﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,793
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,794 --> 00:00:06,004
لقد حظيت بأفضل وقت وأنا أتسكع معكما معاً.

3
00:00:06,005 --> 00:00:08,173
-أعتقد أن الأمر رسمي أننا مجموعة.
-تماماً.

4
00:00:08,174 --> 00:00:09,216
عندما نجتمع معاً

5
00:00:09,217 --> 00:00:11,051
أنا أؤمن بشدة أن ما من شيء لا نستطيع عمله.

6
00:00:11,052 --> 00:00:12,344
أنا أحبكم يا رفاق، أحبكم كثيراً.

7
00:00:12,345 --> 00:00:13,679
يمكنك أن تتكلم معي، "دي موني".

8
00:00:13,680 --> 00:00:16,640
الأمر يتعلق بي وبـ"وايت
جوش"، وأنت مهووسة بنا، و...

9
00:00:16,641 --> 00:00:20,644
يا إلهي، ماذا؟ أنتما ما
أطمح أن أكونه في علاقة.

10
00:00:20,645 --> 00:00:24,565
لا يمكنني تصديق ما تقوله،
أنتما تملآني بالمشاعر.

11
00:00:24,566 --> 00:00:25,899
ما الذي تفعله هنا؟

12
00:00:25,900 --> 00:00:27,693
راسلتني "هيذر" وطلبت مني أن آتي.

13
00:00:27,694 --> 00:00:28,777
أردت أن أرى صديقي.

14
00:00:28,778 --> 00:00:30,904
أصدقاء؟ اعتقدت أنك لا تريد ذلك.

15
00:00:30,905 --> 00:00:32,114
أنا اعتقدت أنك أنت لا تريد ذلك.

16
00:00:32,115 --> 00:00:33,657
هل تعتقدين أنني أم سيئة؟

17
00:00:33,658 --> 00:00:36,201
أنت لست أكثر أم منتبهة،
"برندن" هو ممولي بالحشيش.

18
00:00:36,202 --> 00:00:40,582
أنا ظننتكم يا رفاق مجرد أثقال ميتة
تقضون على سرعة الفان، لكنني كنت مخطئة.

19
00:00:42,500 --> 00:00:45,836
"تعرفوا على (ريبيكا)"

20
00:00:45,837 --> 00:00:48,213
"إنها أروع فتاة في العالم"

21
00:00:48,214 --> 00:00:52,301
"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

22
00:00:52,302 --> 00:00:54,428
"إنها هي هنا"

23
00:00:54,429 --> 00:00:57,347
"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

24
00:00:57,348 --> 00:01:00,267
"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

25
00:01:00,268 --> 00:01:03,562
"حسناً، إنها ساخرة، متهكمة وإنها... ماذا؟"

26
00:01:03,563 --> 00:01:06,940
"تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

27
00:01:06,941 --> 00:01:10,277
"تعرفوا على (ريبيكا)"

28
00:01:10,278 --> 00:01:13,280
"إنها فتاة يصعب وصفها"

29
00:01:13,281 --> 00:01:16,533
"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

30
00:01:16,534 --> 00:01:19,079
لا تنظر، أنا أقف خلفك.

31
00:01:23,374 --> 00:01:26,460
حسناً، انظروا إلى أجدد اختراعاتي

32
00:01:26,461 --> 00:01:30,589
السبب وراء جمعي لكم هنا
لأجل لقاء مجموعة البنات.

33
00:01:30,590 --> 00:01:33,133
الكعك المملح مع النبيذ.

34
00:01:33,134 --> 00:01:34,259
أجل.

35
00:01:34,260 --> 00:01:37,095
حسناً، إذاً، لدينا جبن البارميزان مع "بينو".

36
00:01:37,096 --> 00:01:39,807
جبن "روكفور" مع "ريزلنغ".

37
00:01:39,808 --> 00:01:41,725
مهلاً، لا، هذا لأجلك وهذا لك.

38
00:01:41,726 --> 00:01:47,606
{\an8}والمفضل لدي، "مانشيغو" مع "ميرلو".

39
00:01:47,607 --> 00:01:49,983
{\an8}انظري إليك، آنسة الأعمال.

40
00:01:49,984 --> 00:01:51,276
{\an8}أنت تشعين.

41
00:01:51,277 --> 00:01:53,237
{\an8}أجل، أنا سعيدة جداً مؤخراً.

42
00:01:53,238 --> 00:01:56,657
{\an8}أنا أحب هذا العمل كثيراً، وقالت
الدكتور "أكوبيان" أنني أتحسن

43
00:01:56,658 --> 00:01:59,910
{\an8}وتطوعي في السجن يسير على ما يرام.

44
00:01:59,911 --> 00:02:03,747
أنا أشعر أنني متجذرة في وسطي، تعلمن ما أعنيه؟

45
00:02:03,748 --> 00:02:05,833
{\an8}آنساتي، أرجوكن، لا.

46
00:02:05,834 --> 00:02:09,086
إنها رشفة وقضمة.

47
00:02:09,087 --> 00:02:10,879
{\an8}ما هذه النظرة؟

48
00:02:10,880 --> 00:02:14,341
{\an8}"هيذر"، هل ستتطلقين؟ أنا
آسفة، كنا نتوقع ذلك جميعاً.

49
00:02:14,342 --> 00:02:15,759
{\an8}ماذا؟ كلا.

50
00:02:15,760 --> 00:02:18,053
{\an8}فعلت؟ كلا.

51
00:02:18,054 --> 00:02:19,721
لدي أخبار.

52
00:02:19,722 --> 00:02:21,140
{\an8}هل ستحضرين لنا أجهزة دلاكة جديدة؟

53
00:02:21,141 --> 00:02:22,641
{\an8}لأن جهازي يلفظ أنفاسه الأخيرة.

54
00:02:22,642 --> 00:02:25,018
أنت ما زلت لا تستعملين جهازي؟

55
00:02:25,019 --> 00:02:26,061
كلا، لا أفعل.

56
00:02:26,062 --> 00:02:27,354
سوف أخبركم وحسب.

57
00:02:27,355 --> 00:02:31,525
{\an8}إذاً، أنا و"هكتور" اشترينا
شقة في "إل سيغوندو".

58
00:02:31,526 --> 00:02:33,319
إذاً، نحن سننتقل.

59
00:02:36,364 --> 00:02:38,782
{\an8}أجل، لقد وجد عملاً رائعاً في مخيم للتزلج هناك

60
00:02:38,783 --> 00:02:41,035
{\an8}ولطالما أردت أن أعيش قرب الشاطئ، لذا...

61
00:02:45,415 --> 00:02:50,002
{\an8}عجباً، هذه خطوة كبيرة
وراشدة، أعني، أنت متزوجة

62
00:02:50,003 --> 00:02:52,754
{\an8}والآن تشترين العقارات؟
هذا كبير، صحيح، "بولا"؟

63
00:02:52,755 --> 00:02:54,798
هذا جنوني، صحيح، "فالنسيا"؟

64
00:02:54,799 --> 00:02:56,717
أنا سأنتقل إلى "نيويورك".

65
00:02:56,718 --> 00:02:58,468
{\an8}أجل، حسناً، هذا مضحك.

66
00:02:58,469 --> 00:03:02,139
{\an8}تلقيت أنا و"بيث" عرضاً للعمل
في شركة ضخمة لتخطيط الحفلات.

67
00:03:02,140 --> 00:03:04,892
{\an8}لقد استأجرنا شقة صغيرة،
إنها بحجم خزانة ملابسي الحالية

68
00:03:04,893 --> 00:03:08,896
{\an8}لكنها "التفاحة الكبيرة"!
"التفاحة الكبيرة"، شقق صغيرة!

69
00:03:08,897 --> 00:03:13,692
{\an8}مهلاً، كلاكما ستنتقلان في الوقت نفسه؟

70
00:03:13,693 --> 00:03:15,319
حسناً، عجباً.

71
00:03:15,320 --> 00:03:17,195
لا أعلم ما أقوله.

72
00:03:17,196 --> 00:03:20,282
{\an8}عجباً، أنتما اكتشفتما الكثير في حياتكما.

73
00:03:20,283 --> 00:03:22,993
{\an8}"فالنسيا"، و"هيذر"، و"بولا"،
أعني، "بولا"، دعينا لا ننساك.

74
00:03:22,994 --> 00:03:24,536
{\an8}أنت على وشك التخرج من كلية الحقوق.

75
00:03:24,537 --> 00:03:26,079
هذا رائع لكن جميعاً.

76
00:03:26,080 --> 00:03:28,707
{\an8}نخبكم جميعاً.

77
00:03:28,708 --> 00:03:31,335
{\an8}كنا نحاول أن نقرر كيف سنخبرك بذلك.

78
00:03:31,336 --> 00:03:34,296
{\an8}-لكنه ليس بالأمر الجلل.
-كلا.

79
00:03:34,297 --> 00:03:35,964
{\an8}"هيذر" ستنتقل من هذه
البلد إلى أخرى بالقرب منها.

80
00:03:35,965 --> 00:03:38,634
{\an8}أجل، ما زلت سأعمل لدى "هوم بايس".

81
00:03:38,635 --> 00:03:41,637
{\an8}"هوم بايس" في "إل سيغوندو"
كان بالفعل إحدى محطاتي الأساسية.

82
00:03:41,638 --> 00:03:43,430
{\an8}الآن، ستكون "هوم بايس" الأساسية لي.

83
00:03:43,431 --> 00:03:47,726
{\an8}و"هوم باس" في "وست كوفينا"
ستكون محطتي الثانية، "سيغوندو بايس".

84
00:03:47,727 --> 00:03:49,144
{\an8}"سيغوندو بايس".

85
00:03:49,145 --> 00:03:52,397
{\an8}أجل، يمكننا المراسلة والتحدث
عبر الهاتف و"فايس تايم".

86
00:03:52,398 --> 00:03:56,109
كما أنني سأعود لأجل الأعياد،
لقد حجزت تذكرتي بالفعل.

87
00:03:56,110 --> 00:03:58,237
{\an8}-يا إلهي.
-حسناً.

