قد سئمت جداً
‫من ظلال (نيويورك)

203
00:13:30,557 --> 00:13:34,604
‫حالما سمعت أنّ الرئيس (سوزا) سيترأس مكتب
‫(لوس أنجلوس) الجديد، انقضضت على الفرصة

204
00:13:35,521 --> 00:13:37,814
‫- الطقس حار هنا طبعاً لكنه...
‫- جاف

205
00:13:37,899 --> 00:13:40,692
‫أجل! أتعرفين أنني أخذت
‫دروساً في الركمجة؟

206
00:13:43,947 --> 00:13:47,741
‫- خزانة "آر" إلى "إس"
‫- يسهل تذكّر هذا

207
00:13:53,748 --> 00:13:56,124
‫كيف حال... كل شيء؟

208
00:13:56,667 --> 00:13:59,336
‫"كل شيء" هو
‫عند الباب الأول إلى يمينك

209
00:13:59,545 --> 00:14:01,130
‫لا يمكن أن تفوتيه

210
00:14:18,898 --> 00:14:20,817
‫"العميل (أومالي) يتكلم"

211
00:14:27,781 --> 00:14:29,993
‫- اتصل به
‫- أجل، سيدي

212
00:14:30,075 --> 00:14:32,744
‫مرحباً... أيها الرئيس

213
00:14:34,079 --> 00:14:37,916
‫(بيغي)!
‫ماذا تفعلين هنا؟

214
00:14:38,126 --> 00:14:40,002
‫- قاتل "سيدة البحيرة"
‫- أجل؟

215
00:14:40,253 --> 00:14:42,589
‫قال (طومبسون) إنك طلبت دعماً

216
00:14:43,630 --> 00:14:45,174
‫أجل، أجل، طبعاً

217
00:14:45,258 --> 00:14:48,094
‫- إلا إن كنتم قد حللتم القضية
‫- لا، لا، كنت أتوقع...

218
00:14:48,303 --> 00:14:49,846
‫- ألم تقدم الطلب؟
‫- بلى

219
00:14:50,095 --> 00:14:53,474
‫- لكن لم تطلبني
‫- لم أظنك قادمة قبل يوم غد

220
00:14:56,602 --> 00:14:58,895
‫- أهلاً بك في (لوس أنجلوس)
‫- شكراً

221
00:15:03,066 --> 00:15:06,446
‫أعرف أنك خصصت وقتك كله
‫لإنشاء مكتب (إس إس آر) على الساحل الغربي

222
00:15:06,528 --> 00:15:08,114
‫- هذا صحيح
‫- سافرت في أرجاء البلاد

223
00:15:08,196 --> 00:15:09,616
‫- وتأمين موظفين
‫- لكنني اتصلت بك

224
00:15:09,698 --> 00:15:11,283
‫- أعلم
‫- في مناسبات عديدة

225
00:15:11,367 --> 00:15:13,952
‫- أنا آسف، أنا...
‫- لمَ لم تردّ على رسائلي؟

226
00:15:16,748 --> 00:15:20,626
‫لأنه أحياناً فارق الوقت من ثلاث ساعات
‫يوحي بأنه عمر كامل

227
00:15:21,419 --> 00:15:26,215
‫حسناً، لدي ثلاث علب إضافية
‫من ملفات قضايا قديمة في الأسفل

228
00:15:27,759 --> 00:15:29,886
‫المحقق (أندرو هنري)
‫من قسم جرائم القتل في (لوس أنجلوس)

229
00:15:30,094 --> 00:15:33,388
‫أعرّفك إلى العميلة (بيغي كارتر)
‫من مكتب (إس إس آر) في (نيويورك)

230
00:15:34,223 --> 00:15:37,352
‫- إلى كم عميل منكم نحتاج؟
‫- بقدر ما يلزم للإمساك بالقاتل

231
00:15:37,435 --> 00:15:39,645
‫حسناً، هذا لن ينفع
‫هذه الجثة الجديدة

232
00:15:39,729 --> 00:15:42,065
‫تعني أنّ الصحافيين
‫سيحتشدون أمام مكتبي

233
00:15:42,273 --> 00:15:44,024
‫مع بعض المساعدة من الصحافة
‫سأمسك بمجرمنا

234
00:15:44,108 --> 00:15:45,776
‫قبل زحمة السير الليلية
‫في ممر (كاهوينغا)

235
00:15:45,860 --> 00:15:48,070
‫ماذا لو تكن ثمة صلة
‫بين البحيرة المتجمدة وجريمة القتل؟

236
00:15:48,154 --> 00:15:50,739
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أتظنينهما غير مرتبطتين؟

237
00:15:50,823 --> 00:15:51,949
‫رُميت الجثة في وقت مختلف

238
00:15:52,033 --> 00:15:54,534
‫لكن وُجدت فقط حين حادثة أخرى
‫تسببت بتجمد البحيرة

239
00:15:54,619 --> 00:15:56,037
‫- هذا ليس مرجحاً
‫- ومشكوك فيه جداً

240
00:15:56,119 --> 00:15:58,330
‫- لكن ليس مستحيلاً
‫- ماذا كان قول (دولي) المأثور؟

241
00:15:58,414 --> 00:16:01,041
‫"استكشفوا جميع الأماكن
‫من أجل حجارة لم تُقلب"

242
00:16:02,251 --> 00:16:05,003
‫- ما هو (دولي)؟
‫- (إس إس آر) تشارك في القضية

243
00:16:05,087 --> 00:16:07,799
‫لأن جسماً مائياً تجمد
‫خلال موجة حر

244
00:16:07,881 --> 00:16:11,134
‫الخطوة الأولى التي علينا اتخاذها
‫هي تحديد إن كانت الجثة والبحيرة المتجمدة

245
00:16:11,219 --> 00:16:12,804
‫تشكلان الجريمة نفسها حتى

246
00:16:15,889 --> 00:16:18,851
‫"مشرحة مدينة (لوس أنجلوس)"

247
00:16:20,310 --> 00:16:23,981
‫هنالك ألف جهاز تدفئة يعمل هنا
‫وما زال البرد قارساً

248
00:16:24,357 --> 00:16:26,608
‫- أتمنى لو أنكم اتصلتم مسبقاً
‫- لنحضر سراويل دافئة طويلة؟

249
00:16:26,693 --> 00:16:30,279
‫لأقول لكم ألّا تأتوا
‫ليس لدي تقرير تشريح

250
00:16:30,363 --> 00:16:31,989
‫(ميلتزر)، أنت تمزح!

