﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,501
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,502 --> 00:00:05,629
لا أريد لطفلي أن يمضي بحياته
وليس لديه سوى غمازة واحدة.

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,172
سيكون لديه بالفعل والد واحد.

4
00:00:07,173 --> 00:00:09,508
أجل، سيكون له والد واحد،
لكنه سيكون والداً جيداً.

5
00:00:09,509 --> 00:00:11,593
عندما رأيتك للمرة الأولى مع
"ماديسون"، أتعلم بما فكرت؟

6
00:00:11,594 --> 00:00:14,179
-هذا هو ما يجيده.
-سأُعطيك المال لأجل الشركة.

7
00:00:14,180 --> 00:00:16,473
سأكون شريكاً صامتاً، ويمكنك التحكم بالأسهم.

8
00:00:16,474 --> 00:00:18,267
منذ أن بدأت العمل في ذلك المكتب الجديد

9
00:00:18,268 --> 00:00:19,935
أصبحت متسرعاً.

10
00:00:19,936 --> 00:00:21,437
وأنا لا أستخدم هذه الكلمة لأي حال.

11
00:00:21,438 --> 00:00:22,896
-دعيني آخذك في جولة...
-أجل.

12
00:00:22,897 --> 00:00:23,814
في منزلي الجديد.

13
00:00:23,815 --> 00:00:28,318
إنه المكان حيث فقد الناس
حياتـ... انظري إلى هذه الشمعدانات.

14
00:00:28,319 --> 00:00:31,196
أليس هذا المنزل الذي قُتل
فيه كل تاجري المخدرات؟

15
00:00:31,197 --> 00:00:34,116
أنا أعيش في منزل قاتل مشهور،
أتعتقدن أنني لا أملك فأساً؟

16
00:00:34,117 --> 00:00:36,410
سوف يتهمونك بمحاولة قتل من الدرجة الثانية.

17
00:00:36,411 --> 00:00:38,912
ماذا؟ كلا، كنت أُنقذ حياتك.

18
00:00:38,913 --> 00:00:41,832
سأُرسلك إلى السجن لستة أسابيع.

19
00:00:41,833 --> 00:00:43,292
-أنا أستحق هذا.
-لديك جلسة استماع جديدة.

20
00:00:43,293 --> 00:00:44,793
-ماذا؟ لماذا؟
-استفاق "ترنت" من غيبوبته

21
00:00:44,794 --> 00:00:45,961
واعترف بكل شيء.

22
00:00:45,962 --> 00:00:47,546
لديك جلسة استماع جديدة غداً.

23
00:00:47,547 --> 00:00:50,174
سيتم إسقاط جميع التهم وستخرجين من السجن.

24
00:00:50,175 --> 00:00:51,508
اسمعوا، أنا أحبه.

25
00:00:51,509 --> 00:00:54,178
نحن فقط ليس لدينا نفس الأولويات الآن.

26
00:00:54,179 --> 00:00:57,848
كل ما أعرفه هو أنه عليّ أن
أجد إجاباتي بنفسي، وهي موجودة

27
00:00:57,849 --> 00:01:01,435
في مكان ما بين السجن و"هاواي".

28
00:01:01,436 --> 00:01:03,855
هذا رائع، أن تكون هذه خياراتك.

29
00:01:05,857 --> 00:01:09,151
"تعرّفوا على (ريبيكا)"

30
00:01:09,152 --> 00:01:11,987
"إنها أروع فتاة في العالم"

31
00:01:11,988 --> 00:01:15,574
"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

32
00:01:15,575 --> 00:01:17,785
"إنها هي هنا"

33
00:01:17,786 --> 00:01:20,704
"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

34
00:01:20,705 --> 00:01:23,665
"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

35
00:01:23,666 --> 00:01:26,919
"حسناً، إنها ساخرة، متهكمة وإنها... ماذا؟"

36
00:01:26,920 --> 00:01:30,798
"تعلمون، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

37
00:01:30,799 --> 00:01:33,592
"تعرّفوا على (ريبيكا)"

38
00:01:33,593 --> 00:01:36,512
"إنها فتاة يُصعب وصفها"

39
00:01:36,513 --> 00:01:40,516
"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

40
00:01:40,517 --> 00:01:41,893
اسمي "ديبورا".

41
00:01:53,613 --> 00:01:55,615
"خدعة أم حلوى"

42
00:01:59,202 --> 00:02:00,828
مرحباً.

43
00:02:00,829 --> 00:02:04,164
هل أعجبك جرس الباب المخيف؟

44
00:02:04,165 --> 00:02:05,999
ماذا، مخيف جداً؟

45
00:02:06,000 --> 00:02:07,876
عزيزتي، هل تفحصت الإنترنت اليوم؟

46
00:02:07,877 --> 00:02:11,088
هذه جملة مخيفة، كلا، لم أفعل، لماذا؟

47
00:02:11,089 --> 00:02:12,965
أين حاسوبك؟

48
00:02:12,966 --> 00:02:16,802
إطلاق سراح قاتلة السطوح رغم
تاريخها الحافل باضطرابات نفسية وترصد.

49
00:02:16,803 --> 00:02:21,181
لماذا تسير هذه المرأة في شوارع "وست كوفينا"؟

50
00:02:21,182 --> 00:02:24,143
-يا إلهي.
-أنا آسفة جداً.

51
00:02:24,144 --> 00:02:27,271
أتعلمين ماذا، لا بأس.

52
00:02:27,272 --> 00:02:30,649
لا بأس، إنه درس لي، أريد
أن أتحمل المسؤولية في حياتي.

53
00:02:30,650 --> 00:02:33,569
واكتشاف الجميع ماضيّ هو جزء من ذلك.

54
00:02:33,570 --> 00:02:38,407
أجل، لا تقلقي من هذا، إنها لا
تعني شيئاً، لن يتذكرها الناس.

55
00:02:38,408 --> 00:02:40,325
أجل، أنت محقة، أتعلمين،
أنا حتى لن أقرأ المقال.

56
00:02:40,326 --> 00:02:43,495
لا شيء جيد سيصدر عن ذلك،
صحيح؟ كما أنه رأي شخص واحد فقط.

57
00:02:43,496 --> 00:02:46,498
إنها صفحات الآراء.

58
00:02:46,499 --> 00:02:48,459
يا إلهي، انظري إلى كل هذه التعليقات.

59
00:02:55,425 --> 00:02:57,009
يا إلهي.

60
00:02:57,010 --> 00:03:00,095
{\an8}حسناً، نَشر هذا التعليق من ستة دقائق
وقد حصل على سبعة أشجار نخيل.

61
00:03:00,096 --> 00:03:01,889
{\an8}أشجار النخيل هي كالإعجابات.

62
00:03:01,890 --> 00:03:05,267
يجب احتجاز "بانش" إلى
الأبد. إنها خطر وإرهابية جنسية.

63
00:03:05,268 --> 00:03:06,685
توقفي عن النظر إلى التعليقات.

64
00:03:06,686 --> 00:03:08,562
أنا أرجوك أن تتوقفي منذ 3 أيام.

65
00:03:08,563 --> 00:03:11,148
{\an8}حسناً، لكن كيف لي أن أتوقف؟
حسناً؟ التعليقات عني أنا.

66
00:03:11,149 --> 00:03:13,901
{\an8}اسمعي هذه، رشتني "بانش" مرة وكل سكان المبنى

67
00:03:13,902 --> 00:03:15,694
{\an8}في دعوى حقيقية وباطلة.

68
00:03:15,695 --> 00:03:17,487
أجل، كنت أحاول أن أساعد الناس.

69
00:03:17,488 --> 00:03:18,864
{\an8}وهناك هذه أيضاً.

70
00:03:18,865 --> 00:03:21,325
{\an8}لقد تسببت بإيقاف رحلتي
بهبوط اضطراري في "نيفادا".

71
00:03:21,326 --> 00:03:25,162
{\an8}كانت تلك محاولتي للانتحار، "دايزيجي".

72
00:03:25,163 --> 00:03:26,663
{\an8}وهناك هذه أيضاً، هذه مضحكة.

73
00:03:26,664 --> 00:03:29,958
{\an8}كادت أن تقتل قطتي مرة،
توقيع "(آنا) همجية الحواجب".

74
00:03:29,959 --> 00:03:32,669
{\an8}اذكروا هذا التعليق من أجل حسم
15 بالمئة عندما تنظيف حواجبكم التالي.

75
00:03:32,670 --> 00:03:35,214
{\an8}هذا أنيق يا "آنا"، أنيق جداً.

76
00:03:35,215 --> 00:03:36,590
{\an8}يكفي، انتهيت، أطفئي حاسوبك

77
00:03:36,591 --> 00:03:38,217
{\an8}وقومي واستحمي

78
00:03:38,218 --> 00:03:41,261
{\an8}-لأنك متعفنة من جلوسك.
-كيف يعرف الناس كل هذه الأشياء عني؟

79
00:03:41,262 --> 00:03:42,763
{\an8}سمعت أنها ضاجعت أستاذاً متزوجاً.

80
00:03:42,764 --> 00:03:45,098
{\an8}إنها محرقة مباني، كانت تترصد جوش تشان".

81
00:03:45,099 --> 00:03:49,061
{\an8}مارست الجنس مع رئيسها في العمل،
مارست الجنس مع والد حبيبها السابق.

82
00:03:49,062 --> 00:03:50,646
{\an8}هذا التعليق حصد 20 شجرة نخيل.

83
00:03:50,647 --> 00:03:52,189
قد يكونون جميعاً "ماركو"، إنه مستخدم منمق.

84
00:03:52,190 --> 00:03:54,234
{\an8}كلا، أنا أفعل هذا من أجلك، ها أنت ذا.

85
00:03:56,402 --> 00:03:59,863
{\an8}أريد أن أقول أنها أخبار
مزيفة، لكنها مجرد أخبار.

86
00:03:59,864 --> 00:04:04,117
{\an8}لقد فعلت كل هذه الأشياء،
لقد ارتكبت أموراً رهيبة.

87
00:04:04,118 --> 00:04:08,080
{\an8}والآن الجميع يعرف ذلك،
الجميع يعلم أنني حثالة.

88
00:04:08,081 --> 00:04:12,334
{\an8}قاتلة السطوح ليست حثالة لأنها صديقتي.

89
00:04:12,335 --> 00:04:15,212
{\an8}وهي ترمي سداداتها الصحية في المرحاض

90
00:04:15,213 --> 00:04:18,465
{\an8}لكن هذا هو أسوأ ما يمكنني قوله عنها.

91
00:04:18,466 --> 00:04:20,217
{\an8}شكراً لك.

92
00:04:20,218 --> 00:04:21,260
{\an8}وأنا آسفة بشأن السدادات الصحية.

93
00:04:21,261 --> 00:04:23,845
{\an8}مجدداً، لم أكن أعلم أنه لا
يجب رميها في المرحاض.

94
00:04:23,846 --> 00:04:27,474
{\an8}سألفها بأوراق المرحاض وأتركها
في سلة النفايات لتفوح رائحتها.

95
00:04:27,475 --> 00:04:29,268
{\an8}كما تريدينني أن أفعل.

96
00:04:29,269 --> 00:04:32,187
{\an8}يمكنك أيضاً أن تخرجي النفايات.

97
00:04:32,188 --> 00:04:34,398
{\an8}انظري، كان هذا ممتعاً جداً.

98
00:04:34,399 --> 00:04:37,734
{\an8}لكن لدينا تذاكر لمشاهدة "هوكس
بوكس" على شاشة المقبرة الليلة.

