﻿1
00:00:07,999 --> 00:00:10,002
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:10,085 --> 00:00:11,544
‫- ما اسمك، عزيزتي؟
‫- أنا عميلة

3
00:00:11,628 --> 00:00:13,129
‫- أخذوا الأدلة كلها
‫- ليس كلها

4
00:00:13,214 --> 00:00:15,341
‫عينة النسيج من تشريح "جاين سكوت"

5
00:00:15,423 --> 00:00:17,760
‫شيء ما يناديني ويسحبني بعيدًا

6
00:00:17,842 --> 00:00:18,886
‫- إلى أين؟
‫- لا أعلم

7
00:00:18,970 --> 00:00:21,180
‫الأمر الوحيد الذي أحضرني
‫إلى الغرب كان ترقية، "جاك"

8
00:00:21,262 --> 00:00:22,723
‫هل أنت واثق من أنه لم يكن قلبًا منفطرًا؟

9
00:00:22,806 --> 00:00:23,974
‫أنا سعيدة جدًا من أجلك، "دانيال"

10
00:00:24,058 --> 00:00:25,393
‫- أحبك، "دانيال"
‫- أحبك أيضًا

11
00:00:25,934 --> 00:00:28,437
‫عدم حملنا مسدسات
‫لا يعني أننا لسنا في الـ"إس إس آر"

12
00:00:28,520 --> 00:00:32,483
‫المجلس قرر إيقاف برنامج "آيسوداين"

13
00:00:32,983 --> 00:00:34,693
‫يتم الاهتمام بأمر جثة المرأة

14
00:00:34,777 --> 00:00:37,320
‫أتظنان أنّ الرجال
‫الذين أعمل لصالحهم هم مجرد مجرمين؟

15
00:00:37,405 --> 00:00:39,030
‫إنهم موجودون في كل مكان!

16
00:00:39,115 --> 00:00:41,157
‫كم كنت أتوق لمكالمتك

17
00:00:41,242 --> 00:00:43,494
‫- ماذا قلت؟
‫- هي أرادت أسماء

18
00:00:43,576 --> 00:00:45,788
‫السيد "هنت" اقترف خطأ

19
00:00:45,870 --> 00:00:47,288
‫ويمكن إصلاح الأخطاء

20
00:00:48,999 --> 00:00:51,209
‫"ويتني"، ماذا تكونين؟

21
00:00:51,292 --> 00:00:52,252
‫مهما أريد أن أكون

22
00:01:12,647 --> 00:01:13,523
‫"بيغي"

23
00:01:17,152 --> 00:01:18,070
‫"بيغي"

24
00:01:19,446 --> 00:01:20,655
‫"بيغي"!

25
00:01:23,324 --> 00:01:27,328
‫لا تفعل هذا
‫كان بإمكاني إطلاق النار على… القلب

26
00:01:27,829 --> 00:01:28,872
‫أيمكنك المجيء إلى المختبر؟

27
00:01:31,541 --> 00:01:34,377
‫هل هذه عينة النسيج من تشريح "جاين سكوت"؟

28
00:01:34,462 --> 00:01:36,005
‫- ما خطبها؟
‫- ما من خطب

29
00:01:36,087 --> 00:01:37,922
‫راقبي فحسب

30
00:01:41,968 --> 00:01:42,845
‫في أي لحظة الآن

31
00:01:48,224 --> 00:01:50,102
‫{\an8}- كيف تفعل ذلك؟
‫- لا أعلم

32
00:01:53,105 --> 00:01:54,315
‫إنها تنجذب إليك

33
00:01:55,690 --> 00:01:58,652
‫أنا منجذب إليها إنها تناديني

34
00:01:58,735 --> 00:02:00,780
‫- إنها تريدني
‫- مهلًا!

35
00:02:00,862 --> 00:02:01,906
‫"جايسون"!

36
00:02:02,698 --> 00:02:03,573
‫"جايسون"!

37
00:02:04,866 --> 00:02:05,825
‫يا إلهي!

38
00:02:15,669 --> 00:02:17,420
‫{\an8}أعرف مكان جثة "جاين سكوت"

39
00:02:20,800 --> 00:02:24,135
‫{\an8}لا أستطيع تفسير الأمر
‫لكن جثة "جاين سكوت" موجودة هناك

40
00:02:24,928 --> 00:02:28,224
‫{\an8}- كيف يمكنك التأكد؟
‫- هذا أكثر من مجرد معرفة

41
00:02:28,932 --> 00:02:30,726
‫{\an8}- أستطيع الشعور بذلك
‫- هذا كل شيء

42
00:02:32,519 --> 00:02:35,856
‫{\an8}تقول "روز" إنّ ذاك العنوان
‫هو مبنى المقاطعة للتخزين البارد

43
00:02:36,440 --> 00:02:39,693
‫{\an8}يصدف أيضًا أنه ملك
‫صديق "كالفن تشادويك"، "طوماس غلوستر"

44
00:02:39,776 --> 00:02:42,195
‫{\an8}تلك الكمية الصغيرة من المادة السوداء
‫جعلتني ملموسًا

45
00:02:42,278 --> 00:02:44,824
‫{\an8}- مؤقتًا
‫- إن وصلت إلى جثة "جاين سكوت"

46
00:02:44,906 --> 00:02:48,368
‫{\an8}وما تحتويه فقد أشفي نفسي كليًا

47
00:02:48,452 --> 00:02:50,495
‫{\an8}سيد "جارفيس" هل يمتلك "هاورد" عربة موتى؟

48
00:02:51,497 --> 00:02:53,791
‫{\an8}كلا، لكنه يمتلك سيارة مزخرفة خشبيًا

49
00:02:54,624 --> 00:02:56,376
‫- هذا جيد كفاية
‫- لم؟

50
00:02:56,960 --> 00:02:58,211
‫{\an8}سنسرق جثة "جاين سكوت"

51
00:03:36,416 --> 00:03:37,750
‫لا!

52
00:03:47,386 --> 00:03:48,554
‫من هنا؟

53
00:03:49,137 --> 00:03:51,472
‫مرحبًا، لقد أخفتني

54
00:03:51,557 --> 00:03:54,100
‫أخفتك؟ أنت اقتحمت منزلي

55
00:03:55,226 --> 00:03:59,480
‫أعرف، آسف ظننته سيكون جميلًا إن فاجأتك

56
00:04:00,815 --> 00:04:04,570
‫- لا بد من أنني غفوت قليلًا
‫- عزيزي، أنا آسفة جدًا

57
00:04:04,652 --> 00:04:05,987
‫لم أكن أعرف أنك قد خططت لأمر ما

58
00:04:06,071 --> 00:04:07,572
‫كانت عليّ تغطية مناوبة إضافية

59
00:04:09,199 --> 00:04:10,325
‫سأعدّ القهوة

60
00:04:12,327 --> 00:04:15,663
‫اتصلت "ريجينا" للتغيب بداعي المرض
‫هل تذكر "ريجينا"؟

61
00:04:16,749 --> 00:04:20,126
‫- التي تتلعثم في الكلام؟
‫- كلا، صاحبة الشامة

62
00:04:20,211 --> 00:04:21,712
‫بأية حال، صغيرها لديه جرثومة في معدته

63
00:04:21,794 --> 00:04:24,215
‫ويتقيأ في كل مكان على حد قولها

64
00:04:24,839 --> 00:04:30,929
‫يشاع أنّ زوجها فاجأها بتلفاز
‫لذا ربما كانت… تكذب

65
00:04:33,181 --> 00:04:35,059
‫أضعت شيئًا

66
00:04:37,435 --> 00:04:39,229
‫دعني أساعدك عم تبحث؟

67
00:04:39,979 --> 00:04:41,689
‫ستعرفينه حين ترينه

68
00:04:43,316 --> 00:04:45,151
‫- كلامك ليس منطقيًا
‫- أعلم

69
00:04:46,361 --> 00:04:50,156
‫أعني… يسير الأمر بشكل رهيب

70
00:04:51,908 --> 00:04:55,328
‫- أنت رائعة
‫- أنت أيضًا رائع

71
00:04:55,411 --> 00:04:56,997
‫شكرًا، في بداية انتقالي إلى هنا

72
00:04:57,080 --> 00:05:02,293
‫أردت بداية جديدة فحسب
‫ثم قابلتك وكنتِ في غاية… الحقارة

73
00:05:02,961 --> 00:05:05,171
‫- لم أكن حقيرة!
‫- بلى، كنت قاسية

74
00:05:05,255 --> 00:05:08,259
‫ولا تساومين وجميلة، أجل

75
00:05:08,341 --> 00:05:12,429
‫جميع تلك الأشهر من العلاج الفيزيائي معك
‫جعلتني أشعر بأنني عدت إلى طبيعتي، بسببك

76
00:05:12,929 --> 00:05:13,805
‫"دانيال"

77
00:05:17,475 --> 00:05:18,893
‫كنت قد أعددت خطابًا كاملًا

78
00:05:19,435 --> 00:05:22,230
‫ولا واحدة من خططي كانت تشمل
‫أن أطلب يدك للزواج مع يديّ في الأريكة

79
00:05:22,313 --> 00:05:23,564
‫لأنني أضعت الخاتم

80
00:05:26,360 --> 00:05:31,281
‫- لا أستطيع إيجاد الخاتم
‫- ألهذا…

81
00:05:31,364 --> 00:05:32,407
‫أجل

82
00:05:33,950 --> 00:05:35,118
‫لنجده إذًا

83
00:05:36,160 --> 00:05:40,540
‫- هل أنت موافقة إذًا؟
‫- أجل! أجل!