251
00:16:32,073 --> 00:16:33,657
‫إنها أفضل فرصة حظينا بها
‫منذ عامين للإمساك برجلنا

252
00:16:33,741 --> 00:16:36,202
‫- لمَ التأخير؟
‫- هذه ليست طبقة قضمات صقيع

253
00:16:36,284 --> 00:16:37,828
‫هي متجمدة من الداخل والخارج

254
00:16:37,912 --> 00:16:41,416
‫- حتى مع تسليط الحرارة عليها؟
‫- بدأت مؤخراً بالذوبان

255
00:16:41,498 --> 00:16:44,627
‫لكن عليكم الانتظار لوقت أطول
‫إلا إن أردتم إجراء التشريح بإزميل

256
00:16:45,002 --> 00:16:46,921
‫أيمكنك إخبارنا بأي شيء
‫من خلال معاينة بصرية؟

257
00:16:47,003 --> 00:16:50,174
‫جروح الطعنات فيها تتماشى
‫مع طعنات ضحايا "سيدة البحيرة" الأخريات

258
00:16:50,465 --> 00:16:52,677
‫- ها هو حذاؤها
‫- إنه على القدمين بالمقلوب

259
00:16:52,759 --> 00:16:55,595
‫توقيع القاتل
‫هو أن يبدل فردتَي حذاء الضحية

260
00:16:55,804 --> 00:16:57,598
‫هذا التفصيل
‫لم يعلَن قط للصحف

261
00:16:57,807 --> 00:16:59,350
‫أرأيتما؟ إنه ضالتنا

262
00:16:59,433 --> 00:17:02,436
‫هل نعرف إن كانت الجثة
‫ما تسبب بتجمد البحيرة أو العكس؟

263
00:17:02,729 --> 00:17:07,232
‫كلا، ولأضيف إلى لائحتكم
‫المتزايدة من الأمور التي لا نعرفها

264
00:17:08,609 --> 00:17:11,403
‫لا أستطيع تفسير هذا أيضاً

265
00:17:20,036 --> 00:17:21,747
‫أحضر إزميلاً

266
00:17:25,500 --> 00:17:27,794
‫- هذا ليس ثلجاً
‫- ما هو إذاً؟

267
00:17:27,879 --> 00:17:29,630
‫الإجابة القصيرة
‫هي أنني لا أعرف

268
00:17:29,713 --> 00:17:31,132
‫وكذلك هي الإجابة الطويلة

269
00:17:31,214 --> 00:17:34,259
‫- ولا يمكنك إخبارنا بأي شيء آخر؟
‫- أنا أبذل قصارى جهدي

270
00:17:34,468 --> 00:17:38,680
‫أنتم العملاء الميدانيون تنظرون إلينا
‫دوماً بازدراء نحن تقنيو المختبر

271
00:17:38,765 --> 00:17:40,640
‫- عفواً؟
‫- فقط لأننا لا نحمل مسدسات

272
00:17:40,850 --> 00:17:42,893
‫لا يعني أننا لسنا
‫في الـ(إس إس آر)

273
00:17:42,977 --> 00:17:46,606
‫- نحن نقيّم مساهماتكم، نسأل فقط...
‫- لمَ لا تقومون بدعوتي إذاً

274
00:17:46,814 --> 00:17:48,357
‫حين تذهبون أنتم العملاء
‫لتناول المشروب؟

275
00:17:48,440 --> 00:17:52,194
‫- ألا ندعوك دوماً؟
‫- كلا، مطلقاً

276
00:17:53,028 --> 00:17:55,364
‫أجل، طبعاً أنت مدعو، دكتور...

277
00:17:56,448 --> 00:17:57,867
‫- (سامبرلي)
‫- (سامبرلي)

278
00:17:57,949 --> 00:17:59,618
‫- أجل، (سامبرلي)
‫- ماذا عن التوهج؟

279
00:17:59,826 --> 00:18:02,662
‫المادة الدخيلة هي في شكلها
‫الإشعاعي النظيري

280
00:18:02,746 --> 00:18:06,459
‫مما يطلق عملية تأين لجزئيات النتروجين
‫في الهواء والدم لإنتاج التوهج

281
00:18:06,875 --> 00:18:09,002
‫الطريقة الوحيدة للتسبب بظاهرة كهذه

282
00:18:09,211 --> 00:18:12,548
‫هي بإنتاج المادة الإشعاعية النظيرية
‫بشكل اليورانيوم

283
00:18:13,090 --> 00:18:15,635
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- كانت قرب مسرّع جسيمات

284
00:18:15,717 --> 00:18:17,636
‫المسرّع المستخدم في مشروع (مانهاتن)
‫يقع في (تينيسي)

285
00:18:17,720 --> 00:18:20,972
‫هنالك واحد آخر في (باسادينا)
‫لدى (آيسوداين إينرجي)

286
00:18:21,056 --> 00:18:22,683
‫أنا تقدمت بطلب للعمل هناك
‫وبدلاً من ذلك

287
00:18:22,766 --> 00:18:25,644
‫قررت اختيار الـ(إس إس آر)
‫لسوء الحظ

288
00:18:27,312 --> 00:18:28,980
‫ما هو (آيسوداين إينرجي)؟

289
00:18:29,064 --> 00:18:33,235
‫(آيسوداين إينرجي) هو مختبر تطويري
‫مكرس لمبادرات النفط في القرن العشرين

290
00:18:33,319 --> 00:18:35,862
‫هل أستطيع مساعدتكم
‫بأي شيء آخر اليوم؟

291
00:18:35,946 --> 00:18:37,614
‫أتعرفين من يعمل
‫على مسرّع الجسيمات؟

292
00:18:37,698 --> 00:18:40,368
‫عملاؤنا يفعلون، هل أستطيع
‫مساعدتكم بأي شيء آخر اليوم؟

293
00:18:40,450 --> 00:18:43,370
‫- نود إلقاء نظرة في منشآتكم
‫- ألديكم مذكرة تفتيش؟

294
00:18:43,454 --> 00:18:44,871
‫كلا

295
00:18:44,956 --> 00:18:46,874
‫هل أستطيع مساعدتكم بشيء آخر اليوم؟

296
00:18:47,123 --> 00:18:50,001
‫نحن نتصرف بحذر هنا
‫بينما القاتل يترصد ضحيته التالية

297
00:18:50,210 --> 00:18:52,588
‫قبل أن نغادر
‫أيمكنني استخدام المرحاض لديكم؟

298
00:18:52,671 --> 00:18:55,049
‫لمَ لا؟ سبق وأهدرنا ساعة
‫بالمجيء إلى هنا

299
00:18:55,131 --> 00:18:56,842
‫إنه إلى اليمين

300
00:18:56,925 --> 00:19:00,095
‫- هل أستطيع مساعدتكم بأي شيء آخر...
‫- كلا!

