﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,710
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,211
ما زلت أحبك، "ناثانيال".

3
00:00:04,212 --> 00:00:06,505
نحن فقط ليس لدينا نفس الأولويات الآن.

4
00:00:06,506 --> 00:00:09,341
كل مرة نكون فيها سعداء تدمرين كل شيء.

5
00:00:09,342 --> 00:00:12,761
ليس عليك أن تكوني محامية،
هناك الكثير من المجالات غيرها.

6
00:00:12,762 --> 00:00:17,099
هذا ما يبدو عليه أن تكوني
سعيدة، أُفكر في تسميته "ريبيتزل".

7
00:00:17,100 --> 00:00:19,977
"أنا واثقة أنك أخبرت والدك،
في عيد مولد (تاكر) السابع."

8
00:00:19,978 --> 00:00:21,145
أحتاج إلى اقتراض بعض المال.

9
00:00:21,146 --> 00:00:22,646
من أجل تقويم أسنان ابنه؟

10
00:00:22,647 --> 00:00:24,231
إليك المال لأجل "تاكر".

11
00:00:24,232 --> 00:00:27,192
-هل تعتقدين أنني أم سيئة؟
-أنت لست أكثر أم منتبهة لأولادها.

12
00:00:27,193 --> 00:00:29,445
هل يمكنني الحصول على
مجرد وسم صغير لسجن البلدة.

13
00:00:29,446 --> 00:00:30,362
أجل، حسناً.

14
00:00:30,363 --> 00:00:31,864
هذه نصيحة سيئة، أمي.

15
00:00:31,865 --> 00:00:32,990
"براندن" هو مزودي بالحشيش.

16
00:00:32,991 --> 00:00:35,409
أنا أفكر بتلك الأغنية
الرائعة من الفيلم "سلمبرد".

17
00:00:35,410 --> 00:00:39,913
"في لحظة لا يمكن وصفها"

18
00:00:39,914 --> 00:00:43,417
"العالم بأسره سيرتد"

19
00:00:43,418 --> 00:00:47,045
-الحب هو أن تجد دربك الخاص.
-رباه، أنا أحبها.

20
00:00:47,046 --> 00:00:49,256
عندما تجد الشخص الذي تحبه عليك التمسك به.

21
00:00:49,257 --> 00:00:52,009
عليّ أن أستعيدها.

22
00:00:52,010 --> 00:00:55,304
"تعرفوا على (ريبيكا)"

23
00:00:55,305 --> 00:00:57,848
"إنها أروع فتاة في العالم"

24
00:00:57,849 --> 00:01:01,727
"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

25
00:01:01,728 --> 00:01:03,937
"إنها هي هنا"

26
00:01:03,938 --> 00:01:06,857
"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

27
00:01:06,858 --> 00:01:09,276
"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

28
00:01:09,277 --> 00:01:10,319
"حسناً"

29
00:01:10,320 --> 00:01:13,072
"حسناً، إنها ساخرة، متهكمة وإنها... ماذا؟"

30
00:01:13,073 --> 00:01:16,450
"تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

31
00:01:16,451 --> 00:01:19,745
"تعرفوا على (ريبيكا)"

32
00:01:19,746 --> 00:01:22,706
"إنها فتاة يصعب وصفها"

33
00:01:22,707 --> 00:01:26,043
"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

34
00:01:26,044 --> 00:01:28,004
أعتقد أنني شوكة.

35
00:01:30,965 --> 00:01:31,882
{\an8}"(سانتا فاي)، (نيو مكسيكو)"

36
00:01:31,883 --> 00:01:34,427
{\an8}أنا أكرهك! أنت أسوأ أم على الإطلاق!

37
00:01:42,727 --> 00:01:44,269
{\an8}"تاكر"

38
00:01:44,270 --> 00:01:45,146
{\an8}"أنت نجم عيد الميلاد"

39
00:01:48,399 --> 00:01:51,235
مرحباً، "تاكر"، إنها أختك الكبرى "ريبيكا".

40
00:01:51,236 --> 00:01:54,446
لأجل عيد ميلادك، اشتريت
لك زوجاً رائعاً محدود الصنع

41
00:01:54,447 --> 00:01:57,658
من أحذية "فيت ريغوسو" آمل أن يعجبك.

42
00:01:57,659 --> 00:02:00,869
إن لم يعجبك، يمكنك أن تبيعه مقابل المخدرات.

43
00:02:00,870 --> 00:02:03,747
أنا أمزح، لا تتعاطى المخدرات.

44
00:02:03,748 --> 00:02:06,708
أعلم أن هذه الهدية أتتك
فجأة بما أننا لم نرى بعضنا

45
00:02:06,709 --> 00:02:09,711
منذ جنازة الجد "بوبو" قبل سنوات.

46
00:02:09,712 --> 00:02:12,422
أنا آسفة لمرور كل هذا الوقت.

47
00:02:12,423 --> 00:02:16,802
أنا في مكان أفضل الآن وأستلم زمام حياتي.

48
00:02:16,803 --> 00:02:20,055
لقد مررت بالكثير، لكنني فتحت صفحة جديدة.

49
00:02:20,056 --> 00:02:22,599
وآمل لو نستطيع يوماً ما أن
نتعرف على بعضنا البعض.

50
00:02:22,600 --> 00:02:26,937
في أي وقت تكون جاهزاً، أنا
في "لوس أنجلوس"، بدون ضغوط.

51
00:02:26,938 --> 00:02:29,982
مع حبي، أختك، "ريبيكا بانش".

52
00:02:29,983 --> 00:02:31,191
"بريتزل (ريبيتزل)"

53
00:02:31,192 --> 00:02:35,947
ملاحظة، آمل كثيراً أن تسعد بهذا الحذاء.

54
00:02:40,702 --> 00:02:42,119
"مفتوح"

55
00:02:42,120 --> 00:02:43,620
لقد أرسلت له رسالة وهدية.

56
00:02:43,621 --> 00:02:47,374
بأي حال، لا يبدو أنني سأحصل على
رد منه، لكنني مدينة لـ"تاكر" بالرسالة.

57
00:02:47,375 --> 00:02:51,086
{\an8}تعلمين، أريد أن أُصلح الأمور
بيننا، إن لم يكن اليوم، فيوماً ما.

58
00:02:51,087 --> 00:02:53,380
{\an8}إنه الشخص الأخير في حياتي

59
00:02:53,381 --> 00:02:55,340
{\an8}الذي لم أتصالح معه بعد، تعلمين؟

60
00:02:55,341 --> 00:03:00,012
{\an8}حقاً؟ ماذا عن أمك، والدك، "أودرا ليفين"؟

61
00:03:00,013 --> 00:03:01,805
{\an8}البروفيسور الذي كدت أن تحرقي منزله؟

62
00:03:01,806 --> 00:03:04,850
{\an8}وأعتقد جداً أن عليك العودة ربما
والتفكير بشأن "غريغ" في مرحلة ما...

63
00:03:04,851 --> 00:03:08,270
{\an8}أجل، يا شباب الكعك المملح
طازج مباشرة من الفرن.

64
00:03:08,271 --> 00:03:09,563
سنتكلم عن هذا لاحقاً، حسناً؟

65
00:03:09,564 --> 00:03:12,149
{\an8}-أليس هذا رائعاً يا رفاق؟
-مهلاً.

66
00:03:12,150 --> 00:03:16,653
{\an8}صديقتنا لديها زاوية كعك مملح، هذا ممتع، صحيح؟

67
00:03:16,654 --> 00:03:19,239
أجل، ما رأيكما يا رفاق؟ أفضل ما تذوقتموه؟

68
00:03:19,240 --> 00:03:20,657
-جيد.
-إنه جاف نوعاً ما.

69
00:03:20,658 --> 00:03:22,868
-أنت.
-"تومي"...

70
00:03:22,869 --> 00:03:26,622
{\an8}تعجبني قبعة "فيت ريغوسو"،
أنا معجبة كبيرة بـ"فيت ريغوسو".

71
00:03:26,623 --> 00:03:28,874
{\an8}أعني كنت معجبة كبيرة به في التسعينات.

72
00:03:28,875 --> 00:03:30,752
{\an8}وأنا سعيدة جداً أنه سيعود للاستعراض، صحيح؟

73
00:03:32,503 --> 00:03:36,840
{\an8}-أنا آسفة جداً، إنهما كسولان جداً.
-أمي، هيا، فقط أعطني مفاتيح السيارة.

74
00:03:36,841 --> 00:03:40,719
{\an8}حسناً، لكن قد بأمان.

75
00:03:40,720 --> 00:03:44,598
{\an8}واحرص على إيقاف السيارة عندما توصل "تومي".

76
00:03:44,599 --> 00:03:46,892
{\an8}القيادة البطيئة في ممر النزول لا يجدي نفعاً.

77
00:03:46,893 --> 00:03:48,185
حسناً.

78
00:03:48,186 --> 00:03:52,440
{\an8}أجل، قودا بحذر أو بتهور،
أياً كان ما يجعلني أروع.

79
00:03:54,317 --> 00:03:59,279
{\an8}-كلا، لا تستديرا، هذا ممتع أكثر.
-أنا آسفة، عليهما أن يكونا ألطف معك.

80
00:03:59,280 --> 00:04:01,114
{\an8}لا أعلم، المراهقون أشداء.

81
00:04:01,115 --> 00:04:03,909
أجل، لا، اسمعي، إنها مرحلة، ستتخطينها.

82
00:04:03,910 --> 00:04:06,328
{\an8}وأنت أم رائعة، وهم في النهاية أطفال جيدون.

83
00:04:06,329 --> 00:04:09,081
{\an8}عملياً، أعني، "تومي" ليس ذكياً بين رفاقه

84
00:04:09,082 --> 00:04:13,710
{\an8}و"برندن" وحيد ومنعزل، لكنني أحبهما.

85
00:04:13,711 --> 00:04:15,754
-حسناً، وداعاً.
-وداعاً.

86
00:04:15,755 --> 00:04:17,673
أراك لاحقاً.

87
00:04:17,674 --> 00:04:19,549
{\an8}أتعلم كم هو مثير، عندما كنت مراهقة

88
00:04:19,550 --> 00:04:22,135
{\an8}لم نكن أنا وأمي نتواصل أبداً.

89
00:04:22,136 --> 00:04:24,221
{\an8}هي لم ترد التكلم سوى عن مشاكلها

90
00:04:24,222 --> 00:04:28,725
{\an8}وأنا كنت أصغر من أن أُعلّق
على تجديد زخمها الجنسي.

91
00:04:28,726 --> 00:04:31,478
{\an8}أجل، أفهم ما تقولينه.

92
00:04:31,479 --> 00:04:35,440
الحقيقة هي، أنا لا أتكلم عن هذا كثيراً،
لكنني وأمي مفترقان عن بعضنا منذ...

