﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,001
في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,002 --> 00:00:04,628
أتعرفين أي أطباء نفسيين جيدين؟

3
00:00:04,629 --> 00:00:06,422
"جوش"، لا يتعلق الأمر باختيار مكعب

4
00:00:06,423 --> 00:00:09,008
والحصول على لقب منمق لأجل ما يقلقك.

5
00:00:09,009 --> 00:00:10,092
ابحث بداخلك.

6
00:00:10,093 --> 00:00:13,512
ما زلت أحبك، "ناثانيال"، لكنني
عنيت ما قلته في غرفة المحكمة.

7
00:00:13,513 --> 00:00:15,389
أتعلم، أن أكون شخصاً أفضل؟ أريد أن أفعل هذا.

8
00:00:15,390 --> 00:00:19,018
-أيمكنك الكف عن كثرة التفكير بكل شيء؟
-حسناً، أنا لا أفكر بشدة

9
00:00:19,019 --> 00:00:21,103
-أنا أحاول أن أكون شخصاً أفضل.
-حقاً؟

10
00:00:21,104 --> 00:00:24,732
لأنه من وجهة نظري، في كل مرة
نكون فيها سعداء، تحاولين إفساد الأمر.

11
00:00:24,733 --> 00:00:27,526
-لا أعلم كيف يعمل التأمين.
-ولا أنا.

12
00:00:27,527 --> 00:00:30,696
سنكتشف هذه الأمور معاً.

13
00:00:30,697 --> 00:00:31,613
أنا وأنت.

14
00:00:31,614 --> 00:00:34,658
نود أن نعرض عليك منصب شريك ثانوي.

15
00:00:34,659 --> 00:00:37,620
هذا مذهل بشكل موضوعي، صحيح؟

16
00:00:39,330 --> 00:00:40,247
"متى كنت سعيداً آخر مرة؟"

17
00:00:40,248 --> 00:00:41,957
أنا آسفة، أنا أحتاج إلى مخفوق عصير.

18
00:00:41,958 --> 00:00:43,542
لم أتناول الفطور بعد وأنا...

19
00:00:43,543 --> 00:00:45,711
-أتصرف بغرابة مع قلة البروتينات.
-إلى أين تذهبين؟

20
00:00:45,712 --> 00:00:46,754
-سوف أذهب...
-ماذا؟

21
00:00:46,755 --> 00:00:49,047
سوف أذهب إلى المطعم في شارع "برودواي".

22
00:00:49,048 --> 00:00:51,800
-تحبين العمل؟
-هذه أول مرة أسمع بذلك.

23
00:00:51,801 --> 00:00:54,094
عليّ أن أُنهي الاتصال،
أنا أعمل جاهدة هنا، وداعاً.

24
00:00:54,095 --> 00:00:55,345
"لذا لا يمكنني الحضور اليوم"

25
00:00:55,346 --> 00:00:57,598
لكن لنجتمع غداً ونتعرف على بعضنا.

26
00:00:57,599 --> 00:00:59,850
أيمكننا أن نعود إلى العمل،
أم أنني مملة بالنسبة إليك.

27
00:00:59,851 --> 00:01:03,520
لننهي هذا العمل السخيف
مع هؤلاء العملاء السخفاء!

28
00:01:03,521 --> 00:01:06,815
"تعرفوا على (ريبيكا)"

29
00:01:06,816 --> 00:01:09,151
"إنها أروع فتاة في العالم"

30
00:01:09,152 --> 00:01:13,238
"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

31
00:01:13,239 --> 00:01:15,449
"إنها هي هنا"

32
00:01:15,450 --> 00:01:18,368
"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

33
00:01:18,369 --> 00:01:21,246
"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

34
00:01:21,247 --> 00:01:24,583
"حسناً، إنها ساخرة، متهكمة وإنها... ماذا؟"

35
00:01:24,584 --> 00:01:27,961
"تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

36
00:01:27,962 --> 00:01:31,256
"تعرفوا على (ريبيكا)"

37
00:01:31,257 --> 00:01:34,218
"إنها فتاة يُصعب وصفها"

38
00:01:34,219 --> 00:01:37,763
"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

39
00:01:37,764 --> 00:01:39,891
أنا أعيش في هذا المتنزه.

40
00:01:42,894 --> 00:01:44,937
"محكمة (لوس أنجلوس) الإقليمية"

41
00:01:44,938 --> 00:01:48,440
مرحباً، "ريبيكا"، كيف جرى الأمر؟

42
00:01:48,441 --> 00:01:51,360
{\an8}نقابة المحامين ليست بمزحة.

43
00:01:51,361 --> 00:01:54,196
{\an8}إنها صف طويل من الرجال
العجزة البيض المتشابهين

44
00:01:54,197 --> 00:01:56,448
{\an8}ترتسم على وجوههم نفس النظرة.

45
00:01:56,449 --> 00:01:57,908
حسناً، وما الذي قالوه؟

46
00:01:57,909 --> 00:02:00,285
{\an8}قالوا لي، "شكراً لك على أجوبتك، آنسة (بانش)."

47
00:02:00,286 --> 00:02:02,579
{\an8}"سوف نُراجع قضيتك، ونُعلمك الأسبوع المقبل

48
00:02:02,580 --> 00:02:05,874
{\an8}بواسطة رسالة مسجلة، إن كان
باستطاعتك مزاولة المحاماة بعد."

49
00:02:05,875 --> 00:02:07,543
أنا لست قلقة.

50
00:02:07,544 --> 00:02:09,128
لن يشطبوا اسمك من سجلات المحامين.

51
00:02:09,129 --> 00:02:10,921
{\an8}تم إسقاط التهم الجنائية الموجهة ضدك.

52
00:02:10,922 --> 00:02:13,006
{\an8}جلسة الاستماع تلك هي مجرد إجراء.

53
00:02:13,007 --> 00:02:14,758
{\an8}-أتعتقدين ذلك؟
-أجل، أنا واثقة.

54
00:02:14,759 --> 00:02:18,053
{\an8}في الوقت الحالي، عليك أن تعودي إلى "وايتفذر".

55
00:02:18,054 --> 00:02:22,641
{\an8}أعني "ماونتن توب"، يا إلهي، الاسم مقرف جداً.

56
00:02:22,642 --> 00:02:25,102
{\an8}"بيرت" مجنون"، "تيم" مغفل

57
00:02:25,103 --> 00:02:27,938
{\an8}ما زال "داريل" في إجازة
الأبوة، واختفى "جيم" بكل بساطة

58
00:02:27,939 --> 00:02:30,858
{\an8}و"ناثانيال" يتخبط في أنحاء
المكتب مثل طفل وسيم وحزين.

59
00:02:30,859 --> 00:02:33,819
{\an8}"ريبيكا"، نحن نحتاجك في العمل.

60
00:02:33,820 --> 00:02:36,280
هل تريدين أن تعودي إلى العمل؟

61
00:02:36,281 --> 00:02:38,448
أجل، أريد ذلك، إنني أبرع به.

62
00:02:38,449 --> 00:02:41,994
{\an8}كما أنني أصبت بالدودة الشريطية
في السجن، لذا أبدو نحيلة هكذا.

63
00:02:41,995 --> 00:02:43,328
لذا، أجل، أنا جاهزة.

64
00:02:43,329 --> 00:02:46,206
{\an8}سوف أدخل ذلك المبنى،
وأذهب إلى المقهى في المدخل

65
00:02:46,207 --> 00:02:49,877
{\an8}وأخبر "مارتن" أن يُجهز
لي اللاتيه شديد الحلاوة المعتاد

66
00:02:49,878 --> 00:02:52,379
{\an8}مع مزيد من رغوة الصويا من أجل دودتي.

67
00:02:52,380 --> 00:02:55,340
حسناً، لأنه كما تعلمين،
ليس عليك أن تكوني محامية.

68
00:02:55,341 --> 00:02:58,802
-هناك مجالات أخرى.
-مجالات أخرى؟

69
00:02:58,803 --> 00:03:01,346
{\an8}لا، أعتقد أن الأوان قد فات
على ذلك منذ وقت طويل.

70
00:03:01,347 --> 00:03:06,476
{\an8}أريدك فقط أن تلتفتي إلى ما يجعلك سعيدة بصدق.

71
00:03:06,477 --> 00:03:09,855
{\an8}فهمت، إنها نقطة جيدة، سأتذكر ذلك

72
00:03:09,856 --> 00:03:15,278
{\an8}بينما أعود إلى الشيء الوحيد الذي
أقبض مالاً عليه أو يُقدرني أحدهم لأجله.

73
00:03:23,620 --> 00:03:26,121
{\an8}"جوش"؟

74
00:03:26,122 --> 00:03:28,707
{\an8}-مرحباً، "ريبيكا".
-مرحباً، ما الذي تفعله هنا؟

75
00:03:28,708 --> 00:03:31,293
أنا هنا للعلاج.

76
00:03:31,294 --> 00:03:33,962
{\an8}مهلاً، "جوش تشان" يتلقى العلاج؟

77
00:03:33,963 --> 00:03:36,673
{\an8}مهلاً مجدداً، أنت تتعالج مع طبيبتي؟

78
00:03:36,674 --> 00:03:40,886
{\an8}بل مع زوجها، "دافيت"،
لديها تقييمات "يلب" أفضل.

79
00:03:40,887 --> 00:03:42,888
{\an8}ذلك بسببي.

80
00:03:42,889 --> 00:03:45,682
{\an8}تركت لها بعض التقييمات السيئة
عندما كنت أغرق في هذياني.

81
00:03:45,683 --> 00:03:48,310
صنعت الكثير من الحسابات المزيفة،
كانت أوقات مظلمة، عليّ أن أُلغيها.

82
00:03:48,311 --> 00:03:49,519
أجل، ربما.

83
00:03:49,520 --> 00:03:52,356
بأي حال، يا إلهي، هذا جيد لك.

84
00:03:52,357 --> 00:03:55,985
"جوش تشان" يتلقى العلاج، يغوص داخلياً.

85
00:03:58,071 --> 00:04:01,114
-في الواقع، ألديك بعض الوقت؟
-أجل، أرجوك.