84
00:05:44,794 --> 00:05:46,462
‫- أجل
‫- حسنًا

85
00:05:46,546 --> 00:05:47,422
‫حسنًا

86
00:05:48,589 --> 00:05:50,300
‫- هل وجدته؟
‫- كلا، إنه ربع دولار

87
00:05:51,050 --> 00:05:52,635
‫واصل البحث قد نجني بعض المال هنا

88
00:06:24,959 --> 00:06:28,004
‫- يا إلهي!
‫- جيد، أنت مستيقظ

89
00:06:29,922 --> 00:06:30,841
‫أحتاج إلى مساعدتك

90
00:06:32,091 --> 00:06:34,719
‫"مبنى المقاطعة للتخزين البارد"

91
00:06:35,303 --> 00:06:38,474
‫هذا ليس ضروريًا حقًا، سيد "جارفيس"
‫كان بإمكاننا أن نقرب السيارة أكثر فحسب

92
00:06:38,973 --> 00:06:42,478
‫ونخدش طلاءها بهذا الكعب العالي؟
‫يسرني جدًا رفعك

93
00:06:42,560 --> 00:06:44,771
‫علينا الدخول والخروج
‫قبل أن يفتحوا المكان للعمل

94
00:06:55,323 --> 00:06:57,909
‫- ألن تأتي؟
‫- أنا؟ من الفتحة؟

95
00:06:58,494 --> 00:07:00,495
‫ألم تضع ربطة عنق "استجمام" لهذا السبب؟

96
00:07:09,962 --> 00:07:11,381
‫الجو جليديّ هنا

97
00:07:12,965 --> 00:07:14,926
‫هذا يعيد ذكريات رهيبة

98
00:07:15,009 --> 00:07:16,677
‫ذكريات من آخر مرة سرقت فيها جثة؟

99
00:07:16,761 --> 00:07:21,599
‫كلا، معلبات المشمش في قبو منزل جدتي

100
00:07:22,225 --> 00:07:25,061
‫بارد، ضيّق ويعج بالعناكب

101
00:07:26,270 --> 00:07:27,271
‫وصلنا

102
00:07:29,107 --> 00:07:33,611
‫إن كان عليك تخمين احتمال
‫وجود أعشاش عناكب في فتحة هوائية…

103
00:07:33,694 --> 00:07:35,822
‫أنا واثقة من أننا بأمان، سيد "جارفيس"

104
00:07:38,616 --> 00:07:41,452
‫- "كال"، عليك مجاراتي
‫- هل سمعت صوتًا ما؟

105
00:07:41,536 --> 00:07:43,162
‫- اهدئي
‫- اتبعني

106
00:07:45,081 --> 00:07:46,374
‫"ويتني"، هذا ليس صائبًا

107
00:07:49,127 --> 00:07:50,336
‫إنها هنا

108
00:08:02,098 --> 00:08:03,933
‫- افتحه
‫- ما زلت لا أفهم…

109
00:08:04,016 --> 00:08:07,645
‫لقد ناداني إلى هنا يريد تحريره

110
00:08:08,271 --> 00:08:09,147
‫افتحه!

111
00:08:25,246 --> 00:08:28,207
‫- هل عليك لمسها؟
‫- أجل، أنا مضطرة

112
00:08:49,687 --> 00:08:51,522
‫أحتاج إلى قنبلة ذرية

113
00:08:57,945 --> 00:09:01,407
‫تريد المادة السوداء
‫تحاول إعادة إنتاج الاختبار الذري الأساسي

114
00:09:01,491 --> 00:09:03,910
‫- ماذا تقصد؟
‫- هي عالمة

115
00:09:03,993 --> 00:09:07,955
‫وكل عالم يعرف أنه لتحقيق
‫النتيجة نفسها في اختبار

116
00:09:08,039 --> 00:09:09,749
‫ينبغي أن تكون جميع المتغيرات متطابقة

117
00:09:09,832 --> 00:09:12,960
‫مما يعني تفجير قنبلة ذرية في الموقع نفسه

118
00:09:13,044 --> 00:09:16,339
‫وفتح ذاك الصدع أو مهما كان عليه

119
00:09:17,840 --> 00:09:19,634
‫لا أستطيع التشديد بما يكفي على هذا

120
00:09:20,218 --> 00:09:21,844
‫لا يمكننا السماح لها بفعل هذا

121
00:09:21,928 --> 00:09:23,262
‫سنضطر إلى إيقافها إذًا

122
00:09:23,846 --> 00:09:25,431
‫مما يعني إيقاف قنبلة ذرية

123
00:09:25,515 --> 00:09:29,060
‫ليست مجرد أي قنبلة
‫القنابل المستخدمة في اختبار "آيسوداين"

124
00:09:29,143 --> 00:09:32,230
‫وتلك من صنع "روكسون" وبعد عام 1946

125
00:09:32,313 --> 00:09:33,773
‫الرأسان الحربيان المتبقيان وُضعا في مخزن

126
00:09:33,856 --> 00:09:36,108
‫لن تكون المرة الأولى
‫التي نتسلل فيها إلى منشأة لـ"روكسون"

127
00:09:36,692 --> 00:09:39,529
‫لديهم منشآت عديدة
‫وموقع كل واحدة فائق السرية

128
00:09:39,612 --> 00:09:42,657
‫تستحيل معرفة أية واحدة تحوي القنابل

129
00:09:43,533 --> 00:09:46,160
‫هذا ليس دقيقًا تمامًا

130
00:09:47,161 --> 00:09:49,705
‫خصومة السيد "ستارك"
‫مع "هيو جونز" قديمة ودائمة

131
00:09:50,289 --> 00:09:53,876
‫أجرى أبحاثًا مكثفة
‫حول "روكسون" وجميع منشآتها

132
00:09:53,959 --> 00:09:56,337
‫اعتبره تجسسًا صناعيًا

133
00:09:56,419 --> 00:10:00,632
‫هنالك موقع محدد لـ"روكسون"
‫على مسافة ساعات قليلة خارج "لوس أنجلوس"

134
00:10:00,716 --> 00:10:02,510
‫وأظنه سيكون المكان الأكثر ترجيحًا

135
00:10:02,593 --> 00:10:05,221
‫- لم هو الأكثر ترجيحًا؟
‫- بسبب تدابير الأمن فيه

136
00:10:05,304 --> 00:10:07,681
‫إنها مشددة جدًا مقارنة بالمنشآت الأخرى

137
00:10:07,765 --> 00:10:09,600
‫أظن أنه تم استخدام
‫عبارة "لا يمكن اختراقها"

138
00:10:09,684 --> 00:10:11,936
‫وفقًا لخبرتي لا شيء لا يمكن اختراقه

139
00:10:12,520 --> 00:10:14,605
‫هذا قد يكون صحيحًا لكن السيد "ستارك"

140
00:10:14,689 --> 00:10:17,275
‫لم يستطع قط إدخال أحد
‫إلى هذا الموقع بالذات

141
00:10:17,817 --> 00:10:21,987
‫المصعد يتطلب مفتاحًا خاصًا.
‫مفتاح يستحيل نسخه