93
00:04:35,441 --> 00:04:37,484
تعلم، أحياناً، أتمنى لو
أستطيع العودة في الزمن.

94
00:04:37,485 --> 00:04:38,610
وعاد الحديث إليك، حسناً.

95
00:04:38,611 --> 00:04:42,906
وأُخبر "ريبيكا" الصغيرة أن
كل شيء سيكون على ما يرام.

96
00:04:42,907 --> 00:04:45,534
أن صحيح أن الناس لا يفهمون
حقيقة مَن تكون في الداخل

97
00:04:45,535 --> 00:04:48,412
لكنها رائعة ومميزة.

98
00:04:48,413 --> 00:04:50,331
-وأنها تساوي...
-مرحباً، عذراً.

99
00:04:53,835 --> 00:04:56,211
"تاكر"؟ ما الذي... يا إلهي.

100
00:04:56,212 --> 00:04:58,755
يا إلهي، أنت هنا، مرحباً!

101
00:04:58,756 --> 00:05:01,633
لقد وصلتني رسالتك وهديتك، وجئت للزيارة.

102
00:05:01,634 --> 00:05:04,011
هذا لا يصدق، "أي جاي"!

103
00:05:04,012 --> 00:05:05,762
هذا أخي الصغير غير الشقيق...

104
00:05:05,763 --> 00:05:08,098
لا، إنه أخي بالكامل، هذا هو أخي.

105
00:05:08,099 --> 00:05:11,268
إذاً، هذا هو فرخ سافلة والدك؟

106
00:05:11,269 --> 00:05:14,146
-"أي جاي".
-لا بأس، لقد سمعت ذلك من قبل.

107
00:05:14,147 --> 00:05:17,649
أنت قلت لي ذلك بنفسك يوم عيد مولدي السابع.

108
00:05:17,650 --> 00:05:19,860
أجل، صحيح، أنا الأسوأ.

109
00:05:19,861 --> 00:05:23,488
إذاً، هل أمك هنا؟

110
00:05:23,489 --> 00:05:26,700
قالت أنها أخبرتك أنني سآتي بمفردي.

111
00:05:26,701 --> 00:05:30,078
قالت أنها اتصلت بك، ألم
تتلقي رسائلها الصوتية؟

112
00:05:30,079 --> 00:05:31,621
يا إلهي، أنا لا أستمع إلى الرسائل الصوتية.

113
00:05:31,622 --> 00:05:35,417
أنا آسفة، رسالتي المسجلة هي،
"صدقاً، لا تفعل"، وبعدها صوت الطنين.

114
00:05:35,418 --> 00:05:39,379
لا، أصبحت عبئاً عليك هكذا، هذا فظ من قبلي.

115
00:05:39,380 --> 00:05:42,257
-سأعود إل البيت.
-"تاكر"، توقف. لن تذهب لأي مكان.

116
00:05:42,258 --> 00:05:44,968
هذا رائع، هذا مذهل، لا أعرف حتى من أين أبدأ.

117
00:05:44,969 --> 00:05:47,262
ما هي نكهة الكعكة المملحة
المفضلة؟ يمكنك أن تطلب ما شئت.

118
00:05:47,263 --> 00:05:51,391
-أنا أملك المكان، أنا "ريبيتزل".
-مهلاً، هذه الزاوية لك؟

119
00:05:51,392 --> 00:05:54,936
أنا أحب الكعك المملح، إنه
مثل حلوى غير عادية للمراهقين.

120
00:05:54,937 --> 00:05:56,730
يا إلهي، هذا ما اعتدت أن أقوله دوماً.

121
00:05:56,731 --> 00:05:58,482
حقاً؟ شهقة!

122
00:05:58,483 --> 00:06:01,234
مهلاً، أنت تقول شهقة؟ أنا أقول شهقة.

123
00:06:01,235 --> 00:06:02,070
-شهقة.
-شهقة.

124
00:06:04,072 --> 00:06:06,740
حسناً، لدينا الكثير لنتحدث
عنه، دعنا... دعنا نرحل عن هنا.

125
00:06:06,741 --> 00:06:08,950
"أي جاي"، أنت المسؤول،
تعتقد أنك تستطيع تولي الأمر؟

126
00:06:08,951 --> 00:06:10,702
أجل، إنها زاوية كعك مملح.

127
00:06:10,703 --> 00:06:13,371
لقد قلبت قوالب القرفة، أنا جيد حتى الـ3.

128
00:06:13,372 --> 00:06:16,458
رائع، شكراً.

129
00:06:16,459 --> 00:06:19,878
إذاً، أنت تخليت عن فكرة المحاماة كلياً؟

130
00:06:19,879 --> 00:06:22,089
أجل، أعني، أنا أُعطي نصيحة
قانونية مجانية في سجن الولاية

131
00:06:22,090 --> 00:06:24,049
لكنني لا أشتاق لفكرة العمل.

132
00:06:24,050 --> 00:06:26,551
-إذاً، ماذا تريد أن نفعل اليوم؟
-مرحباً، "ريبيكا".

133
00:06:26,552 --> 00:06:28,678
مرحباً، "ناثانيال"، لم أعتقد أننا سـ...

134
00:06:28,679 --> 00:06:31,473
أرجوك، أحتاج إلى قول شيء مهم جداً لك.

135
00:06:31,474 --> 00:06:32,891
لكن أولاً، أيها الصغير، ابتعد.

136
00:06:32,892 --> 00:06:35,811
ليس لدينا المال لحلوى
ناديكم الصغير الباهظة الثمن.

137
00:06:35,812 --> 00:06:38,605
كلا، هذا أخي، "تاكر"، وهو في البلدة كي...

138
00:06:38,606 --> 00:06:41,108
قلت أرجوك.

139
00:06:41,109 --> 00:06:45,237
اسمعي، أنا..."ريبيكا"،
أحتاج إلى قول هذا، حسناً؟

140
00:06:45,238 --> 00:06:47,614
أنا وأنت ننتمي لبعضنا البعض، وهذه مجرد حقيقة.

141
00:06:47,615 --> 00:06:51,326
أنا أحبك، وأنت تحبينني،
كلما اعتدت الفكرة أسرع

142
00:06:51,327 --> 00:06:54,037
سيكون ذلك أسهل وأفضل للجميع.

143
00:06:54,038 --> 00:06:55,872
اسمع، أعترف، ما زلت أكن المشاعر لك

144
00:06:55,873 --> 00:07:01,002
وما زلتَ تكن لي المشاعر،
لكن لا أستطيع، حسناً؟ مع طفل.

145
00:07:01,003 --> 00:07:02,671
-أنت...
-كلا، أنا مع طفل.

146
00:07:02,672 --> 00:07:05,674
أنا مع طفل، أخي، وهو تركيزي الأهم الآن.

147
00:07:05,675 --> 00:07:08,301
لكن هل سمعت ما قلته؟

148
00:07:08,302 --> 00:07:11,346
-أنا أحبك.
-أنا...

149
00:07:11,347 --> 00:07:13,432
ماذا عليّ أن أقول غير
ذلك حتى تقبلي بي مجدداً؟

150
00:07:13,433 --> 00:07:15,725
لا أعلم.

151
00:07:15,726 --> 00:07:19,229
أنا فقط... لا أعلم إن كنت تفهمني بحق.

152
00:07:19,230 --> 00:07:21,898
فقط اذهب، "ناثانيال"، حسناً؟

153
00:07:21,899 --> 00:07:24,192
-"ريبيكا".
-وداعاً، "ناثانيال".

154
00:07:24,193 --> 00:07:25,319
-هلّا...
-وداعاً، أيها الصبي.

155
00:07:33,119 --> 00:07:35,996
-ذلك الرجل متيم بحبك.
-أعلم.

156
00:07:35,997 --> 00:07:36,913
إنه وسيم جداً.

157
00:07:36,914 --> 00:07:39,374
ويضع عطراً غالي الثمين

158
00:07:39,375 --> 00:07:42,586
عطر "تيك هير" لـ"فيت ريغوسو"،
والذي توقف بيعه في التسعينات

159
00:07:42,587 --> 00:07:45,922
بسبب حملة تسويقه المريعة
والآن هو متعة للجامعين.

160
00:07:45,923 --> 00:07:50,010
-كيف تعلم ذلك؟
-لدي مجموعة عطور.

161
00:07:50,011 --> 00:07:51,053
أنا أحبك.

162
00:07:53,681 --> 00:07:55,099
"(وست كوفينا)"

163
00:07:57,727 --> 00:07:59,312
سينام "تاكر" على الأريكة.

164
00:08:01,522 --> 00:08:05,108
إذاً، أمك لم تعارض على سفرك إلى هنا بمفردك

165
00:08:05,109 --> 00:08:07,527
لزيارة امرأة بالكاد تعرفها؟

166
00:08:07,528 --> 00:08:08,778
-أجل.
-حسناً.

167
00:08:08,779 --> 00:08:10,155
وماذا عن والدك؟

168
00:08:10,156 --> 00:08:12,491
لأنه و"ريبيكا" ليسا على علاقة جيدة.

169
00:08:12,492 --> 00:08:14,493
والداي مطلقان.

170
00:08:14,494 --> 00:08:16,995
أنا لا أراه سوى بضعة أسابيع في فصل الصيف.

171
00:08:16,996 --> 00:08:19,164
-إنه...
-حثالة؟

172
00:08:19,165 --> 00:08:26,046
أحاول أن لا أستعمل عبارات
سيئة، لكنك محقة، إنه ليس الأفضل.

173
00:08:26,047 --> 00:08:30,258
إنه لا يتركني أبدأ أفعل ما أريد،
صيفي معه دائماً ما يكون مريعاً.

174
00:08:30,259 --> 00:08:32,928
إنه يجعلني أعمل في البناء.

175
00:08:32,929 --> 00:08:34,137
أترين هذه الندبة؟

176
00:08:34,138 --> 00:08:37,098
أيها المسكين، أنا أيضاً لدي ندبة مثلها.

177
00:08:37,099 --> 00:08:39,935
هذه من عام 2005، من بناء منازل في "توكسون".

178
00:08:39,936 --> 00:08:41,394
يا إلهي.

179
00:08:41,395 --> 00:08:43,021
حسناً، آسفة لمقاطعتي هذا.

180
00:08:43,022 --> 00:08:45,273
لكن هل تواصلت مع أمك منذ أن وصلت إلى هنا؟

181
00:08:45,274 --> 00:08:47,275
أعني، هل تعرف أنك وصلت بأمان؟

182
00:08:47,276 --> 00:08:48,985
أجل، لقد راسلتها.

183
00:08:48,986 --> 00:08:51,238
كلا، تعلم، "هيذر" محقة،
عليّ حتماً أن أُخبر أمك.

