﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:06,088
-في الحلقات السابقة...
-"شخص رائع، رائع"

2
00:00:06,089 --> 00:00:09,466
كان هذا أفضل صيف في حياتي، وأنت السبب في ذلك.

3
00:00:09,467 --> 00:00:12,554
هذه لائحة بكل الأمور التي فعلتها، إنها مريعة.

4
00:00:14,431 --> 00:00:16,724
كيف دخلت إلى هنا؟ أرسلت إليّ غائطاً؟

5
00:00:16,725 --> 00:00:18,684
حاولت أن تقتلي جدي "لولو"؟

6
00:00:18,685 --> 00:00:23,230
وأنت استغليتني وكذبت عليّ.

7
00:00:23,231 --> 00:00:24,565
لماذا تطردينني من البيت؟

8
00:00:24,566 --> 00:00:27,735
ليس لدي شقة، ولا علاقة، ولا أهداف عملية.

9
00:00:27,736 --> 00:00:29,445
أشعر أن الأرض لا تحملني.

10
00:00:29,446 --> 00:00:31,071
الأشهر القليلة الماضية عنت لي الكثير.

11
00:00:31,072 --> 00:00:33,574
سأنسى كل شيء من أجلك.

12
00:00:33,575 --> 00:00:35,075
يقولون أن الحب يجعلك مجنوناً.

13
00:00:35,076 --> 00:00:36,036
كلا!

14
00:00:39,205 --> 00:00:40,622
كان سيقتل "ناثانيال".

15
00:00:40,623 --> 00:00:43,125
سوف يتهمونك بمحاولة قتل من الدرجة الثانية.

16
00:00:43,126 --> 00:00:44,209
كان يحاول أن يؤذيك.

17
00:00:44,210 --> 00:00:46,670
أريدك أن تنكري ارتكابك للجريمة
حسناً، أنكر ارتكابي للجريمة

18
00:00:46,671 --> 00:00:48,046
بحجة أنك مجنونة.

19
00:00:48,047 --> 00:00:49,840
لقد خذلتني مرات كثيرة.

20
00:00:49,841 --> 00:00:52,718
وأنت لن تتغيري أبداً.

21
00:00:52,719 --> 00:00:54,219
عجباً، أنا آسفة، لا يمكنني فعل ذلك.

22
00:00:54,220 --> 00:00:56,722
أريد أن أواجه نتائج ما حدث على ذلك السطح.

23
00:00:56,723 --> 00:00:58,432
لذا أنا أعترف بمسؤوليتي.

24
00:00:58,433 --> 00:01:01,351
أعني، بذنبي.

25
00:01:01,352 --> 00:01:02,270
أنا أعترف بذنبي.

26
00:01:21,581 --> 00:01:24,166
{\an8}أود لو نبدأ.

27
00:01:24,167 --> 00:01:26,585
المدعي الحكومي موجود.

28
00:01:26,586 --> 00:01:28,045
أين هو محاميك، آنسة "بانش"؟

29
00:01:28,046 --> 00:01:33,217
{\an8}أنا آسفة جداً، "ناثانيال"... السيد
"بليمبتون" سيصل بأي لحظة.

30
00:01:33,218 --> 00:01:36,930
{\an8}أجل، لست واثقة من حصول ذلك،
عزيزتي، لقد اندفع للخارج، وبدا أنه مستاء جداً.

31
00:01:39,516 --> 00:01:41,558
لقد رحل "ناثانيال".

32
00:01:41,559 --> 00:01:43,852
{\an8}لقد اتصلت به، لكنه لا يُجيب.

33
00:01:43,853 --> 00:01:46,647
{\an8}لا بأس، لقد توقعت ذلك.

34
00:01:46,648 --> 00:01:50,526
{\an8}سأتصل به لاحقاً، وسأشرح له لمَ فعلت ما فعلت

35
00:01:50,527 --> 00:01:53,946
{\an8}وأنني ما زلت أحبه، على أمل أن يستمع إليّ.

36
00:01:53,947 --> 00:01:57,950
{\an8}إذاً، يبدو أنني سآخذ صفة
مستشار "ريبيكا" القانوني.

37
00:01:57,951 --> 00:02:02,412
{\an8}لأخذ العلم، أنا أتخصص بقانون العقارات.

38
00:02:02,413 --> 00:02:03,831
{\an8}أيتها القاضية، أيمكننا إنهاء هذا؟

39
00:02:03,832 --> 00:02:06,041
{\an8}لأن الإدعاء يرغب بإنهاء مرافعته

40
00:02:06,042 --> 00:02:07,918
{\an8}-وعليّ دخول المرحاض.
-رائع.

41
00:02:07,919 --> 00:02:09,461
{\an8}على المدعية اللئيمة دخول الحمام

42
00:02:09,462 --> 00:02:12,589
{\an8}أنا مذنبة، لذا اكتبي ذلك على دفترك الصغير

43
00:02:12,590 --> 00:02:13,841
{\an8}ولتبدأ الإجراءات.

44
00:02:13,842 --> 00:02:18,512
{\an8}حسناً. فقط... مهلاً للحظة،
سيادتك، هل لي أن أقول شيئاً؟

45
00:02:18,513 --> 00:02:19,847
هل أنت محاميتها أيضاً؟

46
00:02:19,848 --> 00:02:24,309
{\an8}ليس بعد، لأنني لن أتخرج قبل بضعة أشهر بعد

47
00:02:24,310 --> 00:02:27,437
{\an8}وعندها، مثل السيد "وايتفذر"،
سأتخصص في قانون العقارات.

48
00:02:27,438 --> 00:02:32,484
لكن، أرجوك، أنا أرجوك
رجاءً شديداً أن لا تقبلي بدعواها.

49
00:02:32,485 --> 00:02:35,237
أن لا تقبل دعواي؟ "بولا"، ما خطبك؟

50
00:02:35,238 --> 00:02:37,030
{\an8}ظننت أنك تعرفين ما أفعله هنا؟

51
00:02:37,031 --> 00:02:39,533
{\an8}أريد أخيراً أن أتحمل المسؤولية في حياتي.

52
00:02:39,534 --> 00:02:40,576
ألا تذكرين ما حصل في المحكمة؟

53
00:02:40,577 --> 00:02:43,036
ابتسمت في وجهك، وأنت ابتسمت في وجهي.

54
00:02:43,037 --> 00:02:44,121
ظننت أنك فهمت ما أقصده

55
00:02:44,122 --> 00:02:46,832
لكن الآن أعتقد أننا كنا مثل
مغفلتين تبتسمان في وجهي بعضهما؟

56
00:02:46,833 --> 00:02:48,876
ليهدأ الجميع.

57
00:02:48,877 --> 00:02:50,836
لهذا السبب أحضرتكم إلى مكتبي

58
00:02:50,837 --> 00:02:53,589
لأخبركم أنني لا أقبل
دعوى الآنسة "بانش" بالذنب.

59
00:02:53,590 --> 00:02:56,133
بداية، لم تكن دعوى أصلاً.

60
00:02:56,134 --> 00:02:59,553
كانت كنوع من الخطاب، مليء
بالتفاصيل غير المتعلقة بالموضوع

61
00:02:59,554 --> 00:03:02,556
{\an8}والتي وجهتها إلى هذه السيدة وظهرك لي.

62
00:03:02,557 --> 00:03:05,309
{\an8}وبعدها أكتشف أنك في علاقة رومانسية

63
00:03:05,310 --> 00:03:10,147
{\an8}مع محاميك الأساسي، والذي
أعتقد أنه مختص أيضاً في...

64
00:03:10,148 --> 00:03:12,649
-العقارات.
-صحيح.

65
00:03:12,650 --> 00:03:14,651
إذاً... هذا رائع، صحيح؟

66
00:03:14,652 --> 00:03:18,280
أنت لن تقبلي دعوى "ريبيكا"،
ما يعني أنه يمكنك إطلاق سراحها.

67
00:03:18,281 --> 00:03:19,865
كلا، سيادتك، وبكل احترام

68
00:03:19,866 --> 00:03:22,326
امنحيني لحظة واحدة مع محاميي في العقارات.

69
00:03:22,327 --> 00:03:23,285
اسمعا.

70
00:03:23,286 --> 00:03:25,495
-اسمعا، ما الذي تفعلانه يا رفاق؟
-أنا؟

71
00:03:25,496 --> 00:03:28,540
أريد أن أعترف بذنبي،
حسناً؟ أريد أن أدخل السجن.

72
00:03:28,541 --> 00:03:29,541
كلا، لقد انتهت هذه اللعبة.

73
00:03:29,542 --> 00:03:33,337
لقد قلت ما تريدين، وقد
أُعجبت بذلك، ولهذا ابتسمت

74
00:03:33,338 --> 00:03:35,547
لكنك لن تدخلي إلى السجن

75
00:03:35,548 --> 00:03:38,342
لأنك حاولت الدفاع عن شخص كان سيقتل.

76
00:03:38,343 --> 00:03:44,014
أجل، سأفعل، سيادتك،
أرجوك، أحتاج أن أدفع كفارتي

77
00:03:44,015 --> 00:03:47,017
ليس فقط عن هذه الجريمة،
بل عن كل جرائمي السابقة

78
00:03:47,018 --> 00:03:51,438
الحقيقية منها والمجازية،
أحتاج أن... أريد دخول السجن.

79
00:03:51,439 --> 00:03:55,317
أنا سعيدة لسماع ذلك، لأنه
المكان الذي ستذهبين إليه.

80
00:03:55,318 --> 00:03:58,862
سأُرسلك إلى سجن المقاطعة لستة أسابيع.

81
00:03:58,863 --> 00:04:01,865
والآن لنرى كيف ستجدين
المكان هناك، ثم ستعودين إلى هنا

82
00:04:01,866 --> 00:04:04,910
من أجل جلسة محكمة
أخرى، وتقررين بماذا تعترفين.

83
00:04:04,911 --> 00:04:07,663
لقد انتهينا هنا.

84
00:04:07,664 --> 00:04:09,289
حسناً، رائع.

85
00:04:09,290 --> 00:04:11,792
يمكنني العمل مع ذلك، هذا
ليس سيئاً، إنها 6 أسابيع.

86
00:04:11,793 --> 00:04:14,836
هذا يُعطيني الوقت الكافي كي أُبطل تهمتك.