88
00:03:58,238 --> 00:04:00,906
{\an8}عزيزتي، يمكنني أن أرى أن هذا صعب عليك.

89
00:04:00,907 --> 00:04:03,283
أنا و"سكوت" عشنا في ثلاثة ضواحي مريعة

90
00:04:03,284 --> 00:04:05,535
قبل أن نعيش في هذه الضاحية المريعة

91
00:04:05,536 --> 00:04:11,041
ولقد ودعت الكثير من الناس
وتعتادين الأمر مع الوقت.

92
00:04:11,042 --> 00:04:13,293
تستقبلين ناساً، وتودّعين آخرين

93
00:04:13,294 --> 00:04:17,130
وليس عليك سوى أن تتذكري اللحظات بين الوقتين.

94
00:04:17,131 --> 00:04:18,548
أجل، أنت محقة.

95
00:04:18,549 --> 00:04:21,260
هذا ما أفعله الآن، أنا أحتفظ
بالذكريات وأستمتع بها.

96
00:04:21,261 --> 00:04:22,844
أعني، الأمر صعب نوعاً ما عليّ.

97
00:04:22,845 --> 00:04:26,431
أشعر كما لو أنني أخسر صديقتين في الوقت نفسه.

98
00:04:26,432 --> 00:04:30,811
لكنني سأشجعكما حقاً

99
00:04:30,812 --> 00:04:34,982
من متجر الكعك المملح الصغير خاصتي

100
00:04:34,983 --> 00:04:37,859
بدون حبيب، لم أمارس
الجنس منذ قبل المصيبة الكبرى

101
00:04:37,860 --> 00:04:39,654
لأنه، صحيح، لقد كنت في السجن أيضاً.

102
00:04:44,284 --> 00:04:46,910
كان عليك أن ترى النظرة على وجه "ريبيكا".

103
00:04:46,911 --> 00:04:48,954
لقد شعرت بسوء كبير لأجلها.

104
00:04:48,955 --> 00:04:51,623
كان مثل المرة التي أوقعت فيها
الحلوى القطنية خاصتك في المرحاض

105
00:04:51,624 --> 00:04:53,041
وكنت حزيناً جداً.

106
00:04:53,042 --> 00:04:55,712
صحيح، لكن بعدها، التقطتها وتناولتها.

107
00:04:57,964 --> 00:05:01,383
بالحديث عن الأخبار الكبيرة، لدي البعض.

108
00:05:01,384 --> 00:05:03,844
هل ستتوقف عن مناداة "تومي"
بـ"الجنرال وجه المؤخرة جاكسون"؟

109
00:05:03,845 --> 00:05:07,014
-إنه يحب الاسم، كلا.
-هل ستقوم أخيراً بـ...

110
00:05:07,015 --> 00:05:09,182
هل سمعت يوماً بـ"لمحات للسلام"؟

111
00:05:09,183 --> 00:05:12,436
طبعاً، أجل، إنهم نوع من قوات السلام.

112
00:05:12,437 --> 00:05:15,689
ماذا بهم؟ هل قرأت مقالاً عنهم أو ما شابه؟

113
00:05:15,690 --> 00:05:18,817
لا، لقد تقدمت بطلب وتم قبولي.

114
00:05:18,818 --> 00:05:21,528
أنا فقط في انتظار مهمتي.

115
00:05:21,529 --> 00:05:25,741
أنا متحمس جداً لأعرف إلى
أين سأذهب، ربما إلى مكان بعيد.

116
00:05:25,742 --> 00:05:28,035
ماذا؟ مثل "دنفر"؟

117
00:05:28,036 --> 00:05:32,665
كلا، مثل جنوب "أمريكا" أو "أفريقيا".

118
00:05:36,294 --> 00:05:37,711
أنا... أنا فقط...

119
00:05:37,712 --> 00:05:40,589
تعلم، ظننت أننا في مرحلة
إخبار بعضنا بأمور و...

120
00:05:40,590 --> 00:05:41,923
أجل، أعلم.

121
00:05:41,924 --> 00:05:46,011
-ظننتك ستستائين بعض الشيء، لذا...
-لماذا قد أستاء؟

122
00:05:46,012 --> 00:05:49,890
لأننا بدأنا أخيراً بالتقرب
من بعضنا والآن سأرحل؟

123
00:05:49,891 --> 00:05:52,642
لا...

124
00:05:52,643 --> 00:05:53,810
كلا.

125
00:05:53,811 --> 00:05:56,063
أنا سعيدة لأجلك، أنا سعيدة لأجلي.

126
00:05:56,064 --> 00:05:57,314
-حقاً؟
-حقاً.

127
00:05:57,315 --> 00:06:01,234
لدي ابن سيذهب إلى مكان بعيد جداً

128
00:06:01,235 --> 00:06:06,948
وسيقوم بإحداث تغيير في
هذا الكوكب لمدة... ما المدة؟

129
00:06:06,949 --> 00:06:09,368
فترة ما بين 5 و10 سنوات.

130
00:06:11,704 --> 00:06:12,872
جيد.

131
00:06:14,707 --> 00:06:16,249
جيد.

132
00:06:16,250 --> 00:06:18,752
جيد.

133
00:06:18,753 --> 00:06:21,296
بأي حال، لا تخبر والدك عن هذه الفطيرة

134
00:06:21,297 --> 00:06:23,840
لأنه يأكل عندما يكون عاطفياً.

135
00:06:23,841 --> 00:06:25,592
-يمكنني أن أرى أنك مستاءة.
-أنا لست مستاءة.

136
00:06:25,593 --> 00:06:27,177
على الإطلاق، أنا فخورة.

137
00:06:27,178 --> 00:06:30,889
هذا... هذا إنجاز.

138
00:06:30,890 --> 00:06:33,809
-أعني، أي أم ستكون فخورة.
-صحيح.

139
00:06:33,810 --> 00:06:36,228
وكما أقول دوماً

140
00:06:36,229 --> 00:06:40,315
تستقبل ناساً، وتودّع آخرين

141
00:06:40,316 --> 00:06:43,736
وليس عليك سوى أن تتذكر...

142
00:06:49,784 --> 00:06:50,743
فقط...

143
00:06:57,416 --> 00:07:00,460
لا يمكنني أن أعود من إجازة
الأبوة قبل أن أشاهد هذا البرنامج.

144
00:07:00,461 --> 00:07:01,503
لقد شاهده الجميع

145
00:07:01,504 --> 00:07:03,296
وهم يقولون أنهم سيفسدون كل شيء عليّ.

146
00:07:03,297 --> 00:07:06,591
تعلم، "هكتور" يحب هذا
البرنامج، ما هي قصته من جديد؟

147
00:07:06,592 --> 00:07:10,512
إنها قصة شرطي بريطاني يحل
قضية مقتل طفل في قرية صيادين.

148
00:07:10,513 --> 00:07:11,972
-حسناً.
-أجل.

149
00:07:11,973 --> 00:07:15,016
ويُمثل فيه تلك الممثلة
السويدية والشاب الإسكوتلندي.

150
00:07:15,017 --> 00:07:15,976
حسناً.

151
00:07:15,977 --> 00:07:18,186
بعض الحلقات تستمر لساعتين
والبعض الآخرين نصف ساعة.

152
00:07:18,187 --> 00:07:20,439
حسناً، يبدو جيداً.

153
00:07:20,440 --> 00:07:22,566
لنشاهده كله.

154
00:07:22,567 --> 00:07:24,234
حسناً.

155
00:07:24,235 --> 00:07:27,279
{\an8}ليس غريباً أننا نقضي
الكثير من وقتنا معاً، صحيح؟

156
00:07:27,280 --> 00:07:32,159
كلا، كما أن الجريمة لن تحل نفسها.

157
00:07:32,160 --> 00:07:33,869
أنت تدرك أننا لا نحل الجريمة، صحيح؟

158
00:07:33,870 --> 00:07:35,872
هيا، استمتع قليلاً.

159
00:07:38,916 --> 00:07:42,419
-لا أعلم ما خطبي.
-إنها ردة فعل طبيعية.

160
00:07:42,420 --> 00:07:45,172
شريكتك في السكن ستنتقل، وصديقتك ستنتقل

161
00:07:45,173 --> 00:07:47,632
بالطبع أنت تشعرين بالإحباط والحزن.

162
00:07:47,633 --> 00:07:49,093
كلا، ليس الأمر كذلك.

163
00:07:50,928 --> 00:07:53,513
-هل يمكنني أن أخبرك شيئاً؟
-حسناً.

164
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
-ما سأقوله لك مريع.
-لا بأس.

165
00:08:00,062 --> 00:08:03,398
أعتقد أن الحياة منافسة والآن أنا أخسر.

166
00:08:03,399 --> 00:08:06,067
ماذا؟ "ريبيكا"، لا يمكنني سماعك.

167
00:08:06,068 --> 00:08:10,071
أشعر أنني أقل عندما ينجز
الآخرون أموراً أفضل مني.

168
00:08:10,072 --> 00:08:12,116
حسناً، سآتي وأجلس قربك.

169
00:08:14,160 --> 00:08:15,660
حسناً.

170
00:08:15,661 --> 00:08:18,246
أريد أن أجمد جميع أصدقائي بدرجات حرارة منخفضة

171
00:08:18,247 --> 00:08:21,291
لأكسب لنفسي بعض الوقت
لأجد مهنة أفضل وشريك حياة.

172
00:08:21,292 --> 00:08:23,001
وبعدها عندما أجهز، سأوقظهم

173
00:08:23,002 --> 00:08:26,379
وسأُنظم حفلة بمناسبة إنجازاتنا المشتركة.

174
00:08:26,380 --> 00:08:28,590
هذا تفكير مقلق.

175
00:08:28,591 --> 00:08:30,550
أنا أمزح.

176
00:08:30,551 --> 00:08:33,803
الشعور بالمنافسة هي طبيعة الإنسان، هذا طبيعي.

177
00:08:33,804 --> 00:08:35,847
-حقاً؟
-أجل.