184
00:08:51,239 --> 00:08:56,201
طبعاً، يمكنك أن تراسليها،
الرسالة أفضل، إنها مشغولة جداً.

185
00:08:56,202 --> 00:08:57,744
عذراً، أين هو الحمام؟

186
00:08:57,745 --> 00:09:00,248
-هناك مباشرة.
-رائع.

187
00:09:03,543 --> 00:09:04,584
حسناً.

188
00:09:04,585 --> 00:09:07,295
مرحباً، "ماريسا" فاصلة
"ريبيكا بانش" معك فاصلة

189
00:09:07,296 --> 00:09:12,133
أردت فقط أن أُخبرك أن "تاكر"
وصل بأمان وأنا سأهتم به جيداً.

190
00:09:12,134 --> 00:09:14,594
وشكراً لك على إفساد عائلتي وطفولتي...

191
00:09:14,595 --> 00:09:17,430
حسناً؟ فقط، محو.

192
00:09:17,431 --> 00:09:19,933
-أجل.
-أنت محقة، أنا البالغة الآن، حسناً.

193
00:09:19,934 --> 00:09:25,730
محو، إرسال، حسناً، نقاط
انتظار، نقاط انتظار بالفعل.

194
00:09:25,731 --> 00:09:28,817
"آمل أن تحظوا بوقت ممتع"، انظري إلى هذا.

195
00:09:28,818 --> 00:09:31,903
-حسناً.
-إذاً، تم الاهتمام بذلك.

196
00:09:31,904 --> 00:09:34,614
إنه فتى رائع.

197
00:09:34,615 --> 00:09:37,034
وهو يذكرني كثيراً بنفسي في تلك السن، تعلمين؟

198
00:09:39,870 --> 00:09:40,870
"مرحباً، (ماريس)، وصل (تاكر) إلى هنا بأمان

199
00:09:40,871 --> 00:09:42,873
{\an8}-"وسأهتم به جيداً."
-"آمل أن تحظوا بوقت ممتع!"

200
00:09:46,294 --> 00:09:48,504
{\an8}"مذكرات (ريبيكا بانش)، ابقى بعيداً"

201
00:10:01,267 --> 00:10:05,395
إذاً، أحتاج مساعد محامي
ليعمل على قضية "ياماموتو".

202
00:10:05,396 --> 00:10:09,608
إنها كبيرة، الكثير من الساعات،
وأطنان من الوقت الإضافي.

203
00:10:09,609 --> 00:10:11,526
أرجوك، سيدي، اخترني.

204
00:10:11,527 --> 00:10:14,738
أحتاج كل الوقت الإضافي الذي
أحصل عليه كي أدفع أقساط الجامعة.

205
00:10:14,739 --> 00:10:16,781
أنا أيضاً أدفع ديون الجامعة.

206
00:10:16,782 --> 00:10:19,618
-حتى الآن؟
-هل تقول أنني عجوز؟

207
00:10:19,619 --> 00:10:21,411
أنت قلت ذلك، أنا لا أعارضك.

208
00:10:21,412 --> 00:10:25,957
سوف أتخذ قراري هذا
الأسبوع، الخيار بينكما أيها الغبيان.

209
00:10:25,958 --> 00:10:26,959
اخرجا.

210
00:10:29,837 --> 00:10:34,174
-إنه في مزاج سيئ.
-أجل، تم "ريبرفضه" من جديد.

211
00:10:34,175 --> 00:10:36,843
إنها تعبيري لكل مرة ترفضه فيها "ريبيكا".

212
00:10:36,844 --> 00:10:41,097
-انشريه، تأكدي أن أحصل على الفضل.
-سأحصل على القضية، دائماً ما أفعل.

213
00:10:41,098 --> 00:10:45,352
كما يقول مدرب "كراف ماغا"، أنا "ميتناكش".

214
00:10:45,353 --> 00:10:47,063
إنها تعني "قاتل" باللغة العبرية.

215
00:10:59,033 --> 00:11:02,952
سيدي، أود أن أعقد معك صفقة.

216
00:11:02,953 --> 00:11:06,790
أنا أُعيدك إلى "ريبيكا"،
وأنت تعطيني صفقة "ياماموتو".

217
00:11:06,791 --> 00:11:10,251
تُعيدني إلى "ريبيكا"؟ كيف؟

218
00:11:10,252 --> 00:11:13,505
-لا تريد أن تعرف.
-هل تعلم أنت؟

219
00:11:13,506 --> 00:11:17,384
لا، لكنني سأنجز الأمر.

220
00:11:17,385 --> 00:11:19,594
رائع، إن فعلت ذلك، فالقضية لك.

221
00:11:19,595 --> 00:11:21,179
حسناً.

222
00:11:21,180 --> 00:11:22,807
-لقد انتهينا.
-لقد انتهينا، أجل.

223
00:11:30,648 --> 00:11:32,107
أيمكنني الحصول على بعض السكر للحليب؟

224
00:11:32,108 --> 00:11:35,402
مستحيل، أنت تفعل هذا؟ أنا أيضاً.

225
00:11:35,403 --> 00:11:38,947
توأم! نحس! شهقة!

226
00:11:38,948 --> 00:11:42,784
هذه مفاجأة صغيرة لك.

227
00:11:42,785 --> 00:11:43,701
سأخبرك وحسب.

228
00:11:43,702 --> 00:11:46,871
لدى صديقتي بعض الأولاد في
عمرك، لذا فكرت ربما في التسكع معاً.

229
00:11:46,872 --> 00:11:48,415
-مرحباً!
-مرحباً!

230
00:11:48,416 --> 00:11:52,293
مرحباً! لا بد من أنك "تاكر"، أنا "بولا".

231
00:11:52,294 --> 00:11:54,129
مرحباً.

232
00:11:54,130 --> 00:11:56,339
أنت ظريف.

233
00:11:56,340 --> 00:12:00,845
وأنت تبدو مثل "ريبيكا"، وهذان هما طفلاي...

234
00:12:02,638 --> 00:12:03,888
فاقد الوعي والكتلة الكبيرة.

235
00:12:03,889 --> 00:12:05,849
مرحباً، من اللطيف مقابلتكما.

236
00:12:05,850 --> 00:12:07,559
-أهلاً.
-كيف الحال؟

237
00:12:07,560 --> 00:12:11,479
حسناً، ما الشيء الرائع والشبابي
الذي علينا أن نفعله اليوم؟

238
00:12:11,480 --> 00:12:15,233
هل نلتقط صورة ذاتية؟ نصنع
صورة ساخرة؟ نتسكع معاً؟

239
00:12:15,234 --> 00:12:17,527
أو نقوم بشي "خطير"؟

240
00:12:17,528 --> 00:12:19,112
توقفي.

241
00:12:19,113 --> 00:12:24,284
حسناً، لدي تذاكر لغرفة الهرب
الجديدة في المركز التجاري!

242
00:12:24,285 --> 00:12:26,286
يا إلهي، كنت أريد أن أفعل ذلك!

243
00:12:26,287 --> 00:12:27,495
ظننته سيكون ممتعاً!

244
00:12:27,496 --> 00:12:30,039
رباه، "بولا"، هذا لطيف من قبلك.

245
00:12:30,040 --> 00:12:32,917
الأمر فقط أنني مصاب بقليل
من رهاب الأماكن المغلقة.

246
00:12:32,918 --> 00:12:36,254
إنها تذكرني أحياناً بأكثر
فيلم مخيف، "غرفة الرعب".

247
00:12:36,255 --> 00:12:39,090
لا، اعتدت أن أخاف من "غرفة الرعب"، أيضاً.

248
00:12:39,091 --> 00:12:42,636
"اخرجوا من منزلي!" توأم! نحس! شهقة!

249
00:12:44,805 --> 00:12:47,056
حسناً، يبدو أنكما لا
تحتاجوننا لتحظيا بوقت ممتع.

250
00:12:47,057 --> 00:12:47,974
أجل.

251
00:12:47,975 --> 00:12:53,688
لذا أعتقد أنني سآخذ مهووسي
الشاشة هذين إلى غرفة الهرب.

252
00:12:53,689 --> 00:12:59,569
ربما يبعث هذا الحياة فيهما
قليلاً، حسناً، هيا، لنذهب.

253
00:12:59,570 --> 00:13:01,071
اصعدا إلى السيارة.

254
00:13:02,865 --> 00:13:04,866
-حسناً، سنراكما يا رفاق لاحقاً.
-حسناً.

255
00:13:04,867 --> 00:13:08,411
-وداعاً، استمتعوا بوقتكم!
-تعلمان ماذا، إن سألتماني

256
00:13:08,412 --> 00:13:11,415
يمكنك أن تعلّم شيئاً من "تاكر
بانش"، إنه فتى مفعم بالنشاط.

257
00:13:15,127 --> 00:13:17,212
حسناً، لا يهم، ماذا تريد
أن نفعل بدلاً عن ذلك؟

258
00:13:17,213 --> 00:13:19,547
لم يسبق لي أن زرت "لوس أنجلوس" قبلاً

259
00:13:19,548 --> 00:13:21,424
ربما هناك بعض الأماكن السياحية لزيارتها؟

260
00:13:21,425 --> 00:13:25,428
فكرة رائعة، أنا في الواقع لم
أزر أياً من المواقع السياحية أيضاً.

261
00:13:25,429 --> 00:13:28,723
أعني، أنا أذهب إلى عدد من
الأماكن وجميعها في "وست كوفينا".

262
00:13:28,724 --> 00:13:32,727
شركة "وايتفذر"، "شوغر فايس"، منزل
"بوبا"، "قاعدة البيسبول"، منزل "بولا"

263
00:13:32,728 --> 00:13:34,229
على الرغم من أنه فقط المطبخ.

264
00:13:34,230 --> 00:13:37,524
لدي فكرة، ماذا عن شارع "هوليوود" للنجوم؟

265
00:13:37,525 --> 00:13:40,401
جولة القتل! شارع "هوليوود"
للنجوم، نحن لا نفكر مثل بعض.

266
00:13:40,402 --> 00:13:42,529
لكن فكرتك أفضل، وهي مناسبة للأطفال، أجل.

267
00:13:42,530 --> 00:13:43,613
رائع! لنقم بذلك.

268
00:13:43,614 --> 00:13:48,409
أنا أتحرق شوقاً، أتحرق
شوقاً لأرى نجمة "مونتي هول".

269
00:13:48,410 --> 00:13:51,287
إنه المضيف الأساسي لبرنامج "لنعقد صفقة".

270
00:13:51,288 --> 00:13:55,333
عجباً، هذا رائع جداً، أنت ومعلوماتك القديمة.

271
00:13:55,334 --> 00:13:56,252
لنذهب إلى جادة "هوليوود".