142
00:10:22,071 --> 00:10:23,990
‫لا نحتاج إلى مفتاح، سنفجر مفاصل الباب

143
00:10:24,073 --> 00:10:26,617
‫مما سيشغّل المتفجرات في داخلها
‫ويقتلنا جميعًا

144
00:10:26,701 --> 00:10:28,995
‫- سنحفر القفل
‫- مما سيثقب الجزء المركزي الحمضي

145
00:10:29,078 --> 00:10:30,413
‫الذي سيرذّ المصعد ويقتلنا جميعًا

146
00:10:30,496 --> 00:10:32,748
‫- سنحفر حفرة
‫- مما سيشغّل آلية الثلاثة آلاف فلط

147
00:10:32,832 --> 00:10:35,418
‫- الموجودة تحت الأرض
‫- وستقتلنا جميعًا

148
00:10:38,003 --> 00:10:39,797
‫إذًا تقول إنّ ثمة مفتاحًا

149
00:10:40,923 --> 00:10:43,009
‫لا يمكننا سرقة قنابل ذرية

150
00:10:43,092 --> 00:10:45,761
‫لا تكون سرقة
‫إن كانت شركتك قد صنعتها، عزيزي

151
00:10:45,845 --> 00:10:48,556
‫قولي هذا لـ"هيو جونز" إن اكتشف المجلس…

152
00:10:48,639 --> 00:10:51,267
‫إن حصلنا على المزيد
‫من المادة السوداء، "كال"

153
00:10:51,349 --> 00:10:54,437
‫- فالمجلس سيكون تحت إمرتنا
‫- هذا جنونيّ

154
00:10:55,937 --> 00:10:57,940
‫الناس اعتقدوا أنّ "غاليليو" مجنون

155
00:10:59,775 --> 00:11:03,070
‫هذه الخطة ستنجح، "كال"، ستنجح

156
00:11:03,779 --> 00:11:09,327
‫انظر إليّ، أنت رأيت ما أستطيع فعله
‫بكمية صغيرة فقط من المادة السوداء

157
00:11:09,994 --> 00:11:13,623
‫أيمكنك أن تتخيل… تخيل فقط ما يمكننا تحقيقه

158
00:11:13,706 --> 00:11:16,876
‫إن امتلكنا القدرة
‫على جعل العالم طوع إرادتنا

159
00:11:17,667 --> 00:11:20,421
‫ولا مزيد من الحرب ولا مزيد من الخوف

160
00:11:20,504 --> 00:11:27,470
‫وأنت… أنت ستحصل أخيرًا
‫على الاعتراف والاحترام اللذين تستحقهما

161
00:11:33,392 --> 00:11:36,896
‫كيف تتصوريننا نحقق هذا الأمر؟

162
00:11:41,900 --> 00:11:44,528
‫أظنه قد حان الوقت لنعتمد على معارفي

163
00:11:51,369 --> 00:11:56,082
‫فتشت جيوبي ولم أجده الخاتم
‫اختفى تمامًا، لم أستطع إيجاده

164
00:11:56,581 --> 00:11:59,001
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- ألم تسمعي؟

165
00:11:59,543 --> 00:12:01,169
‫الرئيس طلب أخيرًا يد حبيبته للزواج

166
00:12:02,463 --> 00:12:04,548
‫"فايوليت" المسكينة، لا تدرك
‫أنها تستطيع إيجاد شخص أفضل، صحيح؟

167
00:12:05,633 --> 00:12:08,052
‫تهانيّ، "دانيال"، "فايوليت" امرأة محظوظة

168
00:12:08,135 --> 00:12:10,262
‫شكرًا، كلامك يعني لي الكثير

169
00:12:11,138 --> 00:12:13,556
‫- أيمكنني مكالمتك قليلًا؟
‫- أجل

170
00:12:16,686 --> 00:12:19,270
‫اتصل "طومبسون" باحثًا عنك مجددًا

171
00:12:19,355 --> 00:12:21,315
‫- كم يوم عطلة بقي لديك؟
‫- الكثير

172
00:12:21,398 --> 00:12:23,234
‫لم آخذ أي يوم عطلة منذ هجوم "بيرل هاربور"

173
00:12:23,317 --> 00:12:25,568
‫ما هي أحوال قسم التنكر لديك؟

174
00:12:26,152 --> 00:12:28,572
‫من أجلك؟ أثواب السهرة تنقصنا، لم؟

175
00:12:29,156 --> 00:12:30,907
‫أحتاج إلى التسلل إلى مكتب "هيو جونز"

176
00:12:31,784 --> 00:12:34,245
‫في "روكسون"؟ أواثقة من أنها فكرة سديدة؟

177
00:12:34,327 --> 00:12:35,662
‫ألم تقابليه العام الفائت في "نيويورك"؟

178
00:12:35,746 --> 00:12:37,915
‫أنا واثقة من أنه لا يعير اهتمامًا
‫كبيرًا لكل امرأة يقابلها

179
00:12:38,791 --> 00:12:40,209
‫سيتذكرك، "بيغ"

180
00:12:41,127 --> 00:12:43,503
‫الرجال في المختبر لديهم أمر جديد

181
00:12:43,587 --> 00:12:45,881
‫إن نجح فلن تضطري
‫إلى الاعتماد على تنكّر فحسب

182
00:12:45,964 --> 00:12:47,550
‫شكرًا، سنحتاج إلى هذا

183
00:12:47,633 --> 00:12:50,261
‫- لم؟
‫- لتسهيل العملية

184
00:12:53,180 --> 00:12:55,975
‫- ما المطلوب؟
‫- لا شيء، دكتور "سامبرلي"

185
00:12:56,058 --> 00:12:57,935
‫إنها فطيرة فحسب اعتقدنا أنك ستحب شريحة

186
00:12:58,436 --> 00:13:01,272
‫وربما العميلة "كارتر" يمكنها
‫استعارة ذاك الشيء الذي تعمل عليه

187
00:13:01,897 --> 00:13:03,314
‫كنت أعلم بأن ثمة غاية ما

188
00:13:04,482 --> 00:13:06,110
‫نسميه كابح الذاكرة

189
00:13:06,694 --> 00:13:10,029
‫- يوضع بهذه الطريقة
‫- كلا

190
00:13:10,656 --> 00:13:13,576
‫حين تضعينه على صدغي المرء
‫يشوش على مجرى الفص في مقدم الجبين

191
00:13:13,658 --> 00:13:16,286
‫- يجعلك تنسين آخر دقيقتين
‫- مذهل، وهل يعمل؟

192
00:13:16,370 --> 00:13:18,914
‫أجرينا اختبارات عديدة على "جيري"
‫وكانت النتائج إيجابية

193
00:13:19,956 --> 00:13:21,291
‫لا، لم تفعلوا

194
00:13:23,586 --> 00:13:26,796
‫- لا بأس، "جيري"
‫- هنالك خطر بسيط لتضرر الدماغ

195
00:13:27,338 --> 00:13:29,967
‫"(روكسون)"

196
00:13:30,049 --> 00:13:33,137
‫أتوق لتناول الغداء سأنزل على الفور

197
00:13:55,950 --> 00:13:59,830
‫- ما اسمك، عزيزتي؟
‫- مرحبًا، سيد "هيو"

198
00:13:59,914 --> 00:14:03,876
‫أعني سيد "جونز"، أنا "واندا"

199
00:14:03,958 --> 00:14:06,337
‫- هل سبق وتقابلنا؟
‫- لا أظنني تشرفت بذلك

200
00:14:06,420 --> 00:14:10,925
‫هل أنت متأكدة؟ لأنني لا أنسى مطلقًا أي… وجه

201
00:14:11,675 --> 00:14:17,305
‫أظنني سأتذكر لقاء وسيم…
‫أعني رجل مهم مثلك، سيد "جونز"

202
00:14:17,389 --> 00:14:20,434
‫بدأت العمل للتو هنا
‫أرسلني قسم المحاسبة لإحضار ملف

203
00:14:20,518 --> 00:14:23,521
‫قسم المحاسبة؟ أولئك الرجال مملون للغاية

204
00:14:25,146 --> 00:14:26,523
‫لكنهم يستطيعون بالتأكيد تمييز الجمال

205
00:14:27,857 --> 00:14:29,985
‫اسمعي، عليّ الذهاب لتناول الغداء

206
00:14:30,569 --> 00:14:34,531
‫حين أعود سأرسل في طلبك
‫ويمكننا "العمل على بعض الأرقام"

207
00:14:34,615 --> 00:14:36,116
‫أتطلع إلى ذلك

208
00:14:39,745 --> 00:14:41,789
‫أيها الأحمق المغرور

209
00:14:55,970 --> 00:14:56,971
‫عميلة

210
00:14:59,056 --> 00:15:02,725
‫لقد تذكرتك! سأتصل بالأمن فورًا

211
00:15:03,352 --> 00:15:06,313
‫وإن أرادت الـ"إس إس آر"
‫تفتيش مكتبي فستحتاجين إلى مذكرة

212
00:15:18,117 --> 00:15:21,244
‫- ما اسمك، عزيزتي؟
‫- سيد "جونز"، تأخرت على غدائك

213
00:15:21,328 --> 00:15:24,664
‫- من الأفضل لك الاستعجال
‫- طبعًا لكن ابقي قريبة من هنا

214
00:15:24,748 --> 00:15:27,750
‫أظن أنّ عملك سيحتاج إلى عناية خاصة حين أعود

215
00:15:42,349 --> 00:15:43,349
‫عميلة!