99
00:04:37,735 --> 00:04:40,862
{\an8}أتذكرين؟ لذا علينا الذهاب
مبكراً لنحجز مكاناً جيداً.

100
00:04:40,863 --> 00:04:43,615
{\an8}أجل، لكن هذا سيعني أن أخرج
حيث يمكن للجميع أن يحكم عليّ.

101
00:04:43,616 --> 00:04:46,535
{\an8}هيا، أنت لم تخرجي من البيت منذ 3 أيام.

102
00:04:46,536 --> 00:04:47,661
{\an8}ستذهبين لمشاهدة الفيلم.

103
00:04:47,662 --> 00:04:49,830
{\an8}سمعت إشاعة أن "كاثي ناجيمي" ستأتي.

104
00:04:49,831 --> 00:04:52,332
و"كاثي ناجيمي" هي ساحرتك المفضلة، صحيح؟

105
00:04:52,333 --> 00:04:53,667
{\an8}أجل، "كاثي ناجيمي" هي ساحرتي المفضلة.

106
00:04:53,668 --> 00:04:55,836
{\an8}أحب عندما تركب المكنسة
الكهربائية كأنها مكنسة عادية.

107
00:04:55,837 --> 00:04:57,212
إذاً، استحمي وارتدي ملابسك

108
00:04:57,213 --> 00:05:01,258
{\an8}والتقيني وساحرتك المفضلة "كاثي ناجيمي"، هناك.

109
00:05:01,259 --> 00:05:04,219
{\an8}لا تتصرفي كالأطفال، اتفقنا؟

110
00:05:04,220 --> 00:05:07,014
-لكنني أريد...
-كلا، سنغلقه الآن، كلا.

111
00:05:07,015 --> 00:05:09,309
-أنت تكسرينه.
-لا، لا يا حبيبتي، اتفقنا؟

112
00:05:12,061 --> 00:05:15,147
شكراً لسماحكن لي بالانضمام
إلى أطفال "كوفينا"، جميعكن.

113
00:05:15,148 --> 00:05:17,399
أعني، إنه من الرائع جداً أن
أكون مع الأمهات الجديدات.

114
00:05:17,400 --> 00:05:18,734
أنا أحب هذه المجموعة.

115
00:05:18,735 --> 00:05:21,528
ونحن سعيدات لوجودك
أنت و"ريبيكا" الصغيرة معنا.

116
00:05:21,529 --> 00:05:22,739
إنها في الواقع "هيبيكا".

117
00:05:24,365 --> 00:05:26,950
"هيبي".

118
00:05:26,951 --> 00:05:30,245
تلك عضاضة أسنان ظريفة، إنها جزرة؟

119
00:05:30,246 --> 00:05:31,330
مهلاً.

120
00:05:31,331 --> 00:05:34,499
طفليكما لديهما نفس العضاضة، هذا غريب.

121
00:05:34,500 --> 00:05:37,210
جميعنا نملك منها، صحيح؟ أنا لدي حوالى 6 منها.

122
00:05:37,211 --> 00:05:39,713
اشتريت واحدة لكل حقيبة، إنها تحبها.

123
00:05:39,714 --> 00:05:43,216
يبدو أنني لم أعلم بشأن
عضاضة الجزرة أو بطانية الثعلب.

124
00:05:43,217 --> 00:05:44,926
مع ابنتي الأولى، كانت زوجتي السابقة

125
00:05:44,927 --> 00:05:47,596
هي مَن تهتم بشراء العضاضات
والبطانيات وكل من الأمور.

126
00:05:47,597 --> 00:05:49,806
وهذه المرة أنا وحيد هنا.

127
00:05:49,807 --> 00:05:54,811
إذاً، سأحتاج واحدة من هذه،
وواحدة من تلك، وطبعاً واحدة من...

128
00:05:54,812 --> 00:05:57,314
لا يمكنني الحصول على واحدة من هذه.

129
00:05:57,315 --> 00:05:59,149
أطعم "هيبي" الحليب الجاف.

130
00:05:59,150 --> 00:06:01,151
قرأت في مكان ما أن الحليب الجاف جيد، لذا...

131
00:06:01,152 --> 00:06:03,945
أجل، لا بأس به.

132
00:06:03,946 --> 00:06:08,950
لا بأس به؟ أعني، لا أريده أن يكون لا بأس به.

133
00:06:08,951 --> 00:06:12,204
هذه ابنتي، أريدها أن تحظى بالأفضل.

134
00:06:12,205 --> 00:06:15,040
الآن أنتن تقلن أن حليب
الثدي هو الحليب الأفضل؟

135
00:06:15,041 --> 00:06:18,877
أظهرت الدراسات أنه يساعد مناعة
الطفل، يمنع الربو وعسر الهضم.

136
00:06:18,878 --> 00:06:21,129
كما أنه يمنع التهابات الأذن
ومتلازمة موت الرضيع المفاجئ.

137
00:06:21,130 --> 00:06:24,341
متلازمة موت الرضيع؟ هذا ليس جيداً، "جنا".

138
00:06:24,342 --> 00:06:26,551
كلا، ما الذي سأفعله؟ أعني، ليس لدي ثديان.

139
00:06:26,552 --> 00:06:30,388
أقصد، لدي قميص في خزانتي
يجعل صدري أكبر بطريقة غريبة.

140
00:06:30,389 --> 00:06:33,350
لكنني لا أعلم، سأُعطيها حليب
الثدي لو كنت أستطيع، لكن لا أستطيع.

141
00:06:33,351 --> 00:06:36,311
-ليس كأنني يمكنني شراءه لها.
-بالطبع يمكنك ذلك.

142
00:06:36,312 --> 00:06:39,981
هناك سوق لحليب الثدي،
إنها تسمى "السوق البيضاء".

143
00:06:39,982 --> 00:06:41,109
حقاً؟

144
00:06:50,618 --> 00:06:53,537
ما الذي تفعله؟ أنت لم تحضر منذ أسابيع.

145
00:06:53,538 --> 00:06:55,497
كنت في إجازة، سأبدأ العمل غداً.

146
00:06:55,498 --> 00:06:57,207
جئت فقط لأستلم بعض الملفات.

147
00:06:57,208 --> 00:07:00,210
تذكير دوري، أنا رئيسك، حسناً؟ وليس العكس.

148
00:07:00,211 --> 00:07:03,964
حسناً، أيها الرئيس، شكراً لك
لعودتك إلى هنا بعد غياب أسابيع.

149
00:07:03,965 --> 00:07:07,717
هل لديك أدنى فكرة كم هو فارغ
المكان هنا؟ "ريبيكا" خارج التغطية.

150
00:07:07,718 --> 00:07:09,553
أنا لم أسألك عنها، حسناً؟ أنا لا أهتم.

151
00:07:09,554 --> 00:07:12,222
وهي الآن مصابة بنوع من رهاب الخلاء.

152
00:07:12,223 --> 00:07:13,723
حقاً؟

153
00:07:13,724 --> 00:07:16,810
أعني، حقاً؟ "ريبيكا" مصابة باضطراب غريب.

154
00:07:16,811 --> 00:07:18,478
-يا للمفاجأة.
-حسناً.

155
00:07:18,479 --> 00:07:22,899
لم أنتهي، "داريل" أخذ إجازة
أبوة، لم أرى "جيم" منذ أسبوعين.

156
00:07:22,900 --> 00:07:24,192
هذا لا يفسر شيئاً.

157
00:07:24,193 --> 00:07:27,696
ووفقاً لـ"جورج"، هربت من أجل تخييم مميت؟

158
00:07:27,697 --> 00:07:29,823
هذا مهين، لا تقولي ذلك.

159
00:07:29,824 --> 00:07:32,075
إنه يُدعى مخيم التركيز، اتفقنا؟

160
00:07:32,076 --> 00:07:35,871
إنه المكان حيث تذهبين
للتركيز، إنه مكان رائع جداً.

161
00:07:35,872 --> 00:07:38,832
ما الذي يفعله والدي هنا؟ ومن هذا الرجل؟

162
00:07:38,833 --> 00:07:41,877
إنه الرجل الجديد، لا أثق به.

163
00:07:41,878 --> 00:07:43,795
-إنه ماذا؟
-"بيرت".

164
00:07:43,796 --> 00:07:47,757
صديق "ريبيكا" الذي أعطاها
المال كي تشتري الشركة.

165
00:07:47,758 --> 00:07:49,426
إنه الشريك الصامت.

166
00:07:49,427 --> 00:07:52,262
إنه لا يبدو صامتاً، إنه يتكلم مع أبي.

167
00:07:52,263 --> 00:07:53,931
لم أفعل ذلك حتى أصبح عمري 11 سنة.

168
00:07:56,476 --> 00:07:58,227
كلا، انتظر، أنا...

169
00:08:01,898 --> 00:08:04,316
انظروا مَن قرر المجيء إلى العمل.

170
00:08:04,317 --> 00:08:07,402
يرتدي الملابس مثل سائح في "أيداهو".

171
00:08:07,403 --> 00:08:09,112
مرحباً، "ناثانيال" الصغير.

172
00:08:09,113 --> 00:08:10,906
-أبي، ما الذي تفعله هنا؟
-سأُجيبك عن ذلك.

173
00:08:10,907 --> 00:08:14,159
منذ أيام، أطل السيد "بليميتون"
على المكتب من دون سابق إنذار

174
00:08:14,160 --> 00:08:16,369
والمحامي الوحيد هنا كان "تيم"

175
00:08:16,370 --> 00:08:18,830
وكان نائماً على طاولة غرفة الاجتماعات.

176
00:08:18,831 --> 00:08:22,501
لذا، اتصل السيد "بليمبتون" بي
وسألني إن أردت مساعدته قليلاً.

177
00:08:22,502 --> 00:08:25,170
من حسن حظنا أن "بيرت" كان متوفراً.

178
00:08:25,171 --> 00:08:28,757
-أنا آسف، هل أنت محامي حقيقي؟
-بالتأكيد أنا كذلك.

179
00:08:28,758 --> 00:08:31,510
بالإضافة إلى شهاداتي في
الهندسة المائية والسيراميك

180
00:08:31,511 --> 00:08:37,807
لدي بكالوريوس، شهادتا دكتوراه، شهادة
طبية، دكتوراه في القانون، وجاهز للخيانة.

181
00:08:37,808 --> 00:08:40,977
أضفت ذلك للتسلية وحسب.

182
00:08:40,978 --> 00:08:45,023
أبي، لقد أخذت استراحة كما
يحتاج رجال القوة أن يفعلوا أحياناً.

183
00:08:45,024 --> 00:08:47,609
لكنني عدت الآن وسأُعيد لهذا المكان مجده.

184
00:08:47,610 --> 00:08:50,028
-لا نحتاج هذا الرجل.
-أنا أقول أننا نحتاجه.

185
00:08:50,029 --> 00:08:53,198
وبما أن "بانش، وايتفذر،
بليمبتون، بليمبتون، وبليمبتون"

186
00:08:53,199 --> 00:08:55,867
ما زالت تابعة لشركة "بليمبتون" العالمية

187
00:08:55,868 --> 00:08:58,829
فما زلت أنا الرئيس وما أقوله يسري.

188
00:09:00,456 --> 00:09:02,874
أنا أشعر ببعض التوتر بين الأب وابنه الآن.

189
00:09:02,875 --> 00:09:06,086
-لذا يسعدني أن أذهب.
-رائع، اذهب، وداعاً.