272
00:14:07,096 --> 00:14:10,349
لقد بحثت عنه على الإنترنت،
يجب أن تكون نجمة "مونتي" هناك.

273
00:14:13,269 --> 00:14:14,769
انظري إلى هذا.

274
00:14:14,770 --> 00:14:17,021
أتساءل لمَ هؤلاء الصبية يقفون في الخط.

275
00:14:17,022 --> 00:14:18,690
ربما هو معرض رائع أو ما شابه.

276
00:14:18,691 --> 00:14:20,692
-أجل.
-دعينا نسأل ذلك الصبي وأمه.

277
00:14:20,693 --> 00:14:23,736
أيها الصبي، لماذا تعبر الشارع؟

278
00:14:23,737 --> 00:14:27,699
لماذا، ألا تعلم؟ إنهم يبحثون عن
ممثلين لمسرحية "بيتر بان" الغنائية!

279
00:14:27,700 --> 00:14:28,741
عزيزي، رائع.

280
00:14:28,742 --> 00:14:32,537
لكن الاسم "بيتا" مثل خبز
"بيتا"، وليس "بيتر" مثل الوتر.

281
00:14:32,538 --> 00:14:37,000
-حسناً، آسف، أماه.
-لا بأس، إنه يستمع إلى النصائح جيداً.

282
00:14:37,001 --> 00:14:41,296
تجربة أداء، هذا يبدو ممتعاً.

283
00:14:41,297 --> 00:14:45,758
عندما كنت صغيرة، كنت لأفعل أي
شيء لأُقدم تجربة أداء لأي شيء فعلاً.

284
00:14:45,759 --> 00:14:47,594
أنا أحب المسرحيات الغنائية كثيراً.

285
00:14:47,595 --> 00:14:50,638
-حقاً؟ أنا أحبها أيضاً.
-مستحيل.

286
00:14:50,639 --> 00:14:53,766
المفضلة لدي هي النسخة الكرتونية
غير المعروفة وغير التقليدية.

287
00:14:53,767 --> 00:14:55,226
لعلك لم تسمعي بها يوماً.

288
00:14:55,227 --> 00:14:56,603
-"سلمبرد".
-"سلمبرد".

289
00:14:56,604 --> 00:15:00,565
"اخرجوا من منزلي!" توأم! نحس! شهقة!

290
00:15:00,566 --> 00:15:03,276
مهلاً، هذا جنوني.

291
00:15:03,277 --> 00:15:06,654
لم يسبق أن قابلت أحداً يحب الفيلم "سلمبرد".

292
00:15:06,655 --> 00:15:10,408
ما هي أغنيتك المفضلة؟ أعني، إنها واضحة حقاً

293
00:15:10,409 --> 00:15:15,622
"في لحظة واحد لا يمكن وصفها"

294
00:15:15,623 --> 00:15:20,293
"العالم بأسره سيرتد"

295
00:15:20,294 --> 00:15:25,632
"في لحظة واحد لا يمكن وصفها"

296
00:15:25,633 --> 00:15:30,261
"ستعلم ماذا تقول"

297
00:15:30,262 --> 00:15:35,516
"في لحظة واحد لا يمكن وصفها"

298
00:15:35,517 --> 00:15:39,562
"قلبك سيقول الحقيقة"

299
00:15:39,563 --> 00:15:45,652
"لأنه في تلك اللحظة التي لا
يمكن وصفها الساحرة والغامضة"

300
00:15:45,653 --> 00:15:50,198
"اللحظة اللانهائية والمذهلة"

301
00:15:50,199 --> 00:15:53,034
"سأُحاول أن أتابعك"

302
00:15:53,035 --> 00:15:56,162
"كلا، أنا كنت أنغمها بنفسي"

303
00:15:56,163 --> 00:16:01,125
"حسناً، سأُغني الوصلة الثالثة"

304
00:16:01,126 --> 00:16:02,877
أتعلم، انسى الأمر، أنهها، لا بأس.

305
00:16:02,878 --> 00:16:07,382
"الكلمات الوحيدة التي ستحتاجينها هي

306
00:16:07,383 --> 00:16:13,305
أنا أحبك"

307
00:16:25,985 --> 00:16:27,860
يا إلهي، هذا أخي!

308
00:16:27,861 --> 00:16:30,738
أخي مغني جيد، ولا يعتقد ذلك لوحده!

309
00:16:30,739 --> 00:16:33,074
يا إلهي، علينا أن نُدخلك في تجربة الأداء.

310
00:16:33,075 --> 00:16:37,120
-لا، لا أستطيع.
-أجل، لكنك تريد ذلك، صحيح؟

311
00:16:37,121 --> 00:16:41,958
أنا لم أخبر ذلك أحداً من قبل،
لكنه سيكون حلماً يتحقق لي.

312
00:16:41,959 --> 00:16:44,336
هيا، سوف نجعل منك نجماً.

313
00:16:47,464 --> 00:16:48,465
أجل!

314
00:17:04,189 --> 00:17:05,106
أنتم ثلاثة فرسان نبلاء

315
00:17:05,107 --> 00:17:08,735
تم سجنكم في عرين الملك
الشرير "نيستور أزغارد".

316
00:17:08,736 --> 00:17:11,613
أتمنى لكم الحظ، الوقت يبدأ الآن.

317
00:17:13,407 --> 00:17:16,909
حسناً، أين سنبدأ؟

318
00:17:16,910 --> 00:17:21,914
ربما مع الصندوق ذو فتحة المفتاح العملاقة؟

319
00:17:21,915 --> 00:17:23,458
-أمي، لا أريد أن أفعل هذا.
-لقد دفعت مالاً كثيراً.

320
00:17:23,459 --> 00:17:25,836
-اصمت وشارك.
-لا يهم.

321
00:17:34,553 --> 00:17:37,848
-رائع، وجدت المفتاح.
-عمل جيد!

322
00:17:47,691 --> 00:17:49,609
لا تنظري إليّ، لقد فشلت صف الخط المتصل.

323
00:17:49,610 --> 00:17:52,487
أعني، مَن يمكنه أن يقرأ هذه
الخربشات؟ ماذا أكون، مصرياً؟

324
00:17:52,488 --> 00:17:53,863
ليس معي نظاراتي.

325
00:17:53,864 --> 00:17:55,406
حسناً، أعطني إياها.

326
00:17:55,407 --> 00:17:58,076
يمكنني قراءة الخط المتصل بسبب
الفتاة من معرض "رين" التي واعدتها.

327
00:17:58,077 --> 00:18:00,203
صحيح، "غوندولين" صاحبة الأثداء...

328
00:18:00,204 --> 00:18:02,413
-ماذا؟ مَن؟
-... الكبيرة.

329
00:18:02,414 --> 00:18:04,749
أنت لا تذكرين "غويندولين"؟ لقد تواعدا لأشهر.

330
00:18:04,750 --> 00:18:07,043
الآن أنا و"برندن" نحضر معارض "رين" كل أسبوع.

331
00:18:07,044 --> 00:18:09,754
-أجل، نحن الأخوان "بروكتور".
-مهلاً.

332
00:18:09,755 --> 00:18:11,714
لم يخبرني أحد بذلك.

333
00:18:11,715 --> 00:18:15,510
هكذا فجأة، أكتشف أمر
حبيبة سابقة ذات أثداء كبيرة

334
00:18:15,511 --> 00:18:20,348
وأنتما تتسكعان معاً بمحض إرادتكما؟

335
00:18:20,349 --> 00:18:22,893
-رائع.
-حجرة سرية، مذهل!

336
00:18:28,190 --> 00:18:31,026
-أجل!
-أبنائي غرباء عني.

337
00:18:38,117 --> 00:18:39,242
مرحباً.

338
00:18:39,243 --> 00:18:43,246
لدي شاب صغير هنا يود أن يجرب حظه في الأداء.

339
00:18:43,247 --> 00:18:46,874
-أخي الصغير يريد أن يجري تجربة الأداء.
-هل لديكما موعد؟

340
00:18:46,875 --> 00:18:49,210
صحيح، لا موعد، لا تجربة أداء.

341
00:18:49,211 --> 00:18:50,962
اسمعي، أنا أفهم أن عليك قول هذا لمعظم الناس

342
00:18:50,963 --> 00:18:54,799
-لكن أخي موهوب جداً...
-سيدتي، أرجو أن تقفي جانباً.

343
00:18:54,800 --> 00:18:58,177
هل هناك أية مشكلة؟

344
00:18:58,178 --> 00:19:00,972
-"كولين"؟
-"ريبيكا".

345
00:19:00,973 --> 00:19:03,766
-ما الذي تفعله هنا؟
-لماذا، أنا ألعب دور القبطان "هوك".

346
00:19:03,767 --> 00:19:07,478
صحيح، أجل، أحببت الزي.

347
00:19:07,479 --> 00:19:11,691
زي؟ ما الذي تعنينه؟
أنا فقط أرتدي خرقاً بالية.

348
00:19:11,692 --> 00:19:12,608
طبعاً.

349
00:19:12,609 --> 00:19:16,696
في آخر مرة رأينا بعضنا، تصرفت معك بلؤم شديد

350
00:19:16,697 --> 00:19:20,408
عندما حاولنا أن نصنع
ذلك... تعلم، شريط الجنس ذلك.

351
00:19:20,409 --> 00:19:23,911
لكن أخي الصغير موهوب
جداً وسيعني لي ذلك الكثير

352
00:19:23,912 --> 00:19:26,248
لو تستطيع مساعدته في الحصول
على تجربة أداء، أرجوك؟

353
00:19:28,125 --> 00:19:31,085
-أجل، أراك لاحقاً، "سامنثا".
-وداعاً، "بين".

354
00:19:31,086 --> 00:19:35,090
سيكون من الصعب على فتاك الصغير
أن يتفوق على "بين بلاكثورن" هناك.

355
00:19:39,344 --> 00:19:41,470
أيمكنك التحدث بلكنة، بني؟

356
00:19:41,471 --> 00:19:45,933
أجل، سيدي، أعتقد أنني أستطيع،
أعتقد أنني سأقوم بعمل خلاب.

357
00:19:45,934 --> 00:19:49,061
"تاكر"، كان ذلك ممتازاً! يا إلهي!

358
00:19:49,062 --> 00:19:55,402
يا إلهي! أنت موهوب، بني،
فالأهم في التمثيل هي اللكنة.

359
00:19:57,863 --> 00:19:59,614
"سامنثا".

360
00:19:59,615 --> 00:20:05,203
أنت واثقة أنه لا يمكننا أن
نُشرك هذا الفتى الصغير أيضاً؟

361
00:20:05,204 --> 00:20:08,581
من أجلك، "كولين"؟ ادخل أيها الصغير.