216
00:15:57,948 --> 00:16:00,659
‫سحقًا هو يحمله

217
00:16:06,498 --> 00:16:08,250
‫ما اسمك، عزيزتي؟

218
00:16:15,674 --> 00:16:17,300
‫سمعت إشاعة عن الصهباوات…

219
00:16:21,512 --> 00:16:22,723
‫"(إتش جيه)"

220
00:16:26,434 --> 00:16:28,103
‫هل أرسلك الرجال من قسم المبيعات؟

221
00:16:32,441 --> 00:16:35,610
‫أنت تنقذين العالم
‫أنت تنقذين العالم، أنت تنقذين العالم

222
00:17:02,345 --> 00:17:03,973
‫هل استمتعت بغدائك؟

223
00:17:06,933 --> 00:17:08,102
‫لا بد من أنني فعلت

224
00:17:15,609 --> 00:17:17,902
‫سيد "مانفريدي" جاء شخص لمقابلتك

225
00:17:33,376 --> 00:17:35,754
‫- مرحبًا، "جوزف"
‫- "جو"، سررت برؤيتك…

226
00:17:35,837 --> 00:17:37,339
‫أنت وقحة جدًا بمجيئك إلى هنا معه

227
00:17:40,384 --> 00:17:42,385
‫أتعرف ما أفعله بالرجال الذين يسرقون مني؟

228
00:17:47,641 --> 00:17:49,976
‫أنا أمزح طبعًا
‫بحقكما، مر عقد من الزمن، صحيح؟

229
00:17:50,060 --> 00:17:51,686
‫- أجل
‫- أجل، يسرني أنك سعيدة

230
00:17:51,770 --> 00:17:53,187
‫هيا، اجلسا

231
00:17:53,271 --> 00:17:56,274
‫سأتصرف كسيد نبيل وأقف، اجلسا، اجلسا، اجلس!

232
00:18:00,820 --> 00:18:02,196
‫سأبعد هذا من أمامكما

233
00:18:03,197 --> 00:18:04,907
‫- هل تلقيت هديتي لزفافك؟
‫- أجل

234
00:18:05,491 --> 00:18:06,993
‫وعاء "ويدجوود" بشكل قارب كان جميلًا جدًا

235
00:18:07,077 --> 00:18:09,203
‫- شكرًا، كان رائعًا
‫- هل أعجبك؟

236
00:18:09,287 --> 00:18:13,791
‫أجل، لا مثيل للرقي
‫بقدر الخزف الصيني العظمي، أقول هذا دومًا

237
00:18:17,503 --> 00:18:20,382
‫إذًا، ماذا تريدان اليوم؟

238
00:18:21,632 --> 00:18:27,013
‫حسنًا، كما تعرف، زوجي "كال"
‫يترشح لمنصب سيناتور وإن فاز…

239
00:18:27,097 --> 00:18:29,600
‫أجل، أعرف الجماعة التي يختلط بها
‫سيتم انتخابه

240
00:18:32,101 --> 00:18:34,062
‫أنا واثقة من أنك سمعت
‫بنظام الطرق العامة المقترح

241
00:18:35,314 --> 00:18:40,027
‫عقود البناء تلك ستساوي الملايين
‫وستكون كلها من نصيبك

242
00:18:40,109 --> 00:18:42,321
‫- وماذا تريدان بالمقابل؟
‫- بعض الرجال فحسب

243
00:18:43,280 --> 00:18:46,074
‫بعض الرجال لمساعدتي في نقل بعض المعدات

244
00:18:46,158 --> 00:18:48,034
‫بدأ الكلام الجدي. إلى كم مسدس تحتاجين؟

245
00:18:48,117 --> 00:18:49,911
‫لا مسدسات، لا مسدسات

246
00:18:51,954 --> 00:18:57,419
‫فقد بعض رجالك البارعين يدويًا والكتومين

247
00:19:00,129 --> 00:19:05,301
‫يبدو لي اتفاقًا جيدًا جدًا
‫لكن أريد أكثر من مجرد المال

248
00:19:06,302 --> 00:19:08,472
‫لديك أصدقاء في الصحيفة، صحيح؟

249
00:19:08,554 --> 00:19:13,476
‫أريد ضمانات أنّ اسمي وأسماء شركائي
‫لن تظهر مجددًا على الصفحة الأولى

250
00:19:13,559 --> 00:19:16,604
‫- لا أعرف إن كنت أستطيع…
‫- عذرًا للحظة، صه

251
00:19:16,688 --> 00:19:19,398
‫- أنت، تعال إلى هنا
‫- أنا؟

252
00:19:19,482 --> 00:19:20,775
‫أجل، أنت

253
00:19:25,863 --> 00:19:28,157
‫هي سيدة جميلة، أليست كذلك؟
‫إنها خلابة، صحيح؟

254
00:19:28,741 --> 00:19:30,159
‫- أجل أيها الرئيس
‫- أجل

255
00:19:30,743 --> 00:19:33,037
‫إنها من نوع الفتيات التي ترغب
‫في التجوال بها في المدينة وتسليتها؟

256
00:19:33,872 --> 00:19:34,747
‫إنها جميلة، أجل

257
00:19:38,459 --> 00:19:43,215
‫ألا تظنني أرى ذلك؟
‫هي ضيفتي وأنت ترمقها بنظرات مغوية؟

258
00:19:43,297 --> 00:19:48,512
‫لا تعامل سيدة بهذه الطريقة!

259
00:20:07,155 --> 00:20:09,700
‫آسف بهذا الشأن كان يتصرف بشكل غير لائق

260
00:20:11,450 --> 00:20:15,622
‫إذًا… هل اتفقنا؟

261
00:20:17,290 --> 00:20:18,207
‫اتفقنا

262
00:20:19,667 --> 00:20:22,795
‫هذا الحقل هو مهبط لطائرات خاصة

263
00:20:22,880 --> 00:20:24,756
‫هنالك حد أدنى من أربعة حراس
‫مدججين بالسلاح جميعًا

264
00:20:24,839 --> 00:20:26,300
‫ومتمركزين ضمن هذا المحيط

265
00:20:26,382 --> 00:20:28,843
‫- أفترض أنّ هذا السياج مكهرب
‫- بالفعل

266
00:20:28,926 --> 00:20:31,345
‫حالما نصبح داخل المبنى
‫سنحتاج إلى إيجاد مصعد شحن

267
00:20:31,430 --> 00:20:33,014
‫واستخدام المفتاح للوصول إلى الطبقات السفلى

268
00:20:33,097 --> 00:20:35,434
‫حيث "روكسون" تخزن أغراضها الفائقة السرية

269
00:20:35,516 --> 00:20:38,269
‫تقول إننا بعد أن نتخطى الحراس
‫والسياج المكهرب

270
00:20:38,352 --> 00:20:40,438
‫علينا فقط القلق بشأن تفكيك القنابل الذرية؟

271
00:20:40,521 --> 00:20:42,524
‫في الواقع، لا أظن أنّ عليك القلق بهذا الشأن

272
00:20:42,607 --> 00:20:44,442
‫الرئيس "سوزا" يمتلك اليدين
‫الأكثر ثباتًا اللتين رأيتهما يومًا

273
00:20:44,985 --> 00:20:48,446
‫- طبعًا بعد يديّ
‫- كنت كشاف استطلاع سابقًا

274
00:20:48,529 --> 00:20:52,116
‫لنقل فقط إنها لن تكون
‫المرة الأولى التي أفكك فيها قنبلة