86
00:04:01,115 --> 00:04:04,284
ربما تعلم ذلك، لكنني كنت أحاول
أن أتحمل مسؤولية بعض الأمور

87
00:04:04,285 --> 00:04:08,997
وكنت أحاول أن أجد الوقت المناسب

88
00:04:08,998 --> 00:04:15,712
لأُخبرك أن ما فعلته بك في
السنوات الأخيرة هو فظيع.

89
00:04:15,713 --> 00:04:18,048
إنها إحدى أسوأ الأشياء التي فعلتها لأي أحد.

90
00:04:18,049 --> 00:04:20,175
كانت ترصداً، ولا يمكن عذر ذلك.

91
00:04:20,176 --> 00:04:24,263
ولو كنت رجلاً، لكنت في السجن منذ وقت طويل.

92
00:04:24,264 --> 00:04:26,765
أُقدّر ما قلتِه لي، "بيكس".

93
00:04:26,766 --> 00:04:31,520
كنت أريد التحدث إليك حيال
بعض الأمور التي فعلتها.

94
00:04:31,521 --> 00:04:36,149
مثل المرة التي عشتها معك
لكنني تصرفت كما لو أننا زميلان؟

95
00:04:36,150 --> 00:04:37,485
كان ذلك تلاعباً بك.

96
00:04:39,112 --> 00:04:42,072
تعلم ماذا؟ كلانا ارتكبنا الأخطاء.

97
00:04:42,073 --> 00:04:43,657
ما يهم هو أنك تحظى بالدعم الآن.

98
00:04:43,658 --> 00:04:45,492
-وأنا سعيدة لأجلك.
-أجل، أنا كذلك.

99
00:04:45,493 --> 00:04:51,456
وتعلمين، أنا أتعلم أيضاً أن
أنظر بداخلي، وأن أفهم مشاعري.

100
00:04:51,457 --> 00:04:54,835
لقد اتخذت قراراً كبيراً.

101
00:04:54,836 --> 00:04:57,004
هل ستنتقل من منزل أم "هكتور" أخيراً؟

102
00:04:57,005 --> 00:04:57,922
كلا، إنها رائعة.

103
00:05:00,258 --> 00:05:02,301
سوف أعود للمواعدة.

104
00:05:02,302 --> 00:05:04,970
سوف أُجرب التطبيقات.

105
00:05:04,971 --> 00:05:08,515
أنا أبحث عن علاقة حقيقية.

106
00:05:08,516 --> 00:05:12,436
يا إلهي، أنا آسف جداً،
أكان عليّ أن أخبرك بذلك؟

107
00:05:12,437 --> 00:05:15,856
-هل هذا غريب؟
-يا إلهي، كلا، ليس غريباً أبداً.

108
00:05:15,857 --> 00:05:18,942
في الواقع، سأحتاج التفاصيل حول ذلك.

109
00:05:18,943 --> 00:05:21,987
كلا، لأنه سيكون هناك فوضى في "كوفينا".

110
00:05:21,988 --> 00:05:23,780
-لا تفعلي.
-"جوش تشان" يبحث التطبيقات؟

111
00:05:23,781 --> 00:05:26,534
ستتفجر أدمغة الناس.

112
00:05:33,583 --> 00:05:35,667
أعني، أنا لا أحكم عليك على الإطلاق

113
00:05:35,668 --> 00:05:38,754
لكن لماذا قدمك عارية في
مؤسستي العامة لتناول الطعام؟

114
00:05:38,755 --> 00:05:40,380
حذائي يؤلمني.

115
00:05:40,381 --> 00:05:45,802
لقد صدمت إصبعي وأنا أتزلج على شاطئ
"ليتل دوم" والآن انظري، هناك حفرة كبيرة.

116
00:05:45,803 --> 00:05:47,387
هذا مقرف جداً.

117
00:05:47,388 --> 00:05:49,514
عليك أن تتصل بطبيبك، الآن.

118
00:05:49,515 --> 00:05:52,184
-كلا، أنا بخير.
-كلا، حبيبي، اتصل به.

119
00:05:52,185 --> 00:05:54,144
لا أريد أن يخسر حبيبي إصبعه.

120
00:05:54,145 --> 00:06:01,151
أنا أحب أصابع قدم حبيبي،
وذراعا حبيبي الناعمتين، وحبيبي.

121
00:06:01,152 --> 00:06:04,738
-وأنا أحبك أيضاً، يا قطتي الصغيرة.
-مياو.

122
00:06:04,739 --> 00:06:06,114
-مياو.
-مياو.

123
00:06:06,115 --> 00:06:07,575
-مياو.
-مياو.

124
00:06:09,327 --> 00:06:11,412
"أهلاً بكم في (وست كوفينا)"

125
00:06:13,790 --> 00:06:15,582
لقد عدت إلى "وايتفذر"، جميعاً.

126
00:06:15,583 --> 00:06:19,587
"مارتن"، شغل ماكينة القهوة، أنا
ودودتي الكبيرة العجوز عطشتين!

127
00:06:22,381 --> 00:06:24,508
"(بريتزل سنترال)"

128
00:06:24,509 --> 00:06:25,968
شهقة.

129
00:06:32,391 --> 00:06:34,017
مرحباً.

130
00:06:34,018 --> 00:06:38,438
-ما هذا المكان؟
-إنه متجر العشرينات للكحول.

131
00:06:38,439 --> 00:06:41,274
كلا، ليس كذلك، إنه متجر
تابع لشركة لبيع الكعك المالح.

132
00:06:41,275 --> 00:06:42,692
-وصدف أنه يقع في مدخل مبناي؟
-مهلاً.

133
00:06:42,693 --> 00:06:45,946
أنت تبدين مألوفة، لمَ هذا؟

134
00:06:45,947 --> 00:06:47,989
أنا..."جيم"؟

135
00:06:47,990 --> 00:06:50,408
-ما الذي تفعله هنا؟
-أنا أملك هذا المكان.

136
00:06:50,409 --> 00:06:52,452
كلا، لا تفعل، أنت محامي، مثلي أنا.

137
00:06:52,453 --> 00:06:54,746
-إنه محامي مثلي.
-ليس بعد الآن، لقد تركت القانون.

138
00:06:54,747 --> 00:06:56,706
ماذا؟ أنت... كلا، لا يمكنك فعل ذلك!

139
00:06:56,707 --> 00:06:59,417
يمكنني، وقد فعلت، لقد سئمت الأمر.

140
00:06:59,418 --> 00:07:01,711
كما أن "بريتزل سنترال"
كان يوظف مالكين لفروعهم

141
00:07:01,712 --> 00:07:04,507
ومتجر القهوة الذي كان
هنا أقفل، لذا ها أنا هنا.

142
00:07:07,552 --> 00:07:09,886
إذاً سترمي كل هذه السنوات في كلية المحاماة

143
00:07:09,887 --> 00:07:12,681
والوقت الذي قضيته للدراسة
لامتحان النقابة ووقت إجراء الامتحان...

144
00:07:12,682 --> 00:07:14,349
أنا أعرف الخطوات لأصبح محامياً.

145
00:07:14,350 --> 00:07:16,893
أنا فقط لا أريد أن أفعل ذلك
بعد الآن، إنه عمل مقرف.

146
00:07:16,894 --> 00:07:18,103
أنا أوافقها الرأي.

147
00:07:18,104 --> 00:07:21,982
من الغباء أن تترك عمل المحامي،
أنا أدرس لأتخصص في المحاماة.

148
00:07:21,983 --> 00:07:28,864
لا، فكرة سيئة، ثق بي،
أن تكون محامياً هو الأسوأ.

149
00:07:28,865 --> 00:07:31,200
الآن، ارجع للخلف ودعني أخبرك قصة بلواي.

150
00:07:38,541 --> 00:07:43,003
"بعمر العشرين، كنت شاباً
ذكياً لم أعلم ماذا عليّ أن أفعل"

151
00:07:43,004 --> 00:07:45,464
"لذا تقدمت لامتحان (السات)
للقانون، وهكذا، وبكل بساطة

152
00:07:45,465 --> 00:07:48,175
تم قبولي في جامعة (غلندايل)"

153
00:07:48,176 --> 00:07:52,554
"قال الجميع إنه اختيار آمن
أنها مهنة معتبرة ومربحة"

154
00:07:52,555 --> 00:07:55,223
"لذا مضيت في السبيل لأصبح محامياً

155
00:07:55,224 --> 00:07:57,642
من دون أي تردد"

156
00:07:57,643 --> 00:08:00,937
"لكن إليك هذه النصيحة التي أُقدمها"

157
00:08:00,938 --> 00:08:01,980
{\an8}"امتحان النقابة من هنا"

158
00:08:01,981 --> 00:08:06,860
{\an8}"عندما يحين وقت تقرير ما تريد عمله في حياتك"

159
00:08:06,861 --> 00:08:08,862
"لا تصبح محامياً"

160
00:08:08,863 --> 00:08:11,573
"لا تفعل، إنها أسرع طريقة لتفسد حياتك"

161
00:08:11,574 --> 00:08:13,617
"لا تصبح محامياً"

162
00:08:13,618 --> 00:08:16,828
"إنها لا تستحق العناء، ستتركك ميتً من الداخل"

163
00:08:16,829 --> 00:08:18,955
"هذه المهنة في أصلها مريعة"

164
00:08:18,956 --> 00:08:21,208
"لهذا أنت لم تقابل يوماً محامياً سعيداً"

165
00:08:21,209 --> 00:08:26,296
"إنها مدمرة أرواح أكيدة"

166
00:08:26,297 --> 00:08:28,216
"لا تصبح محامياً"

167
00:08:33,763 --> 00:08:38,350
"دين كلية المحاماة، ندم يومي،
أهذا ما حلمت فيه كطفل؟"

168
00:08:38,351 --> 00:08:40,519
"أو ربما أملت يوماً أنك ستجد طريقة ما

169
00:08:40,520 --> 00:08:44,356
لتقضي 4 سنوات في العمل على دمج شركة صيدلة

170
00:08:44,357 --> 00:08:46,858
مع شركة صيدلة أخرى"

171
00:08:46,859 --> 00:08:51,404
"خبرتك الوحيدة هي تحرير الأتعاب،
التحدث بالمفردات القانونية كحذق"

172
00:08:51,405 --> 00:08:56,493
"لكن لم يفت الأوان لتتجنب هذا
المصير جد أي وظيفة أخرى لتختارها"

173
00:08:56,494 --> 00:09:01,248
"صحيح، ربما سيعتقد والداك أنك فاشل"

174
00:09:01,249 --> 00:09:05,585
"لكن لم يقل أحد يوماً
أولاً، لنقتل كل الخياطين"

175
00:09:05,586 --> 00:09:07,712
"لا تصبح محامياً"

176
00:09:07,713 --> 00:09:10,298
"أنا جاد، المهنة مقرفة جداً"

177
00:09:10,299 --> 00:09:12,092
"لا تصبح محامياً"

178
00:09:12,093 --> 00:09:15,595
"لا أحد تعمل معه يبدو مثل (آلي مكبيل)"

179
00:09:15,596 --> 00:09:20,016
"هناك الكثير من المهن الأخرى
التي لا تحولك إلى (جيف سيشنز)"

180
00:09:20,017 --> 00:09:23,770
"فقط ارفض طلب المحامي"

181
00:09:23,771 --> 00:09:24,688
"كلا!"