362
00:20:08,582 --> 00:20:10,833
-هيا اذهب.
-شكراً لك.

363
00:20:10,834 --> 00:20:12,919
حظاً موفقاً.

364
00:20:12,920 --> 00:20:15,547
شكراً لك.

365
00:20:17,799 --> 00:20:20,135
لا يمكنني أن أستمع، عليّ أن أتجول.

366
00:20:26,725 --> 00:20:30,354
عجباً، لقد وقعت للدخول بالفعل، لذا...

367
00:20:37,527 --> 00:20:39,695
"تاكر بانش".

368
00:20:39,696 --> 00:20:45,451
لدى الأخ الصغير أحلام كبيرة،
يريد أن يصبح "بيتر بان"، فهمت.

369
00:20:45,452 --> 00:20:47,203
مرحباً بك، مَن تكون؟

370
00:20:47,204 --> 00:20:48,454
اسمي "تاكر بانش".

371
00:20:48,455 --> 00:20:53,209
أعيش في "سانتا فاي"، "نيو مكسيكو"،
وأنا هنا من أجل شيء واحد فقط.

372
00:20:53,210 --> 00:20:54,961
ابدأوا!

373
00:20:54,962 --> 00:21:00,967
"كل ليلة أستلقي مستيقظاً أحلم بفرصتي الكبيرة"

374
00:21:00,968 --> 00:21:07,974
"ليس عليّ سوى التمثيل والرقص،
والغناء لأنني لم أرد يوماً سوى شيء واحد"

375
00:21:07,975 --> 00:21:11,978
"أريد أن أكون كارثة هوليوود الشابة"

376
00:21:11,979 --> 00:21:14,772
"قصة تحذيرية"

377
00:21:14,773 --> 00:21:18,401
"أريد نوع الشهرة الذي
سيقضي على تفكيري بالكامل"

378
00:21:18,402 --> 00:21:20,778
"وسيودي بي أخيراً في السجن"

379
00:21:20,779 --> 00:21:27,201
"أريد أن أُقاضي أهلي لإعتاقي
بعد أن أكتشف أنهم يسرقون مني"

380
00:21:27,202 --> 00:21:33,582
"أريد أن أمثل في فيلم (ذا
والكينغ ديد) عندما أخسر عذريتي"

381
00:21:33,583 --> 00:21:35,960
"أريد أن أكون نجماً صغيراً"

382
00:21:35,961 --> 00:21:39,171
- "سيكون الوضع سيئاً" - "نجم صغير"

383
00:21:39,172 --> 00:21:42,384
"سيكون الوضع حزيناً، بالتأكيد"

384
00:21:44,136 --> 00:21:49,598
"الطفولة مبالغ في تقديرها،
أنا جاهز لنهاية طفولتي"

385
00:21:49,599 --> 00:21:56,564
"أريد وكلاء ومساعدين
بدلاً من الأصدقاء الحقيقيين"

386
00:21:56,565 --> 00:22:00,067
"سأكون مؤذياً وغير مكتمل عاطفياً"

387
00:22:00,068 --> 00:22:03,195
"لكن الجميع سيتحملونني"

388
00:22:03,196 --> 00:22:05,906
"ليس لديهم أي خيار لأن وجهي وصوتي

389
00:22:05,907 --> 00:22:10,369
يُدر لهم الكثير من المال"

390
00:22:10,370 --> 00:22:17,043
"أريد أن أُصاب بانهيار هوليوودي،
أن أكون ضحية ثقافة البوب"

391
00:22:17,044 --> 00:22:20,629
"أريد مجموعة من الإدمانات
على أدوية غير قانونية"

392
00:22:20,630 --> 00:22:23,549
"وأن أفقد صلتي بالواقع تماماً"

393
00:22:23,550 --> 00:22:27,428
"أريد أن أبذر كل شيء عملت من أجله"

394
00:22:27,429 --> 00:22:29,555
"وإن أخرج عن السيطرة

395
00:22:29,556 --> 00:22:31,807
أريد أن أستيقظ في (فان نويز)

396
00:22:31,808 --> 00:22:35,936
مع مجموعة من الشباب
الغرباء الذين لم أعرفهم يوماً"

397
00:22:35,937 --> 00:22:38,606
-"أريد أن أكون..."
-"نجماً صغيراً"

398
00:22:38,607 --> 00:22:40,149
مَن تكونون يا رفاق؟

399
00:22:40,150 --> 00:22:42,109
"نجماً صغيراً"

400
00:22:42,110 --> 00:22:43,819
أيمكنني الحصول على المزيد من المال؟

401
00:22:43,820 --> 00:22:47,948
رباه، لقد بلغت الحضيض، لا يمكنني العيش هكذا.

402
00:22:47,949 --> 00:22:51,952
عليّ أن أُعيد ترتيب حياتي،
وأن أُركز على شغفي.

403
00:22:51,953 --> 00:22:55,873
"أريد أن أكون هوليوودياً منسياً وبائساً"

404
00:22:55,874 --> 00:22:58,834
"في حلقة من (أين هم الآن؟)"

405
00:22:58,835 --> 00:23:02,296
"سأحاول أن أُلملم شتاتي وأن أسترجع وكيلي

406
00:23:02,297 --> 00:23:05,174
وأُنقذ سمعتي بطريقة ما"

407
00:23:05,175 --> 00:23:11,180
"سأقوم بالكثير من الخدمة الاجتماعية
وأعتذر إلى (ميريل ستريب)"

408
00:23:11,181 --> 00:23:14,809
"أريد أن أكون ذلك النجم الصغير
السابق الذي تراه خلف القضبان"

409
00:23:14,810 --> 00:23:20,606
"وتقول، (إنه ذلك الوضيع المفلس الحقير)"

410
00:23:20,607 --> 00:23:22,858
"نجم صغير"

411
00:23:22,859 --> 00:23:26,570
-والآن، أغنيتي، الـ...
-شكراً لك.

412
00:23:26,571 --> 00:23:28,949
-ماذا؟
-لقد سمعت ما يكفي، شكراً لك.

413
00:23:40,627 --> 00:23:42,128
-لم يدعوني أُنهي الغناء.
-ماذا؟

414
00:23:42,129 --> 00:23:43,170
لا أعرف السبب.

415
00:23:43,171 --> 00:23:45,005
هل سألت إن كنت تستطيع الغناء من جديد؟

416
00:23:45,006 --> 00:23:48,425
لقد سألت، سألت لو أستطيع
الغناء مجدداً، وقالوا لي، "شكراً لك".

417
00:23:48,426 --> 00:23:51,429
ونحن نعرف ما يعنيه ذلك، إنه يعني "تباً لك".

418
00:23:53,431 --> 00:23:54,890
آنستي، أنا آسفة جداً لإزعاجك

419
00:23:54,891 --> 00:23:56,851
لكن أخي الصغير لم ينل فرصة عادلة في الداخل

420
00:23:56,852 --> 00:23:58,352
أعني، إنه موهوب جداً.

421
00:23:58,353 --> 00:24:00,688
أيمكنك أن تسألي المخرج
إن أمكنه الغناء مرة أخرى؟

422
00:24:00,689 --> 00:24:01,897
أنا هي المخرجة.

423
00:24:01,898 --> 00:24:04,316
صحيح، إنه المسرح، لديهم مخرجات إناث.

424
00:24:04,317 --> 00:24:06,820
انتهت تجارب الأداء، شكراً لك.

425
00:24:08,780 --> 00:24:12,951
لا تشكريني، يمكنك أن تشكري نفسك.

426
00:24:17,080 --> 00:24:20,082
"(هوليوود)"

427
00:24:20,083 --> 00:24:21,834
لقد أفسدت الأمر.

428
00:24:21,835 --> 00:24:24,545
-أنا أُفسد كل شيء، أنا...
-توقف عن ذلك.

429
00:24:24,546 --> 00:24:26,630
أرجوك لا تقل هذا عن نفسك.

430
00:24:26,631 --> 00:24:28,842
أنت مذهل ومميز.

431
00:24:34,806 --> 00:24:37,516
"كولين"، تعال إلى هنا.

432
00:24:37,517 --> 00:24:39,977
"ريبيكا"، هل هذه أنت؟

433
00:24:39,978 --> 00:24:42,146
أجل، لقد رأيتك للتو، لقد تحدثنا مطولاً.

434
00:24:42,147 --> 00:24:43,731
اسمع، أين ذهبت المخرجة؟

435
00:24:43,732 --> 00:24:47,026
على الأرجح إلى فندقها، إنه هناك.

436
00:24:47,027 --> 00:24:49,236
حسناً، شكراً.

437
00:24:49,237 --> 00:24:50,071
لنذهب، هيا.

438
00:24:54,034 --> 00:24:55,826
حسناً، هذا يبدو جنونياً قليلاً

439
00:24:55,827 --> 00:24:59,288
لكن لا، سأسمح بهذا لنفسي
هذه المرة لأنني أحب أخي.

440
00:24:59,289 --> 00:25:02,208
-ماذا؟
-لا شيء، حسناً، نحن هنا.

441
00:25:02,209 --> 00:25:03,335
حسناً، استعد.

442
00:25:06,296 --> 00:25:07,214
خدمة الغرف.

443
00:25:09,090 --> 00:25:10,466
-يا إلهي.
-لا.

444
00:25:10,467 --> 00:25:11,759
فقط للحظة واحدة، انتظري للحظة.

445
00:25:11,760 --> 00:25:13,594
غني، "تاكر"، غني، مهلاً، فقط ابدأ بالغناء.

446
00:25:13,595 --> 00:25:14,429
ماذا؟

447
00:25:18,516 --> 00:25:23,520
-"في لحظة واحد لا يمكن وصفها..."
-لا، توقف.

448
00:25:23,521 --> 00:25:26,857
ما خطبك؟ هذا جنوني، أنت أم مريعة.

449
00:25:26,858 --> 00:25:29,318
كلا، أنا لست أماً، أنت مخطئة، أنا
في الواقع أخته الكبيرة غير الشقيقة

450
00:25:29,319 --> 00:25:31,820
التي تحاول أن تعوض عن
الوقت الضائع مع أخيها غير الشقيق

451
00:25:31,821 --> 00:25:34,073
والتي، لأكون عادلة، كنت مصابة
ببعض المشاكل الصحية النفسية

452
00:25:34,074 --> 00:25:35,324
لدي اضطراب الشخصية الحدية

453
00:25:35,325 --> 00:25:36,867
لكنني أفضل الآن، وهو موهوب جداً.

454
00:25:36,868 --> 00:25:40,996
لا أهتم لأمر قصتك الخلفية،
كما أنه تم اختيار شخص للدور.

455
00:25:40,997 --> 00:25:41,831
لكن...