190
00:09:06,087 --> 00:09:08,922
-حسناً، وداعاً.
-كلا، نحن نحتاجه.

191
00:09:08,923 --> 00:09:10,757
نحتاج شخصاً ليدير شركة قانونية

192
00:09:10,758 --> 00:09:12,717
وأنت مصاب بنوع من الانهيار العصبي.

193
00:09:12,718 --> 00:09:15,429
إذاً، "بيرت" هو المسؤول وانتهى الأمر.

194
00:09:22,979 --> 00:09:26,481
حسناً.

195
00:09:26,482 --> 00:09:29,360
يمكنك أن تفعلي ذلك، أجل.

196
00:09:31,487 --> 00:09:32,612
"لقد حجزنا مكاناً لك، ونحن ننتظرك!"

197
00:09:32,613 --> 00:09:34,030
"ستفوتك النزهة! لقد غضبت (كاثي ناجيمي)."

198
00:09:34,031 --> 00:09:36,283
ماذا؟ كلا.

199
00:09:36,284 --> 00:09:40,287
مرحباً، "ريبيكا"، اسمها "ريبيكا"،
صحيح؟ مرحباً، "ريبيكا"، إنها أنا، "كاثي".

200
00:09:40,288 --> 00:09:41,705
تعالي إلى هنا وحسب.

201
00:09:41,706 --> 00:09:45,083
نحن نمثل مشاهد من "هوكس
بوكس" وهناك لعبة تخمين.

202
00:09:45,084 --> 00:09:48,086
وإن أجبت بشكل صحيح،
تحصلين على قبعة ساحرة مجانية.

203
00:09:48,087 --> 00:09:52,882
ماذا؟ تريدني "هيذر" أن أخبرك أن
تتوقفي عن رمي سداداتك في المرحاض.

204
00:09:52,883 --> 00:09:54,801
"هيذر"، الجميع يرمون السدادات في المرحاض.

205
00:09:54,802 --> 00:09:57,346
-أجل.
-تعالي! فقط تعالي!

206
00:10:00,766 --> 00:10:04,686
حسناً، "كاثي" محقة.

207
00:10:04,687 --> 00:10:06,147
إنه وقت الانطلاق، "بانش"!

208
00:10:10,610 --> 00:10:13,194
"عندما يحين وقت البدء من
جديد حرر نفسك من كل شيء"

209
00:10:13,195 --> 00:10:17,365
"وقم أخيراً بفعل الأشياء في
الحياة التي من المقدر لك فعلها"

210
00:10:17,366 --> 00:10:20,952
"الخطوة الأولى هي الجزء الأصعب
لكن هذا لا يعني أنه لا يجب أن تبدأ"

211
00:10:20,953 --> 00:10:25,707
"اسعى في سبيلك وابدأ العمل
إليك كيف تفعل ذلك بالضبط"

212
00:10:25,708 --> 00:10:29,377
"تأخذ خطوة خارج الباب ثم تعود عبر الباب"

213
00:10:29,378 --> 00:10:34,007
"اجلس على الأرض وحدق في
الأرض "هز نفسك حتى تشعر أنك بخير"

214
00:10:34,008 --> 00:10:37,719
"واستمتع بالحاضر، أو لا
تفعل حان وقت التحكم بحياتك"

215
00:10:37,720 --> 00:10:40,972
"لكن أولاً لنقرأ بعض الحقائق
عن سمك الراي اللساع"

216
00:10:40,973 --> 00:10:44,352
"ثم يحين وقت اغتنام اليوم"

217
00:10:46,103 --> 00:10:52,859
"أتساءل إن كان البراد يحتاج
التنظيف، لم أنظف البراد منذ فترة"

218
00:10:52,860 --> 00:10:56,446
"أكره أن أُغادر وأترك البراد وسخاً
هل أزلت كل شيء؟ كلا، هناك لطخة"

219
00:10:56,447 --> 00:10:59,658
"ربما عليّ شراء براد عن الإنترنت"

220
00:10:59,659 --> 00:11:03,161
"كلا، انسوا الأمر، إنه وقت الذهاب"

221
00:11:03,162 --> 00:11:09,918
"الآن سأجلس هنا على أريكتي
وأبحث عن البرادات، أنا لا أتلكأ"

222
00:11:09,919 --> 00:11:14,798
"خيم الظلام، مر الوقت سريعاً، ما
زال يمكنني الذهاب، لم يفت الأوان بعد"

223
00:11:14,799 --> 00:11:19,844
"لكن أولاً عليّ أن أستمني
بمشاهدة الدعارة، يُفضّل بين رجلين"

224
00:11:19,845 --> 00:11:22,806
"ثم يحين وقت اغتنام اليوم"

225
00:11:22,807 --> 00:11:25,392
مرحباً، "برنت"، ما الذي
تفعله في غرفة تغيير الملابس؟

226
00:11:25,393 --> 00:11:28,395
أستحم مجدداً، ما الذي تفعله، "تاد"؟

227
00:11:28,396 --> 00:11:31,648
أنا ألعب كرة القدم هنا، معك، أتذكر؟

228
00:11:31,649 --> 00:11:37,237
صحيح، ليخرج الجميع، أريد التحدث إلى "تاد".

229
00:11:37,238 --> 00:11:38,906
هذان الشابان.

230
00:11:43,619 --> 00:11:47,790
حسناً، هذا يكفي، إنه وقت الذهاب.

231
00:11:49,583 --> 00:11:56,089
"عليك فقط أن تأخذ خطوة
للأمام وخطوتين إلى الخلف"

232
00:11:56,090 --> 00:11:57,882
"كلا، خطوتين إلى الأمام ثم 4 إلى الخلف"

233
00:11:57,883 --> 00:12:01,219
"خمس خطوات إضافية للخلف والآن عدت إلى سريري"

234
00:12:01,220 --> 00:12:04,764
"حسناً، أنا جاهزة للانطلاق
لكنهم سيوصلون برادي الجديد"

235
00:12:04,765 --> 00:12:08,184
"أين هو هذا البراد؟ لا
يمكنني الانتظار طوال اليوم"

236
00:12:08,185 --> 00:12:14,566
"عليّ أن أخرج وأهجم
بقوة ها أنا أقف عند المدخل"

237
00:12:14,567 --> 00:12:19,320
"ثم يحين وقت اغتنام اليوم
لكن أولاً، المزيد من الدعارة"

238
00:12:19,321 --> 00:12:21,614
لا أعلم ما يجب فعله، لا يمكنني مغادرة منزلي.

239
00:12:21,615 --> 00:12:23,366
لدي عيادة قانونية في سجن الولاية.

240
00:12:23,367 --> 00:12:26,786
عليّ أن أكتشف إن كنت
سأعود إلى العمل وأنا... أنا أجن.

241
00:12:26,787 --> 00:12:30,874
"حسناً، "ريبيكا"، خذي نفساً
عميقاً، تم إلغاء موعد الـ9 صباحاً.

242
00:12:30,875 --> 00:12:33,710
أتريدين محاولة القدوم إلى
هنا وسنتحدث في الأمر؟

243
00:12:33,711 --> 00:12:38,673
حسناً، تعنين أن أخرج من البيت وأذهب إليك؟

244
00:12:38,674 --> 00:12:41,259
أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك،
يمكنني محاولة فعل ذلك، أجل.

245
00:12:41,260 --> 00:12:43,929
-تذكري، تملكين الأدوات لفعل ذلك.
-صحيح.

246
00:12:46,724 --> 00:12:48,433
-ما كان ذلك؟
-"ريبيكا"؟

247
00:12:48,434 --> 00:12:52,353
أراك غداً، أيتها دكتور
"أكوبيان"، أنا آسفة جداً.

248
00:12:52,354 --> 00:12:53,647
ما كان ذلك؟

249
00:12:55,483 --> 00:12:56,484
يا رفاق؟

250
00:13:03,616 --> 00:13:04,909
كيف وصل هذا إلى هنا؟

251
00:13:06,744 --> 00:13:09,121
{\an8}"تاريخ مختصر عن تاريخ
(كوفينا)، (فين جي فيلكرفاين)"

252
00:13:10,998 --> 00:13:14,292
بأي حال، كنت تقول، جزؤك
المفضل من الفيلم كان...

253
00:13:14,293 --> 00:13:20,131
جزئي المفضل كان عندما جلست على
المكنسة الكهربائية كأنها مكنسة عادية.

254
00:13:20,132 --> 00:13:24,844
هذا اختيار ملل جداً، إنه الجزء المفضل للجميع.

255
00:13:24,845 --> 00:13:27,639
يا رفاق! حسناً، حصل أغرب شيء الآن!

256
00:13:27,640 --> 00:13:30,600
أغرب من تعليق "هكتور" على "هوكس بوكس"؟

257
00:13:30,601 --> 00:13:32,185
"هكتور"، آسفة لتفويت مشاهدة "هوكس بوكس".

258
00:13:32,186 --> 00:13:34,437
-كنت أستمني لـ6 ساعات.
-سمعت بذلك.

259
00:13:34,438 --> 00:13:38,107
حسناً، وقع هذا الكتب عن
"كوفينا" عن الرف لوحده

260
00:13:38,108 --> 00:13:41,736
وفتح إلى فصل عن هذا البيت.

261
00:13:41,737 --> 00:13:43,363
أجل، هذا مخيف جداً، أفسحا مجالاً.

262
00:13:43,364 --> 00:13:45,031
مهلاً، ستأتين... ستأتين بيننا...

263
00:13:45,032 --> 00:13:46,074
-حسناً.
-أجل.

264
00:13:46,075 --> 00:13:47,283
ظننت أننا تكلمنا بالأمر.

265
00:13:47,284 --> 00:13:50,203
-هل فقط...
-حسناً.

266
00:13:50,204 --> 00:13:51,120
حسناً.

267
00:13:51,121 --> 00:13:53,831
عام 2015، ساءت صفقة مخدرات وأدت إلى إطلاق نار

268
00:13:53,832 --> 00:13:55,917
في منزل صغير في "وست كوفينا".

269
00:13:55,918 --> 00:13:59,087
تم قتل 5 تجار مخدرات، مع الشابة "ديفون لي"

270
00:13:59,088 --> 00:14:01,548
فتاة جامعية من المنطقة ليس لديها سجل عدلي

271
00:14:01,549 --> 00:14:03,591
صدف أن تكون هناك تشتري مخدر الميث.

272
00:14:03,592 --> 00:14:06,261
مهلاً، هذا بيت جريمة قتل؟

273
00:14:06,262 --> 00:14:08,680
-أجل، هذا ما قلته...
-أجل، ماذا...

274
00:14:08,681 --> 00:14:12,100
ماتت "ديفون" بعد تلقي رصاصة
في بطنها وانفجرت أمعاؤها

275
00:14:12,101 --> 00:14:17,313
-وانتشر غائطها على الحائط.
-مهلاً، هذا بيت جريمة قتل وغائط؟

276
00:14:17,314 --> 00:14:18,399
مهلاً.

277
00:14:21,151 --> 00:14:28,032
بدا هذا وكأنه "ديفون"، صحيح؟

278
00:14:28,033 --> 00:14:32,662
حسناً، يقع كتاب عن الرف، ويصرصر البيت اسماً؟

279
00:14:32,663 --> 00:14:35,623
هذا ما ظننته، لهذا السبب أتيت إلى هنا.

280
00:14:35,624 --> 00:14:38,585
-لدينا شبح.
-حسناً، انتهى الأمر، سأرحل عن هنا.

281
00:14:38,586 --> 00:14:42,922
ماذا؟ كلا يا رفاق، اهدآ، أنا
واثقة من وجود تفسير منطقي لهذا.