275
00:20:52,200 --> 00:20:55,036
‫هذه ليست قنابل فحسب
‫إساءة التعامل مع قضيب يورانيوم واحد

276
00:20:55,119 --> 00:20:58,540
‫قد تسبب انفجارًا سيدمر المدينة كلها

277
00:20:58,623 --> 00:21:00,499
‫تبدو لي قنبلة

278
00:21:02,043 --> 00:21:04,003
‫دمرت للتو "لوس أنجلوس" كلها

279
00:21:05,838 --> 00:21:08,674
‫وهذه كل المعلومات الاستخباراتية
‫المتوفرة لدينا؟ لا شيء من الداخل؟

280
00:21:08,758 --> 00:21:13,095
‫أخشى أنّ رجال السيد "ستارك" لم يتمكنوا
‫قط من الدخول، سندخل معميي البصيرة

281
00:21:13,179 --> 00:21:16,266
‫وغير مسلحين نظرًا
‫إلى الطبيعة المتفجرة للمواد في الداخل

282
00:21:16,349 --> 00:21:18,392
‫وسنواجه تفوقًا عدديًا كبيرًا لا أحب هذا

283
00:21:19,102 --> 00:21:20,646
‫هل نحن واثقون
‫من أنّ الـ"إس إس آر" ليست خيارًا متاحًا؟

284
00:21:20,728 --> 00:21:24,274
‫أيدي المجلس متغلغلة في كل مكان
‫لا يمكننا الوثوق بأحد كليًا

285
00:21:25,858 --> 00:21:28,862
‫في الواقع، هذا ليس صحيحًا بالكامل

286
00:21:34,617 --> 00:21:36,744
‫- "روز"؟
‫- هي شخص يمكننا الوثوق به

287
00:21:37,996 --> 00:21:42,209
‫"بيغي"، هذا جنونيّ لا يمكننا أخذ "روز"، هي…

288
00:21:42,291 --> 00:21:43,793
‫هي نجحت في التدريب نفسه كالرجال في الأعلى

289
00:21:43,876 --> 00:21:46,213
‫- وهي تحميكم جميعًا
‫- هذا لا يتعلق بالتدريب

290
00:21:46,295 --> 00:21:48,339
‫بل بالخبرة الميدانية وهي تفتقر إلى ذلك

291
00:21:48,422 --> 00:21:50,675
‫لا أستطيع التركيز على المهمة
‫إن كنت قلقًا بشأن حماية "روز"

292
00:21:50,758 --> 00:21:54,845
‫هذا غريب، أرى "دانيال سوزا"
‫لكنني أسمع "جاك طومبسون"

293
00:21:55,347 --> 00:21:58,600
‫هي ذكية وواسعة الحيلة
‫وأنا أستطيع ائتمانها على حياتي

294
00:21:58,683 --> 00:22:00,351
‫يقلقني فقط أنها ستتأذى

295
00:22:01,227 --> 00:22:02,895
‫مرحبًا

296
00:22:14,448 --> 00:22:16,575
‫لا أصدق أنّ الرئيس سيسمح لي بالذهاب في مهمة

297
00:22:16,659 --> 00:22:19,579
‫- يعرف الموهبة حين يراها
‫- ماذا عن هذا؟

298
00:22:19,662 --> 00:22:23,082
‫جهاز تعقب حركة مطور
‫يعطي قراءات دقيقة من مسافة 15 مترًا

299
00:22:23,165 --> 00:22:25,334
‫إن حاول أحد التسلل من خلفك
‫فهذا الجهاز سينذرنا

300
00:22:25,418 --> 00:22:28,629
‫- هل تعرف كيف يعمل؟
‫- أظنني أستطيع معرفة ذلك

301
00:22:29,422 --> 00:22:30,298
‫ماذا تفعلون هنا؟

302
00:22:32,049 --> 00:22:36,470
‫أعدت لك كابح الذاكرة
‫شكرًا جزيلًا على السماح لي باستخدامه

303
00:22:36,555 --> 00:22:39,682
‫- كيف كان أداؤه؟
‫- لقد نسيت

304
00:22:40,683 --> 00:22:43,936
‫لا أحب وجود الناس في مختبري
‫لا أحب أن يلمس الناس أغراضي

305
00:22:44,020 --> 00:22:46,147
‫هذا ليس متجر سكاكر

306
00:22:46,897 --> 00:22:50,818
‫لا يحق لكما التنقيب في أغراضي
‫فقط لأنكما أحضرتما لي فطيرة

307
00:22:53,195 --> 00:22:56,532
‫- هل أحببت فطيرتي؟
‫- هل أنت من أعدّها؟

308
00:22:56,615 --> 00:23:02,371
‫فطيرتك كانت بداخلي؟
‫أحب الفطائر، الفطائر لذيذة

309
00:23:02,455 --> 00:23:04,957
‫دكتور "سامبرلي" لدينا مهمة فائقة الأهمية

310
00:23:05,041 --> 00:23:06,292
‫نحتاج إلى كل مساعدة ممكنة

311
00:23:07,001 --> 00:23:11,465
‫"آلويشوس"، ما يحاول قوله
‫هو أننا نحتاج إلى معداتك

312
00:23:13,759 --> 00:23:14,633
‫حسنًا

313
00:23:17,303 --> 00:23:19,138
‫ألديك كتيبات استخدام لهذه الأشياء؟

314
00:23:19,221 --> 00:23:20,181
‫كلا

315
00:23:20,264 --> 00:23:23,100
‫إنها نماذج أولية بمعظمها
‫لم يتم اختبارها بعد

316
00:23:23,184 --> 00:23:24,894
‫- أيمكنك أن ترينا كيف تعمل؟
‫- طبعًا

317
00:23:24,977 --> 00:23:27,481
‫- هل أنتم متفرغون لست ساعات؟
‫- كنت أفكر في درس مكثف سريع

318
00:23:27,563 --> 00:23:31,400
‫- هذا سخيف، سأرافقكم
‫- لا أظنها فكرة سديدة

319
00:23:31,485 --> 00:23:33,361
‫- هذا لطف منك لكن…
‫- لا، إنها فكرة رهيبة

320
00:23:33,444 --> 00:23:36,823
‫تلقيت بعد الحرب 11 عرض عمل، 11!

321
00:23:37,573 --> 00:23:39,283
‫اخترت الـ"إس إس آر" لأنه قيل لي

322
00:23:39,367 --> 00:23:41,869
‫إنني سأحظى بفرصة استخدام خبرتي
‫في عمليات ميدانية

323
00:23:41,952 --> 00:23:44,246
‫- من قال لك ذلك؟
‫- أنت فعلت أيها الرئيس "سوزا"

324
00:23:44,747 --> 00:23:45,623
‫ألا تذكر ذلك؟

325
00:23:48,250 --> 00:23:50,252
‫هذا يجرح مشاعري هنا بالذات

326
00:23:50,336 --> 00:23:52,213
‫اسمع، أجريت مقابلات مع العديد من المرشحين…

327
00:23:52,296 --> 00:23:55,216
‫لكنك اخترتني وأنا اخترتكم

328
00:23:55,299 --> 00:23:58,219
‫لأنني ظننت أنني سأقوم بأكثر
‫من مجرد العبث في هذا المختبر

329
00:23:58,302 --> 00:24:00,262
‫بينما عملاء آخرون يذهبون في مهمات

330
00:24:00,346 --> 00:24:03,265
‫حسنًا، أنت ضمن الفريق. ماذا لديك أيضًا؟

331
00:24:04,392 --> 00:24:08,396
‫دعني أذهب وأوضب حقيبتي من "الألعاب"

332
00:24:09,730 --> 00:24:12,191
‫كيف يمكنك التأكد
‫من أنه لا يعمل مع المجلس أيضًا؟

333
00:24:12,274 --> 00:24:13,234
‫أنا متأكد

334
00:24:14,276 --> 00:24:16,112
‫الجميع يكرهون "سامبرلي"