456
00:25:44,334 --> 00:25:49,547
أنا آسفة، عزيزي، لقد حاولنا،
لنذهب قبل أن تتصل بالشرطة.

457
00:26:03,853 --> 00:26:05,729
شكراً للقدير، هل أنت مدلكي؟

458
00:26:05,730 --> 00:26:07,106
لن تصدق اليوم الذي مررت به.

459
00:26:07,107 --> 00:26:10,442
لا، أنا هنا لأُخبرك أنك ترتكبين غلطة كبيرة.

460
00:26:10,443 --> 00:26:12,403
عليك أن تختاري "تاكر بانش" الجميل للدور.

461
00:26:12,404 --> 00:26:14,780
ما خطب الناس مع "تاكر بانش"؟

462
00:26:14,781 --> 00:26:16,115
هذا الفتى بدأ تجربته

463
00:26:16,116 --> 00:26:19,159
بخطاب حول كيف يريد أن يكون نجماً بأي ثمن.

464
00:26:19,160 --> 00:26:22,746
إنه ممثل شاب مضطرب، وهو لم يعمل بالتمثيل بعد.

465
00:26:22,747 --> 00:26:26,458
- والآن ارحل، شكراً لك -
اسمعي، حسناً، أحتاج هذا.

466
00:26:26,459 --> 00:26:27,668
قصتي الخلفية.

467
00:26:27,669 --> 00:26:29,670
رئيسي يريد أن يواعد شقيقة "تاكر".

468
00:26:29,671 --> 00:26:32,006
أنت تعطين الدور لـ"تاكر"،
أنا أحصد النتيجة من رئيسي

469
00:26:32,007 --> 00:26:33,674
وهو يحصد نتيجته من شقيقة "تاكر".

470
00:26:33,675 --> 00:26:35,719
إنها عملية سهلة، الجميع يربح!

471
00:26:39,973 --> 00:26:42,892
دعني فقط أخلع قميص الحاجب.

472
00:26:45,478 --> 00:26:47,939
عليّ دخول الحمام، سأعود على الفور.

473
00:26:58,616 --> 00:27:02,619
إذاً، مَن واعدت بعد؟

474
00:27:02,620 --> 00:27:05,122
ما المعارض ذات الصلة التي ذهبتما إليها؟

475
00:27:05,123 --> 00:27:06,832
أمي، أيمكننا أن نلعب
اللعبة؟ لقد أعجبتني الآن.

476
00:27:06,833 --> 00:27:08,084
علينا أن نجد الكأس.

477
00:27:09,836 --> 00:27:10,670
حسناً.

478
00:27:15,633 --> 00:27:17,468
هذه الأحجار عليها أحرف.

479
00:27:17,469 --> 00:27:20,387
أعتقد أن علينا ترتيبها بشكل معين.

480
00:27:20,388 --> 00:27:24,308
هناك حرفي النون والراء، أعني، هناك 12 فتحة.

481
00:27:24,309 --> 00:27:25,809
كلمة "نيستور أزغارد" فيها 12 حرف.

482
00:27:25,810 --> 00:27:27,269
-حسناً، فقط...
-"نيستور"، حسناً.

483
00:27:27,270 --> 00:27:30,856
أخبراني لمَ لا أعرف عن أمر كبير في حياة ابني.

484
00:27:30,857 --> 00:27:33,359
ربما لأن كل ما تسألين هو ما إذا أتممنا فروضنا

485
00:27:33,360 --> 00:27:34,443
أو إن كان اللباس الداخلي نظيف.

486
00:27:34,444 --> 00:27:36,528
أجل، وهل هو كذلك؟

487
00:27:36,529 --> 00:27:38,530
كلا، لا أحب أن أغسل سروالي الداخلي كثيراً

488
00:27:38,531 --> 00:27:39,448
بسبب البيئة.

489
00:27:39,449 --> 00:27:41,450
أنت تفكر بالبيئة؟ منذ متى؟

490
00:27:41,451 --> 00:27:42,826
منذ أن أصبحت نباتياً

491
00:27:42,827 --> 00:27:45,245
وهي بالمناسبة الطريقة
الفضلى لتقليل بصمتك الكربونية.

492
00:27:45,246 --> 00:27:48,874
يا إلهي، أنا لا أعلم أي
شيء عن أولادي، لا شيء.

493
00:27:48,875 --> 00:27:51,960
هذا لأننا لم نعد أولاداً
يا أمي، أنا رجل بالغ.

494
00:27:51,961 --> 00:27:54,296
وأنا شاب بالغ.

495
00:27:54,297 --> 00:27:57,257
"نيستور أزغارد" لا تعمل.

496
00:27:57,258 --> 00:27:59,969
لا تنظرا إليّ، على ما
يبدو، أنا لا أعرف شيئاً.

497
00:28:03,306 --> 00:28:05,516
ماذا فعلتما لتحصلا على قضية "ياماموتو"؟

498
00:28:05,517 --> 00:28:07,769
أعتقد أن عملي يتحدث عن نفسه.

499
00:28:11,189 --> 00:28:17,069
حسناً، أرى ما فعلت هناك، أنت
عملت بجد، لكنني عملت بذكاء.

500
00:28:17,070 --> 00:28:19,321
لقد حاولت أن أحصل لشقيق "ريبيكا"
على الدور في مسرحية "بيتر بان"...

501
00:28:19,322 --> 00:28:24,326
-"سونيل"، ما علاقة هذا بالقضية؟
-شكراً لك، أجل، بالضبط.

502
00:28:24,327 --> 00:28:25,954
هلا تمنحيننا لحظة، سيدة "هرنانديز"؟

503
00:28:30,667 --> 00:28:32,459
أنا آسف جداً لتدخلي هكذا، سيدي

504
00:28:32,460 --> 00:28:34,211
لكن التدخل في حياة "ريبيكا"...

505
00:28:34,212 --> 00:28:36,922
لكان ذلك جيداً لو أنه نجح.

506
00:28:36,923 --> 00:28:38,424
لكنك لم تقترب من "ريبيكا"؟

507
00:28:38,425 --> 00:28:41,802
تقنياً، كلا، لكنني اكتشفت
بعض المعلومات الإضافية.

508
00:28:41,803 --> 00:28:43,637
لديها أخ، وهو هنا.

509
00:28:43,638 --> 00:28:45,097
علمت ذلك بالفعل، اخرج.

510
00:28:45,098 --> 00:28:47,474
حسناً، هل علمت أنها يائسة كي تُرضيه؟

511
00:28:47,475 --> 00:28:51,353
وأنه مهووس بها، رأيته يقرأ مذكراتها القديمة.

512
00:28:51,354 --> 00:28:53,355
أعني، رأيته يُقلّب الصفحات، يدرس المحتوى.

513
00:28:53,356 --> 00:28:55,774
أعني، احترم خصوصيتها،
مكتوب عليه، "ابقى خارجاً".

514
00:28:55,775 --> 00:28:58,193
أنت غبي جداً، "سونيل".

515
00:28:58,194 --> 00:29:00,112
-أحتاج تلك المذكرة.
-لماذا؟

516
00:29:00,113 --> 00:29:01,613
لأنها تقول أنني لا أفهمها

517
00:29:01,614 --> 00:29:04,616
وأنت أخبرتني للتو عن وجود
كتاب يحتوي كل المعلومات.

518
00:29:04,617 --> 00:29:06,744
أجل، هذه فكرة رائعة.

519
00:29:06,745 --> 00:29:11,707
لهذا السبب أخبرتك بذلك ولهذا
عليك أن تعطيني قضية "ياماموتو".

520
00:29:11,708 --> 00:29:15,502
محاولة جيدة، سيدة "إتش"، حصلت على القضية.

521
00:29:15,503 --> 00:29:17,004
لا يهم.

522
00:29:17,005 --> 00:29:19,339
حسناً، لا بد من أن تلك المذكرات بلا فائدة.

523
00:29:19,340 --> 00:29:21,258
إنها امرأة كبيرة، أنا واثق من أنها تغيرت.

524
00:29:21,259 --> 00:29:26,930
عزيزي "سونيل" الغبي، كلا، هي لم تتغير، حسناً؟

525
00:29:26,931 --> 00:29:30,143
أنا أحب "ريبيكا"، لكنها
في الواقع شابة درامية جداً.

526
00:29:32,604 --> 00:29:34,563
حياتي انتهت.

527
00:29:34,564 --> 00:29:38,609
ما الذي سأفعله؟ ماتت أحلامي.

528
00:29:38,610 --> 00:29:42,654
"تاكر"، هيا، كلا لم تمت أحلامك.

529
00:29:42,655 --> 00:29:44,573
أنا آسفة أنني أخذتك إلى تجربة الأداء تلك

530
00:29:44,574 --> 00:29:47,034
لكنها كانت نزوة.

531
00:29:47,035 --> 00:29:48,660
هيا.

532
00:29:48,661 --> 00:29:52,080
لنقم بشيء ما، لنذهب إلى الشاطئ.

533
00:29:52,081 --> 00:29:53,874
إنه يبعد ساعتين فقط.

534
00:29:53,875 --> 00:29:56,960
يمكننا أن نتزلج في ممر الدراجات،
لدي أحذية تزلج لم أستعملها يوماً.

535
00:29:56,961 --> 00:29:59,630
أعني، اشتريتها عندما انتقلت للعيش هنا
لأُثير إعجاب أحد الشباب، إنه أمر آخر.

536
00:29:59,631 --> 00:30:01,716
التزلج... لا أعلم.

537
00:30:05,428 --> 00:30:07,930
في الواقع، أيمكنني رؤية الحذاء؟

538
00:30:07,931 --> 00:30:11,183
لقد قرأت عنه فقط، لم أرى حذاء منه في حياتي.

539
00:30:11,184 --> 00:30:12,685
حقاً؟ سأُحضره.

540
00:30:25,240 --> 00:30:27,784
ليس لدي الكثير من الوقت، ماذا تريد؟

541
00:30:31,454 --> 00:30:33,956
ما الذي تفعله هنا؟

542
00:30:33,957 --> 00:30:37,334
اسمع، أيها الصبي الصغير، لقد
أخذت شيئاً ليس ملكاً لك أصلاً.

543
00:30:37,335 --> 00:30:41,964
الآن حان الوقت لتعطيني
الغرض الذي لا ينتمي لك إليّ.

544
00:30:41,965 --> 00:30:45,175
-ماذا؟
-المذكرة، أريد المذكرة.

545
00:30:45,176 --> 00:30:48,262
اسمع، أنا أحب أختك.

546
00:30:48,263 --> 00:30:50,264
أحتاج فقط إلى أن أفهمها أفضل.

547
00:30:50,265 --> 00:30:52,391
أعتقد أن هذا ما تريده أيضاً.