282
00:14:42,923 --> 00:14:45,842
لا أهتم، سأخرج من هنا،
"ريبيكا"، هل ستأتين معي؟

283
00:14:45,843 --> 00:14:49,470
ما... في الواقع، لا.

284
00:14:49,471 --> 00:14:52,974
إنه محق، لأنه في حال لدينا شبح

285
00:14:52,975 --> 00:14:55,727
علينا الذهاب إلى مطعم
وتناول البطاطا المقلية، صحيح؟

286
00:14:55,728 --> 00:15:03,067
أعني، أنا خائفة، أنا خائفة جداً،
لذا دعونا نخرج من البيت، "ريبيكا".

287
00:15:03,068 --> 00:15:05,862
أخرج من البيت؟ هل أنت مجنونة؟

288
00:15:05,863 --> 00:15:09,574
لا يمكنني المغادرة، "ديفون" تحتاجني!

289
00:15:09,575 --> 00:15:10,451
كلا.

290
00:15:18,042 --> 00:15:21,377
وبعدها فتح الكتاب على هذه الصفحة.

291
00:15:21,378 --> 00:15:24,130
أعني، إنها رسالة من الورائيات، صحيح؟

292
00:15:24,131 --> 00:15:27,550
-هذا غريب، أكثر من غريب.
-"فالنسيا"، لا تشجعيها

293
00:15:27,551 --> 00:15:29,177
هي فقط لا تريد مغادرة البيت.

294
00:15:29,178 --> 00:15:32,305
أنا أخبرك، مهما يكن الأمر،
هناك تفسير منطقي لذلك.

295
00:15:32,306 --> 00:15:35,099
والسبب الوحيد لاعتقادك بوجود شبح أو مهما يكن

296
00:15:35,100 --> 00:15:36,517
هو لأنه موسم "هالوين" الآن.

297
00:15:36,518 --> 00:15:37,685
أعني، لو كان في عيد الشكر

298
00:15:37,686 --> 00:15:41,105
لكنت ظننت أن هناك ديكاً رومياً هنا.

299
00:15:41,106 --> 00:15:43,900
لذا، "فالنسيا"، لهذا السبب
تواصلت معك لأنك، بخلافها

300
00:15:43,901 --> 00:15:47,070
تفهمين أن هناك أبعاداً أخرى، صحيح؟

301
00:15:47,071 --> 00:15:48,613
أجل، عزيزتي، ليس عليك أن تقنعيني بذلك.

302
00:15:48,614 --> 00:15:51,616
لا أعلم إن كنت تعلمين ذلك،
لكن الأشباح مهووسين بي.

303
00:15:51,617 --> 00:15:53,034
-حقاً؟
-في الثانوية

304
00:15:53,035 --> 00:15:55,328
كان شبح "جون كاندي" يُطارني باستمرار.

305
00:15:55,329 --> 00:15:58,289
كان عليّ البحث عن "جون
كاندي"، لم تكن لدي فكرة عمَن يكون.

306
00:15:58,290 --> 00:16:00,166
أجل، لديك أشباحك.

307
00:16:00,167 --> 00:16:04,253
إذاً، أعتقد أن "ديفون" تحاول التواصل معي.

308
00:16:04,254 --> 00:16:05,630
ما الذي نعلمه عنها؟

309
00:16:05,631 --> 00:16:07,548
أنا سعيدة لسؤالك عن ذلك،
قمت بمجموعة من الأبحاث و...

310
00:16:07,549 --> 00:16:09,175
تماماً كما فعلت مع "جون كاندي".

311
00:16:09,176 --> 00:16:13,388
كانت وجبته الأخيرة لازانيا، أحد
أسباب أنني لا آكل الكربوهيدرات.

312
00:16:13,389 --> 00:16:15,556
أجل، لذا وجدت صفحة
"ديفون" على "فايسبوك" القديمة.

313
00:16:15,557 --> 00:16:19,686
ويبدو أن المخدر الذي اشترته
هنا، كان هذه المرة الأولى لها

314
00:16:19,687 --> 00:16:21,062
لحظة بائسة من الضعف.

315
00:16:21,063 --> 00:16:23,815
لكنها كانت تلميذة رائعة وشخصاً أروع

316
00:16:23,816 --> 00:16:25,274
أعني، أنها كانت تدرس طب الرياضات

317
00:16:25,275 --> 00:16:28,736
كانت تحب صغار حيوان الكسلان،
وكانت معارضة بالكامل للاقتراح الثامن.

318
00:16:28,737 --> 00:16:30,863
لكن الآن يتذكرها الناس
على قرارها السيئ الوحيد

319
00:16:30,864 --> 00:16:33,574
والطريقة المذلة التي ماتت بها.

320
00:16:33,575 --> 00:16:35,660
تعلمون، قصة الغائط.

321
00:16:35,661 --> 00:16:38,496
إذاً، كيف سنكتشف ماذا تريد؟ كيف سنتواصل معها؟

322
00:16:38,497 --> 00:16:41,749
يمكننا أن ندعوها إلينا في جلسة.

323
00:16:41,750 --> 00:16:45,545
-جلسة، هذا يبدو رائعاً.
-شكراً لك.

324
00:16:45,546 --> 00:16:49,340
نحتاج إذاً إلى الزوايا الـ4 لكل
العوامل مثل "ذا كرافت"، صحيح؟

325
00:16:49,341 --> 00:16:53,886
إذاً سنجلب "بولا" و"هيذر" إلى
هنا، ومعاً سنستدعي العالم الآخر!

326
00:16:53,887 --> 00:16:58,182
مهلاً، ما الذي يجري؟ أنا
امرأة علوم، وليس جلسات.

327
00:16:58,183 --> 00:16:59,100
ربما "هيذر" محقة.

328
00:16:59,101 --> 00:17:00,518
ربما هناك سبب نفسي

329
00:17:00,519 --> 00:17:02,312
اخترعت بسببه هذا الشبح.

330
00:17:04,690 --> 00:17:06,733
{\an8}"دكتور (أكوبيان)، أين أنت؟"

331
00:17:06,734 --> 00:17:07,900
{\an8}كلا، أنا متأكدة أنه شبح.

332
00:17:07,901 --> 00:17:09,027
-أجل.
-إنه شبح.

333
00:17:09,028 --> 00:17:10,070
-لديك شبح.
-أجل.

334
00:17:15,075 --> 00:17:17,119
-أنت جاهز؟
-أجل، اخرجي.

335
00:17:19,413 --> 00:17:22,582
رائع، انظري إلى هذا.

336
00:17:22,583 --> 00:17:25,001
"سنايلر سويفت" تبدو أفضل من رسومي حتى!

337
00:17:25,002 --> 00:17:27,462
إنه مذهل، أبي، شكراً لك.

338
00:17:27,463 --> 00:17:29,464
لن يرتدي أحد مثل هذا الزي.

339
00:17:29,465 --> 00:17:35,678
السنة الماضية، ارتدت فتاة زي
"كاتي" الدبة، كان زيها ركيكاً.

340
00:17:35,679 --> 00:17:37,556
لا بد من أنها أمك.

341
00:17:40,517 --> 00:17:41,434
-مرحباً.
-"ستايسي".

342
00:17:41,435 --> 00:17:45,104
-ظريفة جداً.
-وأنت ترتدين زي مثير...

343
00:17:45,105 --> 00:17:47,565
أجل، جمعت الأزياء كلها، كل الأشياء المثيرة.

344
00:17:47,566 --> 00:17:48,900
مقرف.

345
00:17:48,901 --> 00:17:51,444
هيا، لنذهب، سنلتقي أصدقائك في منزلي.

346
00:17:51,445 --> 00:17:52,695
سأُعيدها الليلة لاحقاً.

347
00:17:52,696 --> 00:17:55,573
أريد فقط أن أرى إن استطعت الإيقاع
ببعض الآباء المتطلقين في هذا الزي.

348
00:17:55,574 --> 00:17:57,492
والد "بريتاني" متاح.

349
00:17:57,493 --> 00:18:00,620
أعني، أنهما لم ينفصلا
بعد، لكن ذلك واضح بينهما.

350
00:18:00,621 --> 00:18:02,330
معلومات جيدة.

351
00:18:02,331 --> 00:18:05,750
أنت واثق أنك لا تريد القدوم،
"داريل"؟ أعني، ما الذي ستفعله الليلة؟

352
00:18:05,751 --> 00:18:09,170
لا شيء مميز، فقط بعض التسوق على الإنترنت.

353
00:18:09,171 --> 00:18:10,255
لا شيء غريب.

354
00:18:15,469 --> 00:18:16,303
صباح الخير، سيدي.

355
00:18:23,268 --> 00:18:25,728
هيا، كيف ستنجز أي عمل وأنت ترتدي هذا؟

356
00:18:25,729 --> 00:18:28,607
ماذا؟ هل تمازحني؟ إنه رائع.

357
00:18:33,153 --> 00:18:34,780
اهتممت بالأمر، اهتممت بالأمر.

358
00:18:37,157 --> 00:18:42,078
لا بأس، سأقف وحسب، تم.

359
00:18:42,079 --> 00:18:44,831
إذاً، لقد قدمت الاقتراح
باسم مضممات "سانفورد"...

360
00:18:44,832 --> 00:18:48,084
عفواً، "سانفورد" هو عميلي، يمكنني تولي ذلك.

361
00:18:48,085 --> 00:18:51,295
لقد فاتك موعدان في المحكمة،
لذا حللت مكانك لأساعد في الأمر.

362
00:18:51,296 --> 00:18:55,174
سرقة عميلي لا يُساعد بشيء،
هل يمكنكم تصديق هذا الرجل؟

363
00:18:55,175 --> 00:18:57,969
أجل، أنا أصدق السيد "واشنطن".

364
00:18:57,970 --> 00:19:01,013
لا يمكنه أن يكذب، أعني، هذه أفضل صفاته.

365
00:19:01,014 --> 00:19:03,432
أنتم تستمعون إليه؟ لماذا؟

366
00:19:03,433 --> 00:19:06,561
-قال والدك أنه المسؤول.
-لكن ليس فعلاً.

367
00:19:06,562 --> 00:19:10,274
لو طلب مني أن أمص دم فتاة بريئة، سأفعل لأجله!

368
00:19:12,985 --> 00:19:15,945
مبالغ فيه، قال والدك أنه الرئيس الآن.

369
00:19:15,946 --> 00:19:18,865
بصفتي ضابطاً في الجيش، ومزارعاً نبيلاً

370
00:19:18,866 --> 00:19:23,077
أعد أن أقودكم بشرف وأسنان خشبية!

371
00:19:23,078 --> 00:19:26,498
هذا مزاح، أنت مهرج، "بيرت"، "تيم"، تعال معي.

372
00:19:36,008 --> 00:19:39,760
يا رفاق، أيعرف أحدكم ما أكونه؟

373
00:19:39,761 --> 00:19:41,722
"كاتي" الدبة.

374
00:19:43,599 --> 00:19:44,641
زئير.

375
00:19:46,351 --> 00:19:47,227
زئير.

376
00:19:50,063 --> 00:19:54,108
إلهة ثديي الحليب، انظر إلى حليب الثدي هذا!

377
00:19:54,109 --> 00:19:57,236
أعني، إنه في "بالمدايل"، لكنه يبدو جميلاً.

378
00:19:57,237 --> 00:20:00,865
لم يتم تبريده، نباتي، لا
تدخن، وخالي من الكحول.