301
00:19:02,389 --> 00:19:06,686
‫هل أحتاج إلى مذكرة تفتيش
‫لأعرف منذ كم عام تعملين في (آيسوداين)؟

302
00:19:08,937 --> 00:19:10,480
‫عفواً... أيها القوي

303
00:19:11,231 --> 00:19:13,316
‫ثلاثة أعوام

304
00:19:15,360 --> 00:19:19,447
‫هل أستطيع مساعدتك
‫بأي شيء آخر اليوم؟

305
00:19:36,882 --> 00:19:39,217
‫أتريدين أن تشعري بالذهول؟

306
00:19:39,719 --> 00:19:41,220
‫تعالي

307
00:19:46,224 --> 00:19:49,019
‫آمل أن تعذريني
‫لكن ما ستختبرينه الآن

308
00:19:49,102 --> 00:19:52,315
‫- سيغير حياتك إلى الأبد
‫- لا أحب المفاجآت

309
00:20:06,328 --> 00:20:07,787
‫تذوقي هذا

310
00:20:08,079 --> 00:20:13,585
‫- هل تسممني؟
‫- هذا إيثانول لذا... أجل

311
00:20:20,425 --> 00:20:24,513
‫أنا عادة أحبذ الويسكي
‫لكنه أفضل نبيذ تذوقته يوماً

312
00:20:24,596 --> 00:20:29,392
‫أرأيت؟ أدركت أنه بالتلاعب
‫بالأكسجين في حمض التفاح وحمض السكسينيك

313
00:20:29,477 --> 00:20:31,645
‫- يمكنني تعديل توازن الحمض...
‫- أنت نابغة إذاً

314
00:20:31,853 --> 00:20:34,397
‫كلا... لكن أجل

315
00:20:37,651 --> 00:20:40,905
‫- من أنت؟
‫- أنا العميلة (كارتر)

316
00:20:40,987 --> 00:20:42,657
‫من وكالة العلوم الاستراتيجية

317
00:20:42,948 --> 00:20:44,951
‫هل تعرف هذه المرأة؟

318
00:20:47,160 --> 00:20:52,248
‫يا إلهي! هذه (جاين)، (جاين سكوت)
‫ماذا أصابها؟

319
00:20:52,332 --> 00:20:54,125
‫هل كانت تعمل
‫على مسرّع الجسيمات هنا؟

320
00:20:54,417 --> 00:20:56,836
‫لم نكن نتقابل
‫أنا أعمل في قسم أبحاث الاحتواء

321
00:20:57,045 --> 00:21:00,174
‫- وأظنها كانت عالمة جسيمات فيزيائية
‫- هل كان لديها أي أصدقاء هنا؟

322
00:21:00,549 --> 00:21:04,719
‫حسناً... كانت هنالك إشاعات
‫لكنني لا أحب التدخل

323
00:21:05,095 --> 00:21:08,182
‫لن تكون تنشر إشاعات
‫عن (جاين) إن أخبرتني، ستكون تساعدها

324
00:21:09,474 --> 00:21:13,311
‫لنقل فقط إنّ علاقتها
‫كانت وثيقة جداً

325
00:21:13,687 --> 00:21:17,816
‫بمالك (آيسوداين إينرجي)
‫(كالفن تشادويك)

326
00:21:19,359 --> 00:21:22,529
‫- أعني أنهما كانا مرتبطين
‫- أجل، فهمت

327
00:21:24,197 --> 00:21:26,408
‫- ينامان معاً
‫- كلامك واضح

328
00:21:26,616 --> 00:21:28,493
‫المعذرة!

329
00:21:28,868 --> 00:21:32,747
‫- آسفة لأنني تسببت بكشف أمرك
‫- لم يجدوا على الأقل مقطرتي للويسكي

330
00:21:34,040 --> 00:21:35,792
‫هذه بطاقتي المهنية

331
00:21:36,043 --> 00:21:38,753
‫إن أمكنني تقديم المزيد من المساعدة
‫أو إن أردتِ المزيد من النبيذ

332
00:21:38,837 --> 00:21:41,798
‫شكراً، دكتور... (ويلكس)

333
00:21:42,507 --> 00:21:47,012
‫- سأعطيك رقم هاتفي الخاص
‫- حسناً

334
00:21:47,554 --> 00:21:50,265
‫- ربما علي أخذ رقمك أيضاً
‫- أنا...

335
00:21:51,641 --> 00:21:53,978
‫لا أظن أنّ هذا ضروري

336
00:21:54,853 --> 00:21:58,566
‫- طبعاً، ممتاز
‫- ممتاز

337
00:21:58,773 --> 00:22:00,692
‫- شكراً
‫- أجل

338
00:22:02,902 --> 00:22:05,739
‫مكتب (كالفن تشادويك)
‫يرفض التعاون معنا أيضاً

339
00:22:06,156 --> 00:22:10,285
‫هذه رسمة من وصف شاهد
‫لرجل شوهد قرب (إيكو بارك)

340
00:22:10,369 --> 00:22:11,995
‫في وقت متأخر ليلاً قبل عامين

341
00:22:12,454 --> 00:22:14,998
‫أتعرف من لا يشبه؟
‫(كالفن تشادويك)

342
00:22:15,206 --> 00:22:18,043
‫السيد (تشادويك) يمتلك حصاناً
‫سيتسابق بعد الظهر في (سانتا أنيتا)

343
00:22:18,126 --> 00:22:20,962
‫- هو يترشح لمنصب سيناتور
‫- إذاً سيكون يقبّل الأطفال

344
00:22:21,047 --> 00:22:22,590
‫ويصافح الأيدي
‫بالإضافة إلى متابعة السباق

345
00:22:22,672 --> 00:22:25,467
‫هذا ليس ما أقصده يا سيدة
‫(كالفن تشادويك) هو صناعي ثري

346
00:22:25,759 --> 00:22:27,802
‫وهو لا يقتل النساء
‫ويرميهن في بحيرة

347
00:22:27,886 --> 00:22:31,181
‫- وأي دليل تقترح أن نتبع؟
‫- ليس دليلاً بناء على كلام بواب ما