178
00:08:35,848 --> 00:08:39,935
ومن المنطقي أن تشعري أنك متأخرة عن الآخرين.

179
00:08:39,936 --> 00:08:42,271
بنحو ما، أنت متأخرة عنهم قليلاً.

180
00:08:43,981 --> 00:08:44,898
مهلاً، ماذا؟

181
00:08:44,899 --> 00:08:49,402
لقد اجتزت تحديات لم يواجهها الآخرون

182
00:08:49,403 --> 00:08:54,533
وقد اخترت بحكمة أن تأخذي
وقتاً لتقومي بكل العمل الشاق.

183
00:08:54,534 --> 00:08:56,910
من المنطقي أن بعض أصدقاءك

184
00:08:56,911 --> 00:09:00,081
سيحققون إنجازات راشدة مبكرة قبلك.

185
00:09:02,625 --> 00:09:04,417
هذا مضحك لأنني قلت أنني في متأخرة

186
00:09:04,418 --> 00:09:06,670
حتى تقولي لي "كلا، أنت لست متأخرة".

187
00:09:06,671 --> 00:09:09,631
لكنك قلت أنني كذلك، هذا جيد، هذا مقلق قليلاً

188
00:09:09,632 --> 00:09:11,633
عندما تؤكد خبيرة طبية أسوأ مخاوفك

189
00:09:11,634 --> 00:09:13,677
لكن ذلك منطقي.

190
00:09:13,678 --> 00:09:19,683
أصدقائي الآن، بنحو ما،
يسبقونني في مراحل حيواتهم.

191
00:09:19,684 --> 00:09:21,268
بالضبط.

192
00:09:21,269 --> 00:09:25,105
إذاً، ربما ما أحتاج إليه

193
00:09:25,106 --> 00:09:27,691
هو التسكع مع أشخاص آخرين
هم في نفس مرحلتي في الحياة.

194
00:09:27,692 --> 00:09:30,860
"ريبيكا"، أنا لا أقترح
عليك أن تستبدلي أصدقاءك.

195
00:09:30,861 --> 00:09:33,154
لا، ما كنت لأفعل ذلك، أنا
لا أقول أن هذا ما سأفعله.

196
00:09:33,155 --> 00:09:34,614
هذا ليس ما سأفعله.

197
00:09:34,615 --> 00:09:38,660
أنا فقط أُضيف إلى لائحة
أصدقائي أشخاصاً لا يخيفونني.

198
00:09:38,661 --> 00:09:45,208
إذاً، "مايا" و"أي جاي"، لقد أحضرتكما
إلى هنا لأسألكما سؤالاً مهماً جداً.

199
00:09:45,209 --> 00:09:47,712
هل فكر أحدكما في شراء شقة؟

200
00:10:00,641 --> 00:10:02,767
ما الذي يجري هنا؟ ما الذي تفعلينه؟

201
00:10:02,768 --> 00:10:04,394
"برندن" لا يبيع المخدرات بعد الآن

202
00:10:04,395 --> 00:10:07,897
وهذا شيء مؤسف لأنه كان ممولي بالحشيش.

203
00:10:07,898 --> 00:10:11,901
"سكوت"، لدينا حالة طوارئ،
ولدنا سيذهب بعيداً جداً عنا.

204
00:10:11,902 --> 00:10:15,155
-ونحن فخوران به.
-تباً للفخر.

205
00:10:15,156 --> 00:10:19,285
لقد بدأت أعجب بالصبي، عليّ
أن أجد شيئاً لأُجبره على البقاء.

206
00:10:22,705 --> 00:10:25,332
صفحة من الكتاب السنوي.

207
00:10:25,333 --> 00:10:28,877
{\an8}أعتقد أنني وجدت للتو الذخيرة الأساسية.

208
00:10:28,878 --> 00:10:30,253
"فانيسا رودريغيز".

209
00:10:30,254 --> 00:10:33,506
صحيح، أنا أتذكرها، كان معجباً بها كثيراً.

210
00:10:33,507 --> 00:10:36,926
أنا أتذكرها أيضاً، كنت أعتقد أنها "نون ألف".

211
00:10:36,927 --> 00:10:40,388
-فوق بنطاله؟
-"نصفه الآخر".

212
00:10:40,389 --> 00:10:44,100
رباه، هذا رائع! هذه هي
الذخيرة التي كنت أحتاجها!

213
00:10:44,101 --> 00:10:47,062
عزيزتي، أنا أرجوك، لا تتدخلي في حياته.

214
00:10:47,063 --> 00:10:49,898
لقد اتخذ قراراً جيداً لمرة
في حياته، دعيه وشأنه.

215
00:10:49,899 --> 00:10:52,484
أنا محق، لا يجدر بي التدخل.

216
00:10:52,485 --> 00:10:55,862
لقد تعلمت هذا الدرس ملايين المرات.

217
00:10:55,863 --> 00:11:02,535
سوف أدعه يطير بعيداً ويكون حراً.

218
00:11:02,536 --> 00:11:03,371
بالضبط.

219
00:11:04,997 --> 00:11:06,832
-سعيد أنك تتفهمين.
-أفعل...

220
00:11:13,631 --> 00:11:15,341
"يطير حراً"، لن يحصل.

221
00:11:18,552 --> 00:11:21,304
من الجيد الخروج في أول
يوم ذو طقس جيد في السنة.

222
00:11:21,305 --> 00:11:23,598
أجل، 85 درجة فقط.

223
00:11:23,599 --> 00:11:24,808
إنه سؤال بسيط جداً.

224
00:11:24,809 --> 00:11:27,644
هل فكر أحدكما في شراء شقة؟

225
00:11:27,645 --> 00:11:30,398
مستحيل، أنا لا أعرف ماذا تعنين بشقة.

226
00:11:32,483 --> 00:11:35,068
هل هذه "ريبيكا"؟

227
00:11:35,069 --> 00:11:37,445
مهلاً، انتظرا قليلاً.

228
00:11:37,446 --> 00:11:41,199
مهلاً، انتظرا قليلاً.

229
00:11:41,200 --> 00:11:44,661
هل عاد "داريل" و"وايت جوش" إلى بعضهما؟

230
00:11:44,662 --> 00:11:48,581
"وايت جوش فيذر" هما "نون
ألف"، هذا يعني النصف الآخر.

231
00:11:48,582 --> 00:11:51,209
كلا، أنا أعلم ما يعنيه
ذلك، لأنني شابة مثلكما.

232
00:11:51,210 --> 00:11:54,254
ولا، لا أعتقد أنهما عادا إلى بعضهما.

233
00:11:54,255 --> 00:11:56,631
-لكن عودة إليّ.
-"ريبيكا"، انتظري.

234
00:11:56,632 --> 00:11:58,758
هل أنت تخبرينني أن هذه العائلة الظريفة

235
00:11:58,759 --> 00:12:02,011
التي سأنشر صورها على
أهداف عائلتي على "بنترست"

236
00:12:02,012 --> 00:12:03,221
ليسا زوجاً؟

237
00:12:03,222 --> 00:12:05,641
أجل، هما لم يعودا لبعضهما.

238
00:12:07,601 --> 00:12:10,896
هذا محزن جداً، انظري إليهما، إنهما ظريفان.

239
00:12:13,441 --> 00:12:15,316
-مكان مثل هذا، مثل هنا.
-هنا؟

240
00:12:15,317 --> 00:12:17,152
يقول "داريل" أنهما مجرد أصدقاء

241
00:12:17,153 --> 00:12:20,531
لكن لا أحد يمضي كل هذا
الوقت معاً إن لم يكونا معاً.

242
00:12:23,325 --> 00:12:24,827
فقط انظروا إلى هذه الاثنين.

243
00:12:27,288 --> 00:12:29,205
فقط عودا إلى بعضكما!

244
00:12:29,206 --> 00:12:32,876
الجميع يريدكما معاً، هيا!

245
00:12:32,877 --> 00:12:33,793
-ماذا؟
-أجل.

246
00:12:33,794 --> 00:12:36,379
توقفا عن الإدعاء أنكما لا تحبان بعضكما!

247
00:12:36,380 --> 00:12:38,466
-لماذا يصرخ الجميع بنا؟
-لا أعلم.

248
00:12:40,843 --> 00:12:42,010
ليس جيداً.

249
00:12:42,011 --> 00:12:43,721
-لنذهب.
-حسناً.

250
00:12:46,390 --> 00:12:48,349
عيد ميلاد سعيداً، "كونور".

251
00:12:48,350 --> 00:12:49,893
رباه، إنهم قادمون.

252
00:12:49,894 --> 00:12:52,103
-لماذا يأتون إلى هنا؟
-رباه، لا أعلم.

253
00:12:52,104 --> 00:12:54,522
لقد سئمنا من هذا!

254
00:12:54,523 --> 00:12:56,649
حسناً، ما الذي يجري؟

255
00:12:56,650 --> 00:13:00,278
بحقكما، أنتما الاثنين، علاقتكما مهمة لنا.

256
00:13:00,279 --> 00:13:02,405
فقط استسلما وقوما بما نريد!

257
00:13:02,406 --> 00:13:03,365
أجل.

258
00:13:08,120 --> 00:13:11,290
"حفلة جمع (داريل) و(جوشوا)!"

259
00:13:13,584 --> 00:13:14,918
رباه، ما الذي يجري؟

260
00:13:14,919 --> 00:13:19,422
-إنه يوم زفافكما!
-كلا، لقد افترقنا عن بعض.

261
00:13:19,423 --> 00:13:22,800
"أنت تقول أنكما افترقتما،
أن الأمر انتهى" - أجل.