87
00:04:14,837 --> 00:04:16,797
كلا، لن تفعلي، لا أهتم
لعدد الجلسات التي نخوضها.

88
00:04:16,798 --> 00:04:20,092
سأعترف بذنبي في كل مرة،
والجلسة التي تليها، مذنبة.

89
00:04:20,093 --> 00:04:21,969
ولقد نسيت ما يحدث بعد ذلك

90
00:04:21,970 --> 00:04:25,181
لأنني أتخصص كذلك بقانون العقارات، لكنني موقنة

91
00:04:26,849 --> 00:04:28,476
السجن هو ما أستحقه.

92
00:04:32,313 --> 00:04:33,564
أنا أستحق هذا.

93
00:04:37,568 --> 00:04:38,736
أنا أستحق هذا.

94
00:04:40,488 --> 00:04:42,031
أنا أستحق هذا.

95
00:04:45,702 --> 00:04:51,999
التالية، فحص المهربين، ارفعي
نهديك، اجلسي القرفصاء واسعلي.

96
00:04:52,000 --> 00:04:53,334
أنا أستحق هذا.

97
00:05:03,469 --> 00:05:04,721
هذه ليست سيئة.

98
00:05:06,556 --> 00:05:07,764
أخبرني مجدداً لمَ تحتاج هذه؟

99
00:05:07,765 --> 00:05:09,766
لا تفهمني خطأ، لقد استمتعت بشرائها.

100
00:05:09,767 --> 00:05:11,476
لا شيء يشبه الاقتراب من صندوق الدفع

101
00:05:11,477 --> 00:05:15,063
وفي يدي أدوات للقتل، أراهن
أنني لست على أي قائمة مراقبة.

102
00:05:15,064 --> 00:05:17,858
لقد أخبرتك، أحتاج إلى منجل من أجل رحلتي.

103
00:05:17,859 --> 00:05:19,818
هل يأخذ الجميع معهم مناجل في رحلات التخييم؟

104
00:05:19,819 --> 00:05:22,446
إنها ليست رحلة تخييم سخيفة.

105
00:05:22,447 --> 00:05:26,116
إنها رحلة مكافحة قاسية في الخارج.

106
00:05:26,117 --> 00:05:28,285
لهذا السبب تُدعى مغامرات أمنيات الموت.

107
00:05:28,286 --> 00:05:30,245
يعجبني الاسم، يبدو علاجياً.

108
00:05:30,246 --> 00:05:34,791
إنه كذلك، مقابل ثمن بخس وهو 100 ألف دولار.

109
00:05:34,792 --> 00:05:38,295
دفعت لهذه الشركة كي تضربني،
تقودني إلى منتصف الغابة

110
00:05:38,296 --> 00:05:42,758
وتتركني هناك وحيداً لأُدافع
عن نفسي، لا يسعني الانتظار.

111
00:05:42,759 --> 00:05:44,134
حسناً، انظر.

112
00:05:44,135 --> 00:05:46,303
أعلم أنك تمر بفترة صعبة الآن

113
00:05:46,304 --> 00:05:50,640
حيث قامت المرأة التي
تحب برفضك من أجل اعتقالها

114
00:05:50,641 --> 00:05:53,560
لكن، "ناثانيال"، لمَ لا
تذهب وتتكلم معها وحسب؟

115
00:05:53,561 --> 00:05:57,105
توقف، حسناً؟ لقد اختارت ما أرادت، لقد انتهيت.

116
00:05:57,106 --> 00:05:59,274
لا أريد أن أتحدث إليها،
لا أريد أن أتكلم عنها.

117
00:05:59,275 --> 00:06:01,777
انظر إلى هذا المكان، أنا
آكل البيتزا والطعام الصيني.

118
00:06:01,778 --> 00:06:04,988
-من الواضح، أنني أحتاج إلى إعادة ضبط.
-حسناً، أجل.

119
00:06:04,989 --> 00:06:07,282
لكن لا بد من وجود طريقة أفضل
لإعادة الضبط بدل قتل نفسك.

120
00:06:07,283 --> 00:06:11,996
أنا لا أقتل نفسي، "جورج"، حسناً؟
سأذهب في مغامرة أمنية الموت.

121
00:06:15,917 --> 00:06:19,586
اذهب واشتري حقيبة أخرى، ضد التمزق.

122
00:06:19,587 --> 00:06:21,255
لا يمكنني الذهاب إلى نفس المتجر.

123
00:06:27,386 --> 00:06:30,013
لا يمكنني التصديق أن "ريبيكا"
دخلت السجن بسبب القتل.

124
00:06:30,014 --> 00:06:31,139
لا أعتقد أنها جريمة قتل.

125
00:06:31,140 --> 00:06:33,600
من الواضح جداً أنها كانت تدافع عن "ناثانيال".

126
00:06:33,601 --> 00:06:35,811
ربما، لا أعلم حقاً.

127
00:06:35,812 --> 00:06:37,938
لا أعلم كيف أفكر بها بعد الآن.

128
00:06:37,939 --> 00:06:41,233
كنت أعتقد أن "ريبيكا" بريئة ولطيفة.

129
00:06:41,234 --> 00:06:43,318
-اعتقدنا كلنا ذلك، صحيح؟
-ليس فعلاً.

130
00:06:43,319 --> 00:06:45,237
اسمع، هي تعجبني كما أنها صديقتي

131
00:06:45,238 --> 00:06:48,657
لكنها قامت بأشياء جنونية،
منذ اليوم الأول تقريباً.

132
00:06:48,658 --> 00:06:50,159
إذاً، كيف لم ألاحظ ذلك؟

133
00:06:51,786 --> 00:06:53,411
كيف لم ألاحظ ذلك، "هكتور"؟

134
00:06:53,412 --> 00:06:56,581
انظر، كنت تحبها، لهذا
السبب لم تنتبه لبعض الأشياء.

135
00:06:56,582 --> 00:06:59,334
كما أنها تعاني من مشكلات
نفسية، إنها مصابة باضطراب.

136
00:06:59,335 --> 00:07:01,419
اضطراب؟

137
00:07:01,420 --> 00:07:03,588
أجل، ربما أنا مصاب باضطراب أيضاً.

138
00:07:03,589 --> 00:07:05,215
-ماذا، يا صاح؟
-أجل، فكر بالأمر.

139
00:07:05,216 --> 00:07:07,509
حسناً، هذه الأمور عن "ريبيكا"؟

140
00:07:07,510 --> 00:07:11,513
ليست الأمور الوحيدة
التي لم ألاحظها في الحياة.

141
00:07:11,514 --> 00:07:15,058
أعني، لم أدرك أن كوني قساً سيكون مملاً هكذا.

142
00:07:15,059 --> 00:07:18,019
صحيح، ولم أدرك أنني أرقص
في نادي للشواذ حتى مرور شهر.

143
00:07:18,020 --> 00:07:20,772
لم أدرك أن أمك لا يعجبها
عندما أصفر أثناء الاستحمام.

144
00:07:20,773 --> 00:07:22,816
الآن وقد ذكرت ذلك، من الغريب أنك تعيش مع أمي.

145
00:07:22,817 --> 00:07:26,445
-أنت كنت تعيش مع أمك.
-إنها أمي.

146
00:07:26,446 --> 00:07:31,825
فهمت ما تعنيه، حسناً، فهمت، صحيح، هذا غريب.

147
00:07:31,826 --> 00:07:34,453
-أترى؟ أنا مصاب باضطراب.
-ربما.

148
00:07:34,454 --> 00:07:37,581
أو ربما أنت غافل ومغرور بعض الشيء

149
00:07:37,582 --> 00:07:40,208
وعليك أن تنتبه إلى العالم حولك.

150
00:07:40,209 --> 00:07:41,418
-اضطراب.
-أو...

151
00:07:41,419 --> 00:07:45,506
اضطراب، أنا مصاب به، أتساءل أي واحد.

152
00:07:48,217 --> 00:07:50,802
أنا أستحق هذا.

153
00:07:50,803 --> 00:07:53,263
أنا أستحق هذا.

154
00:07:53,264 --> 00:07:55,348
أنا أستحق هذا.

155
00:07:55,349 --> 00:07:57,642
-هلا تصمتين؟
-أنا...

156
00:07:57,643 --> 00:08:00,187
أنت ترددين ذلك منذ أيام.

157
00:08:00,188 --> 00:08:02,689
أنا هنا بسبب الاعتداء،
وأنا أحاول أن أكون أفضل

158
00:08:02,690 --> 00:08:06,735
لكن ليساعدني القدير، ما
تستحقينه أكثر هو لكمة في الحنجرة.

159
00:08:06,736 --> 00:08:09,112
أنا آسفة.

160
00:08:09,113 --> 00:08:13,158
أنا فقط... أنا حزينة وخائفة.

161
00:08:13,159 --> 00:08:16,995
جئت إلى هنا لأدفع كفارتي،
لكنني لا أعرف ما يعنيه ذلك

162
00:08:16,996 --> 00:08:20,499
وأعتقد أنني تخليت عن الرجل الذي أحبه.

163
00:08:20,500 --> 00:08:23,919
ويا إلهي، هذا المكان مريع.

164
00:08:23,920 --> 00:08:25,962
السجن مريع؟

165
00:08:25,963 --> 00:08:31,218
إنه تحليل جداً نفاذ لنظام
العدالة الجنائية، "هارفرد".

166
00:08:31,219 --> 00:08:34,721
كيف تعلمين أنني ذهبت إلى "هارفرد"؟
عدا عن عبارة "أنا أستحق هذا"

167
00:08:34,722 --> 00:08:36,640
هذا الشيء الوحيد الذي قلته منذ وصولك إلى هنا.

168
00:08:36,641 --> 00:08:40,435
يبدو أنني عبرت عن ذلك بشكل طبيعي.

169
00:08:40,436 --> 00:08:41,353
ماذا؟

170
00:08:41,354 --> 00:08:43,438
قد يبدو أحياناً كما لو أنك تتفاخرين بذلك

171
00:08:43,439 --> 00:08:45,774
أي عندما يسألك الناس إلى أي جامعة ذهبت

172
00:08:45,775 --> 00:08:48,735
وتقولين، "ذهبت إلى جامعة في
(بوسطن)"، ثم يسألونك، "أين في (بوسطن)؟"

173
00:08:48,736 --> 00:08:51,238
وتقولين، "كامبريدج"، ثم
يسألونك، "هل تقصدين (هارفرد)؟"

174
00:08:51,239 --> 00:08:53,865
فتقولين، "أجل"، ويقولون،
"لماذا لم تقولي ذلك منذ البداية؟"

175
00:08:53,866 --> 00:08:58,037
وتقولين، "لم أرد أن يبدو الأمر كما لو
أنني أتفاخر بذلك"، يا إلهي، أنا في السجن.