335
00:24:50,396 --> 00:24:51,272
‫أين ركنت السيارة؟

336
00:24:52,982 --> 00:24:54,400
‫آسف، ركنتها عند الناصية بسبب تنظيف الشارع

337
00:24:54,483 --> 00:24:55,568
‫سأعود سريعًا

338
00:25:12,751 --> 00:25:14,712
‫- هذه خطة سيئة
‫- إنها خطة رهيبة

339
00:25:14,795 --> 00:25:16,213
‫إنها خطة مُحكمة

340
00:25:18,466 --> 00:25:21,093
‫عليكما العودة إلى الشاحنة والمغادرة

341
00:25:21,177 --> 00:25:26,182
‫آسفة جدًا لإزعاجك لكنني وزوجي تائهان

342
00:25:27,641 --> 00:25:28,726
‫زوجك؟

343
00:25:29,977 --> 00:25:35,024
‫أجل! هذا نحن متزوجان ومتحابان جدًا

344
00:25:35,107 --> 00:25:37,234
‫عليكما المغادرة فورًا

345
00:25:37,318 --> 00:25:39,236
‫- سيموتان
‫- نحن سنموت

346
00:25:39,320 --> 00:25:40,571
‫سيكونان بخير

347
00:25:40,654 --> 00:25:42,697
‫إن أمكنك إرشادنا إلى الطريق الرئيسي

348
00:25:42,781 --> 00:25:46,202
‫هذه منطقة محظرة، غادرا

349
00:25:46,285 --> 00:25:50,956
‫ماذا حل بالطلب بلطف؟
‫لا سبب يدعوك لمكالمة زوجتي بفظاظة

350
00:25:51,665 --> 00:25:55,294
‫زوجتي، لن أسأم أبدًا من قول ذلك

351
00:25:55,377 --> 00:25:58,714
‫عزيزي، ربما علينا الذهاب الآن

352
00:25:59,381 --> 00:26:00,257
‫حسنًا

353
00:26:06,346 --> 00:26:07,640
‫ما هذا؟

354
00:26:24,323 --> 00:26:28,244
‫- لقد نجح الأمر
‫- لم أشكك في الأمر للحظة

355
00:26:31,704 --> 00:26:35,042
‫هذا اختيار أحذية مثير للاهتمام
‫جلد من "البندقية" من جودة عالية

356
00:26:36,001 --> 00:26:38,837
‫ساعة "روليكس"، ليست شيئًا
‫يمكن تحمّل كلفته براتب حارس أمن

357
00:26:38,921 --> 00:26:42,049
‫- أو راتب عالِم
‫- فتحنا الباب الجانبي

358
00:26:42,132 --> 00:26:43,634
‫تعالوا لملاقاتنا حين تصبحون جاهزين

359
00:26:43,717 --> 00:26:45,094
‫سنأتي على الفور لنواصل التحرك

360
00:26:53,060 --> 00:26:56,146
‫تنبهوا جيدًا طوال الوقت
‫لا نعرف ما سنجده في الأسفل

361
00:27:02,610 --> 00:27:05,573
‫لسوء الحظ،
‫يبدو أنّ الآنسة "فروست" ربما سبق ووصلت

362
00:27:05,655 --> 00:27:07,032
‫لنلتزم بالخطة

363
00:27:15,624 --> 00:27:18,085
‫انظروا إلى هذا المكان
‫هذا سيتطلب وقتًا طويلًا جدًا

364
00:27:18,168 --> 00:27:20,336
‫ربما لا، لنتجه إلى هنا

365
00:27:26,427 --> 00:27:28,762
‫- إنها إعدادات مميزة
‫- ساعدني بهذا

366
00:27:35,519 --> 00:27:38,397
‫- لم هذه الأضواء؟
‫- إنه نظام أمن

367
00:27:38,480 --> 00:27:41,149
‫يبدو أنه يتحكم بأقفال الأبواب
‫دكتور "سامبرلي"؟

368
00:27:41,233 --> 00:27:45,112
‫أعلم، أظنني أستطيع… حسنًا، فُتحت الأبواب

369
00:27:45,779 --> 00:27:47,614
‫لكن هذا يعني أنها فُتحت
‫أمام "ويتني فروست" أيضًا

370
00:27:48,573 --> 00:27:52,703
‫- انظروا إلى هذا
‫- هل هذه جدران بسماكة مضاعفة؟

371
00:27:52,786 --> 00:27:54,955
‫تبدو غرفة بتدابير أمن مشددة خاصة

372
00:27:55,039 --> 00:27:56,665
‫سنذهب إلى هناك إذًا

373
00:27:56,749 --> 00:27:59,710
‫- أين قنابلي؟
‫- "ويتني"، أنا لا أعمل هنا

374
00:27:59,793 --> 00:28:01,378
‫- لكنك واثق من أنها هنا؟
‫- أجل!

375
00:28:02,463 --> 00:28:04,715
‫انتشرا، فتشا كل غرفة

376
00:28:07,801 --> 00:28:09,011
‫من هنا

377
00:28:10,220 --> 00:28:14,975
‫مهلًا، لدينا حركة
‫ألتقط إشارة في الرواق التالي

378
00:28:15,059 --> 00:28:18,270
‫- رجال "ويتني"
‫- سأهتم بهذا، تابعوا التحرك

379
00:28:18,354 --> 00:28:19,730
‫لا! "روز"…

380
00:28:33,035 --> 00:28:34,203
‫مرحبًا يا راعي البقر

381
00:28:38,582 --> 00:28:39,833
‫رأيت أكبر منها

382
00:28:51,011 --> 00:28:52,054
‫"خطر إشعاعات"

383
00:28:55,182 --> 00:28:56,308
‫وجدناها

384
00:28:56,392 --> 00:28:59,186
‫ألتقط إشارة شخص يتجه صوبنا عند المنعطف

385
00:29:00,646 --> 00:29:02,397
‫- أتظن أنك تستطيع إقفاله؟
‫- ربما

386
00:29:04,191 --> 00:29:06,318
‫حسنًا…

387
00:29:07,611 --> 00:29:11,573
‫خطوة تلو الأخرى. أزرق وأصفر

388
00:29:11,657 --> 00:29:14,326
‫- أسرع، دكتور
‫- أكاد…

389
00:29:14,409 --> 00:29:15,703
‫انتهيت!

390
00:29:19,415 --> 00:29:21,583
‫لا، لا، لا!

391
00:29:21,666 --> 00:29:24,461
‫- دكتور "سامبرلي"، أصلح الوضع
‫- أنا أحاول

392
00:29:24,545 --> 00:29:27,547
‫لا بد من تشابك سلك في مكان ما

393
00:29:27,631 --> 00:29:30,300
‫- النظام معقد جدًا
‫- لا وقت لدينا

394
00:29:30,384 --> 00:29:32,845
‫أرشد السيد "جارفيس" للقيام بالعملية
‫وسأتولى أمر رفقتنا

395
00:29:33,554 --> 00:29:36,265
‫- ماذا؟
‫- إلى أين تذهب؟

396
00:29:37,641 --> 00:29:40,935
‫ماذا قالت؟ هل سيفتح الباب قريبًا؟

397
00:29:44,565 --> 00:29:46,441
‫"جارفيس"، أصغ إليّ، خذ نفسًا عميقًا

398
00:29:49,778 --> 00:29:50,820
‫هل أنت هادئ؟

399
00:29:51,822 --> 00:29:54,908
‫عليك الآن إخراج القنبلة من الصندوق

400
00:29:55,992 --> 00:29:57,911
‫- إخراج القنبلة من الصندوق
‫- أجل

401
00:29:59,913 --> 00:30:01,665
‫إخراج القنبلة من الصندوق

402
00:30:18,932 --> 00:30:21,142
‫أحسنت، "جارفيس" بقي برغي أخير

403
00:30:23,103 --> 00:30:25,146
‫لا بأس البراغي لن تؤذيك

404
00:30:25,230 --> 00:30:26,440
‫المادة الخطرة موجودة في الداخل

405
00:30:29,276 --> 00:30:30,360
‫كنت أعرف ذلك

406
00:30:33,697 --> 00:30:34,615
‫حسنًا

407
00:30:38,619 --> 00:30:40,662
‫يا إلهي! أشعر بالغثيان

408
00:30:40,746 --> 00:30:41,872
‫حافظ على تركيزك

409
00:30:43,749 --> 00:30:44,875
‫ضع القفازين

410
00:30:46,960 --> 00:30:50,505
‫أمسك الملقطين كأنك تُخرج النفيخة من الفرن

411
00:30:52,632 --> 00:30:53,800
‫على الأرجح

412
00:30:54,760 --> 00:30:56,970
‫- يستحيل أن يكون هذا جيدًا
‫- كيف يجري الأمر، دكتور "سامبرلي"؟