182
00:09:24,689 --> 00:09:27,649
"لا تصبح محامياً"

183
00:09:27,650 --> 00:09:30,610
ماذا عن قانون حقوق الإنسان؟

184
00:09:30,611 --> 00:09:33,071
"لا مال، أبداً لا مال"

185
00:09:33,072 --> 00:09:35,240
قانون البيئة؟

186
00:09:35,241 --> 00:09:38,034
"لا مال، مال أقل من ذلك"

187
00:09:38,035 --> 00:09:39,995
قانون الهجرة؟

188
00:09:39,996 --> 00:09:42,998
"لا مال، كما أنه مؤسف"

189
00:09:42,999 --> 00:09:46,376
حسناً، لكن ماذا لو، يوماً ما،
استطعت العمل في المحكمة العليا؟

190
00:09:46,377 --> 00:09:51,464
"سيكون رائعاً العمل في المحكمة
العليا لكنك لن تصل إلى المحكمة العليا

191
00:09:51,465 --> 00:09:56,386
لا فرصة لك أبداً بالوصول إليها"

192
00:09:56,387 --> 00:10:03,059
هذه الأغنية لا تعكس بأي شكل رأي
قناة "سي بي إس" وشبكة "سي دبليو".

193
00:10:03,060 --> 00:10:04,186
تباً لذلك.

194
00:10:07,481 --> 00:10:08,523
أترى؟

195
00:10:08,524 --> 00:10:10,651
"لا تصبح محامياً"

196
00:10:13,946 --> 00:10:18,992
"أي جاي"، لا تستمع إليه،
أن تكون محامياً هو أمر جيد.

197
00:10:18,993 --> 00:10:21,870
الآن، أريد كعكة مالحة واحدة
لآخذها إلى عملي القانوني

198
00:10:21,871 --> 00:10:25,165
والذي هو جيد.

199
00:10:25,166 --> 00:10:27,959
-بالقرفة، رجاءً.
-حسناً.

200
00:10:27,960 --> 00:10:32,922
مهلاً، لقد تذكرت من أين
أعرفك، أنت قاتلة السطوح.

201
00:10:32,923 --> 00:10:34,758
لقد ارتديت زيك لـ"هالوين".

202
00:10:34,759 --> 00:10:36,676
مهلاً، فعلت؟ ما الذي لبسته؟

203
00:10:36,677 --> 00:10:37,970
ثياب فتاة بيضاء.

204
00:10:41,641 --> 00:10:42,850
بذلة جيدة.

205
00:10:45,227 --> 00:10:46,395
شكراً لك.

206
00:10:49,774 --> 00:10:52,901
-مرحباً بالجميع! لقد عدت!
-مرحباً، "ريبيكا".

207
00:10:52,902 --> 00:10:54,986
أنا سعيد أنك لم تعودي
عالقة في السجن بعد الآن.

208
00:10:54,987 --> 00:10:56,988
أردت أن أعلمك ببعض التغييرات هنا.

209
00:10:56,989 --> 00:11:00,158
لا تقلق، "بولا" أبقتني على إطلاع.

210
00:11:00,159 --> 00:11:01,951
اسم الشركة الآن "ماونتن
توب"، إشارة رائعة صديقي.

211
00:11:01,952 --> 00:11:04,997
-شكراً لك.
-مرحباً، "ناثانيال".

212
00:11:08,459 --> 00:11:10,960
تلك هي مشيته الحزينة.

213
00:11:10,961 --> 00:11:12,796
يا إلهي.

214
00:11:12,797 --> 00:11:15,131
-إنه يكره "بيرت".
-ماذا؟

215
00:11:15,132 --> 00:11:16,841
وثم اكتشف أنك ستعودين.

216
00:11:16,842 --> 00:11:22,180
ثم قرر التوقف عن الكلام،
وهو مستاء لأن لا أحد يهتم.

217
00:11:22,181 --> 00:11:23,391
هذا لطيف.

218
00:11:27,770 --> 00:11:30,022
لقد اشترى الستائر لهذه اللحظة تحديداً.

219
00:11:31,690 --> 00:11:34,150
-قام بعمل رائع.
-أجل.

220
00:11:34,151 --> 00:11:37,153
حسناً، "وندي لوغراند" هي الأولى اليوم.

221
00:11:37,154 --> 00:11:39,322
ظلت تسأل عنك باستمرار متى ستعودين للعمل

222
00:11:39,323 --> 00:11:44,244
وبما أنها أكبر عملائنا، كان
من الصعب الاستمرار بمماطلتها.

223
00:11:44,245 --> 00:11:46,454
لا تقلقي، لأنني عدت الآن، حسناً؟

224
00:11:46,455 --> 00:11:49,040
-هيا، لنقم بهذا.
-حسناً.

225
00:11:49,041 --> 00:11:50,125
أجل.

226
00:11:50,126 --> 00:11:53,086
"ريبيكا"، لقد أحسست فعلاً بغيابك عن هنا.

227
00:11:53,087 --> 00:11:55,755
بينما كنت غائبة، اهتم "تيم" بحسابي.

228
00:11:55,756 --> 00:11:58,007
كما يمكنك أن تتخيلي، كان
هناك بعض الهفوات الكبيرة.

229
00:11:58,008 --> 00:12:00,844
لقد أخبرتك أن سبب تفويتي لاجتماع التقسيم

230
00:12:00,845 --> 00:12:03,638
هو لأنني كنت أتقاسم ساعة مع "جيم"

231
00:12:03,639 --> 00:12:05,682
لكنه لم يعد هنا...

232
00:12:05,683 --> 00:12:08,768
الأخبار الجيدة هي أنك
لن تحتاجي لـ"تيم" بعد الآن

233
00:12:08,769 --> 00:12:14,107
لأن "بانش" قد عادت، أيتها السافلات!

234
00:12:14,108 --> 00:12:16,192
أنا لست سافلات، أنا سافلة واحدة.

235
00:12:16,193 --> 00:12:18,945
سافلة تريد أن يتم التعامل
مع أمورها بشكل صحيح.

236
00:12:18,946 --> 00:12:22,365
"وندي"؟، أنت محقة بكل تأكيد،
لذا، قمت بالإطلاع على مشاكل التقسيم

237
00:12:22,366 --> 00:12:25,201
وبدايةً، أود أن أقول أن حق
ارتفاق الصيانة للمجلس البلدي

238
00:12:25,202 --> 00:12:28,997
هو أحد أكثر الأمور المضحكة
التي رأيتها في حياتي بكاملها.

239
00:12:28,998 --> 00:12:31,249
ماذا سنفعل بشأن القوانين
المحلية للمساحات المفتوحة؟

240
00:12:31,250 --> 00:12:33,042
القوانين المحلية؟ لن يعود لها وجود

241
00:12:33,043 --> 00:12:35,628
لأننا سنستغل كل الثغرات بشكل جنوني.

242
00:12:35,629 --> 00:12:37,423
باختصار، "إليك بثغرة في خطتك".

243
00:12:40,092 --> 00:12:43,052
-أجل، كان هذا...
-أجل.

244
00:12:43,053 --> 00:12:45,847
لا ترميها هنا، إنه مخفوق
الكوسا، ستفوح رائحته.

245
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
حسناً.

246
00:12:49,727 --> 00:12:52,479
أنا آسفة جداً بشأنه، "وندي"، أنا هنا لأجلك.

247
00:12:52,480 --> 00:12:55,483
الآن، ليس عليك القلق من شيء،
هذا هو ما أفعله، إنه ما أُجيده.

248
00:12:58,110 --> 00:13:02,113
يا إلهي، "ريبيكا"، لقد اهتممت
بذلك الاجتماع بشكل رائع.

249
00:13:02,114 --> 00:13:05,366
من الرائع عودتك، كما لو أنك لم تغادري أبداً!

250
00:13:05,367 --> 00:13:07,702
لقد عدت مباشرةً إلى خط العمل.

251
00:13:07,703 --> 00:13:09,662
كنت أعلم أنك ستفعلين.

252
00:13:09,663 --> 00:13:10,915
شكراً لك.

253
00:13:12,666 --> 00:13:14,876
أجل.

254
00:13:14,877 --> 00:13:18,172
أعني، لقد عدت للعمل وأنا بالفعل أبرع به.

255
00:13:22,384 --> 00:13:24,928
هذا رائع.

256
00:13:24,929 --> 00:13:26,971
هذا مذهل، صحيح؟

257
00:13:26,972 --> 00:13:27,889
أعلم.

258
00:13:27,890 --> 00:13:30,642
بشكل موضوعي... هذا مذهل بشكل موضوعي.

259
00:13:30,643 --> 00:13:32,895
أعني، إنه مذهل على الورق، صحيح؟

260
00:13:36,440 --> 00:13:38,191
"ريبيكا"؟

261
00:13:38,192 --> 00:13:42,070
أنا آسفة، أنا أحتاج إلى مخفوق عصير.

262
00:13:42,071 --> 00:13:46,783
لم أتناول الفطور بعد وأنا
أتصرف بغرابة مع قلة البروتينات

263
00:13:46,784 --> 00:13:49,954
لذا سأذهب وحسب لأُحضر ما آكله.