176
00:09:03,960 --> 00:09:07,630
-يمكنك أن تواسيني.
-لا، أنا بخير.

177
00:09:09,966 --> 00:09:13,343
-شكراً للقدير، وقت النشاطات، أجل.
-نشاطات؟

178
00:09:13,344 --> 00:09:16,012
ما نوع النشاطات؟ أي شيء جيد؟

179
00:09:16,013 --> 00:09:18,640
إنها مجموعة لا تبغي الربح
تأتي وتقدم صفوف مسرح لنا.

180
00:09:18,641 --> 00:09:22,185
أنا آسفة، تقدم ماذا؟

181
00:09:22,186 --> 00:09:23,436
-"زيب".
-"زاب".

182
00:09:23,437 --> 00:09:25,230
-"زوب".
-"زيب".

183
00:09:25,231 --> 00:09:26,565
-"زاب".
-"زوب".

184
00:09:26,566 --> 00:09:28,149
-"زيب".
-"زاب".

185
00:09:28,150 --> 00:09:29,818
-"زوب".
-"زيب".

186
00:09:29,819 --> 00:09:31,361
-"زاب".
-"زوب".

187
00:09:31,362 --> 00:09:33,947
حسناً، لنسرع أكثر يا
فتيات، لا تفكرن، فقط تصرفن.

188
00:09:33,948 --> 00:09:35,407
-حسناً.
-"زيب".

189
00:09:35,408 --> 00:09:36,324
-"زاب".
-"زوب".

190
00:09:36,325 --> 00:09:38,326
-"زيب".
-"زاب"...

191
00:09:38,327 --> 00:09:40,579
-"زوب".
-"زوب"..."زاب"، لا.

192
00:09:40,580 --> 00:09:42,372
لا، لقد أخفقت، كان يجب أن أقول "زاب".

193
00:09:42,373 --> 00:09:44,374
لا بأس، "ريبيكا"، لماذا لا
نبدأ الدور التالي من عندك؟

194
00:09:44,375 --> 00:09:47,002
حسناً، لدي سؤال.

195
00:09:47,003 --> 00:09:48,545
أتقدمون ألعاب مسرح وحسب هنا؟

196
00:09:48,546 --> 00:09:52,090
كلا، أحياناً نمثل مشاهد من
مسرحيات أو أفلام أو برامج تلفزيونية.

197
00:09:52,091 --> 00:09:54,342
حقاً؟

198
00:09:54,343 --> 00:09:57,012
حسناً، في الواقع لدي فكرة رائعة

199
00:09:57,013 --> 00:09:59,055
وأعتقد أنها ستنقل هذا المسرح

200
00:09:59,056 --> 00:10:01,601
المنتشر الذي لا يبغي
الربح إلى المستوى التالي.

201
00:10:04,270 --> 00:10:07,814
"أنا حنطية مثل (كنساس) في أغسطس"

202
00:10:07,815 --> 00:10:11,192
"عالية مثل العلم يوم الرابع من يونيو"

203
00:10:11,193 --> 00:10:14,070
"لو تعذرون عبارة أستخدمها"

204
00:10:14,071 --> 00:10:17,657
"أنا وقعة في الحب، إنها واقعة في الحب"

205
00:10:17,658 --> 00:10:21,162
"أنا واقعة في حب شاب رائع"

206
00:10:36,052 --> 00:10:40,430
حسناً، أنا أتحرى عن كل شيء متعلق بـ"ترنت".

207
00:10:40,431 --> 00:10:42,390
علينا أن نُثبت أن "ترنت" كان يتعقبك.

208
00:10:42,391 --> 00:10:45,478
وعندها، يمكننا أن نثبت أن
أفعالك كانت للدفاع عن الآخرين.

209
00:10:47,772 --> 00:10:49,148
أجل، رائع.

210
00:10:52,026 --> 00:10:55,695
حسناً، اسمعي، أعلم أنك
التزمت بفكرة الكفارة هذه كاملة.

211
00:10:55,696 --> 00:10:58,239
لكنك ستسأمين منها سريعاً.

212
00:10:58,240 --> 00:10:59,574
وعندما يحصل ذلك

213
00:10:59,575 --> 00:11:02,869
ستشعرين بالامتنان أنني
هنا، أحاول أن أخرجك من هنا.

214
00:11:02,870 --> 00:11:04,913
حسناً، "بولا"، أنا آسفة، أعلم أن الأمر محبط.

215
00:11:04,914 --> 00:11:08,583
لكنني أخبرتك مسبقاً، أنت تضيعين وقتك.

216
00:11:08,584 --> 00:11:11,461
أنا آسفة، أريد أن أكون هنا،
كانت ذلك الاختيار الصائب.

217
00:11:11,462 --> 00:11:15,048
والآن قد اكتشفت ما ستكون كفارتي.

218
00:11:15,049 --> 00:11:17,634
المساهمة في صف المسرح.

219
00:11:17,635 --> 00:11:20,720
حسناً، اقترحت أن نمثل "ساوث
باسيفيك"، وأُعجب الجميع بالفكرة.

220
00:11:20,721 --> 00:11:21,638
طبعاً.

221
00:11:21,639 --> 00:11:23,348
والأمر الذي أفكر به الآن
هو ماذا سنفعل بعد ذلك؟

222
00:11:23,349 --> 00:11:24,391
وكنت أفكر في "بيبين".

223
00:11:24,392 --> 00:11:26,976
-"سكوتي بيبن" من فريق "بولز"؟ لا...
-يا إلهي.

224
00:11:26,977 --> 00:11:30,730
كيف تكونين صديقتي؟ كلا،
"بيبن"، إنها مسرحية موسيقية.

225
00:11:30,731 --> 00:11:31,981
-إذاً؟
-حسناً، إنها مسرحية موسيقية.

226
00:11:31,982 --> 00:11:34,609
اسمعي، عزيزتي، أنا سعيدة
أنك وجدت ما تملئين به فراغك.

227
00:11:34,610 --> 00:11:38,363
-كفارة.
-حسناً، سوف أُخرجك من هنا.

228
00:11:38,364 --> 00:11:39,697
والأخبار الجيدة هي

229
00:11:39,698 --> 00:11:42,451
سأتمكن من فعل ذلك على الأرجح
قبل أن تؤدي مسرحية "كاتس".

230
00:11:44,412 --> 00:11:49,041
مستحيل أن أؤدي "كاتس"،
هيا، لست مغفلة لهذا القدر.

231
00:11:53,295 --> 00:11:55,005
استمتع بتخييمك.

232
00:11:59,427 --> 00:12:03,680
-ضرب رائع، يا رفاق، شكراً لكم.
-اصمت، أيها الدودة.

233
00:12:03,681 --> 00:12:04,598
أجل.

234
00:12:06,434 --> 00:12:07,393
حسناً.

235
00:12:12,022 --> 00:12:13,107
أجل.

236
00:12:19,029 --> 00:12:23,075
لهذا السبب دعوني بالدودة،
حسناً، هذا مضحك، مضحك.

237
00:12:32,918 --> 00:12:35,336
هذا هو الهدف من ذلك.

238
00:12:35,337 --> 00:12:36,964
أنت تجيدون عملكم، أنت جيدون.

239
00:12:43,762 --> 00:12:47,516
"تشخيص إن كان أحدهم لا يفهم الأمور"

240
00:12:51,562 --> 00:12:54,355
كلا، إنه اختبار.

241
00:12:54,356 --> 00:12:55,440
"اكتشف تشخيصك النفسي"

242
00:12:55,441 --> 00:12:59,861
حسناً، موقع "كويمبل بوب"،
أشكرك على وصفة الـ"كيش".

243
00:12:59,862 --> 00:13:02,615
والآن أخبرني ما الاضطراب الذي أُعاني منه.

244
00:13:04,617 --> 00:13:08,077
حسناً، إذاً لدينا "بيبن"، و"غودسبيل"،
وقطعة غير مشهورة هي "انتصار الحب".

245
00:13:08,078 --> 00:13:10,205
إنها ليست مثالية، "سيبيل".

246
00:13:10,206 --> 00:13:14,042
حسناً، "جاسمين"، أيمكنني
الحصول على بالون التكلم؟

247
00:13:14,043 --> 00:13:15,418
-"ريبيكا"؟
-أجل، يا إلهي.

248
00:13:15,419 --> 00:13:16,794
بالطبع، أود لو أسمع رأيك.

249
00:13:16,795 --> 00:13:18,004
حسناً.

250
00:13:18,005 --> 00:13:19,672
"نيكي"، أنت تحملين البالون على الوجه الخطأ.

251
00:13:19,673 --> 00:13:23,676
كلا، إنه على الوجه الصحيح، الوجه الحزين.

252
00:13:23,677 --> 00:13:25,720
لم تعجبني أغنية "ساوث باسيفيك" الغبية.

253
00:13:25,721 --> 00:13:27,555
لم تعجب أي منا.

254
00:13:27,556 --> 00:13:29,390
-ظننت أن جميعكم أحبها.
-كلا.

255
00:13:29,391 --> 00:13:33,728
-أنا... يا إلهي، أنا آسفة جداً.
-إنها سخيفة وقديمة الطراز.

256
00:13:33,729 --> 00:13:35,980
صحيح، بالطبع، فهمت.

257
00:13:35,981 --> 00:13:39,734
-جميعنا نقدر لك حماستك.
-أنا لا أفعل.

258
00:13:39,735 --> 00:13:42,862
أجل، أنت محقة، طبعاً، يا رفاق، أنا آسفة جداً.

259
00:13:42,863 --> 00:13:45,156
أعني، اسمعوا، الأغنية تعني لي الكثير.

260
00:13:45,157 --> 00:13:48,618
إنها ترمز إلى وقت في
حياتي كنت فيه في غاية السعادة

261
00:13:48,619 --> 00:13:50,787
وأنا ظننت ربما، بشكل كوني

262
00:13:50,788 --> 00:13:52,747
سيكون سبب وجودي في
السجن، لأُعيد تمثيل الأغنية، لكن...