262
00:13:22,801 --> 00:13:25,345
"صحيح، كلاكما أعند من الآخر"

263
00:13:25,346 --> 00:13:26,679
"أخبريهما يا (مايا)"

264
00:13:26,680 --> 00:13:30,099
"لكننا نراكما من بعيد كم أنتما ظريفين معاً"

265
00:13:30,100 --> 00:13:32,685
"وفكرة عودتكما لبعض تجعل الجميع يصيح فرحاً"

266
00:13:32,686 --> 00:13:34,063
"يصيح"

267
00:13:37,566 --> 00:13:40,235
"نحن لا نعلم لماذا تجابهان الحتمي"

268
00:13:40,236 --> 00:13:41,528
"نحن معك، (تيمي)"

269
00:13:41,529 --> 00:13:44,614
"من الواضح لنا أنكما توأما الروح"

270
00:13:44,615 --> 00:13:49,452
"كما أنكما الزوج المثلي
الوحيد الذي أعرفه في مجتمعي"

271
00:13:49,453 --> 00:13:51,079
"لذا لا بد من أنه القدر"

272
00:13:51,080 --> 00:13:52,372
"قدر"

273
00:13:52,373 --> 00:13:55,542
عليك أن تخرج أكثر، "تيم".

274
00:13:55,543 --> 00:13:57,293
- "تأكد الأمر" - "تأكد الأمر"

275
00:13:57,294 --> 00:13:59,420
- "إنه رسمي" - "إنه رسمي"

276
00:13:59,421 --> 00:14:02,799
"قررت المجموعة أنكما تحبان بعض"

277
00:14:02,800 --> 00:14:04,467
- "تأجلت الجلسة" - "تأجلت الجلسة"

278
00:14:04,468 --> 00:14:06,636
- "الآن قبلا بعضكما" - "قبلا قليلاً"

279
00:14:06,637 --> 00:14:10,807
"لقد قررت المجموعة
الكبيرة أنكما تحبان بعضكما"

280
00:14:10,808 --> 00:14:13,017
"ريبيكا"، أليس لديك مشكلات
أكبر تقلقين بشأنها الآن؟

281
00:14:13,018 --> 00:14:15,812
أجل، وهذا إلهاء مرحب به.

282
00:14:15,813 --> 00:14:18,648
"الآن قد تقول أننا نحتاج إلى إلهاء"

283
00:14:18,649 --> 00:14:19,691
أنت قلت هذا للتو.

284
00:14:19,692 --> 00:14:22,652
"من التوتر والدراما في حياتنا"

285
00:14:22,653 --> 00:14:26,865
"لكنني أغني بصوت عال عندما
تعدني أن لا شيء يجري بينكما"

286
00:14:26,866 --> 00:14:29,367
"حبكما هو السبب الوحيد كي أعيش"

287
00:14:29,368 --> 00:14:31,494
-عفواً، ما كان اسمك؟
-مَن هذا الشاب؟

288
00:14:31,495 --> 00:14:32,871
- "تأكد الأمر" - "تأكد الأمر"

289
00:14:32,872 --> 00:14:34,747
- "إنه رسمي" - "إنه رسمي"

290
00:14:34,748 --> 00:14:38,001
"قررت المجموعة أنكما تحبان بعض"

291
00:14:38,002 --> 00:14:39,878
- "قولوا نعم للأمد الطويل" - "قولوا نعم"

292
00:14:39,879 --> 00:14:42,088
- "انظرا ماذا جلبت" - "تباً!"

293
00:14:42,089 --> 00:14:46,217
"لقد قررت المجموعة
الكبيرة أنكما تحبان بعضكما"

294
00:14:46,218 --> 00:14:48,095
"فليستعد الجميع، حان وقت الرقص"

295
00:14:57,187 --> 00:14:59,272
-آسف، لا أعرف أين أذهب.
-لا أعلم.

296
00:14:59,273 --> 00:15:02,775
-ما الذي تفعلونه هنا؟
-نريدكما أن تعودا إلى بعضكما أيضاً.

297
00:15:02,776 --> 00:15:03,693
مَن هذا الرجل؟

298
00:15:03,694 --> 00:15:05,737
أحتاج إلى شريك في الرقص وكان أسبوعي شاقاً

299
00:15:05,738 --> 00:15:07,530
لذا أرجوكما دعاني معه.

300
00:15:07,531 --> 00:15:11,075
-معجب كبير، سعدت بلقائك، معجب.
-حسناً.

301
00:15:11,076 --> 00:15:12,661
الآن، دعونا نرقص.

302
00:15:25,758 --> 00:15:27,300
حسناً، فهمنا ما تريدونه.

303
00:15:27,301 --> 00:15:28,760
أكملوا حياتكم.

304
00:15:28,761 --> 00:15:32,096
يا رفاق، هيا.

305
00:15:32,097 --> 00:15:33,431
حسناً، كل هذا

306
00:15:33,432 --> 00:15:34,850
-لم يعد متعلقاً بنا بعد الآن.
-كلا.

307
00:15:39,355 --> 00:15:41,689
والآن، يرقصون الباليه من العدم؟

308
00:15:41,690 --> 00:15:44,109
هذا ما يبدو، من الصعب المتابعة.

309
00:15:47,780 --> 00:15:50,114
هذه ليست حركات الرقص الصحيحة لهذه الموسيقى.

310
00:15:50,115 --> 00:15:51,408
هيا.

311
00:15:57,414 --> 00:15:58,498
توقفوا!

312
00:15:58,499 --> 00:16:01,626
توقفوا الآن، هيا، واتركوا الشابين وشأنهما.

313
00:16:01,627 --> 00:16:04,087
لعلمكم، من الممكن أن يكون شخصان صديقين

314
00:16:04,088 --> 00:16:06,130
بعد أن يفترقا عن بعضهما.

315
00:16:06,131 --> 00:16:08,091
هل تصدق ذلك حقاً؟

316
00:16:08,092 --> 00:16:10,010
كلا، أنا فقط أردت أن أظهر في الأغنية.

317
00:16:23,482 --> 00:16:26,776
"قبلا بعضكما، ارقصا"

318
00:16:26,777 --> 00:16:28,945
"قبلا بعضكما، ارقصا"

319
00:16:28,946 --> 00:16:30,863
- "قبلا بعضكما، ارقصا" - حسناً.

320
00:16:30,864 --> 00:16:32,156
-"رائع!"
-حسناً.

321
00:16:32,157 --> 00:16:35,952
"تأكد الأمر، إنه رسمي"

322
00:16:35,953 --> 00:16:41,708
-لنرحل من هنا.
-"قررت المجموعة أنكما واقعان في الحب"

323
00:16:41,709 --> 00:16:43,001
-مهلاً إلى أين ذهبا؟
-مَن يهتم؟

324
00:16:43,002 --> 00:16:45,712
"حصان"

325
00:16:45,713 --> 00:16:47,046
ما خطب الناس؟

326
00:16:47,047 --> 00:16:49,132
أعني، لماذا يهتمون إن عدنا إلى بعضنا الآن؟

327
00:16:49,133 --> 00:16:50,925
أجل، لا علاقة لنا بذلك.

328
00:16:50,926 --> 00:16:52,510
-صحيح.
-نحن نعلم ما نكنه لبعضنا.

329
00:16:52,511 --> 00:16:55,639
أجل، هذه مشكلتهم، هذا يتعلق بهم.

330
00:17:01,603 --> 00:17:04,897
انظر، ارتدى "فيك" قميص
"هاواي" اليوم في النادي.

331
00:17:04,898 --> 00:17:07,483
-يا له من مغفل.
-أجل، يعجبني "فيك".

332
00:17:07,484 --> 00:17:09,193
إنه أفضل مدرب في الناس بالإضافة إليك.

333
00:17:09,194 --> 00:17:12,613
إنه لا يتأفف، دائماً يزيد الأوزان على مهل.

334
00:17:12,614 --> 00:17:15,867
دائماً ما يدعني أتوقف.

335
00:17:15,868 --> 00:17:18,369
أعتقد أنه إن كان أكبر بـ20
سنة، سيكون ملائماً جداً لك.

336
00:17:18,370 --> 00:17:21,539
حقاً؟ قد يكون ملائماً جداً لي
الآن، نحن نتراسل منذ فترة.

337
00:17:21,540 --> 00:17:22,498
-حقاً؟
-حقاً.

338
00:17:22,499 --> 00:17:25,835
-هل ستخرجان سوية؟
-أجل، ذات يوم.

339
00:17:25,836 --> 00:17:27,879
أنا فقط لدي الكثير مما
أفعله الآن، بالحديث عن ذلك.

340
00:17:27,880 --> 00:17:29,380
هل يمكنني القدوم لاحقاً
الليلة وغسل ملابسي هنا؟

341
00:17:29,381 --> 00:17:32,592
الماكينات في المبنى ليست
مجانية مثل الماكينات لديك.

342
00:17:32,593 --> 00:17:33,551
- طبعاً - وبينما أنا هنا.

343
00:17:33,552 --> 00:17:36,721
ربما يمكننا أن نشاهد البرنامج
الجديد عن النفايات السامة والسرطان.

344
00:17:36,722 --> 00:17:39,307
-أجل، الذي ربح جائزة أفضل كوميديا؟
-الجميع يموت.

345
00:17:39,308 --> 00:17:41,977
-أضف إلى اللائحة.
-تم.

346
00:17:43,729 --> 00:17:45,521
إذاً، ما رأيكما في دمج النبيذ؟

347
00:17:45,522 --> 00:17:49,275
تعلمين، أنا لا أحب الجبنة
الزرقاء مع نبيذ "بوردو"

348
00:17:49,276 --> 00:17:53,071
لكن ذلك فقط لأنه بالنسبة إليّ
رائحة الجبنة الزرقاء مثل القيء.

349
00:17:53,072 --> 00:17:55,114
هذا مضحك عندما يقوم الشباب بذلك

350
00:17:55,115 --> 00:17:58,077
أن تجمعي كلمتين لصنع واحدة، هذا رائع.

351
00:18:00,579 --> 00:18:01,747
لحظة واحدة.

352
00:18:04,083 --> 00:18:07,001
زميلتي في السكن، "هيذر"، أرسلت دعوة.

353
00:18:07,002 --> 00:18:09,879
ستُقيم "هيذر" و"فالنسيا" حفلة وداع

354
00:18:09,880 --> 00:18:13,299
في منزلي مساء السبت،
هذا مضحك، لم تتم استشارتي.

355
00:18:13,300 --> 00:18:15,134
ربما ظنتا أنني سأستاء من ذلك.