264
00:13:53,207 --> 00:13:54,792
مرحباً، هل تريدون موظفين؟

265
00:13:59,505 --> 00:14:00,463
"قاعدة البيسبول، منشأة رياضية"

266
00:14:00,464 --> 00:14:02,632
إذاً، هل ما زلت ترقص "الهيب هوب"؟

267
00:14:02,633 --> 00:14:06,594
كنت مذهلاً جداً في الثانوية،
رقصت مرة على أغنية "آشر".

268
00:14:06,595 --> 00:14:08,263
-يا إلهي، ما زلت أفكر بذلك.
-حقاً؟

269
00:14:08,264 --> 00:14:11,057
أجل، كثيراً.

270
00:14:11,058 --> 00:14:12,600
أنا أرقص أحياناً.

271
00:14:12,601 --> 00:14:15,520
لفترة وجيزة، كنت الراقص الجاهز في "ألومينوم".

272
00:14:15,521 --> 00:14:17,564
-تعني حانة المثليين؟
-أجل.

273
00:14:17,565 --> 00:14:19,607
هذا رائع، لقد ذهبت إلى
هناك لـ8 حفلات توديع عزوبية.

274
00:14:19,608 --> 00:14:21,651
لكن كان ذلك بعد أن تركت الكهنوت

275
00:14:21,652 --> 00:14:24,404
وقبل أن بدأت أعيش مع والدة "هكتور".

276
00:14:24,405 --> 00:14:28,074
عفواً، والدة "هكتور"؟

277
00:14:28,075 --> 00:14:29,784
هل أنتما تتضاجعان معاً؟

278
00:14:29,785 --> 00:14:31,202
ماذا؟ كلا.

279
00:14:31,203 --> 00:14:32,579
نحن فقط شريكان في السكن.

280
00:14:32,580 --> 00:14:36,207
برغم من أن معالجي النفسي يقول
أنها تملأ فراغاً كبيراً في حياتي.

281
00:14:36,208 --> 00:14:38,626
حسناً، انتظر، "جوش تشان" يتلقى العلاج؟

282
00:14:38,627 --> 00:14:40,169
علمت أنك واعدت تلك الفتاة المجنونة

283
00:14:40,170 --> 00:14:42,130
لكنني لم أعلم أنك قد تكون مجنوناً أيضاً.

284
00:14:42,131 --> 00:14:43,756
يا إلهي، هل أنت منفصم الشخصية؟

285
00:14:43,757 --> 00:14:46,093
كلا، أنا فقط استبطاني.

286
00:14:49,221 --> 00:14:50,973
-رائع.
-رائع.

287
00:14:54,184 --> 00:14:57,020
إنه هاتفي، إنه يهز.

288
00:14:57,021 --> 00:14:58,354
مرحباً؟

289
00:14:58,355 --> 00:14:59,522
أنت هنا؟

290
00:14:59,523 --> 00:15:01,190
آسفة، سائق "الأوبر" في الخارج.

291
00:15:01,191 --> 00:15:04,068
مهلاً، متى اتصلت بهم.

292
00:15:04,069 --> 00:15:05,653
لم أفعل، هم اتصلوا بي.

293
00:15:05,654 --> 00:15:08,323
إنهم يفعلون هذا الآن، يتصلون
ليروا إن كنت بحاجة لتوصيلة.

294
00:15:08,324 --> 00:15:12,619
أجل، أنا في "هوم بايس"، سأخرج
حالاً، آسفة، عليّ الحفاظ على معدلي.

295
00:15:12,620 --> 00:15:15,246
-أتفهمني؟
-أجل، تماماً.

296
00:15:15,247 --> 00:15:16,206
كان من الرائع مقابلتك!

297
00:15:21,211 --> 00:15:22,087
وداعاً.

298
00:15:28,969 --> 00:15:31,888
"جيم"، حسناً، لن تحزر أبداً ما حدث.

299
00:15:31,889 --> 00:15:33,932
إذاً، جاء 3 أشخاص،
وجميعهم طلبوا الكعك المالح.

300
00:15:33,933 --> 00:15:36,392
طلبوا واحدة عادية، وبالقرفة، وبنكهة الفلفل.

301
00:15:36,393 --> 00:15:38,478
لذا أحضرت الكعك المالح،
وأعطيتهم الكعك المالح.

302
00:15:38,479 --> 00:15:41,022
وقضموا من الكعك المالح...

303
00:15:41,023 --> 00:15:44,233
وشعروا بالسعادة المطلقة.

304
00:15:44,234 --> 00:15:46,736
أعني، وكأن السعادة تكون هكذا.

305
00:15:46,737 --> 00:15:48,738
كما أنها نسيت أن تتقاضى منها.

306
00:15:48,739 --> 00:15:52,617
لقد دفعت لأجلهم، "أي جاي"، لا تشي بي هكذا.

307
00:15:52,618 --> 00:15:55,495
أنا آسف، ما زلت مرتبكاً أنك تعملين هنا.

308
00:15:55,496 --> 00:15:57,331
إنه مؤقت.

309
00:15:59,208 --> 00:16:03,795
عزيزتي، وصلتني رسالة من "جيم" أنك تعملين هنا؟

310
00:16:03,796 --> 00:16:05,129
كنت سأُراسلك بنفسي، "بولا".

311
00:16:05,130 --> 00:16:08,549
إذاً، عدت للعمل في الأعلى،
وشعرت بأن شيئاً غريباً

312
00:16:08,550 --> 00:16:11,719
وأدركت سبب ذلك أنني لا أعرف
إن كنت سأظل مسجلة كمحامية أم لا.

313
00:16:11,720 --> 00:16:13,680
أنا أنتظر تلك الرسالة من نقابة المحامين.

314
00:16:13,681 --> 00:16:15,723
أشعر أن ذلك لا أخلاقي، تعرفين؟

315
00:16:15,724 --> 00:16:16,849
أجل، حسناً.

316
00:16:16,850 --> 00:16:19,519
لكن "وندي" ستعود لأجل
اجتماع آخر، ماذا سأخبرها؟

317
00:16:19,520 --> 00:16:21,020
أخبريها أنني أعمل هنا لبعض الوقت

318
00:16:21,021 --> 00:16:23,064
ويمكنها أن تزورني وسأُعطيها
كعكة على حساب المحل.

319
00:16:23,065 --> 00:16:25,191
نحن لا نُعطي شيئاً على حساب المحل، كلا!

320
00:16:25,192 --> 00:16:27,276
"جيم"، اشتقنا إليك في الأعلى.

321
00:16:27,277 --> 00:16:28,736
-حقاً؟
-كلا!

322
00:16:28,737 --> 00:16:31,072
"ريبيكا"، أنا لن أجلب "وندي" لأجل كعك مالح.

323
00:16:31,073 --> 00:16:34,117
في الواقع، إن مرت من هنا ورأتك سأُخبرها

324
00:16:34,118 --> 00:16:36,537
أن لديك أختاً توأم غبية وهي التي
تعمل في متجر الكعك السخيف هذا.

325
00:16:41,458 --> 00:16:44,168
إذاً، أرسلت صورة إصبعي إلى طبيبي

326
00:16:44,169 --> 00:16:46,170
وقال، "اذهب إلى غرفة الطوارئ".

327
00:16:46,171 --> 00:16:48,965
-حسناً، هذا ما ظننته، لنذهب.
-مهلاً، هل أنت مجنونة؟

328
00:16:48,966 --> 00:16:51,050
كلفني الأمر 300 دولار لمراسلة طبيبي.

329
00:16:51,051 --> 00:16:53,469
زيارة لغرفة الطوارئ ستكلفنا آلاف الدولارات.

330
00:16:53,470 --> 00:16:56,431
-وليس لدي تأمين صحي، أنا...
-صحيح، لذا استعمل تأميني

331
00:16:56,432 --> 00:17:00,518
-لا يمكنني ذلك، لسنا مرتبطين.
-صحيح، إذاً لنتزوج.

332
00:17:00,519 --> 00:17:01,436
ماذا؟

333
00:17:01,437 --> 00:17:05,982
أعني، عدا عن الإصبع، يبدو ذلك
أسهل من كافة النواحي، لذا، ما رأيك؟

334
00:17:05,983 --> 00:17:07,525
ماذا؟

335
00:17:07,526 --> 00:17:12,363
ماذا؟ أعتقد أنها فكرة رائعة،
لدي استراحة غداء أيضاً.

336
00:17:12,364 --> 00:17:13,281
أتريد الذهاب؟

337
00:17:13,282 --> 00:17:15,867
-أنا أقبل.
-أنا أقبل.

338
00:17:15,868 --> 00:17:19,704
تهاني، أنتما متزوجان.

339
00:17:19,705 --> 00:17:21,581
هذا هو؟ انتهى الأمر؟

340
00:17:21,582 --> 00:17:24,877
أو هي البداية، حظاً موفقاً مع إصبعك.

341
00:17:32,259 --> 00:17:35,094
-أنت جميلة جداً.
-توقف.

342
00:17:35,095 --> 00:17:38,014
أنا سعيدة جداً.

343
00:17:38,015 --> 00:17:40,141
أنا أحبك كثيراً.

344
00:17:40,142 --> 00:17:41,435
حبيبتي، أنا أيضاً!

345
00:17:43,979 --> 00:17:44,813
حسناً، الآن أنا أبكي.

346
00:18:02,414 --> 00:18:06,459
أنا أحب السكر، أنا أحب هذا
السكر، أنا أحب العمل بالسكر.

347
00:18:06,460 --> 00:18:09,670
أنا أرهن على السكر، حسناً.

348
00:18:09,671 --> 00:18:12,256
الأمر صحيح، أنت تعملين هنا بالفعل، رائع.

349
00:18:12,257 --> 00:18:16,719
أجل، لكن لبعض الوقت وحسب،
انتظر، كيف تجري المواعدة؟

350
00:18:16,720 --> 00:18:19,555
أعطني التحديثات عن التطبيقات، التطورات.

351
00:18:19,556 --> 00:18:21,265
لم تجري بشكل رائع.

352
00:18:21,266 --> 00:18:24,185
ربما أنت تختار الأشخاص الخطأ.

353
00:18:24,186 --> 00:18:26,312
دعني أساعدك، لدي ذوق رائع بالأشخاص.

354
00:18:26,313 --> 00:18:27,730
-هل هذا صحيح؟
-بالتأكيد لا.

355
00:18:27,731 --> 00:18:28,774
لكنني أريد أن أسحب، هيا.