379
00:20:00,866 --> 00:20:03,659
انظر، كم هو كريمي!

380
00:20:03,660 --> 00:20:05,912
مقرف.

381
00:20:05,913 --> 00:20:08,122
حسناً، أعتقد أنني أصلحت مراقب الطفل.

382
00:20:08,123 --> 00:20:10,458
مستقبلاً، ليس عليك سوى
إعادة تعيينه ومزامنته من جديد.

383
00:20:10,459 --> 00:20:14,086
عليّ أن أحصل على هذه
الأكياس قبل أن تنفد الكمية سريعاً.

384
00:20:14,087 --> 00:20:16,839
-ماذا أفعل بشأن "هيبي"؟
-لا تنظر إليّ.

385
00:20:16,840 --> 00:20:20,719
لا أجيد الاهتمام بالأطفال، أنت
تذكر سبب انفصالنا، صحيح؟

386
00:20:22,429 --> 00:20:23,930
هل تمانع البقاء معها؟

387
00:20:23,931 --> 00:20:26,265
إنها تنام بعمق، ولن تستيقظ.

388
00:20:26,266 --> 00:20:28,142
لماذا تهلع بشأن حليب الثدي، "داريل"؟

389
00:20:28,143 --> 00:20:30,394
تناولت الحليب الجاف في
صغري وأنا أصح شخص تعرفه.

390
00:20:30,395 --> 00:20:31,312
لم أصب يوماً بالرشح.

391
00:20:31,313 --> 00:20:32,897
أجل، أعلم، لكنك بارد المشاعر أحياناً.

392
00:20:32,898 --> 00:20:36,859
لست أول شخص يقول لي ذلك وسأعتبره منك إطراءً.

393
00:20:36,860 --> 00:20:40,071
ليس لـ"هيبي" أم، والأمهات مهمات.

394
00:20:40,072 --> 00:20:43,407
يعلمن ما هي أفضل العضاضات
لإحضارها، وكيفية اختيار أفضل البطانيات.

395
00:20:43,408 --> 00:20:48,329
ذهبت إلى متجر أغراض الأطفال
واشتريت بطانية عيد الميلاد.

396
00:20:48,330 --> 00:20:52,166
عليّ أن أفعل هذا، أيمكنك أن تبقى؟
أيمكنك إلغاء خططك لـ"هالوين"؟

397
00:20:52,167 --> 00:20:54,335
ليس عليك القلق بشأن
ذلك، أنا أكره الـ"هالوين".

398
00:20:54,336 --> 00:20:58,382
إنه مجرد عذر لبيع أزياء بلاستيكية
ضارة وحلوى سكرية مميتة.

399
00:21:00,801 --> 00:21:04,637
-اذهب، هيا.
-شكراً لك!

400
00:21:04,638 --> 00:21:06,055
وشكراً لكونك الشخص

401
00:21:06,056 --> 00:21:08,016
الذي سأكره لو أمضيت "هالوين" برفقته.

402
00:21:12,354 --> 00:21:13,771
"23 درجة مئوية"

403
00:21:13,772 --> 00:21:17,775
تعلمين، اكتشفت أنني أستمتع
الصداقة المتينة في المكتب.

404
00:21:17,776 --> 00:21:21,153
إنها شبيهة بتلك في مجموعة اضطراب
الشخصية الحدية لكن أقل إزعاجاً.

405
00:21:21,154 --> 00:21:23,281
-يُعجبني كثيراً كيف تشاركون...
-انظر إليه.

406
00:21:23,282 --> 00:21:25,491
-الدببة تذكرني بالذئاب...
-يتصرف بلطف مع الجميع...

407
00:21:25,492 --> 00:21:29,328
يجعلهم يشعرون بالراحة
في مكان العمل، أنا أكرهه.

408
00:21:29,329 --> 00:21:31,622
أجل، أنا سأقف هنا وحسب.

409
00:21:31,623 --> 00:21:33,749
عليّ أن أتخلص من هذا الرجل مهما كلفني الأمر.

410
00:21:33,750 --> 00:21:36,419
وكيف ستفعل ذلك؟

411
00:21:36,420 --> 00:21:38,879
لدى الكل ماضي مظلم...

412
00:21:38,880 --> 00:21:40,507
ليس عليّ سوى نبشه.

413
00:21:47,973 --> 00:21:50,516
الشمعة تُخرج الروح من الاختباء.

414
00:21:50,517 --> 00:21:53,060
القرنفل يؤمن الروح لتظهر

415
00:21:53,061 --> 00:21:56,230
والكريستالات، إنها جميلة وحسب.

416
00:21:56,231 --> 00:21:58,733
"ريبيكا"، دقي الناقوس.

417
00:21:58,734 --> 00:22:04,280
أجل. حسناً، ما أعنيه،
تعلمن، أكره أن أكون متشائمة

418
00:22:04,281 --> 00:22:07,700
لكن لنكن واقعيات هنا، مسألة الشبح هذه خرافة

419
00:22:07,701 --> 00:22:10,494
وأنت تخجلين من مغادرة منزلك

420
00:22:10,495 --> 00:22:12,455
لذا اخترعت هذا الشبح في رأسك كعذر لذلك.

421
00:22:12,456 --> 00:22:13,998
أجل، هذا يبدو صحيحاً.

422
00:22:13,999 --> 00:22:15,875
يا آنسات، هذا ما ظننته أيضاً

423
00:22:15,876 --> 00:22:17,961
لكن بعدها نظرت إلى الدليل وكان مهولاً.

424
00:22:19,880 --> 00:22:24,008
الكتاب، الصرير.

425
00:22:24,009 --> 00:22:27,511
الكتاب، الصرير.

426
00:22:27,512 --> 00:22:30,264
لو سمحتما رجاءً أن تُقللا من شكوككما.

427
00:22:30,265 --> 00:22:31,944
-يمكن لـ"ديفون" الشعور بتأثيركما السلبي.
-أجل.

428
00:22:43,528 --> 00:22:46,655
مرحباً، هل حصلت على المعلومات؟

429
00:22:46,656 --> 00:22:51,535
أجل، أعرف كل ما يُخفيه ويُظهره للعلن.

430
00:22:51,536 --> 00:22:54,955
-أنت مجرد رجل في زي.
-أجل.

431
00:22:54,956 --> 00:22:57,875
أجل، أنا المحقق الحقيقي.

432
00:22:57,876 --> 00:23:00,377
إليك كل ما تحتاج معرفته عن "بيرت باتنوايزر".

433
00:23:00,378 --> 00:23:03,547
"باتنوايزر"؟ علمت أنه غريب.

434
00:23:03,548 --> 00:23:06,926
أجل، إذاً، ما هو زيك؟ "أندرسون كوبر"؟

435
00:23:06,927 --> 00:23:08,094
كلا.

436
00:23:08,095 --> 00:23:11,222
تلك الشخصية من "ماد مان"
الذي يشبه "أندرسون كوبر"؟

437
00:23:11,223 --> 00:23:14,226
-رباه، أنا أكره "هالوين".
-أنت ممل.

438
00:23:18,730 --> 00:23:20,272
خدعة أم حلوى.

439
00:23:20,273 --> 00:23:22,733
حسناً، إن أردتم تناول الحلوى

440
00:23:22,734 --> 00:23:25,236
فحاولوا أن تحدوا أنفسكم إلى قطعة
واحدة من الشوكولا الداكنة في اليوم.

441
00:23:25,237 --> 00:23:28,322
لأنها تقلل مستوى الكوليسترول
وتمنع بضع أنواع من السرطان، اتفقنا؟

442
00:23:28,323 --> 00:23:29,782
-هل سمعتم ما قلته يا رفاق؟
-عفواً

443
00:23:29,783 --> 00:23:31,200
خدعة أم حلوى، يا صاح.

444
00:23:31,201 --> 00:23:35,412
عجباً، "جوش"، أنا فخور بك،
أنت لم ترتدي زياً هذه السنة.

445
00:23:35,413 --> 00:23:37,206
-أنت رجل بالغ.
-ماذا؟

446
00:23:37,207 --> 00:23:39,708
أنا لست رجلاً بالغاً، أنا رجل الطقس، انظر.

447
00:23:39,709 --> 00:23:42,628
سماء ماطرة مع احتمال تساقط أمطار.

448
00:23:42,629 --> 00:23:46,465
-المطر يعني التساقط.
-شكراً، شرطة المفردات.

449
00:23:46,466 --> 00:23:48,801
مهلاً، أين هو "داريل"؟ لدي هدية لابنته.

450
00:23:48,802 --> 00:23:52,346
كان عليه الخروج، لذا أنا أراقب
"هيبي" والتي هي وستظل نائمة.

451
00:23:52,347 --> 00:23:54,723
رائع، أيمكننا أن نوقظها؟

452
00:23:54,724 --> 00:23:56,183
-كلا!
-أرجوك؟

453
00:23:56,184 --> 00:23:59,645
رأيت زي كوالا الظريف
هذا وفكرت، لمَن قد أشتريه؟

454
00:23:59,646 --> 00:24:03,274
ثم تذكرت أن ابنة خطيبتي
السابقة التي أنجبتها من رئيسها

455
00:24:03,275 --> 00:24:07,361
قد تحتاج زياً، لذا اشتريته لها،
أعلم أنك تكره "هالوين"، لكننه أحبه.

456
00:24:07,362 --> 00:24:09,029
هيا، أيقظها!

457
00:24:09,030 --> 00:24:11,031
-أيقظها!
-كلا.

458
00:24:11,032 --> 00:24:12,992
-رائع، لقد أيقظتها.
-أجل!

459
00:24:12,993 --> 00:24:17,122
هناك عاصفة قادمة تُنبأ بقدر كبير من اللطافة.

460
00:24:20,375 --> 00:24:22,626
أترى عدة الرأس؟ إنها في أذني.

461
00:24:22,627 --> 00:24:24,128
مرحباً أيتها الطفلة.

462
00:24:24,129 --> 00:24:27,173
نحن نحظى بوقت ممتع، صحيح؟

463
00:24:27,174 --> 00:24:29,133
مّن هي الطفلة الصغيرة؟

464
00:24:29,134 --> 00:24:32,178
بقدر ما أكره صوتك
الطفولي، وأنا أكرهه كثيراً...

465
00:24:32,179 --> 00:24:33,095
أجل.

466
00:24:33,096 --> 00:24:35,389
إنها تبدو ظريفةً جداً في هذا الزي الصغير.

467
00:24:35,390 --> 00:24:37,725
مرحباً.

468
00:24:37,726 --> 00:24:41,604
-من المؤسف أن "داريل" فوّت عليه هذا.
-مرحباً، أجل، أين هو؟

469
00:24:41,605 --> 00:24:44,023
هذا سؤال جيد، سأتصل به.

470
00:24:44,024 --> 00:24:45,150
أين أين سيذهب؟

471
00:24:47,819 --> 00:24:50,654
-مرحباً، أنا آسف جداً لتأخري.
-أجل، أين أنت؟

472
00:24:50,655 --> 00:24:52,531
حالياً؟ في "مارينا ديل راي".

473
00:24:52,532 --> 00:24:54,575
ماذا؟ كنت ستذهب إلى
"بالمدايل"، أنت في الاتجاه المعاكس.

474
00:24:54,576 --> 00:24:55,492
أجل، لقد ذهبت إلى "بالمدايل".

475
00:24:55,493 --> 00:24:57,411
والتقيت المرأة في زقاق، بدت لي مشبوهة.

476
00:24:57,412 --> 00:24:59,330
كنت واثقاً أنها تبيع حليب بقر.