263
00:13:52,748 --> 00:13:55,416
هذا لا يتعلق بما يحدث حقاً، صحيح؟

264
00:13:55,417 --> 00:13:59,003
أعني، لم يسبق أن ذهبت إلى "بولينيزيا"،
هل ذهبتم؟ مَن ذهب إلى "بولينيزيا"؟

265
00:13:59,004 --> 00:14:00,338
-أنا فعلت.
-حسناً.

266
00:14:00,339 --> 00:14:02,632
إذاً ما علينا أن نفعله

267
00:14:02,633 --> 00:14:06,719
ربما علينا أن نقوم بشيء ذا
علاقة أكبر، صحيح؟ أجل.

268
00:14:06,720 --> 00:14:09,430
أمر أكثر علاقة بالزمان والمكان هنا.

269
00:14:09,431 --> 00:14:11,516
بحيواتكم جميعنا، بحياتنا.

270
00:14:11,517 --> 00:14:13,351
يعجبني الصف كما كان عليه.

271
00:14:13,352 --> 00:14:15,061
أنا أيضاً، لنلعب اللعبة السابقة.

272
00:14:15,062 --> 00:14:19,566
توقفوا واسمعوني، ما نفعله هو مشهد أصلي.

273
00:14:19,567 --> 00:14:22,443
أجل، سنعمل على مشهد أصلي.

274
00:14:22,444 --> 00:14:25,405
أجل، يا رجل، هذا ما يمكنني أن أُساهم فيه.

275
00:14:25,406 --> 00:14:27,282
هذه ستكون كفارتي.

276
00:14:27,283 --> 00:14:28,575
حسناً، يمكننا أن نعمل على هذا المشهد.

277
00:14:28,576 --> 00:14:31,953
أعني، أنا واثقة أن كل واحدة
فيكن لديها أروع القصص

278
00:14:31,954 --> 00:14:34,831
المليئة بالدراما والرومانسية، والمعنى.

279
00:14:34,832 --> 00:14:36,207
أنا لدي بالون التكلم.

280
00:14:36,208 --> 00:14:37,500
-"ريبيكا".
-حسناً.

281
00:14:37,501 --> 00:14:40,461
ونجمع هذه القصص معاً، ويأتي
بعدها الراديو الوطني إلى السجن.

282
00:14:40,462 --> 00:14:42,505
ثم تغرد "لين مانويل ميراندا" عن ذلك.

283
00:14:42,506 --> 00:14:44,174
-ماذا؟
-سأريك ما أعنيه.

284
00:14:52,933 --> 00:14:54,018
ما هذا؟

285
00:14:56,020 --> 00:15:00,023
"قصة، ما هي قصتك؟"

286
00:15:00,024 --> 00:15:04,152
"قصة، ما هي جريمتك؟"

287
00:15:04,153 --> 00:15:07,989
"ما الذي أوصلك إلى هنا؟
الغضب، الحب أو الخوف؟"

288
00:15:07,990 --> 00:15:12,036
"لدى كل منا قصتها لأننا نقضي عقوبتنا"

289
00:15:20,294 --> 00:15:22,087
أخبري قصتك.

290
00:15:24,131 --> 00:15:25,798
حسناً، سأفعل.

291
00:15:25,799 --> 00:15:29,010
كان حبيبي يملك مخدر الميث
في علبة القفازات في سيارتنا

292
00:15:29,011 --> 00:15:33,514
وتم إيقاف سيارتي لسبب
آخر، ووجد شرطي المخدرات.

293
00:15:33,515 --> 00:15:37,226
إذاً، هل قطعت علاقتك بحبيبك
عديم الفائدة ومتعاطي المخدرات؟

294
00:15:37,227 --> 00:15:39,938
كلا، ما زلنا معاً، أنا أحبه.

295
00:15:39,939 --> 00:15:43,816
حسناً، هل أخبرت الشرطة على
الأقل أن المخدر كان ملكه هو؟

296
00:15:43,817 --> 00:15:47,445
أعني، أمكنني أن أشي
به، لكنني وحبيبي لدينا ابن.

297
00:15:47,446 --> 00:15:50,074
لم أستطع المخاطرة بأن
يخسر ابننا كلا والديه في السجن.

298
00:15:53,953 --> 00:15:55,828
هذا صحيح، إنها نقطة جيدة.

299
00:15:55,829 --> 00:15:59,999
"قصة، لنسمع قصة أخرى"

300
00:16:00,000 --> 00:16:03,795
"قصة، القصة السابقة كانت حزينة"

301
00:16:03,796 --> 00:16:08,091
"ماذا تقول قصتك عن البطريرك؟"

302
00:16:08,092 --> 00:16:11,971
"لنا جميعنا قصصنا لأننا قمنا بعمل سيئ"

303
00:16:17,184 --> 00:16:18,101
قصتك، هيا.

304
00:16:18,102 --> 00:16:21,354
حسناً، سرقت معطفاً من المركز التجاري.

305
00:16:21,355 --> 00:16:22,855
هل أنت تسرقين طوال حياتك؟

306
00:16:22,856 --> 00:16:25,566
أكانت هذه ذروة حياة مهووسة بالسرقة؟

307
00:16:25,567 --> 00:16:29,946
أم كنت تفعلين ذلك كي
تبغضي صناعة الأزياء الجدلية؟

308
00:16:29,947 --> 00:16:33,408
كلا، تعطل السخان في شقتي ولم أستطع شراء معطف

309
00:16:33,409 --> 00:16:35,368
لذا سرقت واحداً.

310
00:16:35,369 --> 00:16:40,289
أنا سرقت معطفاً أيضاً، حصلت
على شهرين، كم ستقضين هنا؟

311
00:16:40,290 --> 00:16:42,250
3 سنوات.

312
00:16:42,251 --> 00:16:44,961
أنا آسفة جداً، أنا...

313
00:16:44,962 --> 00:16:48,840
"قصة، هذه بالكاد قصص"

314
00:16:48,841 --> 00:16:54,804
"إنها مجرد نكت بدون بداية أو نهاية"

315
00:16:54,805 --> 00:16:57,306
هيا، أخبرينا قصتك.

316
00:16:57,307 --> 00:17:00,101
حسناً، طبعاً، لدي قصة، أنا هنا لجريمة قتل.

317
00:17:00,102 --> 00:17:03,855
قتل، هذا مثير.

318
00:17:03,856 --> 00:17:08,401
بينما كنت أقود، راسلتني
ابنتي وأخبرتني أنها في المشفى

319
00:17:08,402 --> 00:17:11,904
وانشغلت بالتفكير بذلك لدرجة أنني أُصبت شاباً

320
00:17:11,905 --> 00:17:14,074
كان يعبر الشارع، ومات.

321
00:17:19,955 --> 00:17:24,125
"قصة، يا إلهي على تلك القصة"

322
00:17:24,126 --> 00:17:29,338
"قصة، خذوا كرسيها من هنا"

323
00:17:29,339 --> 00:17:31,299
يا إلهي. أنا آسفة جداً.

324
00:17:31,300 --> 00:17:35,762
أرجوك، أنا حقاً آسفة،
ماذا يمكنني أن أفعل؟ آسفة.

325
00:17:35,763 --> 00:17:39,223
حسناً، أتعلمون ماذا؟ سأُشارككم قصتي الآن

326
00:17:39,224 --> 00:17:42,310
لأنكم لا تعرفون النغمات ولا
تملكون حس تركيبة القصة.

327
00:17:42,311 --> 00:17:45,855
لذا سأريكم كيف تفعلون ذلك.

328
00:17:45,856 --> 00:17:48,232
كنت مهووسة بالحب ومتلاعبة

329
00:17:48,233 --> 00:17:50,943
مصابة باضطراب الشخصية الحدية غير مشخّص.

330
00:17:50,944 --> 00:17:54,363
احتلت، قرع طبول، غششت، قرع طبول.

331
00:17:54,364 --> 00:17:56,949
طلبت أن يقتل أحدهم حبيبة حبيبي السابق.

332
00:17:56,950 --> 00:17:57,950
قرع طبول.

333
00:17:57,951 --> 00:18:00,828
ثم، ذات يوم، دخل "ترنت" ذاك إلى حياتي.

334
00:18:00,829 --> 00:18:02,789
وكان يُشبهني كثيراً، بشكل ساخر.

335
00:18:02,790 --> 00:18:06,834
وحاول أن يقتل الرجل الذي
أحبه، لذا دفعته من فوق مبنى.

336
00:18:06,835 --> 00:18:10,755
وبعدها، عندما اعترفت بذنبي،
من الناحية الرمزية البلاغية للجريمة

337
00:18:10,756 --> 00:18:12,548
عرفت القاضية أنني بريئة

338
00:18:12,549 --> 00:18:16,761
لهذا لم تقبل دعواي، لكنني
أردت دخول السجن بأي حال.

339
00:18:16,762 --> 00:18:18,262
مهلاً، ماذا؟

340
00:18:18,263 --> 00:18:20,056
ليس عليك أن تكوني هنا؟

341
00:18:20,057 --> 00:18:21,683
أنت اخترت أن تكوني هنا؟

342
00:18:23,769 --> 00:18:25,854
أجل.

343
00:18:32,444 --> 00:18:33,278
مهلاً.

344
00:18:58,929 --> 00:19:03,015
-لدينا بعض المستثمرين لألواح التزلج.
-مَن هم مستثمروا ألواح التزلج؟

345
00:19:03,016 --> 00:19:07,771
إذاً، وفقاً للاختبارات، أنا مصاب بـ"نقص
الانتباه"، الوسواس القهري وحس متزامن.

346
00:19:10,232 --> 00:19:14,569
عندما أفكر بالرقم 5، أرى اللون
الأزرق وأشم رائحة الأقحوان.

347
00:19:14,570 --> 00:19:16,112
ليس للأقحوان رائحة.

348
00:19:16,113 --> 00:19:18,656
إن كنت مصابة بالحس المتزامن، ستشمينها.

349
00:19:18,657 --> 00:19:21,117
صحيح، "جوش"، لست مصاباً بأي من هذه.

350
00:19:21,118 --> 00:19:23,578
-حقاً لست كذلك.
-بلى، أفعل، حسناً.