356
00:18:30,526 --> 00:18:32,360
حسناً.

357
00:18:32,361 --> 00:18:34,987
حسناً، هذا سهل جداً، أولاً، سوف نرفض أي أحد

358
00:18:34,988 --> 00:18:36,989
من "أي جامعة" أو "أية ولاية".

359
00:18:36,990 --> 00:18:42,495
لذا، وداعاً، جامعة "أوهايو"،
"فلوريدا"، وولاية "أريزونا"...

360
00:18:42,496 --> 00:18:44,997
انطلقوا، "صن ديفلز"!

361
00:18:44,998 --> 00:18:46,958
-هل هذا "جيم"؟
-أجل، إنه رئيسي الآن.

362
00:18:46,959 --> 00:18:48,292
إنه... لا تسأل، حسناً.

363
00:18:48,293 --> 00:18:50,671
مهلاً، مَن يهتم أية جامعة ذهبن إليها؟

364
00:18:53,966 --> 00:18:58,803
مَن يصدق أنني أحببتك يوماً، رائع.

365
00:18:58,804 --> 00:19:02,348
حسناً، هذه فتاة، "زوي".

366
00:19:02,349 --> 00:19:05,184
لقد ارتادت جامعة "براون"، وهي بالنسبة إليّ...

367
00:19:05,185 --> 00:19:06,352
لكنها درست تاريخ الفنون

368
00:19:06,353 --> 00:19:08,896
ويصدف أنني أعرف أن برنامج
تاريخ الفنون في "بروان" جيد.

369
00:19:08,897 --> 00:19:10,481
لدي شعور جيد تجاه "زوي".

370
00:19:10,482 --> 00:19:13,318
أعتقد أنها ستفهمك، إنها ستفهمك، "جوش".

371
00:19:15,070 --> 00:19:18,114
ولقد تطابقتما بالفعل.

372
00:19:18,115 --> 00:19:20,366
هل أنا ذكي بما يكفي لها؟

373
00:19:20,367 --> 00:19:24,203
أجل، أنت مستبصر وحنون

374
00:19:24,204 --> 00:19:26,539
وهذا نوع مهم جداً من الذكاء.

375
00:19:26,540 --> 00:19:30,001
ثق بي، سيكون حباً من النظرة الأولى.

376
00:19:30,002 --> 00:19:32,045
حب، أعجبتني.

377
00:19:34,381 --> 00:19:35,965
"ناثانيال"، سعيدة بانضمامك إلينا.

378
00:19:35,966 --> 00:19:38,677
ما الذي تعتقده بشأن اقتراح
"ريبيكا" حول حق الارتفاق؟

379
00:19:43,432 --> 00:19:45,808
أنا آسفة، إنه أمر آخر.

380
00:19:45,809 --> 00:19:48,644
لا مانع لدي، الرجل الوسيم لا يتكلم، هذا جيد.

381
00:19:48,645 --> 00:19:51,022
-أين هي "ريبيكا"؟
-إنها في...

382
00:19:51,023 --> 00:19:53,734
إنها تعمل في متجر الكعك المالح في الأسفل.

383
00:19:55,611 --> 00:20:00,114
تباً "تيم"، مَن تكون، "مارك توين" الواشي؟

384
00:20:00,115 --> 00:20:02,074
إنها لا تعمل هناك.

385
00:20:02,075 --> 00:20:04,744
إنها فقط تستمتع بوقتها إلى
حين عودتها للعمل بدوام كامل.

386
00:20:04,745 --> 00:20:08,372
الأمر أشبه بسنة فراغ.

387
00:20:08,373 --> 00:20:12,084
سنة فراغ، لقد أخذت واحدة
من هذه، كما فعلت "ماليا أوباما".

388
00:20:12,085 --> 00:20:15,588
هي ذهبت إلى "أميركا" الجنوبية
والوسطى، وتعلمت الكثير عن نفسها.

389
00:20:15,589 --> 00:20:17,840
أنا ذهبت إلى "أركنساس" لأُساعد
عمتي في تربية أبنائها الخمسة

390
00:20:17,841 --> 00:20:19,884
بعد أن انتحر زوجها برصاصة في فمه.

391
00:20:19,885 --> 00:20:24,263
لقد تعلمت الكثير عن نفسي
كذلك، لهذا ربطت أنابيب الفالوب.

392
00:20:24,264 --> 00:20:27,558
مَن يعمل على قضيتي؟

393
00:20:27,559 --> 00:20:31,938
آنسة "لوغراند"، لا تقلقي،
قضيتك هي الأهم لدينا.

394
00:20:31,939 --> 00:20:35,858
رائع، أتعلمين ما الأمر الآخر المهم جداً؟

395
00:20:35,859 --> 00:20:38,779
أن تعود "ريبيكا" للعمل، الآن.

396
00:20:40,614 --> 00:20:42,448
أجل.

397
00:20:42,449 --> 00:20:46,953
أنا فنانة، حسناً، "جيم"، لقد ذهبت إلى السوق

398
00:20:46,954 --> 00:20:49,413
واشتريت بعض المكونات الجديدة
لأصنع هذه النكهات الجديدة المشوقة.

399
00:20:49,414 --> 00:20:52,541
لدينا زبدة الفستق
بالشوكولا، الخزامى بالفانيلا

400
00:20:52,542 --> 00:20:56,545
واللحم المقدد بالعسل، تلك
غير موافقة للشريعة اليهودية.

401
00:20:56,546 --> 00:20:58,047
جميعها غير مسموح بها.

402
00:20:58,048 --> 00:21:01,467
لن تسمح لنا الشركة بإضافة نكهات جديدة،
لا يمكنني حتى وضع ملح إضافي عليها.

403
00:21:01,468 --> 00:21:03,302
إنهم متشددون جداً حيال
ما يمكننا ولا يمكننا بيعه.

404
00:21:03,303 --> 00:21:05,888
أجل، لقد عملت في "بريتزل
سنترال" في "كليرمونت".

405
00:21:05,889 --> 00:21:08,891
المالك هناك وضع زينة إضافية
على كعكته المالحة باللوز.

406
00:21:08,892 --> 00:21:13,020
تم منعه من كل الفروع كما وتم طرده من الكنيسة.

407
00:21:13,021 --> 00:21:14,647
إنهم يتمتعون بهذه القوة.

408
00:21:14,648 --> 00:21:17,149
أنا آسفة.

409
00:21:17,150 --> 00:21:20,403
أنا أبيعها بالفعل، نسيت إخبارك، أنا أحبك.

410
00:21:20,404 --> 00:21:22,238
لكن فعلاً، إنها تباع مثل الكعكات الساخنة.

411
00:21:22,239 --> 00:21:23,906
وهذا شيء مضحك، لأنها كعك مالح.

412
00:21:23,907 --> 00:21:28,119
-مهلاً، فكرة جديد، كعكة مالح ساخنة.
-لا، لا يمكنك فعل ذلك.

413
00:21:28,120 --> 00:21:30,204
إن لم توافق عليها الشركة،
قد يؤدي ذلك إلى إقفال المتجر.

414
00:21:30,205 --> 00:21:32,456
أنا أخاف من هؤلاء الناس،
وأريد أن أتبع القوانين.

415
00:21:32,457 --> 00:21:36,670
لكن، "جيم"، مَن الذي سيخبرهم؟
"مارك زاكربرغ" الواشي ربما.

416
00:21:38,630 --> 00:21:41,299
هل لديك دفتر صغير حيث
تكتبين طرفات الوشاة خاصتك؟

417
00:21:41,300 --> 00:21:45,553
ربما، "جيم"، لا تنسَ مهمتك،
سبب فعلك لهذا منذ البداية.

418
00:21:45,554 --> 00:21:47,305
أنت تجاهد هنا لوحدك.

419
00:21:47,306 --> 00:21:50,516
وأنا هنا إلى جانبك، يا صديقي،
سوف نشق طريقنا الخاص.

420
00:21:50,517 --> 00:21:53,561
أنا أحاول فقط أن أكون صاحب مصلحة صغيرة.

421
00:21:53,562 --> 00:21:55,229
عليك أن تستعيدي رباطة جأشك.

422
00:21:55,230 --> 00:21:58,483
فقط اتبعي القوانين، أنت تقلقينني.

423
00:22:02,154 --> 00:22:07,450
"سفالبارد"، أرخبيل نرويجي
ساكن في المحيط المتجمد الشمالي

424
00:22:07,451 --> 00:22:11,954
ومكان ولادة الحركة الفطرية الإسكندنافية.

425
00:22:11,955 --> 00:22:14,874
استيقظ، "جوش"! كانت "ريبيكا" تكذب عليك.

426
00:22:14,875 --> 00:22:18,544
لن تُعجب "زوي" بك أبداً
ما لم تتعلم بعض الفنون!

427
00:22:18,545 --> 00:22:21,464
الآن، أظهر حيويتك، أيها الشاب،
أنا لا أقرأ هذا لأجل صحتي.

428
00:22:21,465 --> 00:22:23,382
أنا أعلم بالفعل ما المكتوب! أنا كتبته!

429
00:22:23,383 --> 00:22:26,177
حسناً، أنت محق، أنا آسف.

430
00:22:26,178 --> 00:22:30,056
الآن، عليّ أن أبدأ من جديد. تباً.

431
00:22:30,057 --> 00:22:37,146
"سفالبارد"، أرخبيل نرويجي
ساكن في المحيط المتجمد الشمالي.

432
00:22:37,147 --> 00:22:38,981
مرحباً، يا عزيزتي.

433
00:22:38,982 --> 00:22:41,067
لا أقصد أن أزعجك، لأنني
أعلم أنك تستمتعين بوقتك

434
00:22:41,068 --> 00:22:43,277
لكن هل وصلتك رسالة نقابة المحامين؟

435
00:22:43,278 --> 00:22:45,321
أيمكنك أن تعودي إلى العمل، الآن؟

436
00:22:45,322 --> 00:22:47,073
"وندي"، انتظري قليلاً.

437
00:22:47,074 --> 00:22:50,743
انظري مَن لدينا هنا،
إنها عميلتنا الأهم، "وندي".

438
00:22:50,744 --> 00:22:53,954
ونحن هنا مع أهم عميلة
لدينا هنا في "بريتزل سنترال".

439
00:22:53,955 --> 00:22:54,914
أنا آسف جداً.