348
00:22:31,264 --> 00:22:32,932
‫- (جايسون ويلكس) هو عالم فيزياء
‫- اسمعي، عزيزتي

349
00:22:33,308 --> 00:22:34,434
‫لا أعرف كيف تقومون بالأمور
‫في (نيويورك)

350
00:22:34,517 --> 00:22:38,104
‫لكن هنا، إن لاحقنا (تشادويك)
‫فستنهال علينا الصحف بالنقد

351
00:22:38,188 --> 00:22:39,606
‫- حين تكتشف أننا مخطئون
‫- وماذا إن كنا محقين؟

352
00:22:39,689 --> 00:22:41,275
‫كيف قد تتعامل
‫مع الأمر أيها المحقق؟

353
00:22:41,357 --> 00:22:46,821
‫كنت لأستخدم الصحافة لمصلحتنا
‫وأعطي مقابلة مصورة وأنشر الخبر

354
00:22:47,030 --> 00:22:50,784
‫- أفهم أنّ لديك معارف صحافية؟
‫- لدي معارف في كل مكان

355
00:22:51,034 --> 00:22:54,329
‫- سأتدبر كل شيء، اتفقنا؟
‫- ابدأ بذلك

356
00:22:54,412 --> 00:22:56,790
‫سنتفقد ملفاتك القديمة
‫لنرى إن كنا قد فوتنا أي دليل

357
00:22:56,873 --> 00:22:58,291
‫شكراً

358
00:23:01,252 --> 00:23:03,254
‫(إل لوبو) سيشارك في السباق الرابع

359
00:23:03,546 --> 00:23:06,132
‫ضعي لي رهاناً
‫بعد أن تجدي (تشادويك)

360
00:23:11,179 --> 00:23:13,723
‫زوجتي (آنا) لديها
‫حس عصريّ بالموضة

361
00:23:13,807 --> 00:23:17,560
‫أنا واثق من أنها اختارت لك الملابس
‫المثالية لعملية متخفية في حلبة السباق

362
00:23:17,644 --> 00:23:19,980
‫إن كانت من يختار ملابسك
‫فما الذي قد يسوء؟

363
00:23:26,402 --> 00:23:29,197
‫لم أستطع إدخاله إلى مكانه المسيج

364
00:23:29,907 --> 00:23:31,950
‫إنه الشيطان باللون الزهري

365
00:23:34,202 --> 00:23:35,745
‫سيدة (جارفيس)

366
00:23:36,913 --> 00:23:38,998
‫- الآنسة (كارتر) هنا
‫- آنسة (كارتر)!

367
00:23:39,249 --> 00:23:41,000
‫أشعر بأنني أعرفك مسبقاً

368
00:23:42,836 --> 00:23:44,213
‫هي تحب العناق

369
00:23:45,004 --> 00:23:47,465
‫- هي لا تحب العناق
‫- سررت بلقائك أخيراً

370
00:23:47,549 --> 00:23:50,969
‫- أجل!
‫- سأمنحكما بعض الخصوصية

371
00:23:51,678 --> 00:23:53,847
‫عذراً، سيد (جارفيس)

372
00:24:08,570 --> 00:24:10,613
‫هي مخلوقة محرِجة

373
00:24:14,200 --> 00:24:15,869
‫هو سهل المنال

374
00:24:16,327 --> 00:24:18,413
‫- ما معنى هذه النظرة؟
‫- لا أعلم

375
00:24:18,788 --> 00:24:20,665
‫أفترض أنني كنت أتوقع
‫شخصاً أكثر...

376
00:24:20,748 --> 00:24:25,128
‫- كالسيد (جارفيس) في مشد خصر؟
‫- تماماً

377
00:24:25,211 --> 00:24:30,175
‫وفقاً لرواياته عن بطولاتك
‫كنت أتصور رجل سيرك قوياً يضع شعراً مستعاراً

378
00:24:30,884 --> 00:24:33,845
‫اخترت بعض الأثواب الممكنة
‫من أجل حلبة السباق

379
00:24:34,053 --> 00:24:37,557
‫لكنني قمت أيضاً بحياكة...

380
00:24:38,558 --> 00:24:39,976
‫هذا لك

381
00:24:40,268 --> 00:24:42,687
‫- ما هذا؟
‫- حمالة جورب نسائي

382
00:24:44,105 --> 00:24:45,690
‫وهي أيضاً قراب مسدس

383
00:24:46,441 --> 00:24:48,401
‫أنت رائعة

384
00:25:06,002 --> 00:25:07,545
‫هذا هو (كالفن تشادويك)

385
00:25:11,341 --> 00:25:14,219
‫- وزوجته (ويتني فروست)
‫- من؟

386
00:25:14,302 --> 00:25:16,471
‫(ويتني فروست)
‫نجمة فيلم (إف ستاندز فور فريدوم)

387
00:25:16,679 --> 00:25:19,224
‫- لا تبدو لي مألوفة
‫- شاهدتِ طبعاً (تايلز أوف سوسبنس)

388
00:25:19,641 --> 00:25:21,226
‫لا أذهب إلى السينما

389
00:25:22,101 --> 00:25:25,313
‫ماذا تفعلين للاسترخاء؟
‫تركّبين قطع البنادق؟

390
00:25:25,605 --> 00:25:28,316
‫أيمكنني الاتكال عليك
‫لتلهيها بإطراءاتك؟

391
00:25:28,733 --> 00:25:32,195
‫عدا الخطر
‫اسمي الأوسط هو "سحر"

392
00:25:37,992 --> 00:25:39,702
‫عذراً، سيدة (فروست)

393
00:25:39,953 --> 00:25:42,497
‫أنا (إدوين جارفيس)
‫مدير الإنتاج في شركة (ستار بيكتشرز)

394
00:25:43,456 --> 00:25:44,832
‫تشرفت

395
00:25:45,541 --> 00:25:47,377
‫أيمكنني مكالمتك على انفراد؟

396
00:25:49,087 --> 00:25:52,173
‫سيد (تشادويك)، أنا واحدة
‫من أكبر مؤيديك لمنصب سيناتور

397
00:25:52,548 --> 00:25:56,970
‫كم يسرني أن أرى شابة جذابة مثلك
‫مهتمة بالسياسة

398
00:25:57,303 --> 00:25:59,931
‫إن لم تهزم ذاك السيناتور
‫العجوز القبيح (أندرسون)