351
00:19:23,579 --> 00:19:27,373
مثلاً، الوسواس القهري هو
السبب في تعدادي للأمور، راقبا.

352
00:19:27,374 --> 00:19:30,918
هذه أنواع الجعة التي تقدمونها:
"بيلسنر، بايل آيل، لايجر، هارد سايدر"

353
00:19:30,919 --> 00:19:34,338
"آيبا، بورتر، ستاوت، هيفيوايزن"، اشرحا ذلك.

354
00:19:34,339 --> 00:19:37,258
أجل، كنت تعمل هنا، لهذا
السبب أن تعرف الأسماء.

355
00:19:37,259 --> 00:19:39,719
كنت أظن أن التعداد هو من أطياف التوحد.

356
00:19:39,720 --> 00:19:42,263
بالطبع، أنا مصاب به أيضاً، انظرا إلى هذا.

357
00:19:42,264 --> 00:19:44,515
"جوش"، من أين حصلت على هذه الاختبارات؟

358
00:19:44,516 --> 00:19:46,601
-موقع "كويمبل بوب".
-موقع "كويمبل بوب".

359
00:19:46,602 --> 00:19:49,228
كما أنهم يقدمون برنامج برمجة الآن.

360
00:19:49,229 --> 00:19:52,481
هل شاهدتما "تيرير شيف"؟

361
00:19:52,482 --> 00:19:55,610
"جوش"، اختبارات الإنترنت هي
مجرد طعوم، إنها ليست حقيقية.

362
00:19:55,611 --> 00:19:59,238
لقد أجريت اختباراً مرة أخبرني أنني
"ميراندا" من مسلسل "سيكس أند ذا سيتي".

363
00:19:59,239 --> 00:20:01,741
في حين أنك "شارلوت" بالتأكيد.

364
00:20:01,742 --> 00:20:06,495
-ظننت أنني "كاري".
-كلا، حبيبي، كلا، أنا "كاري".

365
00:20:06,496 --> 00:20:09,498
اسمع، "جوش"، أنا أحترم بحثك عن نفسك

366
00:20:09,499 --> 00:20:11,751
لكن هذه اضطرابات حقيقية
يُعاني منها أناس حقيقيون

367
00:20:11,752 --> 00:20:14,587
وأنت تتصرف مع الأمر
كما لو تتسوق لأجل الهويات.

368
00:20:14,588 --> 00:20:16,172
أجل، هذا مقزز.

369
00:20:16,173 --> 00:20:19,717
ماذا، تريد "ريبيكا" أن تدخل
السجن، وأنت تريد اضطراباً؟

370
00:20:19,718 --> 00:20:22,803
هذا أشبه بحلقة جنونية من
مسلسل "سيكس أند ذا سيتي".

371
00:20:22,804 --> 00:20:25,640
أنتم فقط لا تريدون أن تتقبلوا حقيقتي.

372
00:20:25,641 --> 00:20:29,352
هذا قاسٍ وغير عادل، لكنها
مشكلتكما وليست مشكلتي.

373
00:20:29,353 --> 00:20:32,271
هذا هو نوع الظلم الذي نتعامل معه منذ صور.

374
00:20:32,272 --> 00:20:35,024
مَن نحن؟ لقد سميت 8 مجتمعات.

375
00:20:35,025 --> 00:20:37,693
أجل، يا "جوش"، إن كنت تعتقد
حقاً أنك مصاب باضطراب ما

376
00:20:37,694 --> 00:20:38,694
عليك الحصول على المساعدة.

377
00:20:38,695 --> 00:20:41,906
أقصد مساعدة مختصة، أنا مجرد مدير إقليمي.

378
00:20:41,907 --> 00:20:43,366
لا أحتاج إلى ذلك.

379
00:20:43,367 --> 00:20:45,576
الاختبارات ترشدك إلى
بعض المقالات المفيدة جداً

380
00:20:45,577 --> 00:20:46,911
وجميعها مجانية.

381
00:20:46,912 --> 00:20:48,329
كلا، أعتقد أن عليكم ولوج "كويمبل بوب"

382
00:20:48,330 --> 00:20:51,792
واكتشاف نوع الاضطراب الذي لديكم
كي تتحولوا إلى أصدقاء سيئين هكذا.

383
00:20:56,713 --> 00:21:02,511
مرحباً يا صديقي، لا بأس، أنا صديقك.

384
00:21:08,350 --> 00:21:13,562
هذا جيد، إنه بروتين، أنت تحتاج البروتين.

385
00:21:13,563 --> 00:21:14,898
والآن، حان وقت الندى.

386
00:21:18,485 --> 00:21:19,486
حسناً.

387
00:21:40,674 --> 00:21:42,925
مَن هناك؟

388
00:21:42,926 --> 00:21:44,052
مرحباً يا صديقي.

389
00:21:46,013 --> 00:21:48,139
تباً، كيف وجدتني؟

390
00:21:48,140 --> 00:21:50,558
قالت الشركة أن موقعي سري.

391
00:21:50,559 --> 00:21:51,851
صحيح، لقد هددتهم قانونياً.

392
00:21:51,852 --> 00:21:54,603
ويبدو أنهم لا يستطيعون تحمل دعوى أخرى.

393
00:21:54,604 --> 00:21:58,775
هل علمت أن أشخاصاً ماتوا وهم
يقومون بمغامرات أمنية الموت؟

394
00:22:00,610 --> 00:22:01,694
ما الذي تفعله هنا حتى؟

395
00:22:01,695 --> 00:22:04,071
حسناً، اختصار القصة

396
00:22:04,072 --> 00:22:07,450
مستشار التخييم القديم

397
00:22:07,451 --> 00:22:09,744
لم أكن يومها معه في جرف الوادي

398
00:22:09,745 --> 00:22:13,331
والآن ليس لديه يد، لذا، أنا لن أتركك وحدك.

399
00:22:13,332 --> 00:22:17,168
لكن لا تقلق بشأني، سأُعاني معك بجانبك.

400
00:22:17,169 --> 00:22:20,379
وفقط أخبرني إن أردت بعض السجق المبهر

401
00:22:20,380 --> 00:22:22,758
لأنني أحضرت الكثير من اللحوم اللذيذة.

402
00:22:36,688 --> 00:22:40,609
أيمكنك أن تطفئ موسيقى "سكا"؟

403
00:22:47,908 --> 00:22:48,824
هل لي أن أسألك سؤالاً؟

404
00:22:48,825 --> 00:22:50,409
- كلا - رائع، سأستمر بالتكلم إذاً.

405
00:22:50,410 --> 00:22:54,080
هل يُساعدك هذا الأمر بطريقة ما؟

406
00:22:54,081 --> 00:22:57,374
-هل يُساعدك في تخطي "ريبيكا"؟
-لن أتكلم، لذا...

407
00:22:57,375 --> 00:23:01,087
رائع، أتعلم ماذا، أنا سأتكلم،
حسناً؟ لأنني لن أذهب إلى أي مكان.

408
00:23:01,088 --> 00:23:03,172
كما لم تذهب فرقة "السكا
لس ذن جايك" إلى أي مكان

409
00:23:03,173 --> 00:23:04,924
بعد فشل إطلاق ألبومها الكبير.

410
00:23:04,925 --> 00:23:07,885
ولا تعتقد أن الـ"هيبوز" لم يلاحظوا ذلك.

411
00:23:07,886 --> 00:23:10,638
إنها فرقة "سكا" أخرى.

412
00:23:10,639 --> 00:23:11,972
-إنها حقاً...
-حسناً، اصمت، سأتكلم

413
00:23:11,973 --> 00:23:13,850
فقط توقف عن التكلم عن "السكا".

414
00:23:17,562 --> 00:23:21,398
كلا، أنا لا أشعر بالتحسن... بعد، لكنني سأفعل.

415
00:23:21,399 --> 00:23:24,527
لأن الضغط على نفسي إلى أقصى
طاقتي هو كيفية تعاملي مع الإخفاقات

416
00:23:24,528 --> 00:23:26,529
تساعدني على التفكير بشيء آخر.

417
00:23:26,530 --> 00:23:30,032
عندما حصلت على علامة جيد
في "السات"، تسلقت جبل "ويتني".

418
00:23:30,033 --> 00:23:32,618
عندما حل فريق "ستانفورد"
في المرتبة الثالثة من البطولة

419
00:23:32,619 --> 00:23:35,079
ركضت في ماراثون "وادي الموت".

420
00:23:35,080 --> 00:23:36,997
وعندما قام صديقي المفضل
"تريب" بالانضمام إلى جماعة دينية

421
00:23:36,998 --> 00:23:39,416
قفزت مباشرة في بحيرة متجمدة.

422
00:23:39,417 --> 00:23:41,001
كدت أن أخسر إصبع قدمي.

423
00:23:41,002 --> 00:23:47,883
فكرة سريعة، هل من الممكن
أن هذا الألم لا يمكن علاجه

424
00:23:47,884 --> 00:23:49,593
بل هو أقرب إلى انقطاع عاطفي؟

425
00:23:49,594 --> 00:23:54,265
لا، أبداً، أنت مخطئ،
حسناً؟ ليس كذلك أبداً، اتفقنا؟

426
00:23:54,266 --> 00:23:55,766
الآن، الآن انتهيت من التكلم معك.

427
00:23:55,767 --> 00:23:57,893
أنت تريد البقاء، لا يمكنني إجبارك على الرحيل

428
00:23:57,894 --> 00:24:00,563
لكن دعني وشأني، حسناً؟

429
00:24:00,564 --> 00:24:05,902
حسناً، إذاً سأتناول شريحة لخم
الخاصرة والسجق المبهر بنفسي.

430
00:24:13,869 --> 00:24:18,164
من الجيد جداً رؤيتك، ما
الذي تأكلينه؟ تبدين نحيفة.

431
00:24:18,165 --> 00:24:21,834
أتمنى لو كنت في السجن، كلا، آسفة.

432
00:24:21,835 --> 00:24:24,795
حسناً، "ريبيكا"، لدينا ما نخبرك به.

433
00:24:24,796 --> 00:24:28,382
لدي أيضاً ما أخبركن
به، لقد اكتشفت أمراً مهماً.

434
00:24:28,383 --> 00:24:30,509
أنا صاحبة امتيازات.