440
00:22:54,915 --> 00:22:57,833
لقد حاولت أن أوقفها، لكن
بالطبع لم أتمكن وضع يدي عليها

441
00:22:57,834 --> 00:23:00,252
لذا حاولت أن أتحكم بتحركاتها بواسطة عيني

442
00:23:00,253 --> 00:23:02,296
لكن يبدو أنني خسرت قواي.

443
00:23:02,297 --> 00:23:05,716
كان عليّ أن أرى هذا بنفسي، هذا جنوني.

444
00:23:05,717 --> 00:23:07,968
"ريبيكا"، هذا المئزر يجعلك تبدين...

445
00:23:07,969 --> 00:23:10,471
-جميلة؟
-فقيرة.

446
00:23:10,472 --> 00:23:13,307
يا رفاق، أنا بخير، و"وندي"،
سوف أعود قبل أن تلحظي شيئاً.

447
00:23:13,308 --> 00:23:15,851
وبعدها يمكننا أن نعمل بجهدنا
الجهيد على حق الارتفاق ذاك.

448
00:23:15,852 --> 00:23:17,478
تفضلي، إليك كعكة مالحة على حساب المحل.

449
00:23:17,479 --> 00:23:18,980
-لنذهب.
-حسناً.

450
00:23:21,650 --> 00:23:23,359
متى ستُخبرينهم أنك استلمت رسالة النقابة

451
00:23:23,360 --> 00:23:26,153
وأنه مسموح لك مزاولة المحاماة؟

452
00:23:26,154 --> 00:23:28,782
كيف تعلم بأمر ذلك؟ "باركر بوزي" الواشي؟

453
00:23:38,083 --> 00:23:41,627
أهلاً في بيتك، عروستي.

454
00:23:41,628 --> 00:23:46,090
-عجباً، عروس! لقد تزوجنا.
-أعلم، صحيح؟

455
00:23:46,091 --> 00:23:49,426
إذاً، كنت أفكر لحفل الزفاف
الحقيقي، يمكننا جلب بعض الحمام.

456
00:23:49,427 --> 00:23:52,680
كنت أفكر في الكثير من الورود،
وربما تغني جدتي نشيداً قصيراً.

457
00:23:52,681 --> 00:23:54,640
حفل زفاف؟ لقد أقمنا زفاف بالفعل.

458
00:23:54,641 --> 00:23:56,725
أعلم ذلك، وكان ذلك جميلاً.

459
00:23:56,726 --> 00:24:00,563
لكن الآن، يمكننا إقامة حفل زفاف
حقيقي مع كل الناس الذين نحبهم.

460
00:24:00,564 --> 00:24:03,023
أنت أحدهم.

461
00:24:03,024 --> 00:24:04,942
-تعنين شخصاً؟
-أعني...

462
00:24:04,943 --> 00:24:08,154
"هيذر"، كنت أفكر في زفافنا منذ فترة قبل الآن

463
00:24:08,155 --> 00:24:09,989
أعني، قبل طلب زواج الإصبع.

464
00:24:09,990 --> 00:24:11,866
أريد زفافاً حقيقياً.

465
00:24:11,867 --> 00:24:15,870
أنت في فستان أبيض، وأنا في بذلة، في الكنيسة.

466
00:24:15,871 --> 00:24:17,329
"هكتور"، هيا.

467
00:24:17,330 --> 00:24:20,416
نحن لا نحتاج إلى تحويل
حبنا إلى إنتاج كبير مهم.

468
00:24:20,417 --> 00:24:24,879
أعني، ثقافتنا تحوّل المشاعر البشرية
إلى عرض مقايضة المستهلكين.

469
00:24:24,880 --> 00:24:27,006
حبنا، حبنا الحقيقي

470
00:24:27,007 --> 00:24:32,678
أفضل بكثير من صانعات الوافل،
وصانعات البوظة، وماكينات المعكرونة.

471
00:24:32,679 --> 00:24:37,392
بالمناسبة، أنا أتضور جوعاً، لكن
هذا ليس ما نحن عليه، صحيح؟

472
00:24:40,228 --> 00:24:42,938
كلا، لا أعتقد ذلك.

473
00:24:42,939 --> 00:24:45,691
أعتقد... تعلمين، ربما نستطيع الانتظار.

474
00:24:45,692 --> 00:24:49,195
وربما لأجل سنويتنا العاشرة

475
00:24:49,196 --> 00:24:54,241
يمكننا أن نجدد عهودنا ونقيم حفل شواء صغيراً.

476
00:24:54,242 --> 00:24:57,453
شكراً لك، يبدو هذا مثالياً.

477
00:24:57,454 --> 00:24:59,164
-أجل.
-أنت تفهمني.

478
00:25:03,210 --> 00:25:05,628
كيف تعرف أنني استلمت
الرسالة من نقابة المحامين؟

479
00:25:05,629 --> 00:25:08,297
-أنت رميتها في النفاية.
-إذاً التقطتها وحسب؟

480
00:25:08,298 --> 00:25:11,050
كلا، التقطتها وقرأتها.

481
00:25:11,051 --> 00:25:13,260
تهاني، يمكنك مزاولة المحاماة مجدداً.

482
00:25:13,261 --> 00:25:15,179
اسمع، لا تخبر أحداً.

483
00:25:15,180 --> 00:25:18,557
أرجوك، كن بطلي.

484
00:25:18,558 --> 00:25:20,517
كن "جون أوف أرك" بطلي الواشي.

485
00:25:20,518 --> 00:25:24,939
أنت حقاً لا تريدين أن تكوني محامية؟

486
00:25:24,940 --> 00:25:27,233
ما الذي ستفعلينه؟ تبقين في
متجر الكعك المالح هذا للأبد؟

487
00:25:27,234 --> 00:25:29,069
لا أعلم ما سأفعله.

488
00:25:41,081 --> 00:25:42,624
ماذا تعتقدون أنه عليّ أن أفعل؟

489
00:25:44,459 --> 00:25:48,879
أنتم تعرفونني أفضل من أي
شخص، أنتم معي منذ مجيئي إلى هنا.

490
00:25:48,880 --> 00:25:51,675
ما الذي أفعله، أتحدث إلى الكعك المالح؟

491
00:25:56,721 --> 00:26:01,392
"نحن مجرد كعك مالح، هذا كل ما نحن عليه"

492
00:26:01,393 --> 00:26:06,355
"هوس هذه المرأة بنا غريب بشكل واضح"

493
00:26:06,356 --> 00:26:11,318
"اعتدنا أن نكون وجبة
خفيفة نشوية يتناولها الناس"

494
00:26:11,319 --> 00:26:16,866
"لكن الآن، أصبحنا رمزاً هذا هو مصيرنا المؤسف"

495
00:26:19,577 --> 00:26:24,581
"تم خنقنا في خردل في بحثها عن السعادة"

496
00:26:24,582 --> 00:26:29,878
"هناك الكثير من الضغط
علينا علينا أن نعترف بهذا"

497
00:26:29,879 --> 00:26:34,800
"نحن لم نطلب أن نتولى
الزمام لحالة أحدهم النفسية"

498
00:26:34,801 --> 00:26:41,640
"فقط دعونا نكون نشويات سعيدة،
اعفوا عنا هذا المصير المؤسف"

499
00:26:41,641 --> 00:26:46,478
"تم تمليحنا بشوقها"

500
00:26:46,479 --> 00:26:51,650
"لنجعل حياتها قصة مقنعة"

501
00:26:51,651 --> 00:26:55,821
"طبعاً، من الجيد أن يتم عجننا"

502
00:26:55,822 --> 00:27:00,159
"لكن الآن، كل شيء يبدو سخيفاً"

503
00:27:00,160 --> 00:27:05,414
"ألا يمكن للكعك المالح الطري أن يرتاح أخيراً"

504
00:27:05,415 --> 00:27:10,294
"نحن نتألم من العبء تحت ضغط إلهام شخص ما"

505
00:27:10,295 --> 00:27:15,341
"يمكنها أن تنتقل إلى البيتزا
الصغيرة إن لم يفت الأوان بعد"

506
00:27:15,342 --> 00:27:17,468
"هذا أقل ما يمكنها فعله"

507
00:27:17,469 --> 00:27:24,308
"لتعفوا عنا هذا المصير المؤسف"

508
00:27:24,309 --> 00:27:25,934
"زبدة حقيقية"

509
00:27:25,935 --> 00:27:27,812
أعرف شعوركم.

510
00:27:29,856 --> 00:27:33,067
أقدم سؤال في التاريخ.

511
00:27:33,068 --> 00:27:35,652
الكعك المالح أو المحاماة؟

512
00:27:35,653 --> 00:27:37,655
الكعك المالح أو المحاماة؟

513
00:27:44,746 --> 00:27:46,747
تعلمين، أعتقد أن الرجل
في الكنيسة يدين لي بمعروف.

514
00:27:46,748 --> 00:27:48,374
مرحباً.

515
00:27:48,375 --> 00:27:49,291
-مرحباً، "هيذ".
-مرحباً.

516
00:27:49,292 --> 00:27:51,460
مرحباً بالأصدقاء، مهلاً.

517
00:27:51,461 --> 00:27:54,254
كلا، ما الذي يجري هنا؟ ما الأمر؟

518
00:27:54,255 --> 00:27:57,091
ما يجري هو أنك تزوجت
ولا تريدين إقامة حفل زفاف؟

519
00:27:57,092 --> 00:27:59,593
هذا أشبه بالزواج وعدم إقامة حفل زفاف.

520
00:27:59,594 --> 00:28:01,011
كيف علمتم أنني تزوجت؟

521
00:28:01,012 --> 00:28:03,347
القاضية ذكرتك على حساب
"إنستاغرام" كما أن "هكتور" أخبرنا.

522
00:28:03,348 --> 00:28:05,641
حسناً، زفافنا أمر خاص.

523
00:28:05,642 --> 00:28:09,353
كلا، أعضاء الجسم خاصة،
حفلات الزفاف هي للجميع.

524
00:28:09,354 --> 00:28:12,398
حسناً، أنا أندم جداً على إعطاءك مفتاحاً.