399
00:26:00,139 --> 00:26:02,809
‫فستذهب (كاليفورنيا) إلى الجحيم حتماً

400
00:26:04,018 --> 00:26:06,354
‫أظنني بحاجة إليك
‫في لجنة حملتي الانتخابية

401
00:26:06,604 --> 00:26:12,026
‫كنت قبل أيام أمجد مزاياك
‫لصديقة عزيزة لي تدعى (جاين سكوت)

402
00:26:13,152 --> 00:26:16,990
‫أجل، حسناً...
‫شكراً على دعمك

403
00:26:17,198 --> 00:26:19,409
‫هل تدرك أنّ الآنسة (سكوت) ميتة؟

404
00:26:21,995 --> 00:26:23,496
‫ذكّريني بمن تكونين، آنستي؟

405
00:26:23,579 --> 00:26:25,498
‫العميلة (بيغي كارتر)
‫من الـ(إس إس آر)

406
00:26:25,581 --> 00:26:26,874
‫متى كانت آخر مرة
‫رأيت فيها الآنسة (سكوت)؟

407
00:26:26,958 --> 00:26:31,004
‫هل بروتوكول الـ(إس إس آر) يقضي
‫بمفاجأة الناس بأخبار وفاة موظفيهم؟

408
00:26:31,086 --> 00:26:34,048
‫سمعتُ أنها كانت
‫أكثر من مجرد موظفة

409
00:26:34,132 --> 00:26:36,175
‫هل تعرف زوجتك
‫أنك تقيم علاقة غرامية؟

410
00:26:36,467 --> 00:26:40,471
‫ستكونين مثالية للدور الرئيسي
‫في إنتاج (ستار بيكتشرز) الجديد

411
00:26:40,555 --> 00:26:43,558
‫حقاً؟ وما موضوعه؟

412
00:26:43,641 --> 00:26:45,059
‫- الفيلم؟
‫- أجل

413
00:26:45,143 --> 00:26:47,854
‫الذي تختار (ستار بيكتشرز)
‫ممثليه حالياً

414
00:26:47,937 --> 00:26:51,607
‫اسمه... "البريطانيون قادمون"

415
00:26:52,442 --> 00:26:54,235
‫سئمت من أفلام
‫الحقبات الدرامية بصراحة

416
00:26:54,319 --> 00:26:57,404
‫لا، لا، سيكون فيلم تجسس

417
00:26:57,613 --> 00:27:00,199
‫ستؤدين دور عميلة قوية جداً

418
00:27:00,533 --> 00:27:06,080
‫أثرت اهتمامي الآن
‫أليس لديها حبيب؟

419
00:27:06,956 --> 00:27:10,835
‫لم نجد الممثل المناسب بعد

420
00:27:10,918 --> 00:27:14,672
‫إن لم يكن لديك ما تخفيه فستسلمني
‫لائحة كاملة بموظفي (آيسوداين إينرجي)

421
00:27:14,756 --> 00:27:16,758
‫أنا وطنيّ وسأساعد بكل سرور

422
00:27:16,966 --> 00:27:21,929
‫لكن (آيسوداين إينرجي) تعمل على عقود
‫سرية لحكومة (الولايات المتحدة)

423
00:27:22,263 --> 00:27:26,351
‫إن حصلتِ على الإذن الرسمي الصحيح
‫فسأجول بك شخصياً في المكان

424
00:27:26,726 --> 00:27:29,812
‫وفي هذه الأثناء
‫علي أن أقبض أرباحي

425
00:27:30,020 --> 00:27:31,856
‫طاب يومك، آنسة (كارتر)

426
00:27:34,817 --> 00:27:36,611
‫- مرحباً، حبيبتي
‫- سيد (جارفيس)، خسر حصاننا

427
00:27:36,944 --> 00:27:40,697
‫لا! سأتصل بك، سيدة (فروست)

428
00:27:46,447 --> 00:27:50,367
‫(تشادويك) كان متوتراً، لديه ما يخفيه
‫أكثر من مجرد مداعبة مع موظفة

429
00:27:50,576 --> 00:27:54,288
‫الآن وقد اكتمل تقرير التشريح
‫سنحصل على فكرة أفضل لما جرى

430
00:27:55,706 --> 00:27:58,624
‫أعمل على هذه القضية منذ عامين
‫ولن تنتظراني؟

431
00:27:59,084 --> 00:28:00,461
‫يا له من...

432
00:28:05,048 --> 00:28:06,842
‫ما زال البرد قارساً هنا

433
00:28:07,217 --> 00:28:09,178
‫كيف استطاع (ميلتزر)
‫أن يشقّ الجثة حتى؟

434
00:28:09,261 --> 00:28:11,180
‫ماذا اكتشفت، دكتور (ميلتزر)؟

435
00:28:14,558 --> 00:28:16,393
‫دكتور (ميلتزر)

436
00:28:35,662 --> 00:28:39,917
‫مرت أكثر من 24 ساعة
‫ألا ينبغي أن أحصل على اتصال هاتفيّ؟

437
00:28:44,671 --> 00:28:47,174
‫- أين (بيغي)؟
‫- (كارتر)؟

438
00:28:47,423 --> 00:28:49,218
‫هي انتقلت إلى قضية جديدة

439
00:28:50,260 --> 00:28:52,762
‫أنت لم تعودي تهمينها

440
00:28:58,268 --> 00:29:04,316
‫- لكن من سيستجوبني؟
‫- أنا ورئيسي

441
00:29:04,566 --> 00:29:08,654
‫كنا نعتمد طريقة ثابتة
‫لجعل المشتبه بهم يعترفون

442
00:29:09,780 --> 00:29:12,282
‫هو كان الجزرة وأنا العصا

443
00:29:12,491 --> 00:29:15,327
‫كان يتكلم بسلاسة
‫وأنا لم أكن أتكلم على الإطلاق

444
00:29:16,203 --> 00:29:23,210
‫المشكلة هي أنك وأصدقاؤك الشيوعيون...
‫أنتم قتلتم "الجزرة"

445
00:29:43,105 --> 00:29:45,482
‫وأنا لست خائفاً منك

446
00:29:48,026 --> 00:29:49,653
‫ما ستخبرينني به...

447
00:29:52,071 --> 00:29:55,117
‫أنت سهل جداً
‫نحتاج إلى (بيغي)

448
00:29:56,368 --> 00:29:57,994
‫أمسك بعنقها!