356
00:18:15,135 --> 00:18:19,472
لكن أتعلمان ماذا؟ لا أهتم، أنا بخير.

357
00:18:19,473 --> 00:18:21,682
الدعوة تقول، "أحضري مَن تريدين".

358
00:18:21,683 --> 00:18:24,143
-أتريدان الحضور؟
-يوم السبت؟

359
00:18:24,144 --> 00:18:25,853
إنه اليوم الذي أقضيه في مسيرات المساء

360
00:18:25,854 --> 00:18:29,816
مع أصدقائي من فريق
سباق الأرجل الثلاثية الداخلي.

361
00:18:29,817 --> 00:18:31,692
"مايا"، ماذا عنك؟

362
00:18:31,693 --> 00:18:33,986
حسناً، في العادة أنا معك

363
00:18:33,987 --> 00:18:37,448
لكن لدي مجموعة تسجيل القصاصات يوم السبت.

364
00:18:37,449 --> 00:18:41,160
أجل، هذا الأسبوع سنجمع قصاصات من
إعلانات الشامبو العنصرية من السبعينات.

365
00:18:41,161 --> 00:18:42,912
-الحركة النسائية.
-أجل.

366
00:18:42,913 --> 00:18:47,500
لمَ لا تحضرون كل أصدقائكما
إلى الحفلة في منزلي؟

367
00:18:47,501 --> 00:18:51,671
-هل أنت واثقة؟ نحن 10 أشخاص.
-ونحن سنكون 12 شخص.

368
00:18:51,672 --> 00:18:56,717
أحضروا مَن تريدون، إنها حفلة.

369
00:18:56,718 --> 00:19:00,138
قالت طبيبتي...

370
00:19:00,139 --> 00:19:03,641
فقط أحضروا، أحضروا
أصدقاءكم، كلما زاد العدد زاد المرح.

371
00:19:03,642 --> 00:19:05,310
-حسناً.
-رائع.

372
00:19:10,065 --> 00:19:11,859
{\an8}"معرض حرف (وست كوفينا)"

373
00:19:14,194 --> 00:19:17,196
شكراً، شكراً جزيلاً لك.

374
00:19:17,197 --> 00:19:19,241
استمتعي، تمتعي بيومك.

375
00:19:21,118 --> 00:19:22,327
إنها ظريفة.

376
00:19:23,954 --> 00:19:26,122
هذا الطقم يقول "تباً" و"لا".

377
00:19:26,123 --> 00:19:29,668
هذا رائع، انظري إلى هذا، "يا فتى" و"وداعاً".

378
00:19:31,670 --> 00:19:34,088
مهلاً، "فانيسا رودريغيز"، هل هذه أنت؟

379
00:19:34,089 --> 00:19:36,048
أجل، أيمكنني أن أساعدك؟

380
00:19:36,049 --> 00:19:38,009
أنا والدة "برندن بروكتور".

381
00:19:38,010 --> 00:19:39,427
مرحباً.

382
00:19:39,428 --> 00:19:43,765
اسمعي، ألديك لحظة للتحدث عن نصفك الآخر؟

383
00:19:51,356 --> 00:19:53,817
{\an8}"أغراض مطبخ (هيذر)"

384
00:19:59,239 --> 00:20:00,990
ما الذي تفعلانه يا رفاق؟

385
00:20:00,991 --> 00:20:04,160
مجدداً، أنا سأنتقل، لذا أنا أحزم أغراضي.

386
00:20:04,161 --> 00:20:07,205
أنا أوضب بعض الأغراض التي تركتها
هنا والتي سآخذها معي إلى "نيويورك".

387
00:20:07,206 --> 00:20:09,874
صحيح، فهمت، لكن، تلك مقلاتي.

388
00:20:09,875 --> 00:20:11,792
حسناً، إنها ليست مقلاة، إنها حلة للمرق

389
00:20:11,793 --> 00:20:14,045
وعليها اسم أمي.

390
00:20:14,046 --> 00:20:16,547
حسناً، وصلت الفكرة، أمك تضع اسمها على القدور

391
00:20:16,548 --> 00:20:20,760
وهذا ما ستفعلينه على الأرجح
بما أنك أصبحت في سن الأم الآن.

392
00:20:20,761 --> 00:20:22,053
أنا وأنت من العمر نفسه.

393
00:20:22,054 --> 00:20:23,930
أجل، وأنا أصغر منكما.

394
00:20:23,931 --> 00:20:26,474
"ريبيكا"، أنت تتصرفين بغرابة.

395
00:20:26,475 --> 00:20:29,435
أنا أتصرف... أنا آسفة، ماذا قلت...؟
أنا لا أعرف تلك الكلمة بعد الآن.

396
00:20:29,436 --> 00:20:32,313
لأن الكلمة لذلك ليست "غريب"،
إنها في الواقع "فيزي" الآن.

397
00:20:32,314 --> 00:20:35,358
عفواً، ماذا؟ هذا ما يقوله
أصدقائي الشباب الجدد

398
00:20:35,359 --> 00:20:37,151
-أي أصدقاء جدد؟
-أنتما لا تعرفانهما.

399
00:20:37,152 --> 00:20:38,986
إنهما الشباب، "مايا" و"أي جاي".

400
00:20:38,987 --> 00:20:41,656
-أنا أعرف "مايا" و"أي جاي".
-وأنا أيضاً.

401
00:20:41,657 --> 00:20:43,616
حسناً، هذا رائع.

402
00:20:43,617 --> 00:20:46,244
إذاً، أنتما تعلمان كم هما
شابين ورائعين و"فيزي" يكونان.

403
00:20:46,245 --> 00:20:48,246
أصدقاءك الجدد غرباء؟

404
00:20:48,247 --> 00:20:50,373
يا إلهي، كم أنت كبيرة في العمر.

405
00:20:50,374 --> 00:20:52,625
"فيزي" هي كلمة تعني عدة أشياء.

406
00:20:52,626 --> 00:20:56,796
إنها مثل مريض أو سيئ أو "ألوها" أو مرحباً.

407
00:20:56,797 --> 00:20:59,215
اسمعي يا فتاة، أعلم أن هذا صعب.

408
00:20:59,216 --> 00:21:01,801
أجل، وقد يُحدث مشكلات.

409
00:21:01,802 --> 00:21:05,221
حسناً، أنا أُقدر لكما قلقكما عليّ

410
00:21:05,222 --> 00:21:09,684
لكن أتعلمان، دعاني ألعب دور
الطبيبة النفسية في الكرسي للحظة

411
00:21:09,685 --> 00:21:11,894
أعتقد أنكما تركزان الكثير من حياتكما عليّ

412
00:21:11,895 --> 00:21:13,646
بدلاً من التركيز على حزنكما الخاص.

413
00:21:13,647 --> 00:21:17,400
أنتما تودعان الأجزاء الشابة
والـ"فيزي" من حيواتكما...

414
00:21:17,401 --> 00:21:19,235
الـ"فيزي" الجيد وليس السيئ، وأنتما تفكران

415
00:21:19,236 --> 00:21:22,029
"حسناً، الآن بعد أن أصبحت كبيرة
ومملة، هل ستكون الحياة ممتعة؟"

416
00:21:22,030 --> 00:21:25,324
والإجابة هي على الأرجح لا.

417
00:21:25,325 --> 00:21:29,203
لكن الأخبار الجيدة هي يمكنكما العيش
من خلال صديقتكما الممتعة "بيكس"

418
00:21:29,204 --> 00:21:31,956
ويمكنكما متابعتي على حسابي على
"إنستا" أو على "فينستا" إن سمحت لكما.

419
00:21:31,957 --> 00:21:34,625
إنه يحوي الكثير من الصور
لي وأنا أُجرّب المخدرات.

420
00:21:34,626 --> 00:21:36,919
بأي حال، عليّ الذهاب إلى متحف
حلوى المفرقعة ثم إلى بار للنرجيلة

421
00:21:36,920 --> 00:21:39,463
ثم إلى حفلة داخل حجرة
تصوير، لذا عليّ أن "ديب".

422
00:21:39,464 --> 00:21:41,841
أنا آسف، "ديب" تعني
الذهاب، والتي تعني المغادرة.

423
00:21:41,842 --> 00:21:43,176
وهذا يعني الرحيل.

424
00:21:45,554 --> 00:21:47,013
إنها تتصرف بسخف.

425
00:21:47,014 --> 00:21:51,475
-نحن لسنا كبيرتين.
-على الإطلاق.

426
00:21:51,476 --> 00:21:55,230
لكن، أين جهاز تقويم ظهري؟ لأنه
عليّ أن أحمل علبة الصحون هذه.

427
00:21:56,857 --> 00:21:57,983
أتساءل مَن قد تكون هذه.

428
00:22:03,155 --> 00:22:06,282
-مرحباً.
-يا إلهي.

429
00:22:06,283 --> 00:22:08,534
إنها الفتاة التي اشتريت منها الأقراط

430
00:22:08,535 --> 00:22:09,785
-ظهر اليوم.
-مرحباً.

431
00:22:09,786 --> 00:22:12,288
شكراً جزيلاً لمجيئك
لتوصيلها، أنا أُقدّر لك ذلك كثيراً.

432
00:22:12,289 --> 00:22:14,582
-بالطبع، حسناً.
-تفضلي، تفضلي بالدخول.

433
00:22:14,583 --> 00:22:16,667
"فانيسا رودريغيز" هنا.

434
00:22:16,668 --> 00:22:18,044
عزيزي، لا تكن وقحاً.

435
00:22:18,045 --> 00:22:21,840
أجل، "بولا"، ها هي أقراطك
الخاصة التي تقول "محامية" و"وقحة".

436
00:22:23,842 --> 00:22:26,218
"برندن"؟ هل هذه أمك؟

437
00:22:26,219 --> 00:22:29,221
أجل، أجل، هذه أمي، وهذا أبي

438
00:22:29,222 --> 00:22:33,309
- وهذا "الجنرال وجه
المؤخرة جاكسون" - في خدمتك.