525
00:28:12,399 --> 00:28:14,817
وأيضاً، هل طلب منكما "هكتور" المجيء إلى هنا؟

526
00:28:14,818 --> 00:28:17,111
في الواقع، بعد زفافكما الحزين في المحكمة

527
00:28:17,112 --> 00:28:19,530
اتصل بنا وطلب منا التخطيط لشيء ما.

528
00:28:19,531 --> 00:28:22,157
ثم أخبرنا أنك لا تريدين فعل ذلك.

529
00:28:22,158 --> 00:28:24,034
قال أنك أقنعته بعدم فعل ذلك.

530
00:28:24,035 --> 00:28:26,328
كلا، هذا ليس ما حدث، لقد تحدثنا بالأمر

531
00:28:26,329 --> 00:28:29,331
وقررنا أن نقوم بذلك بطريقتنا،
وأن نتبع سبيلنا الخاص.

532
00:28:29,332 --> 00:28:32,126
سبيلنا؟ تقصدين سبيلك.

533
00:28:32,127 --> 00:28:35,963
اسمعي، أنا أهتم لأمر "هكتور" وسعادته.

534
00:28:35,964 --> 00:28:37,631
أجل، لا يمكنني أن أقول ذلك صادقة.

535
00:28:37,632 --> 00:28:40,217
نريد فقط زوجاً جميلاً لموقعنا، حسناً؟

536
00:28:40,218 --> 00:28:42,219
نستمر بتخطيط حفلات الزفاف لأزواج قبيحين جداً.

537
00:28:42,220 --> 00:28:45,180
إنها محقة، إنه كابوس، كما لو أننا نجذبهم.

538
00:28:45,181 --> 00:28:48,810
أجل، يجدر منع بعض الأشخاص من الزواج قانونياً.

539
00:28:51,312 --> 00:28:52,147
ماذا؟

540
00:28:54,482 --> 00:28:56,191
أعني، أنا معجب بالانطباعية

541
00:28:56,192 --> 00:29:01,280
لأنها عطلت جماليات اللوحات شديدة الواقعية

542
00:29:01,281 --> 00:29:04,116
التي تم عرضها في "الصالون"
في "باريس" في ذلك الوقت

543
00:29:04,117 --> 00:29:08,620
وهو ليس صالون حلاقة، بالمناسبة.

544
00:29:08,621 --> 00:29:11,123
أعتقد في الواقع أن هذا تعميم غير عادل

545
00:29:11,124 --> 00:29:14,752
لرسامي الأكاديمية في أواخر القرن الـ19.

546
00:29:14,753 --> 00:29:15,670
أجل.

547
00:29:17,547 --> 00:29:20,048
آسف، لم أتوقع منك أن تعارضي ما قلته

548
00:29:20,049 --> 00:29:22,718
وهذا ما حضرت لأجله اليوم.

549
00:29:22,719 --> 00:29:24,052
"جوش"، أيمكنني أن أوقفك؟

550
00:29:24,053 --> 00:29:25,137
أنا أُقدّر جهدك

551
00:29:25,138 --> 00:29:29,767
لكنني لم آتي إلى هذا الموعد لأتحدث عن الفن.

552
00:29:29,768 --> 00:29:32,227
لكن كل ما تفعلينه هو الفن ليس بعد الـ8 مساءً

553
00:29:32,228 --> 00:29:35,647
بعد الـ8 مساءً، أنا أهتم
بفارسي الاسطوانات العارين.

554
00:29:35,648 --> 00:29:36,857
حقاً؟

555
00:29:36,858 --> 00:29:39,985
هل صديقي الفارس "سكين
مان" يعمل الليلة؟ صديقي!

556
00:29:39,986 --> 00:29:42,738
كلا، أنا أعنيك.

557
00:29:42,739 --> 00:29:44,031
-أنا؟
-أجل.

558
00:29:44,032 --> 00:29:47,826
صفحة مواعدتك هي 7 صور لك بدون قميص.

559
00:29:47,827 --> 00:29:51,371
صفحتك على "الإنستغرام" تحوي
صورك وأنت بدون قميص، تلعب الكاراتيه.

560
00:29:51,372 --> 00:29:53,207
أنت تعرض جسدك كثيراً.

561
00:29:53,208 --> 00:29:55,959
ماذا؟ أنا لا أعني أن أظهر جسدي، هذه هواياتي.

562
00:29:55,960 --> 00:29:57,878
أجل، أنا أمارسها منذ أن كنت صغيراً.

563
00:29:57,879 --> 00:30:01,715
-أخلع قميصي لأنني أحمى بسرعة.
-أجل، أنت تحمى بسرعة.

564
00:30:01,716 --> 00:30:04,552
لا.

565
00:30:07,847 --> 00:30:10,974
أنا آسفة، لم أفهم المغزى من هذا الموعد.

566
00:30:10,975 --> 00:30:14,353
أنا أردت أن أُمارس الجنس مع
فارس أسطوانات مثير، وأنت تريد التكلم

567
00:30:14,354 --> 00:30:17,731
عن العداء المعرفي بين
"مانيه" و"جان ليون جيروم".

568
00:30:17,732 --> 00:30:20,651
ماذا؟ كلا، أنا متحير.

569
00:30:20,652 --> 00:30:23,238
إذاً أنت لست مهتمة في علاقة؟

570
00:30:25,865 --> 00:30:31,078
يا إلهي، آسفة، "الأوبر" خاصتي يتصل بي.

571
00:30:31,079 --> 00:30:34,373
أجل، لقد سمعت بذلك قبلاً.

572
00:30:34,374 --> 00:30:36,708
أجل، هذا يحدث.

573
00:30:36,709 --> 00:30:38,044
مرحباً؟ سأخرج في الحال.

574
00:30:53,810 --> 00:30:55,686
مرحباً.

575
00:30:55,687 --> 00:30:59,314
مرحباً، "ريبيكا"، ما الذي تفعلينه هنا؟

576
00:30:59,315 --> 00:31:00,900
إنها رسالة نقابة المحامين.

577
00:31:04,028 --> 00:31:05,654
هذه أخبار رائعة!

578
00:31:05,655 --> 00:31:10,117
أترين؟ أخبرتك، لقد عدت، لقد عدت حقاً!

579
00:31:10,118 --> 00:31:13,121
-عدت إلى العمل.
-لا بأس.

580
00:31:21,379 --> 00:31:25,382
أجل.

581
00:31:25,383 --> 00:31:30,304
أنا سعيدة أنه يمكننا العودة
للعمل معاً، ألست سعيدة.

582
00:31:30,305 --> 00:31:33,181
أجل.

583
00:31:33,182 --> 00:31:35,934
"وندي"، أخبار مثيرة، لقد اتصلت بمجلس البلدية

584
00:31:35,935 --> 00:31:38,103
وأخبرتهم إن لم يرفعوا قيود تقسيم المناطق

585
00:31:38,104 --> 00:31:41,899
فسوف نرفع دعوى قضائية بموجب القانون "45 ألف".

586
00:31:41,900 --> 00:31:48,113
إذاً، مَن الذي رفع القيود؟ أجل!

587
00:31:48,114 --> 00:31:50,365
هذه الفتاة.

588
00:31:50,366 --> 00:31:53,869
أجل، آسفة، لحظة واحدة.

589
00:31:53,870 --> 00:31:55,579
"(جيم)"

590
00:31:55,580 --> 00:31:56,914
أتعلمون؟ عليّ أن أُجيب على الاتصال.

591
00:31:56,915 --> 00:31:59,708
إنه صديقي من لجنة التقسيم.

592
00:31:59,709 --> 00:32:00,918
الاسم المكتوب هو "جيم".

593
00:32:00,919 --> 00:32:04,087
كلا، لدي أكثر من صديق واحد
يُدعى "جيم"، أيها العنصري.

594
00:32:04,088 --> 00:32:06,590
اعذروني للحظة واحدة.

595
00:32:06,591 --> 00:32:08,467
-مرحباً، ما الأمر؟
-الشركة هنا.

596
00:32:08,468 --> 00:32:11,929
لقد رأوا كل الانتهاكات هنا،
ونحن في ورطة، أنا أحتاج إليك.

597
00:32:11,930 --> 00:32:13,890
"ريبيكا"؟ ماذا كنت تقولين؟

598
00:32:20,730 --> 00:32:23,398
أنا آسف، أنا آسف جداً، سيدي.

599
00:32:23,399 --> 00:32:24,483
مرحباً، ما الذي يجري هنا؟

600
00:32:24,484 --> 00:32:27,611
هناك الكثير من الانتهاكات والمكونات والوصفات

601
00:32:27,612 --> 00:32:30,405
عدا عن ذكر الشعر على منضدة الطحين.

602
00:32:30,406 --> 00:32:32,407
حسناً، لا يمكنني وضع شبكة
شعر، ليس مع شكل وجهي.

603
00:32:32,408 --> 00:32:33,700
سيدي، أنا محامية، اسمعني.

604
00:32:33,701 --> 00:32:35,327
أنا أفهم أن لديكم طريقة تلزمها الشركة

605
00:32:35,328 --> 00:32:38,413
في فعل الأمور، لكننا نحاول زيادة هوامش الربح.

606
00:32:38,414 --> 00:32:42,668
-أنا آسف، مَن تكونين؟
-إنها قاتلة السطوح.

607
00:32:42,669 --> 00:32:44,878
رباه، "مارك بقلم مارك جايكوبس" الواشي.

608
00:32:44,879 --> 00:32:46,880
"جيم"، سوف نُقفل متجرك

609
00:32:46,881 --> 00:32:49,549
إلى أن تُعيد كل شيء إلى مقاييس الشركة

610
00:32:49,550 --> 00:32:51,010
ثم يمكنك أن تُعيد الفتح.

611
00:32:53,054 --> 00:32:54,805
يا إلهي، "جيم"، أنا آسفة جداً.

612
00:32:54,806 --> 00:32:58,810
سوف أدفع تكلفة كل شيء كي
نُعيد الأمور إلى ما كانت عليه.

613
00:33:00,812 --> 00:33:02,312
أجل، لا تفعلي.

614
00:33:02,313 --> 00:33:05,983
لم أحظى بتجربة جيدة هنا، لا
أريد أن أكون رئيساً، إنه مزعج.

615
00:33:05,984 --> 00:33:08,735
أريد شخصاً ليخبرني أين أذهب وماذا أفعل.