449
00:30:02,874 --> 00:30:04,960
‫هل ذكرت العميلة (كارتر)
‫ما تريدني أن أراه؟

450
00:30:05,168 --> 00:30:07,671
‫فقط أنه في غاية الأهمية

451
00:30:15,429 --> 00:30:19,099
‫- هل هذا كان شخصاً؟
‫- أيمكنك تفسير حدث كهذا؟

452
00:30:19,308 --> 00:30:22,728
‫- ليس حتى في كوابيسي
‫- يا إلهي أحتاج إلى استنشاق الهواء

453
00:30:23,728 --> 00:30:27,773
‫إن أعرناك عينة فهل ثمة فحوص
‫يمكنك إجراءها لتحديد ما جرى؟

454
00:30:27,858 --> 00:30:31,236
‫أجل، أجل
‫هذا كثير عليّ لأستوعبه

455
00:30:31,653 --> 00:30:34,364
‫دكتور (ويلكس)
‫هلا تعذرنا رجاء

456
00:30:34,614 --> 00:30:37,491
‫أجل، سأحضر بعض الماء

457
00:31:07,189 --> 00:31:09,232
‫- ما الأمر؟
‫- تقرير التشريح الرسمي

458
00:31:09,441 --> 00:31:11,651
‫سبب الوفاة: توقف الأعضاء عن العمل
‫بسبب مادة سامة مجهولة

459
00:31:11,860 --> 00:31:13,195
‫بالتحديد، ليس جروح الطعنات

460
00:31:13,278 --> 00:31:15,613
‫إذاً أحدهم طعن الجثة
‫بعد وفاتها؟

461
00:31:15,821 --> 00:31:19,075
‫أرادنا القاتل أن نظن أنّ قاتل
‫"سيدة البحيرة" قتل (جاين سكوت)

462
00:31:19,159 --> 00:31:22,162
‫بيتما هي توفيت جرّاء التعرض
‫للمادة التي جمّدت البحيرة

463
00:31:22,371 --> 00:31:23,789
‫تم تبديل حذاءها على قدميها

464
00:31:23,872 --> 00:31:25,290
‫الأشخاص الوحيدون الذين كانوا
‫يعرفون هذا التفصيل

465
00:31:25,373 --> 00:31:26,792
‫كانوا قاتل "سيدة البحيرة"
‫الحقيقي و...

466
00:31:26,874 --> 00:31:29,628
‫- الشرطة
‫- أين المحقق (هنري)؟

467
00:31:32,004 --> 00:31:33,964
‫- واصل التحرك، هيا
‫- أيها السادة

468
00:31:34,340 --> 00:31:35,592
‫- شدّ فكك
‫- عفواً؟

469
00:31:35,675 --> 00:31:37,094
‫هو سوف...

470
00:31:37,176 --> 00:31:38,595
‫- يضربك
‫- ادخل

471
00:31:38,678 --> 00:31:41,764
‫- ماذا تتوقع مني أن أفعل؟
‫- ستعالجني، ادخل

472
00:31:49,563 --> 00:31:52,859
‫أخبريني، ممن كنت تسرقين
‫هذا الدبوس؟

473
00:31:53,110 --> 00:31:55,153
‫لم أردته بهذه الشدة؟

474
00:31:57,155 --> 00:32:00,701
‫الآن وقد استرعيت انتباهك
‫ماذا ستعطيني بالمقابل؟

475
00:32:00,951 --> 00:32:02,411
‫أنا أعطيك؟

476
00:32:04,662 --> 00:32:06,914
‫ضرباً مبرّحاً لن تنسيه

477
00:32:07,791 --> 00:32:13,296
‫إن كنت تريد مني أكثر من ألم في الحلق
‫فينبغي حصول تبادل

478
00:32:13,796 --> 00:32:15,757
‫كانت (بيغي) لتعرف ذلك

479
00:32:16,048 --> 00:32:18,677
‫وماذا يظن ذهنك المعتوه
‫أنّ (كارتر) كانت لتعرض عليك؟

480
00:32:18,759 --> 00:32:22,681
‫- الترحيل أفضل من السجن
‫- السجن أفضل من الكرسي الكهربائي

481
00:32:22,763 --> 00:32:24,306
‫اتفقنا

482
00:32:24,558 --> 00:32:26,976
‫أرني المعاملات الورقية
‫وسأخبرك بالتحديد

483
00:32:27,060 --> 00:32:30,063
‫ممن كنت أسرق
‫دبوس طية السترة هذا والسبب

484
00:32:34,119 --> 00:32:37,288
‫هذا استجواب فدرالي
‫من أدخلكما إلى هنا؟

485
00:32:37,372 --> 00:32:38,789
‫أنا فعلت، (جاك)

486
00:32:39,331 --> 00:32:44,045
‫مكتب التحقيق الفدرالي
‫سيضع الآنسة (أندروود) في عهدته

487
00:32:45,922 --> 00:32:49,258
‫(جاك)، أنت تقوم بعمل ممتاز

488
00:32:49,551 --> 00:32:51,636
‫تصنع شهرة كبيرة لنفسك

489
00:32:52,012 --> 00:32:53,972
‫لمَ يحصل المكتب الفدرالي
‫إذاً على الجائزة؟

490
00:32:54,347 --> 00:32:55,807
‫لنتناول المشروب

491
00:32:55,889 --> 00:32:57,767
‫أخبر (بيغي) بأنني ودعتها

492
00:32:58,727 --> 00:33:00,519
‫"من هنا، هيا"

493
00:33:02,563 --> 00:33:04,356
‫تعال، (جاك)

494
00:33:12,364 --> 00:33:14,868
‫المشتبه به هو المحقق
‫(أندرو هنري) من قسم شرطة (لوس أنجلوس)

495
00:33:15,076 --> 00:33:16,744
‫هو مسلح وخطر
‫اقتربوا منه بحذر

496
00:33:16,828 --> 00:33:20,497
‫- هل هو مكسور؟
‫- ستنجو، أبقِ رأسك إلى الخلف

497
00:33:20,582 --> 00:33:23,334
‫طبعاً سأنجو
‫أنا قلق بشأن المظهر

498
00:33:23,417 --> 00:33:25,669
‫(آنا) متيمة بمظهري من الجانب

499
00:33:25,878 --> 00:33:27,297
‫انظرا!

500
00:33:37,097 --> 00:33:39,016
‫أبقِ رأسك منخفضاً
‫إصابة أنفك برصاصة

501
00:33:39,100 --> 00:33:41,019
‫ستكون أصعب لتفسيرها لـ(آنا)

502
00:33:41,811 --> 00:33:44,230
‫(أندرو هنري)!
‫(جايسون ويلكس)!