435
00:24:30,510 --> 00:24:33,387
هل خطر لك ذلك للتو؟

436
00:24:33,388 --> 00:24:37,725
لو... أعلم، أنا مصدومة بذلك أيضاً،
أنا صاحبة امتيازات، وأنا قصيرة النظر.

437
00:24:37,726 --> 00:24:40,561
حسناً، "ريبيكا"، توقفي،
اسمعي، لدي بعض الأخبار.

438
00:24:40,562 --> 00:24:42,188
يا إلهي، لا تفسدي برنامج "تيرير شيف" عليّ.

439
00:24:42,189 --> 00:24:43,814
إنه الشيء الوحيد الذي
أملكه الآن، أرجوك، لا تفعلي.

440
00:24:43,815 --> 00:24:45,482
-كلا، ماذا؟
-لم أشاهده بعد.

441
00:24:45,483 --> 00:24:48,861
كلا، ماذا؟ توقفي يا فتاة،
لديك جلسة استماع جديدة.

442
00:24:48,862 --> 00:24:50,404
-ماذا؟ لماذا؟
-إنها معجزة.

443
00:24:50,405 --> 00:24:52,573
استفاق "ترنت" من غيبوبته واعترف بكل شيء.

444
00:24:52,574 --> 00:24:54,783
بملاحقتك، ومحاولة قتل "ناثانيال".

445
00:24:54,784 --> 00:24:56,493
أجل، لم يعد للمدعي العام قضية.

446
00:24:56,494 --> 00:24:57,995
أجل، لديك جلسة استماع غداً

447
00:24:57,996 --> 00:25:02,166
وسيتم إسقاط كافة التهم، وستخرجين من السجن.

448
00:25:02,167 --> 00:25:06,337
لقد أخرجتك للتو من السجن، ستصبحين حرة.

449
00:25:06,338 --> 00:25:09,591
إنها أخبار رائعة، صحيح؟

450
00:25:11,426 --> 00:25:15,471
أنت لا تريدين البقاء بعد.

451
00:25:15,472 --> 00:25:16,806
بالطبع أريد!

452
00:25:21,478 --> 00:25:23,062
ما الذي تعتقدينه؟

453
00:25:23,063 --> 00:25:26,148
لقد جئت إلى هنا كي أدفع
كفارتي، ولم أفعل ذلك بعد.

454
00:25:26,149 --> 00:25:28,400
لقد فعلت عكس ذلك، كنت أنانية.

455
00:25:28,401 --> 00:25:31,153
وحاولت أن أُلزم قصتي الخاصة على هذه النساء

456
00:25:31,154 --> 00:25:33,239
وأسرق قصصهم من أجل أهدافي الخاصة.

457
00:25:33,240 --> 00:25:36,283
ولأجل ماذا؟ لماذا؟ لأجل
تغريدة من "لين مانويل ميراندا"؟

458
00:25:36,284 --> 00:25:37,701
إنه ملهم حقيقي.

459
00:25:37,702 --> 00:25:39,703
هل تعلمين أنه لم يقص
ضفيرته فقط لأجل البرنامج؟

460
00:25:39,704 --> 00:25:40,621
ماذا؟ حسناً.

461
00:25:40,622 --> 00:25:44,667
"ريبيكا"، أكره إخبارك بهذا،
لكن تعلمين مهما فعلت هنا

462
00:25:44,668 --> 00:25:47,836
لا شيء سيغير واقع أنك سيدة
محامية غنية ذات بشرة بيضاء

463
00:25:47,837 --> 00:25:51,548
التي ادعت الذنب لأجل مفعول
درامي، هذا تصرف مقزز.

464
00:25:51,549 --> 00:25:54,218
بالضبط، أجل، إنه مقزز.

465
00:25:54,219 --> 00:25:56,929
إذاً تتوقعين مني الآن أن أخرج من هنا فرحة

466
00:25:56,930 --> 00:26:00,641
من دون البقاء للأسابيع الـ6 الواجبة؟
لا يمكن لأصدقائي في المسرح فعل ذلك.

467
00:26:00,642 --> 00:26:03,227
عزيزتي"، بقاؤك هنا لن يساعد أي أحد مظلوم

468
00:26:03,228 --> 00:26:06,355
كما أن اعترافك بالذنب لم يساعد أي أحد ظلمته.

469
00:26:06,356 --> 00:26:10,276
أجل، ولا شيء من هذا يهم لأن
"بولا" أسقطت التهم الموجهة لك.

470
00:26:10,277 --> 00:26:13,028
لذا ستخرجين من هنا، سواء أعجبك ذلك أم لا.

471
00:26:13,029 --> 00:26:15,823
لا يعجبني ذلك، أنا آسفة.

472
00:26:15,824 --> 00:26:21,370
عزيزتي، لا أحد يريد البقاء في السجن.

473
00:26:21,371 --> 00:26:23,205
أنا لا أفهم.

474
00:26:23,206 --> 00:26:24,749
أعلم أنك لا تفهمين؟ "بولا".

475
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
لا أحد يفعل.

476
00:26:55,989 --> 00:26:59,241
"هل سبق أن شعرت بالوحدة

477
00:26:59,242 --> 00:27:02,828
حتى لو أنك أردت الاتصال بأحد

478
00:27:02,829 --> 00:27:08,792
"فلا أحد سيجيب من الجانب الآخر؟"

479
00:27:08,793 --> 00:27:12,087
"هل سبق أن كنت بعيداً عن البيت؟"

480
00:27:12,088 --> 00:27:15,007
"خائف من التجوال وحيداً"

481
00:27:15,008 --> 00:27:19,219
"والآن أنت مهزوم ومتعب ولا أحد تدعوه صديقاً"

482
00:27:19,220 --> 00:27:21,764
"إنه لا يحتسب"

483
00:27:21,765 --> 00:27:27,186
"حاولت جاهداً صنع تغييراً
لكن الناس يعتقدونك غريباً

484
00:27:27,187 --> 00:27:28,395
وتشعر كما لو أن..."

485
00:27:28,396 --> 00:27:32,984
"لا أحد آخر يغني أغنيتي"

486
00:27:34,778 --> 00:27:40,991
"لا أحد يعرف النغمة بما يكفي ليغني معي"

487
00:27:40,992 --> 00:27:47,039
"لو أن أحدهم يرى في انسجام من 3 أطراف"

488
00:27:47,040 --> 00:27:48,624
-"كم أنا وحيدة..."
-"كم أنا وحيد..."

489
00:27:48,625 --> 00:27:51,210
"كم أنا وحيد..."

490
00:27:51,211 --> 00:27:55,255
"وحدي فقط"

491
00:27:55,256 --> 00:27:58,550
"تأخر الوقت والطقس برود"

492
00:27:58,551 --> 00:28:01,595
"وأنت تكبر في السن"

493
00:28:01,596 --> 00:28:05,599
"وأنت تقف قرب شخص غارق في النوم"

494
00:28:05,600 --> 00:28:08,185
"هذا دقيق الشرح"

495
00:28:08,186 --> 00:28:11,063
"هل يفهمني أحد؟"

496
00:28:11,064 --> 00:28:14,733
"أيمكن لأحد أن يفهمني؟"

497
00:28:14,734 --> 00:28:19,738
"هل يستطيع أحد أن يفهمني؟"

498
00:28:19,739 --> 00:28:25,787
"بالطبع لا لأن لا أحد آخر يغني أغنيتي"

499
00:28:27,580 --> 00:28:33,544
"لا أحد يعرف النغمة بما يكفي ليغني معي"

500
00:28:33,545 --> 00:28:35,462
"عندما يكون أصل مشكلتك"

501
00:28:35,463 --> 00:28:41,427
"هو مد معقد"

502
00:28:41,428 --> 00:28:43,095
- "لا أحد يفهم" - "كم أنا وحيد..."

503
00:28:43,096 --> 00:28:45,597
-"كم أنا وحيدة..."
-"كم أنا وحيد..."

504
00:28:45,598 --> 00:28:49,768
"وحدي فقط"

505
00:28:49,769 --> 00:28:53,021
"لكن ربما بينما أغني أغنيتي"

506
00:28:53,022 --> 00:28:56,108
"شخص آخر يغني برفقتي"

507
00:28:56,109 --> 00:29:00,988
"عن صوت ثالث حاد ويصدحان في غير لحظة"

508
00:29:00,989 --> 00:29:02,573
"لحظة"

509
00:29:02,574 --> 00:29:04,783
"كم سيكون ذلك جميلاً"

510
00:29:04,784 --> 00:29:08,454
"لو كانت الشركة جميعها"

511
00:29:08,455 --> 00:29:10,414
"لكن هذا مستحيل"

512
00:29:10,415 --> 00:29:11,999
"مستحيل"

513
00:29:12,000 --> 00:29:13,333
"مستحيل"

514
00:29:13,334 --> 00:29:15,294
"مستحيل!"

515
00:29:15,295 --> 00:29:17,963
"مستحيل"

516
00:29:17,964 --> 00:29:19,965
أم هل هو كذلك؟

517
00:29:19,966 --> 00:29:24,553
"بالطبع لا، لا أحد آخر يغني أغنيتي"

518
00:29:24,554 --> 00:29:26,346
"لقد نفذت الأكياس الورقية!"

519
00:29:26,347 --> 00:29:31,059
"هذا طبيعي، لا أحد آخر
يعرف النغمة المتغيرة بما يكفي

520
00:29:31,060 --> 00:29:33,729
ليغني معي"

521
00:29:33,730 --> 00:29:39,318
"فقط لو يستطيع أحد أن يرى في انسجام من 11 طرف

522
00:29:39,319 --> 00:29:43,989
أو ربما مجرد تناغم"

523
00:29:43,990 --> 00:29:47,534
"إنه مستحيل لوجستيكياً"

524
00:29:47,535 --> 00:29:50,329
"أنا مميز جداً"

525
00:29:50,330 --> 00:29:53,750
"أمسكوا يديّ الوحيدة"

526
00:29:58,922 --> 00:30:01,089
-مرحباً يا رفاق!
-مرحباً.

527
00:30:01,090 --> 00:30:03,050
مرحباً يا رفاق.

528
00:30:03,051 --> 00:30:04,593
لماذا أنا هنا؟

529
00:30:04,594 --> 00:30:06,513
-لم أركم هناك يا رفاق.
-من الجيد رؤيتك، "داريل".