548
00:30:52,392 --> 00:30:53,809
هذا لطيف جداً.

549
00:30:53,810 --> 00:30:57,855
وتعرف ماذا، ستنجح بذلك
بالتأكيد، أنا أستعملها منذ أيام.

550
00:30:57,856 --> 00:30:59,774
كيف برأيك تمكنت من جعلها تتحرك كما أريد؟

551
00:31:01,609 --> 00:31:03,486
إن أعطيتك الكتاب، ماذا أحصل؟

552
00:31:06,406 --> 00:31:10,577
-ما الذي تريده؟
-أريد "بان".

553
00:31:15,206 --> 00:31:16,331
مهلاً، لا.

554
00:31:16,332 --> 00:31:17,666
لقد فهمتها، إنه جناس تصحيفي

555
00:31:17,667 --> 00:31:20,669
نُعيد ترتيب أحرف "نيستور
أزغارد" لنكون عبارة "دموع التنانين"

556
00:31:20,670 --> 00:31:22,212
تعلمان، الجرعة التي تُنقذ المملكة.

557
00:31:22,213 --> 00:31:23,047
حسناً.

558
00:31:27,385 --> 00:31:28,552
يا إلهي، لقد نجحت.

559
00:31:28,553 --> 00:31:30,387
"تومي" ذكي! لم يعد أي
من هذا منطقياً بعد الآن.

560
00:31:30,388 --> 00:31:31,973
"لقد فعلتموها!"

561
00:31:36,269 --> 00:31:38,979
عجباً، أنا ظننتكم يا رفاق مجرد أثقال ميتة

562
00:31:38,980 --> 00:31:42,232
تقضون على سرعة الحافلة
الصغيرة، لكنني كنت مخطئة.

563
00:31:42,233 --> 00:31:46,028
رباه، هذا إطراء كبير منك أمي.

564
00:31:46,029 --> 00:31:47,571
اسمعوا.

565
00:31:47,572 --> 00:31:51,783
لقد أكملتم مهمتكم
النبيلة، لقد أنقذتم المملكة.

566
00:31:51,784 --> 00:31:53,285
استعدوا لتصبحوا فرساناً

567
00:31:53,286 --> 00:31:56,830
وليتم التقاط صورتكم هناك لأجل موقعنا.

568
00:31:56,831 --> 00:31:58,332
حسناً، تفضلوا، خذها، هيا.

569
00:31:58,333 --> 00:32:02,920
أرجوكم أن تعلقوا على موقعنا
وعلى موقع "يلب"، أرجوكم اقتلوني.

570
00:32:02,921 --> 00:32:04,296
أيمكنكم أن تقتربوا أكثر؟

571
00:32:04,297 --> 00:32:06,632
{\an8}-هيا.
-أقرب

572
00:32:06,633 --> 00:32:10,594
{\an8}-تعليا إلى هنا، أتعلمان ماذا؟
-حسناً.

573
00:32:10,595 --> 00:32:13,472
{\an8}-أعتقد أننا نتقرب من بعض.
-هذا ليس ما عناه، أمي.

574
00:32:13,473 --> 00:32:15,766
{\an8}"لقد هربنا"

575
00:32:15,767 --> 00:32:17,100
يا إلهي، أخذ هذا وقتاً طويلاً.

576
00:32:17,101 --> 00:32:18,769
أنا لم أبحث في تلك الخزانة منذ سنوات.

577
00:32:18,770 --> 00:32:23,649
وجدت سترة "فيت ريغوسو"
القديمة، إنها قطعة للجامعين.

578
00:32:23,650 --> 00:32:25,567
"تاكر"؟ هل رأيت "تاكر"؟

579
00:32:25,568 --> 00:32:26,402
كلا.

580
00:32:29,364 --> 00:32:30,364
أين كنت؟

581
00:32:30,365 --> 00:32:36,119
كنت في الخارج، أفكر بأمر البلوغ.

582
00:32:36,120 --> 00:32:37,538
أجل، ما زلت أفكر بذلك أيضاً.

583
00:32:39,707 --> 00:32:41,167
الحمد لله.

584
00:32:44,420 --> 00:32:47,673
مرحباً؟ أجل، هذه "ريبيكا بانش".

585
00:32:47,674 --> 00:32:50,592
يا إلهي، هل أنت جادة؟

586
00:32:50,593 --> 00:32:53,762
هل أنت تشكرينني الآن؟

587
00:32:53,763 --> 00:32:55,055
عجباً.

588
00:32:55,056 --> 00:32:57,140
-ماذا؟
-كانت تلك "أنجيلا"، المخرجة.

589
00:32:57,141 --> 00:33:01,228
قالت أنها غيّرت رأيها، وأنك أنت "بيتر" الآن!

590
00:33:01,229 --> 00:33:04,272
ماذا؟ يا إلهي، يا له من تغيير.

591
00:33:04,273 --> 00:33:07,609
لقد حصلت على الدور! هذا لا يصدق!

592
00:33:07,610 --> 00:33:11,571
علينا أن نحتفل، هلا ذهبنا
لنحصل على تحلية مثيرة للشباب؟

593
00:33:11,572 --> 00:33:14,575
أجل، لنذهب إلى "ريبيتزل"!

594
00:33:23,584 --> 00:33:26,920
مرحباً، "ريبيكا"، لم أُدرك أنك هنا.

595
00:33:26,921 --> 00:33:29,632
سأُعطيك مساحتك، سأذهب.

596
00:33:32,010 --> 00:33:37,097
مهلاً، أريد أن أقول شيئاً،
وبعدها سأتركك وحدك.

597
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
لن أُسامح نفسي إن لم أقل ذلك.

598
00:33:41,144 --> 00:33:42,145
أجل.

599
00:33:44,230 --> 00:33:46,106
تفضل.

600
00:33:46,107 --> 00:33:48,817
"ريبيكا"، اسمعي، أعرف أنني ارتكبت أخطاءً.

601
00:33:48,818 --> 00:33:50,402
أخطاء سيئة.

602
00:33:50,403 --> 00:33:52,529
وأدركت أن تصرفي تجاه الأمر بأسره خاطئ

603
00:33:52,530 --> 00:33:53,906
لكن عليك أن تعلمي

604
00:33:56,325 --> 00:33:59,578
أنت الشيء الوحيد الذي يجعلني سعيداً.

605
00:33:59,579 --> 00:34:02,789
عندما لا أكون معك، قلبي يتألم.

606
00:34:02,790 --> 00:34:04,750
أشعر كما لو أنني عشت في غابة هادئة طوال حياتي

607
00:34:04,751 --> 00:34:07,335
ثم أتيت أنت وبدأ عالمي بالغناء.

608
00:34:07,336 --> 00:34:10,630
أنا أحبك، بكل بساطة.

609
00:34:10,631 --> 00:34:15,010
لقد أيقظت قلبي من سباته وحررت روحي من سجنها.

610
00:34:15,011 --> 00:34:16,970
يا إلهي، هذا لطيف جداً.

611
00:34:16,971 --> 00:34:19,473
هذا لطيف جداً، يا له من شاب رائع.

612
00:34:19,474 --> 00:34:25,021
"ناثانيال"، هل حفظت الخطاب
النهائي من فيلم "سلمبرد"؟

613
00:34:27,273 --> 00:34:30,442
أجل، هذا ما فعلته بالضبط.

614
00:34:30,443 --> 00:34:35,280
أنا أعلم كم تحبين هذا
الفيلم، لذا شاهدته ليلة أمس.

615
00:34:35,281 --> 00:34:38,493
-ماذا فعلت؟
-أجل، لقد شاهدته.

616
00:34:40,119 --> 00:34:44,456
كلا، لم تفعل، إنه في الخزنة.

617
00:34:44,457 --> 00:34:45,791
لا يمكنك أن تشاهده.

618
00:34:45,792 --> 00:34:47,375
أعني، يجدر بي أن أعرف، لقد كتبت للشركة

619
00:34:47,376 --> 00:34:49,462
كميات كبيرة من الرسائل.

620
00:34:51,714 --> 00:34:54,424
كيف علمت أنني أحب الخطاب النهائي؟

621
00:34:54,425 --> 00:34:56,218
أعني، لقد فكرت بالأمر، لقد حلمت بذلك

622
00:34:56,219 --> 00:35:00,972
كنت أفكر بالطريقة التي سيقول
لي رجل أحلامي الكلام ذاته.

623
00:35:00,973 --> 00:35:03,058
هذا هو، لقد ذكرته أمامي.

624
00:35:03,059 --> 00:35:06,520
لا، لم أفعل، أنا لا أخبر الناس بذلك.

625
00:35:06,521 --> 00:35:10,107
أنا في الواقع لم أُخبر أحداً
لأنه أمر سخيف ومحرج.

626
00:35:10,108 --> 00:35:12,150
أعني، إنه ليس خطاب جيداً حتى.

627
00:35:12,151 --> 00:35:15,320
أعني، الشيء الوحيد الذي يعرف بذلك هو مذكرتي.

628
00:35:15,321 --> 00:35:17,615
كنت أكتب فيها عن الفيلم مرات ومرات.

629
00:35:22,411 --> 00:35:24,704
كان هو! هو سرقها!

630
00:35:24,705 --> 00:35:28,834
لقد سافر إلى "نيو مكسيكو" وسرق
مذكرتك من خلف المرحاض في بيت أبي!

631
00:35:28,835 --> 00:35:29,877
يا إلهي.

632
00:35:31,712 --> 00:35:33,463
يا له من تعدي.

633
00:35:33,464 --> 00:35:35,340
ليس مفاجئاً من شخص يضع

634
00:35:35,341 --> 00:35:37,801
ذلك العطر ذا الاسم الكره لـ"فيت ريغوسو".

635
00:35:37,802 --> 00:35:38,760
ماذا، "ناثانيال"؟

636
00:35:38,761 --> 00:35:42,974
هل ظننت أنه يمكنك أن
"تأخذها"؟ وأنا آخذها منك الآن.

637
00:35:46,352 --> 00:35:50,230
لقد دفعت للمخرجة لكي يحصل على الدور، صحيح؟

638
00:35:50,231 --> 00:35:53,441
عجباً، كم خسرت من جراء ذلك؟

639
00:35:53,442 --> 00:35:55,068
كثيراً.

640
00:35:55,069 --> 00:35:57,404
ظننت أننا سنعود إلى
بعضنا، لهذا السبب قمت بذلك.

641
00:35:57,405 --> 00:35:59,948
-و...
-"تاكر"، انتظر في الخلف.

642
00:35:59,949 --> 00:36:01,409
سأتعامل معك في لحظات.

643
00:36:06,706 --> 00:36:08,624
وأنت سأتعامل معك الآن.