413
00:30:57,054 --> 00:31:00,307
‫ليس جيدًا، تسنت لي أخيرًا
‫فرصة الخروج إلى الميدان وانظر إليّيّ

414
00:31:00,390 --> 00:31:03,476
‫والدي كان محقًا. لن أحقق أبدًا…

415
00:31:03,560 --> 00:31:06,938
‫دكتور "سامبرلي"، عليك أن تهدأ

416
00:31:07,897 --> 00:31:11,401
‫- "روز"؟
‫- أنت أذكى شخص في هذا المبنى

417
00:31:11,985 --> 00:31:15,530
‫- ستهتم بالأمر
‫- أجل، أنا…

418
00:31:15,614 --> 00:31:18,450
‫أجل! امنحني لحظة

419
00:31:20,827 --> 00:31:22,203
‫فعلتها

420
00:31:23,580 --> 00:31:26,834
‫- ربما محاولة أخرى؟
‫- حسنًا

421
00:31:27,417 --> 00:31:30,753
‫"روز"، بعد أن ينتهي هذا كله
‫أظن أنّ علينا أنا وأنت…

422
00:31:30,838 --> 00:31:32,798
‫- افتح الباب فحسب
‫- حسنًا

423
00:31:38,637 --> 00:31:42,014
‫جيد، أعرف أنه ثقيل لكن لا تدعه يميل

424
00:31:43,516 --> 00:31:46,602
‫ضعه في العلبة بحذر شديد

425
00:31:56,196 --> 00:31:58,030
‫- الحمد لله
‫- يمكنك شكره لاحقًا

426
00:31:58,115 --> 00:31:59,949
‫ما زال هنالك قضيب آخر تحضره

427
00:32:00,993 --> 00:32:01,910
‫يا إلهي!

428
00:32:01,994 --> 00:32:03,912
‫- دكتور، أين أصبحت مع الباب؟
‫- أجل

429
00:32:03,995 --> 00:32:06,080
‫أين أصبحتما مع عدم تفجيرنا؟

430
00:32:07,708 --> 00:32:08,584
‫هذا عادل كفاية

431
00:32:13,129 --> 00:32:16,592
‫- أيها الغبي! لن أغادر بدونها!
‫- هلا تتوقفين

432
00:32:16,675 --> 00:32:17,551
‫سألاحق "ويتني"

433
00:32:19,636 --> 00:32:22,347
‫- هل ترينها؟
‫- فقط أخرجوا القنابل من هنا

434
00:32:22,847 --> 00:32:25,809
‫- أنت قلت إنها هنا
‫- لا أعرف أين هي

435
00:32:25,892 --> 00:32:29,062
‫أعرف فقط أنه حان الوقت
‫لنحضر السيارة ونعود إلى المنزل

436
00:32:29,145 --> 00:32:31,230
‫لن نعود إلى المنزل، "كال"
‫لهذا السبب جئنا إلى هنا

437
00:32:31,814 --> 00:32:33,357
‫- أين "بيغي"؟
‫- تلاحق المجرمين

438
00:32:33,442 --> 00:32:36,069
‫- أتريدني أن أساندها؟
‫- كلا، أولويتنا هي القنابل

439
00:32:36,152 --> 00:32:39,655
‫حالما يفتح الدكتور "سامبرلي" هذا الباب
‫علينا إخراج "جارفيس" واليورانيوم من هنا

440
00:32:43,911 --> 00:32:47,331
‫هذا جنونيّ
‫سيتم الإمساك بنا أو أسوأ من ذلك، سنُقتل

441
00:32:47,413 --> 00:32:49,833
‫- أحتاج إليها، "كالفن"
‫- لن تحصلي عليها

442
00:32:52,836 --> 00:32:55,838
‫أنت! أنت بارعة

443
00:32:56,422 --> 00:32:58,716
‫- أظن أنه حصل سوء تفاهم كبير
‫- اصمت، "كالفن"!

444
00:32:59,300 --> 00:33:03,054
‫آنسة "فروست"، أنت تعرضت لمادة
‫أظنها تغير وظائفك العضوية

445
00:33:03,138 --> 00:33:05,223
‫لا تتكلمي عن أمر لا تفهمينه

446
00:33:05,307 --> 00:33:08,059
‫الـ"إس إس آر" يمكنها مساعدتك
‫يمكننا معالجتك إن سمحت لنا

447
00:33:08,143 --> 00:33:10,270
‫- أتظنون أنكم تستطيعون مساعدتها؟
‫- معالجتي؟

448
00:33:11,228 --> 00:33:16,233
‫لم قد أود ذلك؟ لم أشعر بقوة أكبر في حياتي

449
00:33:22,531 --> 00:33:23,824
‫ظننت أنّ هذا سيؤلمني أكثر

450
00:33:25,285 --> 00:33:26,828
‫فعلتها!

451
00:33:30,874 --> 00:33:33,960
‫- عمل ممتاز
‫- لمعلوماتك

452
00:33:35,878 --> 00:33:38,298
‫هذا لم يكن يشبه مطلقًا خبز نفيخة

453
00:33:39,383 --> 00:33:40,717
‫خذيهما واليورانيوم إلى الشاحنة

454
00:33:40,800 --> 00:33:42,844
‫إن لم أعد مع "بيغي"
‫بعد عشر دقائق فغادروا بدوننا

455
00:33:42,927 --> 00:33:45,179
‫حاضر أيها الرئيس. تعال

456
00:33:49,600 --> 00:33:53,522
‫- القضيبان معنا
‫- أنت تتدخلين في…

457
00:33:53,604 --> 00:33:56,149
‫- هذه فرصتك الأخيرة، آنسة "فروست"
‫- وأنت أيضًا أيتها العميلة "كارتر"

458
00:34:23,175 --> 00:34:25,136
‫آسفة أيتها العميلة "كارتر"

459
00:34:26,846 --> 00:34:29,056
‫لا يصلح الجميع لـ"هوليوود"

460
00:34:31,852 --> 00:34:32,853
‫"بيغي"!

461
00:34:44,572 --> 00:34:46,199
‫علينا الذهاب فورًا!

462
00:34:47,284 --> 00:34:50,786
‫"بيغي"! يا إلهي!

463
00:34:50,870 --> 00:34:55,041
‫يا إلهي! "بيغي"، حافظي على هدوئك
‫حافظي على هدوئك

464
00:34:55,583 --> 00:34:56,626
‫حافظي على هدوئك

465
00:35:01,798 --> 00:35:04,468
‫- ماذا جرى؟
‫- هي سقطت

466
00:35:04,550 --> 00:35:06,219
‫- لنضعها هناك
‫- عليها الذهاب إلى المستشفى

467
00:35:06,302 --> 00:35:08,220
‫- لا! لا مستشفى
‫- لا بأس، "بيغ"

468
00:35:08,305 --> 00:35:09,848
‫لا مستشفى، أعدك

469
00:35:10,890 --> 00:35:14,727
‫المستشفى لن يكون آمنًا مطلقًا
‫نواجه أشخاصًا نافذين جدًا

470
00:35:18,481 --> 00:35:19,607
‫"بيغي"، حافظي على هدوئك

471
00:35:25,072 --> 00:35:26,322
‫حسنًا، إليكما ما أحتاج إليه

472
00:35:26,406 --> 00:35:29,366
‫"دانيال"، أحضر بياضات من خزانة المطبخ
‫علينا تضميد الجرح

473
00:35:29,451 --> 00:35:31,410
‫- سيد…
‫- "إدوين جارفيس" في خدمتك، آنستي

474
00:35:31,494 --> 00:35:32,913
‫سيد "جارفيس"، أريدك أن تغلي بعض الماء

475
00:35:32,995 --> 00:35:34,956
‫حسنًا، بالتأكيد

476
00:35:38,585 --> 00:35:39,586
‫"دانيال"

477
00:35:40,961 --> 00:35:43,672
‫"دانيال"، أحتاج إلى بياضات، اذهب
‫إلى خزانة المطبخ وأحضر الشراشف القديمة

478
00:35:43,757 --> 00:35:45,007
‫حسنًا، آسف

479
00:35:46,133 --> 00:35:49,846
‫حسنًا، ضغط القلب مرتفع

480
00:35:55,643 --> 00:35:58,771
‫يبدو أنّ النزيف تحت السيطرة
‫سيكون الوضع أفضل إن ذهبت إلى مستشفى

481
00:35:58,855 --> 00:35:59,897
‫لا، لا

482
00:36:00,689 --> 00:36:04,026
‫إذًا خذي أنفاسًا عميقة، "بيغي" هذا سيؤلمك

483
00:36:10,407 --> 00:36:11,951
‫سنحتاج إلى إحضار المزيد من اليورانيوم

484
00:36:13,328 --> 00:36:15,913
‫عليك الاتصال بـ"هيو جونز" وتفسير الوضع

485
00:36:16,957 --> 00:36:20,377
‫- تفسير الوضع؟
‫- أجل، "هيو" رجل متعقل، "كال"

486
00:36:20,459 --> 00:36:23,087
‫أقنعه بأننا نحتاج
‫إلى إجراء اختبار المادة السوداء مجددًا

487
00:36:23,170 --> 00:36:24,798
‫لا، لا، "ويتني"!