530
00:30:08,848 --> 00:30:12,685
"وحدي فقط"

531
00:30:23,112 --> 00:30:23,947
مرحباً.

532
00:30:25,990 --> 00:30:28,535
أتعرفين أي معالجين نفسيين جيدين؟

533
00:30:39,504 --> 00:30:42,381
"جورج"، مرحباً.

534
00:30:42,382 --> 00:30:44,092
سآخذ إحدى هذه اللحوم الآن.

535
00:30:46,261 --> 00:30:47,095
حسناً.

536
00:31:06,030 --> 00:31:06,865
مرحباً.

537
00:31:25,466 --> 00:31:28,969
-قطعة لحم إيطالية حارة؟
-بالطبع.

538
00:31:28,970 --> 00:31:30,847
إنها لذيذة وحارة.

539
00:31:34,267 --> 00:31:35,684
-دعني أشرب بعض الماء.
-ماء؟

540
00:31:35,685 --> 00:31:36,978
-أجل.
-تفضل.

541
00:31:40,565 --> 00:31:43,317
أفضل بكثير من الندى.

542
00:31:43,318 --> 00:31:45,819
هل تشعر بالتحسن؟

543
00:31:45,820 --> 00:31:46,778
كلا.

544
00:31:46,779 --> 00:31:49,823
إذاً، الآن، هل أشعرك التعذيب بالتحسن؟

545
00:31:49,824 --> 00:31:52,326
كلا، لهذا السبب أوقفت التعذيب، لا أعلم.

546
00:31:52,327 --> 00:31:56,163
لا أعلم ما الأمر، "جورج"، ربما أنا محطم وحسب.

547
00:31:56,164 --> 00:31:58,707
هذه فكرة حزينة جداً لتقولها.

548
00:31:58,708 --> 00:32:02,461
أولاً، أما ثانياً، إنها
تناسب عنوان أغنية "سكا".

549
00:32:02,462 --> 00:32:04,255
ركز معي، 2، 3، 4...

550
00:32:07,634 --> 00:32:10,677
"ربما أنا محطم وحسب"

551
00:32:10,678 --> 00:32:13,180
الأبواق الآن.

552
00:32:13,181 --> 00:32:14,015
وبعدها...

553
00:32:17,393 --> 00:32:18,644
هذا مثير للاهتمام.

554
00:32:18,645 --> 00:32:21,229
كلا، لا تخبرني ما هو، اتفقنا؟

555
00:32:21,230 --> 00:32:23,857
لا أخبار من العالم الخارجي، أنا في معتزل.

556
00:32:23,858 --> 00:32:27,986
-خرجت "ريبيكا" للتو من السجن.
-ماذا؟ دعني أرى ذلك.

557
00:32:27,987 --> 00:32:31,199
أترى؟ هذه الأخبار أشعرتك بالتحسن.

558
00:32:35,078 --> 00:32:39,331
أنت محق، بالطبع فعلت.

559
00:32:39,332 --> 00:32:41,959
أحتاج أن أراها، "جورج"، هذا ما أحتاجه.

560
00:32:41,960 --> 00:32:44,461
أجل، هذا ما كنت أقوله منذ البداية.

561
00:32:44,462 --> 00:32:46,129
أجل، عليك الذهاب لمكالمتها.

562
00:32:46,130 --> 00:32:48,966
أجل، هذا شعور جيد، هذا الشعور جيد.

563
00:32:48,967 --> 00:32:51,219
حسناً، لنحزم أغراضنا وننطلق.

564
00:32:55,181 --> 00:32:57,140
هذا كل ما في الأمر.

565
00:32:57,141 --> 00:32:58,767
هذه قصة حياتي.

566
00:32:58,768 --> 00:33:03,480
إنها كذلك، لقد بدأت منذ الولادة،
من المثير سماع تلك القصة.

567
00:33:03,481 --> 00:33:06,858
إذاً، كيف سنعالج تلك
الاضطرابات التي أُعاني منها؟

568
00:33:06,859 --> 00:33:08,986
أقصد، بأي منها نبدأ أولاً،
دكتور "أكوبيان" الذكر؟

569
00:33:08,987 --> 00:33:12,114
هل نبدأ بالوسواس القهري؟ لأنني
ربما موسوس من وسواسي القهري.

570
00:33:12,115 --> 00:33:14,074
"جوش"، لا أعلم كيف أخبرك بذلك.

571
00:33:14,075 --> 00:33:17,911
أنا أعرف بالطبع، ليس لديك
أي من هذه الاضطرابات.

572
00:33:17,912 --> 00:33:20,747
أتمنى لو يتوقف الناس عن
الاستماع لهذه الاختبارات الالكترونية.

573
00:33:20,748 --> 00:33:22,749
إنها غير دقيقة أبداً.

574
00:33:22,750 --> 00:33:25,544
أعني، في اختبار "سيكس أند ذا
سيتي"، دائماً أحصل على "ستيف"

575
00:33:25,545 --> 00:33:26,963
بينما أنا من الواضح "آيدن".

576
00:33:29,173 --> 00:33:34,011
مهلاً، إن لم أكن مصاباً
باضطراب، ماذا عليّ أن أفعل؟

577
00:33:34,012 --> 00:33:35,804
لأنه من الواضح أن هناك خطباً بي.

578
00:33:35,805 --> 00:33:39,057
يمكنك أن تفعله الآن، بجلوسك هنا معي.

579
00:33:39,058 --> 00:33:40,517
انظر في داخلك.

580
00:33:40,518 --> 00:33:44,563
"جوش"، لا يتعلق الأمر باختيار إجابة
والحصول على عنوان باهر، أو 12

581
00:33:44,564 --> 00:33:46,064
لأجل ما يُقلقك.

582
00:33:46,065 --> 00:33:50,861
بل يمكنك أن تفكر بالاختيارات
التي ترتكبها ولماذا ارتكبتها.

583
00:33:50,862 --> 00:33:52,320
هذا يبدو صعباً.

584
00:33:52,321 --> 00:33:56,909
أجل، صحيح، لكن لا تقلق،
سيتطلب ذلك وقتاً طويلاً.

585
00:34:00,079 --> 00:34:01,247
حسناً.

586
00:34:05,918 --> 00:34:08,171
"مرحى، لقد خرجت من السجن!"

587
00:34:09,839 --> 00:34:11,840
"أنت حرة!"

588
00:34:11,841 --> 00:34:16,095
-لافتة جميلة، حبيبتي.
-أجل، وجدتها جاهزة في المتجر.

589
00:34:19,057 --> 00:34:21,558
مهلاً، ابن مَن هذا؟

590
00:34:21,559 --> 00:34:23,602
هل تمزحين؟

591
00:34:23,603 --> 00:34:25,937
إنه ابني.

592
00:34:25,938 --> 00:34:27,522
الذي ساعدتني على إنجابه.

593
00:34:27,523 --> 00:34:29,357
صحيح.

594
00:34:29,358 --> 00:34:32,110
"ريبيكا"، أنا أصنع طبقك المفضل "سيفيشي".

595
00:34:32,111 --> 00:34:34,863
وصفة العائلة؟ كلا، إنها وصفة "كويمبل بوب"

596
00:34:34,864 --> 00:34:38,450
كما أنني أجريت الاختبار
مجدداً، وأنتم تنظرون إلى "كاري".

597
00:34:38,451 --> 00:34:41,995
لقد غششت الإجابات، "شارلوت".

598
00:34:41,996 --> 00:34:45,290
هل أنت بخير؟

599
00:34:45,291 --> 00:34:47,042
أتشعرين بالتحسن؟

600
00:34:47,043 --> 00:34:51,963
عزيزتي، أنت في بيتك، أنت بين أحبابك.

601
00:34:51,964 --> 00:34:55,967
ماذا تريدين أن تفعلي تالياً؟
فطيرة؟ مثلجات؟ دونات؟

602
00:34:55,968 --> 00:34:59,930
علينا حقاً أن نجد نشاطات
جديدة لا تتعلق بالطعام لنا

603
00:34:59,931 --> 00:35:02,724
-أليس كذلك؟
-"بولا"، لا أريد فعل شيء.

604
00:35:02,725 --> 00:35:04,268
كل ما أفعله خاطئ، منذ البداية.

605
00:35:06,020 --> 00:35:09,481
-بسبب امتيازاتي.
-حسناً، انتهيت، لقد طفح كيلي.

606
00:35:09,482 --> 00:35:12,360
"ريبيكا"، إن سمعتك تقولين
كلمة امتياز مرة واحدة بعد.

607
00:35:15,947 --> 00:35:18,240
لديك امتياز، سعيدة أنك تعترفين بذلك.

608
00:35:18,241 --> 00:35:19,699
والآن أنت تملكين الاختيار.

609
00:35:19,700 --> 00:35:22,994
افعلي شيئاً جيداً للعالم من شأنه
مساعدة الناس حقاً، أو اصمتي.

610
00:35:22,995 --> 00:35:24,288
لكن توقفي عن النواح.

611
00:35:26,207 --> 00:35:27,583
حركة قوية من "ميراندا".

612
00:35:30,336 --> 00:35:32,796
-شكراً لك.
-على الرحب.

613
00:35:32,797 --> 00:35:34,589
أنت محقة.

614
00:35:34,590 --> 00:35:39,302
عليّ أن أقوم بشيء فعّال كي أبطل

615
00:35:39,303 --> 00:35:41,096
امتـ...

616
00:35:41,097 --> 00:35:46,810
ميزاتي الأنثوية والعرقية
الشاملة اجتماعياً واقتصادياً.

617
00:35:46,811 --> 00:35:49,105
تقصدين ذاك؟

618
00:35:54,235 --> 00:35:56,444
مرحباً.

619
00:35:56,445 --> 00:35:58,196
مرحباً.

620
00:35:58,197 --> 00:35:59,365
هل لي أن أُكلمك للحظة؟

621
00:36:02,076 --> 00:36:03,161
لافتة جيدة.

622
00:36:07,456 --> 00:36:09,375
اسمعي، قبل أن تقولي شيئاً، أنا...

623
00:36:11,085 --> 00:36:12,377
أريد أن أقول أنني آسف.

624
00:36:12,378 --> 00:36:15,380
لقد خرجت من المحكمة هارباً،
وقبلت اعترافك بالذنب شخصياً.