439
00:22:33,310 --> 00:22:36,520
يا لها من صدفة مضحكة أن
والدتك، التي لم ألتقي بها من قبل

440
00:22:36,521 --> 00:22:39,648
قد اشترت أقراطاً من
كشكي اليوم، هذا غريب جداً.

441
00:22:39,649 --> 00:22:44,195
رباه، "في"، لم أرك منذ
مدة، تبدين... تبدين مذهلة.

442
00:22:44,196 --> 00:22:45,696
أنت تبدو جيداً كذلك.

443
00:22:45,697 --> 00:22:47,573
شكراً لك.

444
00:22:47,574 --> 00:22:52,995
اسمعي، لدينا الكثير من رغيف اللحم
الباقي لأن "تومي" نباتي بشكل غريب.

445
00:22:52,996 --> 00:22:54,080
هلا تشاركيننا؟

446
00:22:54,081 --> 00:22:56,749
-لا أريد أن أفرض نفسي.
-لا، أنت لا تفرضين نفسك.

447
00:22:56,750 --> 00:22:57,666
-كلا.
-"تومي"، خذ طبقك.

448
00:22:57,667 --> 00:23:00,419
-فقط جد كرسياً آخر، سوف تجلسين هنا.
-هيا يا صديقي، قم.

449
00:23:00,420 --> 00:23:02,463
-تحرك، شكراً لك.
-حسناً، شكراً لك.

450
00:23:02,464 --> 00:23:04,049
اجلسي بالقرب من "برندن" فحسب.

451
00:23:06,885 --> 00:23:09,261
ما الذي تفعلينه؟

452
00:23:09,262 --> 00:23:11,972
أخفض صوتك، سيسمعك الصبية.

453
00:23:11,973 --> 00:23:13,474
ماذا تعتقد أنني أفعل؟

454
00:23:13,475 --> 00:23:16,477
أنا أحاول أن أُعيد جمع "فانيسا"
و"برندن" معاً حتى لا يرحل عن هنا.

455
00:23:16,478 --> 00:23:19,480
لكنني لم أعرض عليها مالاً، ولم أبتزها بشيء.

456
00:23:19,481 --> 00:23:23,067
أنا فقط ألعب دور "كيوبيد"، هذا لا شيء.

457
00:23:23,068 --> 00:23:26,445
حسناً، اسمعي، أنا أفهم أن هذا صعب عليك.

458
00:23:26,446 --> 00:23:30,908
هذا صعب عليّ أيضاً، رجلنا
الصغير سينتقل من البيت.

459
00:23:30,909 --> 00:23:34,161
لكن لا يمكننا أن نعبث بحياته.

460
00:23:34,162 --> 00:23:38,499
-إن لم تلغي هذه المهمة، أنا سأفعل.
-أنت لن تلغي أي شيء.

461
00:23:38,500 --> 00:23:41,794
أنت لا تفهم، أنت لست أما.

462
00:23:41,795 --> 00:23:43,546
لقد كبر في بطني.

463
00:23:43,547 --> 00:23:48,008
جملته الأولى كانت، "أحوك أمي".

464
00:23:48,009 --> 00:23:50,177
لأول 4 سنوات من حياته

465
00:23:50,178 --> 00:23:52,638
كنا معاً طوال الوقت، باستثناء وقتي في العمل

466
00:23:52,639 --> 00:23:54,515
ثم من سن الـ4 حتى 18

467
00:23:54,516 --> 00:23:57,685
خسرته لأصدقائه السخفاء، والسكاكين

468
00:23:57,686 --> 00:24:01,689
والفتيات اللاتي لا يخبرني
عنهن، والاستمناء، وبيع المخدرات.

469
00:24:01,690 --> 00:24:04,900
والآن عاد إليّ وهو معجب بي

470
00:24:04,901 --> 00:24:07,820
وأنا أحبه أكثر من قبل.

471
00:24:07,821 --> 00:24:10,656
وأنا... لا أريد أن أخسره بعد، "سكوت"، أرجوك.

472
00:24:10,657 --> 00:24:13,743
-ليس الأمر أنني...
-"سكوت"، أرجوك.

473
00:24:18,498 --> 00:24:20,875
حسناً، دورك يا رجل.

474
00:24:20,876 --> 00:24:23,627
حسناً، لينتبه جميع مَن في الحانة

475
00:24:23,628 --> 00:24:26,964
"فيك" لديه سهم آخر ليرميه
وهو لا يخاف من أذية أحد.

476
00:24:26,965 --> 00:24:29,508
-حسناً؟
-انتبهوا.

477
00:24:29,509 --> 00:24:31,344
هذه هي، هذه هي اللحظة الحاسمة.

478
00:24:36,016 --> 00:24:37,808
-أين ذهب السهم؟
-لا أعلم...

479
00:24:37,809 --> 00:24:39,310
هذا لا يُصدّق.

480
00:24:39,311 --> 00:24:41,520
حسناً يا صديقي.

481
00:24:41,521 --> 00:24:43,022
عجباً، كنت سيئاً في ذلك.

482
00:24:43,023 --> 00:24:45,066
في الواقع، أحتاج قليلاً من الإحماء وحسب.

483
00:24:46,693 --> 00:24:47,610
-مرحباً.
-مرحباً.

484
00:24:47,611 --> 00:24:49,486
لم أحصل على ردك للدعوة، هل ستأتي مساء غد؟

485
00:24:49,487 --> 00:24:51,488
صحيح، حفلة المغادرة، نسيت، آسف.

486
00:24:51,489 --> 00:24:53,449
أجل، لكن عليك أن تنتبه.

487
00:24:53,450 --> 00:24:56,243
"ريبيكا" تمر بوقت صعب مع رحيل الجميع.

488
00:24:56,244 --> 00:24:58,871
أجل، هذا منطقي، كلاكما تنتقلان معاً، هذا صعب.

489
00:24:58,872 --> 00:25:01,624
هذا صحيح، وقاسي.

490
00:25:01,625 --> 00:25:03,125
-"قحيح"، تعلم.
-"قحيح"، أجل.

491
00:25:03,126 --> 00:25:05,461
لا أعلم مَن تكون، لكن يمكنك أن تأتي أيضاً.

492
00:25:05,462 --> 00:25:08,172
-شكراً لك.
-أجل.

493
00:25:08,173 --> 00:25:10,758
مَن هو "قحيح"؟ مَن تكون "ريبيكا"؟

494
00:25:10,759 --> 00:25:12,092
لا أحد قحيح.

495
00:25:12,093 --> 00:25:15,095
"ريبيكا" هي شخص... إنها
في الواقع تعيش مع "هيذر".

496
00:25:15,096 --> 00:25:19,266
"هيذر" ستنتقل، وهي متزوجة
لأحد أصدقائي، "هكتور"

497
00:25:19,267 --> 00:25:24,021
ولديهما صديقة أخرى،
"فالنسيا"، والتي ستنتقل أيضاً و...

498
00:25:24,022 --> 00:25:25,981
هذا ممل، صحيح؟ هؤلاء ناس لا تعرفهم.

499
00:25:25,982 --> 00:25:27,942
كلا، أنا مهتم.

500
00:25:27,943 --> 00:25:30,945
إنها حياتك، ونحن نتعرف إلى بعضنا.

501
00:25:30,946 --> 00:25:33,447
إذاً، أخبرني عمَن سيرحل.

502
00:25:33,448 --> 00:25:34,699
من أين أبدأ؟

503
00:25:37,452 --> 00:25:39,536
حسناً، آسف، استغرق ذلك طويلاً.

504
00:25:39,537 --> 00:25:42,289
-أكان الموعد سيئاً؟
-كلا، يعجبني

505
00:25:42,290 --> 00:25:45,125
هو فقط أراد أن يعرف كل شيء عن حياتي.

506
00:25:45,126 --> 00:25:46,460
سأل الكثير من الأسئلة.

507
00:25:46,461 --> 00:25:49,046
هذا يبدو مثل موعد أول عادي، وموعد جيد كذلك.

508
00:25:49,047 --> 00:25:51,799
أجل، لا أعلم.

509
00:25:51,800 --> 00:25:55,386
طوال الوقت كنت أفكر في
العودة إلى هنا وخلع حذائي

510
00:25:55,387 --> 00:25:57,973
والتسكع مع شخص يعرف كل هذه الأمور عني بالفعل.

511
00:26:02,727 --> 00:26:03,895
ما كان هذا؟

512
00:26:06,856 --> 00:26:07,732
ارحل.

513
00:26:12,445 --> 00:26:14,280
عليك أن ترحل من هنا.

514
00:26:14,281 --> 00:26:15,281
ما الذي تتكلم عنه؟

515
00:26:15,282 --> 00:26:18,659
أنت تستخدم صداقتنا مثل شرنقة.

516
00:26:18,660 --> 00:26:20,661
الأمر أشبه بفلم العلوم الذي شاهدناه

517
00:26:20,662 --> 00:26:22,663
حيث عاش المخلوق الفضائي في شرنقة مضادة للماء.

518
00:26:22,664 --> 00:26:24,331
أنا لست "جيميناي".

519
00:26:24,332 --> 00:26:25,958
-حسناً.
-تراجع عن كلامك.

520
00:26:25,959 --> 00:26:28,627
لقد دمر قارة بأكملها

521
00:26:28,628 --> 00:26:33,132
لأنه كان خائفاً من مغادرة
شرنقته المريحة والدافئة.

522
00:26:33,133 --> 00:26:35,884
حسناً، أجل، فهمت ما تقوله، أنا أدرك ذلك الآن.

523
00:26:35,885 --> 00:26:40,306
اسمع، "جوشوا"، أنا أستمتع بوجودك هنا

524
00:26:40,307 --> 00:26:41,724
لكن الناس محقون، نحن
نمضي الكثير من وقتنا معاً

525
00:26:41,725 --> 00:26:45,311
لكننا نعلم أنها لن تكون أكثر من مجرد صداقة.

526
00:26:45,312 --> 00:26:48,147
أعني أنها صداقة رائعة جداً، لكن...

527
00:26:48,148 --> 00:26:51,734
ونحن لا نريدها أن تكون الشيء الذي
يمنعنا من التعرف إلى أشخاص جدد.