644
00:36:12,503 --> 00:36:15,589
-يا صاح.
-أعلم، إنه سيئ، حسناً؟

645
00:36:15,590 --> 00:36:17,549
لكن ماذا أمكنني أن أفعل؟

646
00:36:17,550 --> 00:36:21,678
ظننتنا سنعود إلى بعضنا،
وسيمر وقت ونتذكر هذا ونضحك.

647
00:36:21,679 --> 00:36:24,097
أتعلم ماذا، "ناثانيال"، لقد فهمت، أنت تحبني.

648
00:36:24,098 --> 00:36:25,015
-إنه...
-بصوت واضح

649
00:36:25,016 --> 00:36:29,311
لكن الطريقة التي تُظهر
فيها حبك ليست مناسبة أبداً.

650
00:36:29,312 --> 00:36:30,937
أعني، أنك الآن حاولت أن تتلاعب بي

651
00:36:30,938 --> 00:36:33,023
وتلاعبت بطفل صغير.

652
00:36:33,024 --> 00:36:36,359
إن تلاعب أحد بالثاني، فكان هو مَن تلاعب بي.

653
00:36:36,360 --> 00:36:38,737
إذاً فأنت تتهم طفلاً في الـ13
من عمره على أفعالك أنت؟

654
00:36:38,738 --> 00:36:40,197
كلا، هذا لا يمكن عذره.

655
00:36:40,198 --> 00:36:44,993
أتعلم ماذا؟ كنت مخطئة،
ليس الأمر أنك لا تعلم مَن أكون.

656
00:36:44,994 --> 00:36:49,247
الأمر هو أننا لسنا مناسبين
لبعضنا، ولن نكون كذلك يوماً.

657
00:36:49,248 --> 00:36:54,502
كل ما نفعله عندما نكون معاً
هو التخطيط والخداع والكذب!

658
00:36:54,503 --> 00:36:59,174
أنا سيئة لك وأنت سيء
لي! لذا أتعلم ماذا؟ لقد انتهينا.

659
00:36:59,175 --> 00:37:01,844
هذه ليست استراحة بيننا،
لذا لا تفكر بذلك، لقد انتهينا.

660
00:37:04,639 --> 00:37:05,598
أرجوك اذهب.

661
00:37:15,483 --> 00:37:21,780
-إذاً، هل تعلم أمك أنك هنا؟
-كلا، هي تعتقد أنني مع أبي.

662
00:37:21,781 --> 00:37:24,741
وأنت جئت إلى هنا لأجل تجارب الأداء؟

663
00:37:24,742 --> 00:37:27,577
أردت حقاً أن أتعرف إليك، حقاً.

664
00:37:27,578 --> 00:37:28,955
صدف أن تجارب الأداء كانت هنا.

665
00:37:31,999 --> 00:37:35,168
أجل، فعلت.

666
00:37:35,169 --> 00:37:37,087
لكن "تاكر"، لماذا كذبت؟

667
00:37:37,088 --> 00:37:41,675
لماذا لم تخبرني وحسب أنك أردت
القدوم إلى "لوس أنجلوس" لتجربة أداء؟

668
00:37:41,676 --> 00:37:43,134
أعني، كان يمكنك أن تثق بي.

669
00:37:43,135 --> 00:37:47,555
أثق بك؟ لقد تجاهلتني طوال حياتي.

670
00:37:47,556 --> 00:37:50,475
ولا بالغ فهمني، أبداً.

671
00:37:50,476 --> 00:37:52,311
لكنك تعلم كم نحن متشابهان.

672
00:37:57,650 --> 00:37:59,025
كل هذا التشابه الذي بيننا

673
00:37:59,026 --> 00:38:01,194
كانت كلها أشياء سرقتها من مذكرتي؟

674
00:38:01,195 --> 00:38:02,946
بدأ الأمر كذلك.

675
00:38:02,947 --> 00:38:06,032
كنت فقط أقول كل الأشياء المذكورة في المذكرة.

676
00:38:06,033 --> 00:38:08,118
لم أُشاهد يوماً "سلمبرد"

677
00:38:08,119 --> 00:38:13,123
وأعتقد أن السكر في الحليب
مقرف، لكننا بالفعل متشابهان.

678
00:38:13,124 --> 00:38:17,002
فقط أخبريني أنك تسامحينني.

679
00:38:17,003 --> 00:38:22,757
يا إلهي، أنا شخص مريع،
غبي، مغفل، قبيح، سمين، غبي...

680
00:38:22,758 --> 00:38:25,302
حسناً.،"تاكر"، ليس عليك
الاستمرار بسرقة الكلام من مذكرتي.

681
00:38:25,303 --> 00:38:31,224
ماذا؟ هذا ليس في المذكرة،
هذا ما أشعر به طوال الوقت.

682
00:38:31,225 --> 00:38:35,855
-حقاً؟
-أجل، إنها الحقيقة أخيراً.

683
00:38:38,024 --> 00:38:41,484
أجل، "تاكر"، أحتاج رقم أمك.

684
00:38:41,485 --> 00:38:42,611
الرقم الحقيقي هذه المرة.

685
00:38:47,783 --> 00:38:52,413
-إنها تكرهني الآن.
-كلا، لا أعتقد ذلك.

686
00:39:02,673 --> 00:39:05,967
إذاً، لقد تكلمت مع أمك

687
00:39:05,968 --> 00:39:09,387
وكانت مستاءة

688
00:39:09,388 --> 00:39:10,638
لكنها سعيدة أنك بأمان.

689
00:39:10,639 --> 00:39:14,726
ثم تكلمنا عن أمور أخرى

690
00:39:14,727 --> 00:39:20,648
ووافقت أنه بعد أن تعود إلى البيت،
سوف تجد لك طبيباً نفسياً جيداً.

691
00:39:20,649 --> 00:39:23,026
هذا ما احتجته عندما كنت في سنك.

692
00:39:23,027 --> 00:39:24,694
تعتقدين أنني أحتاج طبيباً نفسياً؟

693
00:39:24,695 --> 00:39:27,822
كلا، أعلم أنك تحتاج طبيباً نفسياً.

694
00:39:27,823 --> 00:39:29,324
ثم اتصلت بأبي.

695
00:39:29,325 --> 00:39:31,368
لا.

696
00:39:31,369 --> 00:39:35,955
وهذا الصيف، سوف يرسلك إلى مخيم مسرح.

697
00:39:35,956 --> 00:39:37,999
ماذا؟

698
00:39:38,000 --> 00:39:40,585
مهلاً، حقاً؟ لن يقبل بذلك أبداً.

699
00:39:40,586 --> 00:39:43,088
لقد تحدثت إليه بالأمر.

700
00:39:43,089 --> 00:39:44,672
كما أنني أدفع رسوم المخيم

701
00:39:44,673 --> 00:39:48,385
كما أنني سأدفع لاستبدالك
في موقع البناء هذا الصيف

702
00:39:48,386 --> 00:39:52,097
لأنه بالفعل أسوأ شخص على الإطلاق.

703
00:39:52,098 --> 00:39:53,056
ليس هنا أو هناك.

704
00:39:53,057 --> 00:39:54,934
بأي حال، "تاكر"، لكن...

705
00:39:56,644 --> 00:39:59,270
لا يمكنك تأدية دور "بيتر بان".

706
00:39:59,271 --> 00:40:01,398
هذا ليس صائباً كما تعلم.

707
00:40:01,399 --> 00:40:04,651
لقد كذبت وغششت لتحصل عليه، أنت لم تستحقه.

708
00:40:04,652 --> 00:40:07,320
لكن هكذا يعمل عالم الاستعراض، صحيح؟

709
00:40:07,321 --> 00:40:11,741
هذا صحيح، أجل، لكن...

710
00:40:11,742 --> 00:40:14,702
هذا ليست الطريقة لتعيش حياتك.

711
00:40:14,703 --> 00:40:17,832
-إذاً، ستعود إلى البيت قريباً.
-حسناً.

712
00:40:19,834 --> 00:40:24,505
-إذاً، هل تكرهينني الآن؟
-لا، أنا أحبك.

713
00:40:26,215 --> 00:40:27,424
أنا أحبك أيضاً.

714
00:40:27,425 --> 00:40:29,884
-نحس.
-نحس.

715
00:40:29,885 --> 00:40:33,179
لكن قبل أن تذهب إلى
البيت، هناك ما علينا أن نفعله.

716
00:40:33,180 --> 00:40:34,472
حسناً.

717
00:40:34,473 --> 00:40:36,683
"(سلمبرد)"

718
00:40:36,684 --> 00:40:39,562
لقد احتفظت بجهاز الفيديو لأجل هذا الفيلم.

719
00:40:42,231 --> 00:40:47,986
حسناً، لقد صورته من التلفاز،
لذا سيكون هناك بعض الدعايات.

720
00:40:47,987 --> 00:40:51,990
"تيك هير"، عطر "تيك هير" لـ"فيت ريغوسو".

721
00:40:51,991 --> 00:40:52,825
ها نحن ذا.

722
00:41:03,085 --> 00:41:06,714
-هل يتحسن الكرتون؟
-كلا.

723
00:41:17,933 --> 00:41:19,934
"تيك هير"

724
00:41:19,935 --> 00:41:22,770
"عندما ترى ما تريد، خذها"

725
00:41:22,771 --> 00:41:24,105
-"خذها".
-"خذها".

726
00:41:24,106 --> 00:41:25,440
-"خذها".
-"خذها".

727
00:41:25,441 --> 00:41:29,777
مهما كان ما قالته، حول ذلك الرفض إلى قبول.

728
00:41:29,778 --> 00:41:32,280
خذ... لا، آسف، أوقفوا التصوير.

729
00:41:32,281 --> 00:41:33,656
أوقفوا التصوير، خذوا 5 دقائق استراحة.

730
00:41:33,657 --> 00:41:37,243
{\an8}يا رفاق، لست واثقاً من
هذا، هناك ما ليس صائباً.

731
00:41:37,244 --> 00:41:39,537
أنت محق، كل شيء خاطئ.

732
00:41:39,538 --> 00:41:43,041
على النساء أن تكون عاريات،
وأحذية الرجال أن تكون أكبر.

733
00:41:43,042 --> 00:41:45,710
كلا، أنا فقط لا أعتقد أن هذا
سينجح كثيراً على مر السنوات.

734
00:41:45,711 --> 00:41:49,422
بدون إساءة، لكن لهذا السبب
بالضبط أردت مخرجة أنثى.

735
00:41:49,423 --> 00:41:51,799
على التلفاز؟ أنا أحب هذا الرجل.

736
00:41:51,800 --> 00:41:54,512
أنا أحبه، لنعيد من البداية!

737
00:42:23,582 --> 00:42:25,501
ترجمة "هيلانا مسلم"

738
00:42:25,502 --> 00:42:27,502
---oOo---