625
00:36:15,381 --> 00:36:17,257
ما كان يجدر بي ذلك.

626
00:36:17,258 --> 00:36:19,801
أنا فقط...

627
00:36:19,802 --> 00:36:22,888
-أنا فقط سعيد لخروجك من السجن.
-يا إلهي.

628
00:36:22,889 --> 00:36:25,808
من الجيد سماعك تقول ذلك
لي، كنت غاضباً جداً مني.

629
00:36:29,437 --> 00:36:32,564
لأنك حقاً... عليك أن تعلم أن
كل ما قلته في جلسة المحكمة تلك

630
00:36:32,565 --> 00:36:34,942
لم يكن له أي علاقة بطريقة شعوري نحوك.

631
00:36:37,653 --> 00:36:40,740
-ما زلت أحبك، "ناثانيال".
-أحبك أيضاً.

632
00:36:47,705 --> 00:36:50,207
أنا سعيد جداً أن كل هذه
المأساة قد انتهت بالفعل.

633
00:36:50,208 --> 00:36:54,461
-ماذا حصل لوجهك؟
-كان تخييماً، قصة طويلة.

634
00:36:54,462 --> 00:36:55,587
-ماذا؟
-أجل.

635
00:36:55,588 --> 00:36:58,882
أنا سعيد أننا نستطيع أن نتحرر من كل شيء الآن.

636
00:36:58,883 --> 00:37:00,675
صحيح، أعني

637
00:37:00,676 --> 00:37:04,429
ما زال لدي بعض العمل، أعني الكثير من العمل.

638
00:37:04,430 --> 00:37:08,642
دخول السجن كان خاطئاً،
لكنني عنيت ما قلته في المحكمة

639
00:37:08,643 --> 00:37:10,936
أتعلم، أنني أريد أن أكون شخصاً
أفضل، أريد أن أفعل ذلك بطريقة ما.

640
00:37:10,937 --> 00:37:13,813
صحيح، تريدين التبرع ببعض
المال، التطوع لأعمال خيرية؟

641
00:37:13,814 --> 00:37:16,107
كلا، بل أكثر من ذلك، أريد...

642
00:37:16,108 --> 00:37:18,985
لا أعلم، أريد المخاطرة وتحقيق تغيير في الوضع.

643
00:37:18,986 --> 00:37:20,570
حسناً، كلامك مبهم قليلاً

644
00:37:20,571 --> 00:37:24,157
لكن لمَ لا نتكلم عن ذلك بعد العشاء

645
00:37:24,158 --> 00:37:28,411
أو ربما، بعد "هاواي"؟

646
00:37:28,412 --> 00:37:29,621
-"هاواي"؟
-أجل.

647
00:37:29,622 --> 00:37:32,625
لقد اتصلت بفندق "فور سيزنز"
في "هوالالاي"، وحجزت لنا غرفة.

648
00:37:41,801 --> 00:37:44,261
أتعلم، أنا آسفة جداً،
لدي الكثير لأُفكر فيه الآن.

649
00:37:44,262 --> 00:37:46,221
عليّ أن أكتشف الكثير من الأمور.

650
00:37:46,222 --> 00:37:49,684
لذا، لا يمكنني... على "هاواي" أن تنتظر.

651
00:37:51,769 --> 00:37:53,688
"ريبيكا"، لا تكوني سخيفة.

652
00:37:56,190 --> 00:37:58,275
-أنا أتصرف بسخف؟
-وأنانية أيضاً.

653
00:37:58,276 --> 00:38:03,446
أعني، أريدنا أن نكون سعداء، ومعاً.

654
00:38:03,447 --> 00:38:05,156
هذا ما أريده.

655
00:38:05,157 --> 00:38:10,161
لقد قلت للتو أنك تحبينني، صحيح؟
إذاً، أيمكنك أن تفعلي ذلك لأجلي؟

656
00:38:10,162 --> 00:38:11,913
أيمكنك التوقف عن التفكير بكل شيء؟

657
00:38:11,914 --> 00:38:16,459
حسناً، أنا لا أُبالغ بالتفكير، أنا
أحاول أن أكون شخصاً أفضل.

658
00:38:16,460 --> 00:38:18,253
حقاً؟ لأنه من نظري

659
00:38:18,254 --> 00:38:20,798
كل مرة نكون فيها سعداء تدمرين كل شيء.

660
00:38:26,137 --> 00:38:27,471
أنا...

661
00:38:30,099 --> 00:38:33,102
أجل، عليك أن تذهب الآن.

662
00:38:38,524 --> 00:38:40,151
إنها قادمة، اذهبوا.

663
00:38:44,822 --> 00:38:47,490
أنا أحب الـ"سيفيشي".

664
00:38:47,491 --> 00:38:49,659
"داريل"، ليس لديك شيء في يدك.

665
00:38:49,660 --> 00:38:52,203
إذاً، ماذا حصل؟

666
00:38:52,204 --> 00:38:53,121
سمعته يذكر "هاواي"

667
00:38:53,122 --> 00:38:55,665
وثم بدأت بالهمس، وهذا وقح من جهتك.

668
00:38:55,666 --> 00:38:58,169
اسمعوا، أنا أحبه، كثيراً، لكن...

669
00:39:00,629 --> 00:39:04,716
ليس لدينا نفس الأولويات الآن.

670
00:39:04,717 --> 00:39:08,887
ربما لن تكون يوماً، لا أعلم، لا أعلم حقاً.

671
00:39:08,888 --> 00:39:11,348
كل ما أعرفه هو أنه عليّ أن أجد إجاباتي بنفسي

672
00:39:11,349 --> 00:39:18,355
وهي موجودة في مكان ما بين السجن و"هاواي".

673
00:39:18,356 --> 00:39:22,233
هذا رائع، أن تكون هذه خياراتك.

674
00:39:22,234 --> 00:39:25,153
أتعلمون ماذا؟ سأكتشف الأمر، "داريل".

675
00:39:25,154 --> 00:39:26,781
-أعطني بعضاً من الـ"سيفيشي" خاصتك.
-طبعاً.

676
00:39:32,495 --> 00:39:33,329
شكراً.

677
00:39:35,331 --> 00:39:38,458
هذا محير جداً، أنا أصنع الـ"سيفيشي" الآن.

678
00:39:38,459 --> 00:39:39,960
إذاً، ما التالي، حبيبتي؟

679
00:39:44,382 --> 00:39:45,715
-"زيب".
-"زاب".

680
00:39:45,716 --> 00:39:46,633
-"زوب".
-"زيب".

681
00:39:46,634 --> 00:39:50,428
-"زاب".
-"زاب".

682
00:39:50,429 --> 00:39:54,724
-أعتقد أنهن وصلن إلى "زوب".
-آسفة، "زوب".

683
00:39:54,725 --> 00:39:57,018
ما الذي تفعله هنا؟

684
00:39:57,019 --> 00:39:59,063
تود "ريبيكا" أن تتطوع.

685
00:40:00,689 --> 00:40:02,983
لكن ليس في المسرح، لا تقلقن.

686
00:40:05,361 --> 00:40:07,112
"نصائح قانونية مجانية"

687
00:40:07,113 --> 00:40:12,033
إذاً، عندما لا أُجبر آرائي
ومؤهلاتي على الآخرين حولي

688
00:40:12,034 --> 00:40:15,203
آسفة على ذلك، أنا محامية جيدة في الواقع.

689
00:40:15,204 --> 00:40:18,373
وأنا لا أعلم الكثير عن القضايا
الإجرامية، لكن يمكنني أن أدرس.

690
00:40:18,374 --> 00:40:21,000
وبإذن منكم

691
00:40:21,001 --> 00:40:25,214
أود أن أحاول وأساعدكم، وأي امرأة أخرى هنا.

692
00:40:27,258 --> 00:40:31,219
أخبرتها أنني ظننتها فكرة
رائعة، وقد وافق عليها السجان.

693
00:40:31,220 --> 00:40:33,096
إذاً، ما رأيكم يا رفاق؟

694
00:40:33,097 --> 00:40:35,014
إذاً، هي لن تغني؟

695
00:40:35,015 --> 00:40:36,391
أو تختار الأغاني؟

696
00:40:36,392 --> 00:40:38,726
كلا، مجدداً، أنا فقط... أنا
هنا لأُعطي نصائح قانونية.

697
00:40:38,727 --> 00:40:41,187
-ولا يمكنها أن تذكر "سوندهايم".
-لا تقلقي.

698
00:40:41,188 --> 00:40:43,440
أنا تعجبني مسرحية "كاتس".

699
00:40:43,441 --> 00:40:44,399
-"كاتس" رائعة.
-أجل.

700
00:40:44,400 --> 00:40:46,860
-علينا تأدية "كاتس".
-لنؤدي "كاتس".

701
00:40:46,861 --> 00:40:50,280
رائع! أريد تذاكر للصف الأمامي.

702
00:40:50,281 --> 00:40:52,031
مَن لا يحب "كاتس"؟

703
00:40:52,032 --> 00:40:54,577
إنها رائعة، مَن يهتم لعدم وجود مغزى؟

704
00:40:56,412 --> 00:40:57,370
"ترنت"!

705
00:40:57,371 --> 00:40:59,622
{\an8}"قبل يومين"

706
00:40:59,623 --> 00:41:01,292
{\an8}استيقظ!

707
00:41:03,752 --> 00:41:05,421
استيقظ.

708
00:41:08,174 --> 00:41:09,175
"ترنت"!

709
00:41:11,093 --> 00:41:15,930
أنا لا أصدقك أبداً، لست في غيبوبة ثانية.

710
00:41:15,931 --> 00:41:21,394
استيقظ، أيها المعتوه ذو سترات الرقبة.

711
00:41:21,395 --> 00:41:24,355
إن لم تستيقظ الآن وتعترف بكل شيء

712
00:41:24,356 --> 00:41:28,568
سوف أتصل بجامعة "برنستون"
وأطلب منهم سحب شهادتك.

713
00:41:28,569 --> 00:41:30,488
في الواقع، ذهبت للجامعة في "بوسطن".

714
00:41:32,948 --> 00:41:33,991
تباً.

715
00:42:00,893 --> 00:42:02,811
ترجمة "هيلانا مسلم"

716
00:42:02,812 --> 00:42:04,812
---oOo---