503
00:33:44,314 --> 00:33:46,566
‫إن كنتما في الداخل
‫فاخرجا مرفوعَي الأيدي!

504
00:33:46,648 --> 00:33:48,400
‫النوافذ مغطاة بالجليد

505
00:33:52,946 --> 00:33:56,575
‫عمود المقود متجمد
‫اضطر إلى ترك السيارة

506
00:33:56,659 --> 00:33:58,118
‫الدكتور (ويلكس) ترك لنا دليلاً

507
00:33:58,203 --> 00:34:00,830
‫سيد (جارفيس)، أريدك
‫أن تنتظر الشرطة هنا

508
00:34:00,913 --> 00:34:02,957
‫- وأرشدها إلى حيث يجب اللحاق بنا
‫- سأفعل

509
00:34:04,041 --> 00:34:05,418
‫تفضل

510
00:34:08,838 --> 00:34:13,093
‫- أفترض أنّ هذا يُعتبر تقدماً
‫- استخدمه فقط في حال الضرورة القصوى

511
00:34:13,175 --> 00:34:16,137
‫وقل للشرطة ألّا تطلق النار أيضاً
‫لدينا أسئلة عديدة للمحقق (هنري)

512
00:34:16,346 --> 00:34:20,974
‫حسناً، لكن إن رأيت المحقق (هنري)
‫فلا يمكنني أن أعدك بأنني لن أحطم أنفه

513
00:34:22,267 --> 00:34:24,394
‫لكي تراك الشرطة

514
00:34:25,063 --> 00:34:27,398
‫سأكون منارة العدل

515
00:34:29,692 --> 00:34:32,112
‫- نحن بعيدان جداً عن (آيسوداين)
‫- اسمع

516
00:34:32,529 --> 00:34:34,571
‫أنا واثق من أنه كان لديك
‫سبب وجيه لقتل (جاين)

517
00:34:34,781 --> 00:34:37,325
‫- أنا لم أقتل أحداً
‫- لمَ تفعل هذا إذاً؟

518
00:34:38,117 --> 00:34:41,578
‫مقابل المبلغ المناسب
‫أنا أنظف فوضى الآخرين

519
00:34:41,663 --> 00:34:45,249
‫لذا حين تم استخدامي
‫للاهتمام بجثة (جاين سكوت)

520
00:34:45,458 --> 00:34:49,211
‫جعلت الأمر يبدو وكأن قاتل "سيدة البحيرة"
‫هو الفاعل لإعادة فتح القضية

521
00:34:49,419 --> 00:34:53,006
‫ملازمي كان قد سحب جميع مواردي!

522
00:34:53,091 --> 00:34:56,301
‫ألا ترى؟ أنا رجل صالح!

523
00:34:57,720 --> 00:34:59,179
‫اذهب يساراً وأنا يميناً

524
00:34:59,264 --> 00:35:01,056
‫- اصرخي إن أصبح الوضع مخيفاً
‫- وأنت أيضاً

525
00:35:01,598 --> 00:35:04,059
‫هل سمعت هذا؟
‫أخفض مسدسك ودعهم يساعدونك

526
00:35:04,309 --> 00:35:06,479
‫سنضللهم، مفهوم؟
‫ثم ستشفيني

527
00:35:08,940 --> 00:35:11,692
‫"طلقات نارية! هيا، تحركوا!"

528
00:35:13,361 --> 00:35:15,946
‫- مرحباً
‫- قلت لا إطلاق نار

529
00:35:16,030 --> 00:35:18,658
‫أعيدوا مسدساتكم إلى أقربتها
‫أين المحقق (هنري)؟

530
00:35:18,867 --> 00:35:20,994
‫- في هذا الاتجاه
‫- ابقَ هنا

531
00:35:21,201 --> 00:35:22,828
‫عليك البقاء هنا أيضاً

532
00:35:48,062 --> 00:35:49,939
‫- أخفض المسدس
‫- وإلا ماذا؟

533
00:35:50,315 --> 00:35:54,152
‫هل ستقتلينني؟ انظري إلي
‫أنا أحتضر

534
00:35:54,234 --> 00:35:58,156
‫- يمكننا مساعدتك
‫- لن أصمد، سترين

535
00:35:58,238 --> 00:36:01,074
‫- تراجع خطوة إلى الخلف
‫- يمكننا إيجاد حل

536
00:36:01,158 --> 00:36:04,119
‫- لا، لن يسمحوا لنا
‫- من لن يسمح لنا؟

537
00:36:06,788 --> 00:36:12,002
‫- قلت لا إطلاق نار!
‫- آسف تركت جهازي اللاسلكي في السيارة

538
00:36:14,923 --> 00:36:18,425
‫ألديك أدنى فكرة كم تطلّب الأمر
‫جهداً للإمساك بـ(دوتي أندروود)؟

539
00:36:18,508 --> 00:36:21,762
‫- طبعاً
‫- ألا تثق بي لاستجوابها؟

540
00:36:23,055 --> 00:36:27,143
‫(جاك)، من كان داعمك الأكبر
‫منذ البداية؟

541
00:36:27,809 --> 00:36:29,270
‫أنت، (فيرنون)

542
00:36:29,478 --> 00:36:34,274
‫حين اتصل بي والدك وتكلم
‫عن ابنه بطل الحرب التائه في الحياة

543
00:36:34,358 --> 00:36:38,196
‫من تدبر لك الوظيفة في أفضل
‫وكالة استخبارات على ضفتَي الأطلسي؟

544
00:36:38,278 --> 00:36:40,865
‫وأنا أقدّر كل ما فعلته، صدقاً

545
00:36:41,365 --> 00:36:46,745
‫لكن أشعر بأن الشخص الذي
‫يقاتل الدب ينبغي أن يحصل على العسل

546
00:36:47,205 --> 00:36:49,414
‫لن أوجهك أبداً
‫في الاتجاه الخطأ، (جاك)

547
00:36:51,124 --> 00:36:55,004
‫إذاً لم تنسب إلى المكتب الفدرالي
‫فضل الإمساك بـ(أندروود)؟

548
00:36:55,921 --> 00:36:58,966
‫عليك البدء بالتخطيط للمدى الطويل

549
00:36:59,175 --> 00:37:03,136
‫(إس إس آر) هي وكالة من زمن الحرب
‫والحرب قد انتهت