477
00:24:59,331 --> 00:25:05,252
وعندما تذوقته، كان حليب
لوز بالفانيلا، لذا غضبت.

478
00:25:05,253 --> 00:25:06,879
ربما كنت أبكي، ثم حضر حبيبها

479
00:25:06,880 --> 00:25:09,089
وكان يحمل مسدساً لذا ارتعبت ودفعته بعيداً.

480
00:25:09,090 --> 00:25:10,633
لكن تبين أنه كان زيه لـ"هالوين"

481
00:25:10,634 --> 00:25:13,010
زيه كان الحبيب من "كلوز".

482
00:25:13,011 --> 00:25:15,679
بأي حال، علقت هناك لساعة وأنا أتكلم مع الشرطة

483
00:25:15,680 --> 00:25:17,723
والآن أحاول الوصول إلى "بلايا ديل راي"

484
00:25:17,724 --> 00:25:20,017
لكن هناك مسيرة في "مارينا ديل راي"

485
00:25:20,018 --> 00:25:24,188
وأنا جالس هنا أنظر إلى حاملة مليئة
بالمجالدين يرقصون على ألواح تزلج.

486
00:25:24,189 --> 00:25:25,522
أعني، ما الذي يعنيه هذا؟

487
00:25:25,523 --> 00:25:28,234
لا يمكنني الخروج من زحمة
السير، وأنا أتنفس بصعوبة.

488
00:25:28,235 --> 00:25:30,069
مهلاً لحظة، ما الذي يجري؟

489
00:25:30,070 --> 00:25:32,780
ما الذي يجري، لأنه... ما الذي حدث لطفلتي؟

490
00:25:32,781 --> 00:25:34,531
لا شيء! إنها بخير، كل شيء على ما يرام.

491
00:25:34,532 --> 00:25:36,367
لم تكن لتتصل لو لم يحصل لها شيء.

492
00:25:36,368 --> 00:25:37,785
-هل استيقظت؟
-كلا، أبداً! مطلقاً! كلا!

493
00:25:37,786 --> 00:25:39,328
-إنها نائمة.
-ما الذي يفوتني؟

494
00:25:39,329 --> 00:25:42,081
إنها ليست هنا تبدو ظريفة أو أي شيء.

495
00:25:42,082 --> 00:25:45,209
فقط عد إلى هنا بأسرع وقت
ممكن، حسناً؟ اتفقنا، وداعاً.

496
00:25:45,210 --> 00:25:47,045
أجل، الآباء مجانين.

497
00:25:48,964 --> 00:25:52,925
في النور والحب، ندعو الأطراف الأربعة

498
00:25:52,926 --> 00:25:56,387
لنفتح قناة مرور وتواصل بين العالمين

499
00:25:56,388 --> 00:26:00,349
وتساعدنا على التواصل مع
أية أرواح عالقة على الأرض.

500
00:26:00,350 --> 00:26:03,352
لنمسك بأيدي بعض.

501
00:26:03,353 --> 00:26:04,479
هيا.

502
00:26:06,481 --> 00:26:11,318
"ديفون"، نحن هنا، أرسلي
إلينا برسالة، كيفما استطعت.

503
00:26:11,319 --> 00:26:15,073
الرسالة النصية أسهل بالنسبة إليّ،
أو ربما صورة على "إنستاغرام".

504
00:26:25,333 --> 00:26:26,334
يا رفاق.

505
00:26:28,670 --> 00:26:32,756
حسناً، لا بد من أنها هزة أرضية.

506
00:26:32,757 --> 00:26:34,634
هذه ليست هزة أرضية.

507
00:26:46,688 --> 00:26:49,648
يا إلهي، لا يمكنني تصديق ذلك.

508
00:26:49,649 --> 00:26:52,109
-الستار للعالمين حقيقي.
-حسناً.

509
00:26:52,110 --> 00:26:55,237
أنا مذعورة قليلاً هنا.

510
00:26:55,238 --> 00:26:58,908
ظننت أن هذا سيكون مملاً، لكن، أتعلمن ماذا؟

511
00:27:00,785 --> 00:27:05,372
أفضل "هالوين" على الإطلاق!

512
00:27:05,373 --> 00:27:09,668
"فالنسيا"، هيا، كانت هذه تأثيرات رائعة.

513
00:27:09,669 --> 00:27:13,339
أنت مثل "دايفيد كوبرفيلد"
بدون كل إدعاءات الاعتداء!

514
00:27:13,340 --> 00:27:16,008
مهلاً يا رفاق، أنا لم أفعل شيئاً.

515
00:27:16,009 --> 00:27:18,218
لا شيء، لم تكن هذه أنا.

516
00:27:18,219 --> 00:27:20,554
يا إلهي، أنا خائفة جداً.

517
00:27:20,555 --> 00:27:22,473
أنا صدقاً لم أعتقد أن مثل
هذا العمل سينجح، لكنه فعل

518
00:27:22,474 --> 00:27:24,082
والآن لقد فتحنا الباب
على الستار بين العالمين.

519
00:27:25,810 --> 00:27:28,187
إلهنا القدير، أرجو أن تُسامحني،
أردت فقط أن أكون مثل "غوينيث".

520
00:27:28,188 --> 00:27:32,733
حسناً. لا أعلم ماذا يجري، لكن
لا يعجبني ما يجري، لذا سأرحل.

521
00:27:32,734 --> 00:27:33,734
كلا، مهلاً.

522
00:27:33,735 --> 00:27:37,571
"فالنسيا"، أتقسمين أنك
لم تتلاعبي بهذه الطاولة

523
00:27:37,572 --> 00:27:39,281
-أو تفعلي شيئاً للإضاءة؟
-السلام عليك يا مريم

524
00:27:39,282 --> 00:27:40,532
يا ممتلئة نعمة، الرب معك.

525
00:27:40,533 --> 00:27:42,785
مباركة أنت في النساء ومباركة...

526
00:27:42,786 --> 00:27:44,244
-أجل، سأرحل أنا أيضاً.
-أجل، لنذهب.

527
00:27:44,245 --> 00:27:47,539
لا، لا ترحلا، ألا تدركان ماذا يجري؟

528
00:27:47,540 --> 00:27:50,250
هذه هي اللحظة، تحاول "ديفون" التواصل معنا.

529
00:27:50,251 --> 00:27:52,669
جميعكن.

530
00:27:52,670 --> 00:27:54,922
نحن نستمع.

531
00:27:54,923 --> 00:27:57,466
ما الذي تريدينه، "ديفون"؟ أرسلي إلينا برسالة.

532
00:27:57,467 --> 00:27:58,968
جميعكن.

533
00:28:00,970 --> 00:28:03,680
"جوشوا"، انظر! انظر إلى كمية الحليب لدي.

534
00:28:03,681 --> 00:28:07,226
إنها نائمة ولم ترتدي زي كوالا قبل قليل.

535
00:28:07,227 --> 00:28:09,269
"يوريكا"! ذهب سائل!

536
00:28:09,270 --> 00:28:11,731
الآن، عليّ أن أضع الحليب
في الثلاجة وإلا سيفسد، مهلاً.

537
00:28:13,441 --> 00:28:17,444
لمَ المكان مظلم هنا؟ لمَ ذلك المصباح مضاء؟

538
00:28:17,445 --> 00:28:19,113
-هيا.
-"داريل"، ما الذي تفعله؟

539
00:28:19,114 --> 00:28:20,697
الطاقة مقطوعة عن الثلاجة أيضاً.

540
00:28:20,698 --> 00:28:22,616
لكن البرودة معزولة وستبقي الحليب بارداً

541
00:28:22,617 --> 00:28:26,453
لبضعة ساعات حتى أخرج وأشتري مولداً.

542
00:28:26,454 --> 00:28:30,249
لمَ هناك الكثير من الطعام
في هذه الثلاجة وهي قذرة؟

543
00:28:30,250 --> 00:28:32,084
أي حيوان يعيش هكذا؟

544
00:28:32,085 --> 00:28:33,752
أهو وقت جيد للتكلم عن عاداتك في الأكل؟

545
00:28:33,753 --> 00:28:36,839
هل سمعت بالتعبير، "تسوق ما في المحيط"؟

546
00:28:36,840 --> 00:28:38,716
لا تصرخ في وجهي، ساعدني.

547
00:28:38,717 --> 00:28:40,260
لا تجعلني ألمس أكياس الحليب!

548
00:28:42,804 --> 00:28:44,139
"رد على طلب سجل عدلي"

549
00:28:46,349 --> 00:28:50,978
أنت تعمل لوقت متأخر، وأثناء انقطاع الكهرباء.

550
00:28:50,979 --> 00:28:54,273
ما قصة هذه الفرصة الكبيرة
التي اتصلت بي لأجلها؟

551
00:28:54,274 --> 00:28:55,524
لقد كذبت بشأن ذلك

552
00:28:55,525 --> 00:28:58,861
لكنها فرصة لك لتعرف الحقيقة بشأن "بيرت".

553
00:28:58,862 --> 00:28:59,778
"ناثانيال".

554
00:28:59,779 --> 00:29:03,699
كلا، أنا لن أدع غريباً يتولى
أمر فرع من فروع شركة العائلة.

555
00:29:03,700 --> 00:29:07,202
لقد عينت محققاً ولا يبدو
أن "بيرت" كفوء بما يكفي

556
00:29:07,203 --> 00:29:09,872
ليتولى إدارة هذا المكان أو حتى العمل هنا.

557
00:29:09,873 --> 00:29:11,499
انظر، التفاصيل كلها في هذا الملف.

558
00:29:14,711 --> 00:29:18,881
أجل، أنا أعرف كل هذا.

559
00:29:18,882 --> 00:29:21,592
أنت تعرف عن مرضه النفسي؟

560
00:29:21,593 --> 00:29:24,261
واقع أنه لم يمارس القانون يوماً؟

561
00:29:24,262 --> 00:29:28,682
أعني، إنه يكتب نظريات مؤامرات،
أعني، عاش الرجل فترة في مجرور.

562
00:29:28,683 --> 00:29:29,975
أتعني "لونغ بيتش"؟

563
00:29:29,976 --> 00:29:32,603
كلا، أنا أعني مجروراً حقيقياً.

564
00:29:32,604 --> 00:29:35,439
أنا لا أهتم لأمره، أنا أهتم لأمرك.

565
00:29:35,440 --> 00:29:37,858
أنت فاشل واقع في حب مجنونة

566
00:29:37,859 --> 00:29:40,068
قامت بدفع رجل عن السطح.

567
00:29:40,069 --> 00:29:42,446
أنا أقرأ صحيفة "دايلي كوفينا".

568
00:29:42,447 --> 00:29:44,490
أنا أعلّق أحياناً أيضاً.

569
00:29:44,491 --> 00:29:46,700
أنا لا أعلم مَن أنت بعد الآن.

570
00:29:46,701 --> 00:29:51,705
لهذا السبب اتصلت بذلك المعتوه "بيرت"
لأرى إن كان هذا سيوقظك، وقد فعل.

571
00:29:51,706 --> 00:29:55,501
مهلاً، أنا آسف، أنت...

572
00:29:55,502 --> 00:29:57,795
أنت تهتم لأمري؟

573
00:29:57,796 --> 00:30:00,964
لقد أفسدت الأمر عليك، صحيح؟

574
00:30:00,965 --> 00:30:04,844
بني، ما أهتم لأمره هي الشركة، هذا كل ما يهم.

575
00:30:08,014 --> 00:30:10,724
"ديفون"، حسناً، عودي إلينا.