616
00:33:08,736 --> 00:33:11,989
ثم يمكنني أن أشتكي إلى أصدقائي
وأتناول طعاماً اشتراه شخص آخر.

617
00:33:11,990 --> 00:33:14,157
سأعود إلى الأعلى.

618
00:33:14,158 --> 00:33:15,367
سأعود لأصبح محامياً.

619
00:33:15,368 --> 00:33:17,369
لا، انتظر، لا يمكنك!

620
00:33:17,370 --> 00:33:18,579
شاهديني.

621
00:33:33,344 --> 00:33:36,638
-مرحباً، "بيكس".
-مرحباً.

622
00:33:36,639 --> 00:33:39,307
لماذا قد يتناول أحدهم كعك مالح قاسٍ؟ هل تعلم؟

623
00:33:39,308 --> 00:33:43,979
إنها فقط كعكات طرية حزينة، ومحنطة.

624
00:33:43,980 --> 00:33:45,480
كيف كان موعدك؟

625
00:33:45,481 --> 00:33:48,567
كان مريعاً، قمت بكل الأبحاث
في محاولتي لإثارة إعجابها

626
00:33:48,568 --> 00:33:51,319
لكنها أرادت "جوش تشان" من أجل جسده.

627
00:33:51,320 --> 00:33:53,697
ألهذا السبب ترتدي قميصاً ذو مقاس كبير؟

628
00:33:53,698 --> 00:33:55,032
-أيمكنك أن تريد أن أُحرك صدري؟
-كلا.

629
00:33:55,033 --> 00:34:00,662
كلا، بالطبع لا تستطيعين، وهذا
مقصدي، تم إقفال هذا العرض.

630
00:34:00,663 --> 00:34:03,623
أنا محبط، الفتيات من الثانوية

631
00:34:03,624 --> 00:34:06,960
أردن "جوش تشان" ملك الحفل على بطاقة الميلاد.

632
00:34:06,961 --> 00:34:09,379
والفنانة التاريخية فقط
أرادت الجنس مع فحل كبير.

633
00:34:09,380 --> 00:34:14,593
والأمر هو أنني لا أريد أن أكون فكرة أو غرضاً.

634
00:34:14,594 --> 00:34:18,180
عجباً، هذا عميق.

635
00:34:18,181 --> 00:34:20,141
أنت تقوم بعمل رائع في العلاج.

636
00:34:22,477 --> 00:34:26,063
إذاً، كيف انتهى الموعد؟
اتصل بها "الأوبر" خاصتها.

637
00:34:26,064 --> 00:34:28,106
أنت تعلمين كيف يتصلون بك
الآن قبل حتى أن تخبريهم بذلك

638
00:34:28,107 --> 00:34:29,566
فقط ليروا إن كنت تحتاجين إلى توصيلة؟

639
00:34:29,567 --> 00:34:34,446
عزيزي، هذا غير منطقي.

640
00:34:34,447 --> 00:34:36,031
صحيح.

641
00:34:36,032 --> 00:34:39,618
صحيح، هذا غير منطقي.

642
00:34:39,619 --> 00:34:41,829
-أتود الكعك المالح؟
-كلا، شكراً.

643
00:34:43,956 --> 00:34:45,999
"ريبيكا"، أعتقد أنني أعرف ما عليّ أن أفعله.

644
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
حقاً؟ وما ذلك؟

645
00:34:47,001 --> 00:34:50,212
التوقف عن محاولة كوني
شخصاً يريدني الآخرون أن أكونه

646
00:34:50,213 --> 00:34:54,424
وأن أكون وحسب مَن أريد أنا أن أكونه.

647
00:34:54,425 --> 00:34:55,551
أجل.

648
00:34:57,553 --> 00:35:00,932
أجل، هذه نقطة جيدة جداً.

649
00:35:03,309 --> 00:35:05,186
أترى؟ أنت ذكي.

650
00:35:08,815 --> 00:35:10,774
-مرحباً.
-مرحباً عزيزتي، ما الأمر؟

651
00:35:10,775 --> 00:35:13,777
تفضلي، أريد أن أتحدث إليك في أمر.

652
00:35:13,778 --> 00:35:14,737
حسناً.

653
00:35:24,747 --> 00:35:26,207
"بولا"، أنا...

654
00:35:28,209 --> 00:35:31,336
لا أريد أن أكون محامية بعد الآن.

655
00:35:31,337 --> 00:35:35,632
لم أرد ذلك يوماً، لم يكن
حلمي يوماً، كان ذلك حلم أمي.

656
00:35:35,633 --> 00:35:38,343
وهو حلمك، إنه حلمك، وهو رائع.

657
00:35:38,344 --> 00:35:39,886
المهنة تحتاج إلى أشخاص أكثر مثلك

658
00:35:39,887 --> 00:35:42,932
الذين يهتمون لكل الأمور المملة.

659
00:35:48,521 --> 00:35:52,275
إذاً، لن تعودي للعمل في المكتب؟

660
00:35:54,277 --> 00:35:56,487
لا أعتقد ذلك، كلا.

661
00:36:00,116 --> 00:36:01,409
أين سيتركك هذا؟

662
00:36:09,375 --> 00:36:12,836
إذاً، لن يكون "بريتزل سنترال" بعد الآن.

663
00:36:12,837 --> 00:36:15,630
سيكون مكاني الخاص.

664
00:36:15,631 --> 00:36:21,136
كنت أفكر في تسميته "ريبيتزل"

665
00:36:21,137 --> 00:36:23,138
أحبه.

666
00:36:23,139 --> 00:36:25,849
أن ينتهي بك الأمر بتملكك
لمتجر كعك مالح، يبدو رائعاً.

667
00:36:25,850 --> 00:36:29,853
إنه أشبه بالقدر، بطريقة...

668
00:36:29,854 --> 00:36:32,480
كلا، تعلمين، ما عدت أؤمن بالقدر بعد الآن.

669
00:36:32,481 --> 00:36:38,195
أنا أؤمن يتحمل المسؤولية
من أجل سعادتي الخاصة.

670
00:36:38,196 --> 00:36:44,201
والآن، بالنسبة إليّ، إنهم
أصدقائي، التطوع في السجن

671
00:36:44,202 --> 00:36:49,080
ومتجر الكعك المالح هذا، مهما بدا ذلك مجنوناً.

672
00:36:49,081 --> 00:36:51,750
و"بولا"، أنا آسفة جداً لأنني
تركتك وحدك في الأعلى.

673
00:36:51,751 --> 00:36:54,502
لا، توقفي، إياك أن تعتذري.

674
00:36:54,503 --> 00:36:58,465
طالما أنك سعيدة، هذا كل ما يهمني.

675
00:36:58,466 --> 00:37:03,220
صدقاً، لطالما كان هذا همي.

676
00:37:03,221 --> 00:37:05,347
كم الوقت الآن؟

677
00:37:05,348 --> 00:37:07,766
بدأت و"تيم" بمشاركة ساعة،
لا أعلم لمَ وافقت على ذلك.

678
00:37:07,767 --> 00:37:09,810
-علينا الذهاب، لا نريد أن نتأخر.
-حسناً.

679
00:37:13,731 --> 00:37:17,234
مرحباً، يا رجل، لم أرك
منذ فترة، مستعد للعب الكرة؟

680
00:37:17,235 --> 00:37:19,402
لن نلعب بالكرة اليوم.

681
00:37:19,403 --> 00:37:20,238
لن نفعل؟

682
00:37:26,244 --> 00:37:28,162
-هل هذه بذلة؟
-أجل.

683
00:37:30,581 --> 00:37:32,416
-هل هي لي؟
-أجل.

684
00:38:38,274 --> 00:38:40,358
اعتقدت أنك لم ترغبي بهذا.

685
00:38:40,359 --> 00:38:42,152
لا أريده.

686
00:38:42,153 --> 00:38:45,489
لكنك تريده، وهذا كل ما يهم.

687
00:38:47,116 --> 00:38:49,492
أنا أحبك.

688
00:38:49,493 --> 00:38:50,953
أنا أحبك أيضاً.

689
00:38:53,331 --> 00:38:54,622
لنقم بهذا.

690
00:38:54,623 --> 00:38:56,083
يمكنكم أن تجلسوا.

691
00:38:59,128 --> 00:39:01,296
قم بما تفعله، أيها الأخ.

692
00:39:01,297 --> 00:39:04,549
علم ذلك، "هيذر"، لكن أولاً، قبل أن نبدأ

693
00:39:04,550 --> 00:39:08,261
طلبت "هيذر" من صديقة جيدة
لها ذات خبرة جيدة بالكلمات

694
00:39:08,262 --> 00:39:12,600
وهي فخورة أيضاً بذهابها إلى
الجامعة، أن تقول بضع كلمات بالمناسبة.

695
00:39:20,149 --> 00:39:22,692
أنا أحب القصص الخرافية.

696
00:39:22,693 --> 00:39:26,947
وهذا مقطع من أفضل القصص
الخرافية على الإطلاق، الإنجيل.

697
00:39:29,033 --> 00:39:32,410
لقد قمت ببعض التعديلات
لأن التحسين مرحب به دوماً.

698
00:39:32,411 --> 00:39:34,829
حسناً.

699
00:39:34,830 --> 00:39:39,876
الحب هو الصبر، والحب هو اللطف.

700
00:39:39,877 --> 00:39:44,172
الحب هو أن تأخذي حبيبك إلى
المشفى من أجل إصبع قدمه الملتهب.

701
00:39:44,173 --> 00:39:48,636
الحب هو دعم حبيبتك أثناء
حملها بطفل من رجل آخر.

702
00:39:50,346 --> 00:39:53,223
الحب هو إيجاد دربك الخاص.

703
00:39:53,224 --> 00:39:57,560
عندما تسافر على هذا الدرب
وتجد الشخص الذي تحبه

704
00:39:57,561 --> 00:40:00,480
عليك أن تتمسك به.

705
00:40:00,481 --> 00:40:03,692
يا إلهي، أنا أحبها.

706
00:40:06,821 --> 00:40:09,948
عليّ أن أستعيدها.

707
00:40:09,949 --> 00:40:11,742
كلا، تباً لذلك، لقد تكلمت.

708
00:40:37,268 --> 00:40:39,186
ترجمة "هيلانا مسلم"

709
00:40:39,187 --> 00:40:41,187
---oOo---