488
00:36:26,133 --> 00:36:30,052
‫لن أذهب إلى "هيو جونز"، لن أطلب خدمة أخرى

489
00:36:30,137 --> 00:36:34,056
‫لن أضع نفسي في موقف سخيف آخر قد أموت فيه

490
00:36:36,684 --> 00:36:41,105
‫عليك أن تهدأ. تبالغ في ردة فعلك، عزيزي

491
00:36:41,689 --> 00:36:42,606
‫ماذا؟

492
00:36:43,899 --> 00:36:48,487
‫أنا الآن مدين بسببك
‫لزعيم في عالم الإجرام السري

493
00:36:48,571 --> 00:36:53,075
‫وأنا تحت رحمة المجلس
‫والمجلس لا يعرف الرحمة

494
00:36:53,159 --> 00:36:56,662
‫- لو أحضرنا القنابل…
‫- لو نجحنا لكان ذلك جيدًا

495
00:36:56,745 --> 00:37:01,585
‫لكن هذه كانت كارثة، "ويتني"
‫ولن أساعدك بعد اليوم

496
00:37:02,084 --> 00:37:04,211
‫عليك التوقف، أصبحت خارج السيطرة…

497
00:37:08,174 --> 00:37:09,675
‫راقب لهجتك معي

498
00:37:31,447 --> 00:37:35,284
‫أجل، ستكون بخير شكرًا، "روز"

499
00:37:37,328 --> 00:37:40,081
‫"روز" والدكتور "سامبرلي" انتهيا للتو
‫من وضع قضيبي اليورانيوم في مكان آمن

500
00:37:40,164 --> 00:37:41,498
‫هذا أمر جيد

501
00:37:42,959 --> 00:37:45,544
‫على الأقل… يا إلهي

502
00:37:49,673 --> 00:37:50,883
‫أنت أخفتني جدًا هناك

503
00:37:52,510 --> 00:37:53,928
‫رجاء، لا تفعلي هذا مجددًا

504
00:37:54,012 --> 00:37:56,555
‫أن يخترقني قضيب معدنيّ؟ حاضر أيها الرئيس

505
00:38:01,894 --> 00:38:03,479
‫نزيفك أصبح تحت السيطرة

506
00:38:04,063 --> 00:38:05,606
‫القضيب المعدني لم يصب أي عضو حيوي

507
00:38:06,608 --> 00:38:11,153
‫ستحتاجين إلى الراحة مما يعني
‫أنّ عليك التوقف عن فعل ما تفعلينه

508
00:38:11,237 --> 00:38:13,364
‫عليك أن تكوني مملة لبعض الوقت

509
00:38:14,573 --> 00:38:15,908
‫جيد، لقد استيقظت

510
00:38:16,617 --> 00:38:18,535
‫ركنت السيارة قرب المنزل

511
00:38:18,620 --> 00:38:20,496
‫لا ينبغي أن تتحرك كثيرًا

512
00:38:20,579 --> 00:38:22,873
‫قد يكون من الأفضل
‫أن تبقي معي لبضعة أيام، "بيغي"

513
00:38:22,957 --> 00:38:25,084
‫- لا يمكن أن أطلب المزيد منك
‫- هيا بنا

514
00:38:25,167 --> 00:38:27,253
‫- شكرًا، "فايوليت"، صدقًا
‫- متى شئت

515
00:38:31,131 --> 00:38:35,886
‫شكرًا جزيلًا. كنت مذهلة الليلة

516
00:38:35,970 --> 00:38:39,932
‫- أنت لم تخبرني
‫- أخبرك عن ماذا؟

517
00:38:40,015 --> 00:38:42,059
‫عن المهمة؟ تعرفين أنني لا أستطيع إخبارك…

518
00:38:42,142 --> 00:38:43,812
‫لا، لا أتكلم عن المهمة

519
00:38:45,980 --> 00:38:48,440
‫قلت إنك انتقلت إلى هنا
‫لأنك أردت بداية جديدة

520
00:38:48,524 --> 00:38:51,527
‫- لكنها ليست الحقيقة الكاملة، صحيح؟
‫- طبعًا إنها كذلك

521
00:38:51,611 --> 00:38:52,820
‫أنت كنت تهرب

522
00:38:55,615 --> 00:39:00,035
‫- لا، لا، لم أكن…
‫- يا إلهي! كنت تهرب من "بيغي"

523
00:39:02,830 --> 00:39:05,374
‫حسنًا، "فايوليت" الأمر ليس كما تظنين

524
00:39:05,958 --> 00:39:07,626
‫أظنك مغرمًا بها

525
00:39:10,754 --> 00:39:11,714
‫هل أنت كذلك، "دانيال"؟

526
00:39:32,609 --> 00:39:35,571
‫اجمع المجلس أريد طلب اجتماع طارئ

527
00:39:37,656 --> 00:39:41,411
‫لا تهمني الإجراءات، سيرغبون في سماع هذا

528
00:39:50,711 --> 00:39:53,505
‫رجاء، سيد "جارفيس"، أنا بخير

529
00:39:53,589 --> 00:39:56,175
‫لن أتمكن من التنفس
‫مع جميع هذه البطانيات عليّ

530
00:39:57,468 --> 00:39:58,635
‫لم أفكر في ذلك

531
00:39:59,219 --> 00:40:01,972
‫أحتاج إلى النوم فحسب وأنت أيضًا

532
00:40:02,056 --> 00:40:04,100
‫أنت فككت قنبلة ذرية اليوم

533
00:40:05,060 --> 00:40:08,645
‫قنبلتين، قنبلتين ذريتين

534
00:40:09,396 --> 00:40:10,939
‫أظنك استحققت قسط النوم

535
00:40:12,358 --> 00:40:17,279
‫حسنًا، لكن أنهي الشاي وارتاحي
‫هذه أوامر كبير الخدم

536
00:40:22,201 --> 00:40:24,203
‫أتعلمين؟ هذه المغامرات…

537
00:40:25,913 --> 00:40:28,540
‫تكون ممتعة فقط إن عدت منها، آنسة "كارتر"

538
00:40:30,584 --> 00:40:32,378
‫أوافقك الرأي تمامًا، سيد "جارفيس"

539
00:40:36,965 --> 00:40:37,841
‫هل يؤلمك هذا؟

540
00:40:39,301 --> 00:40:43,180
‫ليس مقارنة بالألم الذي شعرت به حين لمستني

541
00:40:44,973 --> 00:40:50,813
‫المكان الذي تأتي منه المادة السوداء
‫حالك ومؤلم

542
00:40:51,688 --> 00:40:56,860
‫- ليس مكانًا تودين التواجد فيه
‫- حقًا؟ كيف تعرف ذلك؟

543
00:40:58,529 --> 00:41:04,284
‫هذا حديث لليلة أخرى، ربما يمكننا
‫في الوقت الحاضر سماع الموسيقى أو ما شابه

544
00:41:04,952 --> 00:41:08,622
‫- والتنعم بالراحة؟
‫- هذه أوامر كبير الخدم

545
00:41:16,588 --> 00:41:19,716
‫هذه أغنيتك "آي وانا بي لوفد"
‫"أريد أن أكون محبوبًا"

546
00:41:21,927 --> 00:41:22,803
‫ألا نريد ذلك جميعًا؟

547
00:41:27,057 --> 00:41:28,475
‫"بيغي"، أنا…

548
00:41:29,184 --> 00:41:30,102
‫"جايسون"!

549
00:41:32,438 --> 00:41:34,982
‫- "جايسون"، ماذا يجري؟
‫- لا أعلم

550
00:41:35,065 --> 00:41:37,484
‫"جايسون"؟ "جايسون"!