528
00:26:51,735 --> 00:26:53,152
أياً منا.

529
00:26:53,153 --> 00:26:54,945
ماذا عن كل برامجنا؟

530
00:26:54,946 --> 00:26:56,613
يمكنني أن أعطيك كلمات السر كلها.

531
00:26:56,614 --> 00:26:59,825
لكنه عصر التلفاز الذهبي.

532
00:26:59,826 --> 00:27:03,412
أنا أفهم ما أفعله.

533
00:27:03,413 --> 00:27:04,621
حسناً.

534
00:27:04,622 --> 00:27:10,836
حساب "نيتفلكس" هو "هيبيبيبي
نيتفلكس" "هيبيبيبي نيتفلكس".

535
00:27:10,837 --> 00:27:15,799
-حساب "أتشبي أو" هو "هيبيبيبي أتشبي أو".
-حسناً.

536
00:27:15,800 --> 00:27:17,634
-حساب "هولو" هو...
-كلا، أعتقد أنني عرفته.

537
00:27:17,635 --> 00:27:18,594
- حسناً - أعتقد أنني عرفته.

538
00:27:18,595 --> 00:27:22,222
-إن كنت تعتقد أنك تعرفه.
-لقد خلقت نمطاً واضحاً جداً.

539
00:27:22,223 --> 00:27:25,351
إنه "هيبيبيبي هولو"، كنت
أعرف أنك تريد معرفته.

540
00:27:25,352 --> 00:27:28,187
هذا رائع جداً.

541
00:27:28,188 --> 00:27:29,980
لقد مر يومان بالفعل و"فانيسا" و"برندن"

542
00:27:29,981 --> 00:27:32,316
خرجا معاً 3 مرات بالفعل.

543
00:27:32,317 --> 00:27:34,568
أعرف، لقد مضت فترة منذ
خروجه هكذا مع فتاة ما بهذا القدر.

544
00:27:34,569 --> 00:27:36,528
أجل، السيئة الوحيدة هو

545
00:27:36,529 --> 00:27:41,658
ماذا لو تطورت علاقتهما، ماذا
سيحصل عندها مع "لمحات السلام"؟

546
00:27:41,659 --> 00:27:43,702
علاقات المسافات البعيدة صعبة.

547
00:27:43,703 --> 00:27:45,662
استشر فيلم "ذا نوتبوك".

548
00:27:45,663 --> 00:27:50,417
أهلاً بطيري الحب، كيف كان موعدكما؟

549
00:27:50,418 --> 00:27:52,002
كان جيداً.

550
00:27:52,003 --> 00:27:53,504
حقاً؟

551
00:27:53,505 --> 00:27:56,632
أجل، إنها حامل.

552
00:27:56,633 --> 00:27:57,674
موعد رائع.

553
00:27:57,675 --> 00:28:01,387
ماذا؟ كلا، لقد بدأتما تواً، لا يمكنكما...
لكن لا يمكنك معرفة ذلك بهذه السرعة.

554
00:28:01,388 --> 00:28:05,015
أعرف، فترة إباضتي كانت أمس،
وقد شعرت بانغراس البويضة اليوم

555
00:28:05,016 --> 00:28:06,058
-ماذا؟
-أجل.

556
00:28:06,059 --> 00:28:10,145
إذاً، لا مزيد من "لمحات السلام"،
عليّ أن أعود إلى بيع المخدرات.

557
00:28:10,146 --> 00:28:12,731
والآن بعد تشريع الحشيش،
أعتقد أنني سأبيع مخدر "أوكسي".

558
00:28:12,732 --> 00:28:16,151
لا... كنت متحمساً جداً
للانضمام لـ"لمحات السلام".

559
00:28:16,152 --> 00:28:19,863
وقد كان قراراً نبيلاً من
قبلك، وكنت سعيدة جداً لأجلك.

560
00:28:19,864 --> 00:28:23,242
ويا إلهي، حمل عفوي؟

561
00:28:23,243 --> 00:28:24,828
وطفل، و...

562
00:28:28,498 --> 00:28:29,374
حسناً.

563
00:28:31,000 --> 00:28:32,668
لقد نلتم مني.

564
00:28:32,669 --> 00:28:34,044
نلتم مني.

565
00:28:34,045 --> 00:28:36,296
مَن كان يعرف بالخدعة؟

566
00:28:36,297 --> 00:28:37,923
صحيح.

567
00:28:37,924 --> 00:28:40,509
الجنس بدون حماية وقصص المخدرات كانت فكرتي.

568
00:28:40,510 --> 00:28:41,468
جيد.

569
00:28:41,469 --> 00:28:44,221
حصل على فكرته من البرنامج
عن اتفاقية موت الشباب.

570
00:28:44,222 --> 00:28:46,098
8 حلقات، مؤسف جداً.

571
00:28:46,099 --> 00:28:48,392
كان عليهم جلب مستشارين إلى المدرسة المتوسطة.

572
00:28:48,393 --> 00:28:50,477
اتصلت بي "فانيسا" بعد أن ذهبت لرؤيتها

573
00:28:50,478 --> 00:28:56,150
لذا أخبرت أبي و"وجه
المؤخرة" وخططنا للمسألة كلها.

574
00:28:56,151 --> 00:28:57,985
لقد نلتم مني.

575
00:28:57,986 --> 00:28:59,361
أمي، أنا أعرف أنك تحبينني.

576
00:28:59,362 --> 00:29:02,573
أنا أحبك أيضاً، لكن عليّ الذهاب.

577
00:29:02,574 --> 00:29:07,619
أعلم، كنت أحاول أن أماطل بالوقت.

578
00:29:07,620 --> 00:29:09,329
أعلم.

579
00:29:09,330 --> 00:29:11,206
أعني، هيا، كان ذلك بالأمس

580
00:29:11,207 --> 00:29:12,958
عندما كنت طفلاً صغيراً.

581
00:29:12,959 --> 00:29:15,878
وأمكنني أن أحملك في يد واحدة.

582
00:29:15,879 --> 00:29:17,212
أمي.

583
00:29:17,213 --> 00:29:21,341
يا إلهي، أنا أبكي من جديد.

584
00:29:21,342 --> 00:29:23,385
أنا... لدي... آسفة جداً.

585
00:29:23,386 --> 00:29:26,638
-أنا فقط... يا إلهي.
-أجل.

586
00:29:26,639 --> 00:29:28,432
-أمي، لا تفعلي.
-كلا.

587
00:29:28,433 --> 00:29:29,726
كل شيء جيد.

588
00:29:33,563 --> 00:29:36,231
-كانوا جميعاً متفقين على الخطة.
-نالوا مني جيداً.

589
00:29:36,232 --> 00:29:39,109
يبدو أن هذا الشبل من ذاك الأسد.

590
00:29:39,110 --> 00:29:43,030
حفلة التوديع هذه راقية جداً، إنها كلاسيكية.

591
00:29:43,031 --> 00:29:47,075
عليّ أن أُكلّم والدة "هكتور" بشأن
تنظيم حفلة مسائية كهذه في منزلنا.

592
00:29:47,076 --> 00:29:49,119
عليك أن تتوقف عن مناداتها والدة "هكتور".

593
00:29:49,120 --> 00:29:51,039
وعليك أن تنتقل من منزلها، هذا يكفي.

594
00:29:52,916 --> 00:29:55,459
تعلمين ما عليك أن تفعليه؟
توقفي عن لعب موسيقى العجزة.

595
00:29:55,460 --> 00:29:57,669
-إنها "فيزي".
-حسناً، أنا أهلع الآن

596
00:29:57,670 --> 00:29:59,296
لأنني ظننت أنها اخترعت الكلمة.

597
00:29:59,297 --> 00:30:01,715
كلا، الشباب يقولون "فيزي" حقاً.

598
00:30:01,716 --> 00:30:05,093
تكاد "فانيسا" تبلغ الـ30، إنها ليست شابة.

599
00:30:05,094 --> 00:30:08,139
أين هي الحفلة؟

600
00:30:11,559 --> 00:30:14,646
أجل، هؤلاء هم أصدقائي.
أخبرتهم أن يأتوا مبكراً.

601
00:30:16,689 --> 00:30:18,565
-مرحباً!
-مرحباً، كيف الحال؟

602
00:30:18,566 --> 00:30:21,693
-يا إلهي، مرحباً.
-شكراً لك.

603
00:30:21,694 --> 00:30:23,987
يا إلهي، أنت شابة، أنت طفلة صغيرة.

604
00:30:23,988 --> 00:30:26,990
مرحباً، أهلاً.

605
00:30:26,991 --> 00:30:29,493
-هل تعرفين هؤلاء الأشخاص؟
-كلا، بالطبع لا أعرف هؤلاء الأشخاص؟

606
00:30:29,494 --> 00:30:33,872
أجل، هل لدى أحدكم مشكلة في ذلك؟

607
00:30:33,873 --> 00:30:35,415
كلا؟ حسناً، رائع.

608
00:30:35,416 --> 00:30:38,669
-إذاً "ريبيكا" حملت الطفل...
-كلا، كانت "هيذر" من حملت الطفل

609
00:30:38,670 --> 00:30:41,046
-لكنها كانت بيضة "ريبيكا".
-حسناً، سأفهم الأمر في النهاية.

610
00:30:41,047 --> 00:30:42,631
-أنت جيد.
-أعني، ربما لن أفعل.

611
00:30:42,632 --> 00:30:44,925
بأي حال، سأحضر بعض الشراب. تريد شيئاً؟

612
00:30:44,926 --> 00:30:47,302
أجل، طبعاً، مرحباً، "داريل".

613
00:30:47,303 --> 00:30:50,389
اسمع، سمعت بشأن ما فعلت

614
00:30:50,390 --> 00:30:52,516
وشكراً لأنك رميت الماء في وجه "جوش".

615
00:30:52,517 --> 00:30:55,936
لقد ساعده ذلك في الخروج من قوقعته، أتعلم؟

616
00:30:55,937 --> 00:30:58,814
يا إلهي، أنت تشاهد هرب "جيميناي"!