550
00:37:03,720 --> 00:37:06,390
‫- هل أتعرض للطرد؟
‫- بل أسوأ

551
00:37:07,099 --> 00:37:08,935
‫أنت تصبح بلا أهمية

552
00:37:09,768 --> 00:37:12,980
‫وزارة الحرب كلها تعاد هيكلتها

553
00:37:13,063 --> 00:37:17,359
‫مما يعني أنّ الـ(إس إس آر) ستنقرض

554
00:37:17,567 --> 00:37:21,989
‫اختلف العالم الآن
‫وعليك أن تسأل نفسك

555
00:37:22,073 --> 00:37:25,284
‫"هل أريد أن أكون
‫الرئيس السابق للـ(إس إس آر)"

556
00:37:25,367 --> 00:37:28,996
‫"أو الشخص الحالي المهم
‫في القسم المقبل البارز؟"

557
00:37:30,622 --> 00:37:33,583
‫أريد أن أكون مهماً

558
00:37:33,875 --> 00:37:38,171
‫وهذا نوع السلوك
‫الذي سيخدمك جيداً

559
00:37:39,715 --> 00:37:43,845
‫(دوتي أندروود) كانت تحاول السرقة
‫من رجال نافذين جداً

560
00:37:44,094 --> 00:37:46,722
‫لديهم حلفاء أقوى حتى

561
00:37:46,930 --> 00:37:51,518
‫- مثل من؟
‫- المهم هو أنك ردعتها

562
00:37:51,601 --> 00:37:53,603
‫وأولئك الرجال يعرفون ذلك

563
00:37:53,687 --> 00:37:58,318
‫واصل العمل بجهد
‫وسيحرصون على أن يكون منصبك التالي

564
00:37:58,400 --> 00:38:01,194
‫متناغماً مع وجهك الوسيم

565
00:38:09,244 --> 00:38:14,207
‫دكتور (ويلكس)، أشعر بأنني
‫مسؤولة عن تعريضك للخطر

566
00:38:15,125 --> 00:38:17,627
‫أتساءل كم عدد الأيام اللازمة
‫لتتباطأ دقات قلبي

567
00:38:17,711 --> 00:38:20,714
‫إن كان ما قتل المحقق (هنري)
‫والطبيب الشرعي معدياً

568
00:38:20,797 --> 00:38:22,424
‫فقد تعرّضنا جميعاً له إذاً

569
00:38:22,507 --> 00:38:25,970
‫أخمن أنه مهما كان
‫لا يمكن الإصابة به

570
00:38:26,053 --> 00:38:27,763
‫إلا عند التعرض لدم ملوث

571
00:38:27,846 --> 00:38:30,807
‫الطبيب الشرعي تعرّض
‫لأطول وأقوى فترة تعرّض للدم

572
00:38:30,891 --> 00:38:32,934
‫مما قد يفسر لما انهار أولاً

573
00:38:33,019 --> 00:38:35,562
‫سأحتاج حالما تتمكن
‫إلى تقرير خطيّ

574
00:38:35,645 --> 00:38:37,647
‫تذكر فيه بالتحديد
‫ما قاله لك المحقق (هنري)

575
00:38:38,315 --> 00:38:40,317
‫سأعطيك إياه فوراً

576
00:38:41,151 --> 00:38:45,280
‫أريد شكرك بشكل صحيح
‫على إنقاذ حياتي أيتها العميلة (كارتر)

577
00:38:45,364 --> 00:38:47,574
‫هذا ليس ضرورياً

578
00:38:48,284 --> 00:38:51,913
‫ماذا عن العشاء والرقص؟
‫ليلة السبت هذه؟

579
00:38:53,080 --> 00:38:59,628
‫أنت رجل شجاع لكنني أتعمد
‫عدم معاشرة أشخاص متورطين في القضايا

580
00:38:59,836 --> 00:39:03,215
‫طبعاً، طبعاً
‫هذا منطقيّ تماماً

581
00:39:04,007 --> 00:39:06,426
‫لكن تسرني معرفة
‫أنك تجدينني مثيراً للاهتمام

582
00:39:20,816 --> 00:39:22,901
‫أنجزت المهمة

583
00:39:29,950 --> 00:39:31,868
‫أحسنت

584
00:39:40,169 --> 00:39:43,630
‫أرأيت، عزيزتي؟
‫أنت عرفت كيف تصلحين كل شيء

585
00:39:44,673 --> 00:39:48,009
‫وهذه هي المرة الأخيرة
‫التي نضطر فيها إلى "توسيخ أيدينا"، صحيح؟

586
00:39:48,093 --> 00:39:51,555
‫فقط لأنك "وسّخت"
‫أجزاء أخرى من جسمك

587
00:39:55,142 --> 00:39:58,770
‫لست واثقاً إن كنت تلحقين بالمغامرة
‫أو المغامرة تلحق بك

588
00:39:58,979 --> 00:40:01,314
‫- من تظنه قتل (جاين سكوت)؟
‫- لا أعلم

589
00:40:01,524 --> 00:40:05,026
‫- ولا أنا
‫- إذاً القضية لم تقفَل

590
00:40:05,402 --> 00:40:08,989
‫- أظنني سأبقى لوقت أطول
‫- أتظنين أنّ ذاك العالِم سيساعدنا؟

591
00:40:09,698 --> 00:40:13,910
‫سيكتب تقريراً لكن أشك
‫أنه سيعرف كل ما يخطط له رؤساؤه

592
00:40:14,119 --> 00:40:16,413
‫- صحيح
‫- كانت ليلة حافلة

593
00:40:16,621 --> 00:40:19,499
‫أحتاج إلى كأس
‫ماذا عنك؟

594
00:40:20,041 --> 00:40:23,545
‫لا أستطيع الليلة
‫ربما في مرة أخرى؟

595
00:40:23,628 --> 00:40:25,297
‫أجل، طبعاً

596
00:40:25,630 --> 00:40:28,967
‫- نسيت سترتي، اذهب بدوني
‫- طابت ليلتك

597
00:40:29,050 --> 00:40:30,677
‫طابت ليلتك

598
00:40:34,723 --> 00:40:38,643
‫"(دانيال)، أنا هنا"

599
00:40:42,814 --> 00:40:45,567
‫- "ماذا تفعلين هنا؟"
‫- "مرحباً"

600
00:40:45,650 --> 00:40:48,904
‫- يا للمفاجأة
‫- غادرت العمل باكراً

601
00:40:52,616 --> 00:40:55,035
‫لنرحل من هنا

602
00:41:01,750 --> 00:41:04,461
‫لقد ركنت هنا!

603
00:41:37,619 --> 00:41:40,872
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