576
00:30:10,725 --> 00:30:13,727
أرجوك أن تعودي، أعطنا
إشارة أخرى، أخبرينا بما تريدينه.

577
00:30:13,728 --> 00:30:15,687
لماذا اتصلت بنا؟

578
00:30:15,688 --> 00:30:19,107
هذا المكان آمن.

579
00:30:19,108 --> 00:30:20,652
هل أنت هنا تستمعين؟

580
00:30:27,116 --> 00:30:28,826
-يا إلهي.
-ماذا؟

581
00:30:28,827 --> 00:30:31,245
إنها تريدنا أن ننظر إلى صفحتها على "فايسبوك".

582
00:30:31,246 --> 00:30:33,330
-مهلاً.
-صفحتها على "فايسبوك".

583
00:30:33,331 --> 00:30:36,250
أجل، لكن ألم تفتحي تلك
الصفحة قبل أن تنقطع الكهرباء؟

584
00:30:36,251 --> 00:30:38,461
لقد فعلت، لقد فعلت بالتأكيد.

585
00:30:40,630 --> 00:30:42,923
-يا إلهي، يا رفاق، انظرن إلى هذا.
-يا إلهي.

586
00:30:42,924 --> 00:30:48,637
-اليوم هي الذكرى السنوية لوفاتها.
-رجاءً سامحني، أيها القدير.

587
00:30:48,638 --> 00:30:50,973
إن أردتني أن أصبح راهبة، فسأفعل.

588
00:30:50,974 --> 00:30:53,892
-قد أبدو أنيقة وأنا أرتدي القبعة.
-لا، لا تفعلي، توقفي "فالنسيا".

589
00:30:53,893 --> 00:30:59,648
هذا لا يتعلق بك، هذا يتعلق بها،
إنها تريدنا أن نكرمها بطريقة ما.

590
00:30:59,649 --> 00:31:02,234
لا أعلم، نجلب لها الزهور أو ما شابه.

591
00:31:02,235 --> 00:31:04,444
أجل، إنها تريدنا أن نجلب لها الزهور.

592
00:31:04,445 --> 00:31:07,614
حسناً، كما أنها تريدنا أن نحضر لها
بضع سراويل داخلية للعادة الشهرية.

593
00:31:07,615 --> 00:31:09,032
كلا، هذه دعاية على "فايسبوك".

594
00:31:09,033 --> 00:31:13,203
حسناً، لنذهب ونشتري
الزهور ونحرر شبحاً من عذابها.

595
00:31:13,204 --> 00:31:14,372
-هيا.
-حسناً، لنذهب.

596
00:31:16,040 --> 00:31:18,918
لدي مفاتيح السيارة والسيارة.

597
00:31:23,631 --> 00:31:24,465
حسناً.

598
00:31:27,927 --> 00:31:31,889
شكراً لأنك لم تجبرني على لمس أكياس الحليب.

599
00:31:31,890 --> 00:31:33,765
شكراً للقدير.

600
00:31:33,766 --> 00:31:36,602
عادت الكهرباء، وكل الحليب سيكون آمناً الآن.

601
00:31:36,603 --> 00:31:38,270
هذا كثير من الحليب.

602
00:31:38,271 --> 00:31:40,022
هذا سيكفيك لستة أشهر؟

603
00:31:40,023 --> 00:31:41,273
كلا، بل لأسبوع.

604
00:31:41,274 --> 00:31:43,233
ثم عليّ الخروج والبدء من جديد.

605
00:31:43,234 --> 00:31:46,904
-أنت تمازحني.
-كلا.

606
00:31:46,905 --> 00:31:49,449
-كلا، لا أفعل.
-لقد عدنا.

607
00:31:52,035 --> 00:31:54,328
ماذا حدث هنا؟

608
00:31:54,329 --> 00:31:56,038
هذا ما حدث.

609
00:31:56,039 --> 00:31:58,040
لقد عبأ الثلاجة بحليب من السوق السوداء

610
00:31:58,041 --> 00:32:00,584
ثم فاتته رؤية ابنته وهي ترتدي
أول زي لـ"هالوين" لها ككوالا.

611
00:32:00,585 --> 00:32:02,753
كلا؟ لقد قلت لي خصيصاً
أنها لم ترتدي زي كوالا.

612
00:32:02,754 --> 00:32:04,838
-رائع، لا، هذا رائع.
-هل فاتني ذلك؟

613
00:32:04,839 --> 00:32:06,965
-هل التقطت صورة؟
-أجل، التقطت 4 صور.

614
00:32:06,966 --> 00:32:10,636
"جوش" التقط 78، أكثر سيلفي،
لكن لا تقلق، هي في معظمها.

615
00:32:10,637 --> 00:32:13,430
لا يمكنني تصديق أنني فوت ذلك.

616
00:32:13,431 --> 00:32:16,391
أعني، أردتها فقط أن أحرص
على أن لها كل الأفضليات

617
00:32:16,392 --> 00:32:18,685
تعلمون، لهذا السبب فعلت كل هذا.

618
00:32:18,686 --> 00:32:22,522
أعني، ليس لدي أثداء، أنت فعلت، أنت رضعتها.

619
00:32:22,523 --> 00:32:25,692
"ماديسون" ذكية جداً وليست
مصابة بأية حساسيات و...

620
00:32:25,693 --> 00:32:27,945
لا أعلم، ربما هذا هو السبب.

621
00:32:27,946 --> 00:32:31,239
ربما، أو ربما لأننا أهل جيدون.

622
00:32:31,240 --> 00:32:33,700
ولا أعلم ما قلته لك في وقتها

623
00:32:33,701 --> 00:32:38,121
لكنني أرضعتها لعشرة أيام
وحسب، كانت حلمتاي قاسيتين عليها.

624
00:32:38,122 --> 00:32:40,415
-مقرف.
-شكراً لك، "ماديسون".

625
00:32:40,416 --> 00:32:45,545
"داريل"، ابنتك ذات الاسم الغريب
لا تحتاج حليب الصدر أو حتى أماً

626
00:32:45,546 --> 00:32:47,547
إنها تحتاج والداً جيداً.

627
00:32:47,548 --> 00:32:48,924
وهي لديها واحد بالفعل.

628
00:32:48,925 --> 00:32:52,886
لذا استعمل ذلك الحليب بقدر ما
تريد، ثم عد لاستعمال الحليب الجاف.

629
00:32:52,887 --> 00:32:55,305
أنا أخبرك، إنه جيد.

630
00:32:55,306 --> 00:32:56,223
شكراً لك.

631
00:32:56,224 --> 00:33:01,728
وأبي، أنت تعلم أنك والد رائع، لقد
حصلت على الكثير من المدح على زيي.

632
00:33:01,729 --> 00:33:04,314
حقاً؟ أُعجب الناس به؟

633
00:33:04,315 --> 00:33:06,526
لقد نجحت بذلك، يا صاح، دائماً ما تفعل.

634
00:33:13,199 --> 00:33:17,160
أنصار "هوكس بوكس" هؤلاء وسخون.

635
00:33:17,161 --> 00:33:19,037
ها هي ذا، "لي".

636
00:33:19,038 --> 00:33:19,914
انظرن.

637
00:33:26,796 --> 00:33:29,631
-أيمكنك أن تحملي هذا للحظة؟
-أجل.

638
00:33:29,632 --> 00:33:32,134
مرحباً، "ديفون".

639
00:33:32,135 --> 00:33:36,221
لا أعلم مَن تكونين ولا تعلمين مَن أكون

640
00:33:36,222 --> 00:33:38,724
لكنني أعرف قصتك.

641
00:33:38,725 --> 00:33:39,767
وأنا أعرف عارك.

642
00:33:41,561 --> 00:33:46,523
الغائط على الحائط كان صعباً،
أنا لا أقول أنه لم يكن صعباً

643
00:33:46,524 --> 00:33:50,902
لكنك تستحقين الأزهار اليوم.

644
00:33:50,903 --> 00:33:52,030
لذا، ها هي.

645
00:33:55,992 --> 00:33:59,536
"ديفون"، أعلم ماهية الشعور بالعار

646
00:33:59,537 --> 00:34:03,707
وأنا أعلم أنه سهل أحياناً
أن تعيشي في هذا العار

647
00:34:03,708 --> 00:34:06,127
من أن تمضي قدماً.

648
00:34:08,629 --> 00:34:13,133
رباه، هناك شيء مرضي بشكل غريب في...

649
00:34:13,134 --> 00:34:19,514
البقاء في عذاب ماضيك.

650
00:34:19,515 --> 00:34:21,892
لكن عليك أن تمضي قدماً.

651
00:34:21,893 --> 00:34:25,772
لا يمكنك أن تُغيّري ما حدث،
لكن يمكنك أن تُغيّري ما سيحدث.

652
00:34:28,483 --> 00:34:29,776
لذا، امضي قدماً، "ديفون".

653
00:34:31,611 --> 00:34:32,862
امضي قدماً.

654
00:34:37,241 --> 00:34:39,952
-كان هذا جميلاً، "ريبيكا".
-شكراً.

655
00:34:45,750 --> 00:34:48,627
مَن يهتم إن كانت أطلقت غائطاً على كل الحيطان؟

656
00:34:48,628 --> 00:34:50,880
لقد ارتكبت أخطاءً، جميعنا نفعل.

657
00:34:52,965 --> 00:34:56,843
حسناً، أنا آسف إن أخفتكن، سيداتي.

658
00:34:56,844 --> 00:34:57,969
مرحباً، "بولا".

659
00:34:57,970 --> 00:35:00,347
-رباه، هذا الرجل.
-حسناً، انظرن.

660
00:35:00,348 --> 00:35:02,933
أعلم أنكن تعتقدن أنني مريب، لكن لا تقلقن

661
00:35:02,934 --> 00:35:06,895
كنت أراقبكن طوال الوقت وأنا أقف في قبر مفتوح

662
00:35:06,896 --> 00:35:10,983
وأعتقد أنني سمعت أحدهم يتحدث عن العار.

663
00:35:13,486 --> 00:35:17,364
أجل، كانت هذه أنا، كنت أتعامل
مع بعض العار في حياتي مؤخراً.

664
00:35:17,365 --> 00:35:20,909
حسناً، العار المخزي يُصيبنا
جميعنا، "ريبيكا"، وتعلمين

665
00:35:20,910 --> 00:35:23,078
ليس فقط أن لديك تاريخاً مع الحرق العمد

666
00:35:23,079 --> 00:35:26,414
أو أنك نمت مع والد حبيبك السابق.

667
00:35:26,415 --> 00:35:29,292
أنا أعدل على صحيفة "دايلي كوفينا".

668
00:35:29,293 --> 00:35:33,213
تعلمين، الكثير من الناس يخافون من المدافن.

669
00:35:33,214 --> 00:35:37,092
تعلمن، يأتون إلى هنا خائفين
من أفكار عن الأحياء الأموات

670
00:35:37,093 --> 00:35:40,971
لكن ما طُارد الناس أكثر

671
00:35:40,972 --> 00:35:42,598
هو ماضيهم الخاص.

672
00:35:50,273 --> 00:35:53,650
"بعض الناس يخافون من الغيلان والأشباح"

673
00:35:53,651 --> 00:35:57,112
"يصرخون من غراب واقف على عامود"

674
00:35:57,113 --> 00:36:00,115
"لا، يصرخون، إنه قط أسود مخيف"

675
00:36:00,116 --> 00:36:04,161
"لكن هناك الكثير من الأشياء
مخيفة أكثر بكثير من ذلك"

676
00:36:04,162 --> 00:36:06,746
"مثلما حصل عندما سألت امرأة لم أرها منذ فترة"

677
00:36:06,747 --> 00:36:10,834
"كم مضى على حملها وهكذا اختفت ابتسامتها"

678
00:36:10,835 --> 00:36:13,628
"تبين لاحقاً أنها ازدادت
وزناً اعتذرت منها بشدة"

679
00:36:13,629 --> 00:36:18,342
"وعندما تملؤني تلك الذكرى
بالرعب والرهبة، أشعر بالخزي"

680
00:36:20,344 --> 00:36:21,888
"أشعر بالخزي"

681
00:36:23,723 --> 00:36:25,432
"أكثر من قليل"

682
00:36:25,433 --> 00:36:27,017
"الفكرة تتركني مشدوهاً"

683
00:36:27,018 --> 00:36:30,813
"لأن لا شيء مخيف أكثر مما يقبع في ماضيك"

684
00:36:37,987 --> 00:36:41,072
"الجنيات والغيلان قد تخيفانك"

685
00:36:41,073 --> 00:36:44,451
"لكن هذا ليس ما يبقيني يقظاً في الليل"

686
00:36:44,452 --> 00:36:47,454
"أفكر بذلك الوقت في السرير مع حبيبي السابق"

687
00:36:47,455 --> 00:36:50,707
"عندما سخرت من قضيبه أثناء الجنس"

688
00:36:50,708 --> 00:36:52,500
"إنها تشعر بالخزي"

689
00:36:52,501 --> 00:36:54,211
"كانت ضحكة قوية"

690
00:36:54,212 --> 00:36:55,670
"إنها تشعر بالخزي"

691
00:36:55,671 --> 00:36:57,464
"بدا كأنها لعبة صغيرة ظريفة"

692
00:36:57,465 --> 00:36:59,257
"إنها تشعر بالخزي"

693
00:36:59,258 --> 00:37:01,343
"خسر نشوته وبكى"

694
00:37:01,344 --> 00:37:04,263
"وكانت تلك الليلة التي انتهت فيها علاقتهما"

695
00:37:11,020 --> 00:37:14,689
"أخبرت فتاةً مرة أنني أضعت
محفظتي حتى تدفع هي الحساب"

696
00:37:14,690 --> 00:37:18,235
"لقد ضاجعت عازف (شوغر راي)"

697
00:37:18,236 --> 00:37:21,529
"حصلت على وشم ملاك على فخذي"

698
00:37:21,530 --> 00:37:24,658
"قرأت تأبين أمي وأنا منتشية"

699
00:37:24,659 --> 00:37:28,036
"أترين، للجميع آثام يريدون أن يخفوها"

700
00:37:28,037 --> 00:37:33,041
"لقد اخترعت شعار البلدة، (عش، اعمل، العب)"

701
00:37:33,042 --> 00:37:34,751
"نشعر بالخزي"

702
00:37:34,752 --> 00:37:36,336
"لم يكن أفضل أعمال"

703
00:37:36,337 --> 00:37:38,046
"نشعر بالخزي"

704
00:37:38,047 --> 00:37:39,506
"كما أنني كنت منتشياً"

705
00:37:39,507 --> 00:37:41,424
"نشعر بالخزي"

706
00:37:41,425 --> 00:37:46,763
"يمكن للندم أن يكون ممتعاً عندما لا
شيء يكون مخيفاً أكثر مما يقبع في ماضيك"

707
00:37:46,764 --> 00:37:47,848
"رقصة الخزي"

708
00:37:57,108 --> 00:38:00,485
"غبي"

709
00:38:00,486 --> 00:38:02,153
"لدينا جميعنا هياكل عظمية"

710
00:38:02,154 --> 00:38:03,989
"حقيقية ومجازية"

711
00:38:03,990 --> 00:38:07,200
"مهلاً، ألست الرجل الذي قتلني؟"

712
00:38:07,201 --> 00:38:08,868
-ماذا؟
-لا شيء.

713
00:38:08,869 --> 00:38:13,666
-"الخزي".
-"الخزي".

714
00:38:18,045 --> 00:38:20,714
مرحباً، "ناثانيال" الصغير، أردت أن تراني؟

715
00:38:20,715 --> 00:38:24,467
أجل، لقد تحدثت إلى والدي
وقد أعادني إلى منصب الإدارة

716
00:38:24,468 --> 00:38:27,053
لذا يمكنك أن تعود إلى كونك شريكاً صامتاً.

717
00:38:27,054 --> 00:38:27,971
أجل، أعلم.

718
00:38:27,972 --> 00:38:31,141
لقد وصلني بريد منه بهذا الأمر.

719
00:38:31,142 --> 00:38:32,350
إذاً، ما الذي تفعله هنا بعد؟

720
00:38:32,351 --> 00:38:35,478
يعجبني المكان هنا، يعجبني الناس، والعمل.

721
00:38:35,479 --> 00:38:38,064
وهذا يعطيني شيئاً أقوم به غير
كتابة التعليقات على الإنترنت.

722
00:38:38,065 --> 00:38:40,650
لكن والدي أعفاك من واجباتك.

723
00:38:40,651 --> 00:38:45,071
لكن الأمر هو، لا يمكنه فعل
ذلك، أنا أتحكم بأكثرية هذا الفرع.

724
00:38:45,072 --> 00:38:48,074
كنت شريكاً صامتاً فقط لأكون لطيفاً.

725
00:38:48,075 --> 00:38:52,412
لكنني أريد هذا العمل، وأنت
تحتاجني هنا، يمكنني أن أشعر بذلك.

726
00:38:52,413 --> 00:38:54,998
في الواقع، أنا أستمتع بوقتي كثيراً هنا

727
00:38:54,999 --> 00:38:56,833
بدرجة أنني قمت ببعض التعديلات.

728
00:38:56,834 --> 00:39:01,254
بدلاً من إضافة اسمي إلى
الفرع، قررت أن أُعيد تسميته.

729
00:39:01,255 --> 00:39:04,090
شيء قصير وجاذب للأنظار.

730
00:39:04,091 --> 00:39:05,675
ماذا؟

731
00:39:05,676 --> 00:39:10,513
إليك المكتب القانون المعروف بـ"ماونتن توب".

732
00:39:10,514 --> 00:39:15,310
يا إلهي، إنه جميل جداً، أحب الصواعق فيه.

733
00:39:15,311 --> 00:39:16,603
يا إلهي.

734
00:39:16,604 --> 00:39:17,645
لا تقلق، بني.

735
00:39:17,646 --> 00:39:19,647
ما زالت أسماؤنا هنا في الأسفل.

736
00:39:19,648 --> 00:39:21,358
لا تدعوني بني.

737
00:39:21,359 --> 00:39:24,277
انظر، أعلم أن وجودي هنا ليس خيارك الأول

738
00:39:24,278 --> 00:39:26,613
لكنك عالق معي الآن.

739
00:39:26,614 --> 00:39:29,616
لا يهم، لا ترتح في مكوثك هنا، "باتنوايزر".

740
00:39:29,617 --> 00:39:32,286
لن أفعل، خاصة مع حساسيتي المفرطة للألم.

741
00:39:40,461 --> 00:39:42,004
يمكنك أن تفعلي هذا.

742
00:39:43,714 --> 00:39:46,633
سيكون هناك الكثير من الناس ليحكموا عليّ.

743
00:39:46,634 --> 00:39:49,053
سيكون الأمر على ما يرام، أعدك.

744
00:39:51,847 --> 00:39:53,640
-حسناً.
-حسناً؟

745
00:39:53,641 --> 00:39:54,892
-هيا بنا.
-حسناً.

746
00:39:57,311 --> 00:39:58,978
عذراً، يا آنسة؟

747
00:39:58,979 --> 00:40:01,731
ارتديت زيك ليلة أمس، قاتلة السطوح.

748
00:40:01,732 --> 00:40:06,569
-أيمكنني التقاط صورة معك؟
-طبعاً.

749
00:40:06,570 --> 00:40:10,115
أيمكنك أن تضعي يديك حول عنقي كأنك تخنقينني؟

750
00:40:10,116 --> 00:40:12,325
-أعني، أنا لم أخنق أحداً.
-لا بأس.

751
00:40:12,326 --> 00:40:14,620
حسناً.

752
00:40:17,873 --> 00:40:20,375
كانت لطيفة جداً.

753
00:40:20,376 --> 00:40:24,504
حسناً، ربما هم يهتمون
قليلاً، لكن سينسون قريباً.

754
00:40:24,505 --> 00:40:27,132
أجل، على الأقل لم تنثري الغائط على الحائط.

755
00:40:27,133 --> 00:40:29,008
هذه نقطة جيدة، شكراً، عزيزتي.

756
00:40:29,009 --> 00:40:31,261
يا رفاق، تم حل اللغز.

757
00:40:31,262 --> 00:40:34,264
لقد تحدثت للتو إلى مالك الأرض،
تبين أن هناك مشكلة في الأنابيب.

758
00:40:34,265 --> 00:40:36,808
حصل انسداد كبير للغازات في الجدران

759
00:40:36,809 --> 00:40:40,353
أوقع الكتب عن الرف، ثم جاء صوت الصرير المخيف

760
00:40:40,354 --> 00:40:44,691
وأخرج بخاراً من الأرضية،
وهو ما جعل الطاولة تطوف.

761
00:40:44,692 --> 00:40:45,775
أنابيب؟

762
00:40:45,776 --> 00:40:49,946
أجل، يبدو أنها مسدودة
بكميات كبيرة من السدادات.

763
00:40:49,947 --> 00:40:53,116
-لذا...
-هذا منطقي، آسفة.

764
00:40:53,117 --> 00:40:55,910
-أجل.
-إذاً، لم يكن هناك من شبح؟

765
00:40:55,911 --> 00:40:57,245
بالطبع لم يكن هناك.

766
00:40:57,246 --> 00:40:59,456
أو ربما كان هنا؟

767
00:40:59,457 --> 00:41:02,709
كلا، لم يكن، هناك تفسير منطقي.

768
00:41:02,710 --> 00:41:05,336
لقد أخبرتك للتو ما هو.

769
00:41:05,337 --> 00:41:08,506
هل فعلت؟

770
00:41:08,507 --> 00:41:11,968
-أجل، أجل لقد فعلت.
-أجل.

771
00:41:11,969 --> 00:41:14,345
حسناً، أعتقد أننا لن نعرف أبداً.

772
00:41:14,346 --> 00:41:16,681
كلا، نحن نعرف الآن.

773
00:41:16,682 --> 00:41:19,517
أو هل نفعل؟

774
00:41:19,518 --> 00:41:21,269
أنا متأكدة من ذلك.

775
00:41:21,270 --> 00:41:23,021
لكن متأكدة؟

776
00:41:23,022 --> 00:41:24,814
أجل.

777
00:41:24,815 --> 00:41:26,024
لكن هل نعرف ذلك؟

778
00:41:26,025 --> 00:41:27,734
بالطبع نعرف.

779
00:41:27,735 --> 00:41:29,903
لكن هل لا نعرف؟

780
00:41:29,904 --> 00:41:32,322
كلا، نحن... ماذا؟

781
00:41:32,323 --> 00:41:35,784
-نحن طبعـ... نحن نفعل.
-هل لنا أن نتأكد؟

782
00:42:01,894 --> 00:42:03,812
ترجمة "هيلانا مسلم"

783
00:42:03,813 --> 00:42:05,813
---oOo---