617
00:30:58,815 --> 00:31:00,107
-أجل.
-إلى أي حلقة وصلت؟

618
00:31:00,108 --> 00:31:02,943
هل وصلت إلى الحلقة مع...؟

619
00:31:02,944 --> 00:31:06,029
أغمض عينيك مرتين إن كنت تعلم ما أعنيه.

620
00:31:06,030 --> 00:31:07,698
-أنا أعلم.
-لنحضر ما نشربه.

621
00:31:07,699 --> 00:31:09,074
-حسناً؟ يمكنني أن أجلب...
-أجل، فكرة جيدة.

622
00:31:09,075 --> 00:31:11,535
-هل أرفع الصوت؟
-مرحباً، هل تمانعين؟

623
00:31:11,536 --> 00:31:13,996
لقد حضرت لائحة خاصة بالموسيقى.

624
00:31:13,997 --> 00:31:15,706
أيمكنك أن خفض الصوت أو ربما...

625
00:31:15,707 --> 00:31:17,082
"هيذر".

626
00:31:17,083 --> 00:31:20,335
يا إلهي، أنت تحرجينني الآن نوعاً ما.

627
00:31:20,336 --> 00:31:23,463
هؤلاء ضيوفي ويمكنهم أن
يفعلوا ما يريدون، صحيح؟

628
00:31:23,464 --> 00:31:27,509
لذا اذهبي وادفعي ضرائبك أو
قلمي شعر أذنك أو ما شابه، حسناً؟

629
00:31:27,510 --> 00:31:31,972
حسناً، إنه منزلك الآن.

630
00:31:31,973 --> 00:31:32,891
حسناً.

631
00:31:36,019 --> 00:31:39,063
يا إلهي، أحب هذه الأغنية،
هل هي "هالزي"؟ ليست هي؟

632
00:31:47,488 --> 00:31:49,115
{\an8}"ابتعدوا عن (إستريا)!"

633
00:31:54,245 --> 00:31:59,374
أجل، حسناً، أنا أحب هذه الأغنية، ما اسمها؟

634
00:31:59,375 --> 00:32:03,754
"أبيات لا تنتهي"؟ "في انتظار الكورس"؟

635
00:32:03,755 --> 00:32:06,341
"الجزء السيئ من الأغنية فقط؟"

636
00:32:11,429 --> 00:32:14,306
حسناً، رائع، مزيد من الناس.

637
00:32:14,307 --> 00:32:18,560
أجل، هيا يا رفاق، أجل.

638
00:32:18,561 --> 00:32:21,939
سعيدة أن مطفئ حرائق ليس
هنا، صحيح؟ وإلا لكنا في مشكلة.

639
00:32:21,940 --> 00:32:23,899
حسناً، اذهبا ومارسا الجنس الآن.

640
00:32:23,900 --> 00:32:26,193
لا بأس، ليس لدي أية مسؤوليات.

641
00:32:26,194 --> 00:32:29,571
أوقعوا النبيذ الأحمر على
سجادتي، أوصدوا مرحاضي

642
00:32:29,572 --> 00:32:32,032
ضعوا أصابعك الوسخة في ماكينة الثلج

643
00:32:32,033 --> 00:32:33,951
في برادي الجديد.

644
00:32:33,952 --> 00:32:34,869
مهلاً.

645
00:32:36,579 --> 00:32:37,538
مهلاً.

646
00:32:40,375 --> 00:32:47,297
كلا! أحدهم ضرب برادي الجديد؟

647
00:32:47,298 --> 00:32:49,424
حسناً.

648
00:32:49,425 --> 00:32:51,301
الشباب هم الأسوأ.

649
00:32:51,302 --> 00:32:53,345
انتباه!

650
00:32:53,346 --> 00:32:58,226
إن كنت أصغر من أن تشاهد
برنامج "فول هاوس" الأصلي، اخرج.

651
00:33:00,812 --> 00:33:03,730
رباه..."نيك أت نايت" لا يُحتسب.

652
00:33:03,731 --> 00:33:05,899
فقط اذهبوا، هيا، اخرجوا!

653
00:33:05,900 --> 00:33:08,902
هذا ملكي، وحوش.

654
00:33:08,903 --> 00:33:10,863
هيا، اخرجوا!

655
00:33:14,158 --> 00:33:17,036
يا إلهي، لا يمكنني تصديق
أنني أفسدت حفلة وداعكما.

656
00:33:19,122 --> 00:33:21,498
أستمر بكوني رهيب.

657
00:33:21,499 --> 00:33:24,334
جدياً، لو لم أكن أنا، لما تكلمت معي.

658
00:33:24,335 --> 00:33:26,420
أجل، كنت رهيبة بالفعل.

659
00:33:26,421 --> 00:33:32,509
ولم نصدق للحظة أنك شابة،
هل ولدت وأنت بسن الـ40؟

660
00:33:32,510 --> 00:33:35,303
الأمر هو، عندما أخبرتماني بأخباركما
الجيدة، أردت أن أكون سعيدة لأجلكما.

661
00:33:35,304 --> 00:33:39,933
لكن عوضاً عن ذلك، شعرت بالكره
لنفسي وبالمنافسة، وأعلم أن هذا خاطئ.

662
00:33:39,934 --> 00:33:41,685
لكنني أشعر أنني متأخرة عنكما.

663
00:33:41,686 --> 00:33:44,438
أنتم لديكم كل شيء مجهز، لقد اكتشفتم كل شيء.

664
00:33:44,439 --> 00:33:46,940
اكتشاف؟ أنا متوترة تماماً.

665
00:33:46,941 --> 00:33:50,402
سأذهب إلى مدينة جديدة،
وعمل جديد في علاقة جديدة.

666
00:33:50,403 --> 00:33:51,695
أنا مرتعبة.

667
00:33:51,696 --> 00:33:53,822
أجل، وأنا أيضاً، أنا أكره المواصلات.

668
00:33:53,823 --> 00:33:57,577
كما أنني متزوجة عشوائياً.

669
00:34:01,289 --> 00:34:03,582
رباه، أنا آسفة لكوني أنانية.

670
00:34:03,583 --> 00:34:08,879
كنت مريعة، لكن الجميع "فريزي" أحياناً.

671
00:34:08,880 --> 00:34:11,131
أكانت "فريزي" أو "فيزي"؟ ماذا...؟

672
00:34:11,132 --> 00:34:15,177
لا يهم، لقد اخترعتها وبطريقة ما انتشرت.

673
00:34:15,178 --> 00:34:17,846
رباه، لقد تأخرت كثيراً هذا الأسبوع.

674
00:34:17,847 --> 00:34:20,307
عليّ أن أبدأ جلساتي العلاجية
من جديد وأن أعود إلى المجموعة.

675
00:34:20,308 --> 00:34:22,476
لم أنضم إلى مجموعة منذ وقت طويل.

676
00:34:22,477 --> 00:34:25,145
اسمعي، "ريبيكا"، أنا
أفهم لمَ تستائين من نفسك.

677
00:34:25,146 --> 00:34:27,147
لكن، صدقاً

678
00:34:27,148 --> 00:34:31,610
لا يمكنني تخيل ما ستكون عليه حياتي من دونك.

679
00:34:31,611 --> 00:34:33,779
ما كنت لأُقابل "هكتور"

680
00:34:33,780 --> 00:34:36,865
وما كنت لتقدمت لوظيفتي الرائعة.

681
00:34:36,866 --> 00:34:38,575
أجل، ولولاك أنت

682
00:34:38,576 --> 00:34:41,203
لما حصلت على وظيفتي الرائعة وحبيبتي المذهلة

683
00:34:41,204 --> 00:34:43,205
لو أنك لم تفرقي بيني وبين "جوش".

684
00:34:43,206 --> 00:34:47,959
أجل، وما كنت لتقدمت إلى كلية الحقوق.

685
00:34:47,960 --> 00:34:50,879
بسببي، حقاً؟

686
00:34:50,880 --> 00:34:53,673
لذا نحن نسامحك على الكثير.

687
00:34:53,674 --> 00:34:54,925
الكثير.

688
00:34:54,926 --> 00:34:57,469
في الواقع، أيمكنني أن أطلب منك معروفاً؟

689
00:34:57,470 --> 00:35:00,639
هلا تستلمين الوصاية المؤقتة عن "إستريا"؟

690
00:35:00,640 --> 00:35:06,061
"هكتور" لا يطيق وجودها وهي سعيدة جداً هنا.

691
00:35:06,062 --> 00:35:09,481
هل تثقين بي على حياة سمكتك النجمة؟

692
00:35:09,482 --> 00:35:11,234
"هيذر"، سأحرسها بحياتي.

693
00:35:12,944 --> 00:35:15,737
يا إلهي، أنا أحبكم يا رفاق.

694
00:35:15,738 --> 00:35:17,697
وسوف...

695
00:35:17,698 --> 00:35:19,908
سوف نظل على اتصال، صحيح؟

696
00:35:19,909 --> 00:35:22,994
-بالطبع سنفعل.
-بالتأكيد سنفعل.

697
00:35:22,995 --> 00:35:26,373
ليس الأمر أنكما ستنتقلان إلى "بوستوانا".

698
00:35:26,374 --> 00:35:29,793
-عجباً، هل سيذهب إلى هناك حقاً؟
-أجل.

699
00:35:29,794 --> 00:35:32,879
لقد بحثت عنها على الكرة الأرضية وهي هنا.

700
00:35:32,880 --> 00:35:36,508
-"بولا"، أنا حقاً...
-متحمسة لأجله ولأجلك.

701
00:35:36,509 --> 00:35:38,593
"بولا"، تعلمين أننا نحبك، ونحن هنا لأجلك.

702
00:35:38,594 --> 00:35:41,388
أجل، أعلم.

703
00:35:41,389 --> 00:35:42,973
سنكون هنا جميعاً لبعضنا البعض.

704
00:35:42,974 --> 00:35:47,269
أجل، فرقة البنات هي إلى الأبد.

705
00:35:47,270 --> 00:35:48,854
والأبد.

706
00:35:48,855 --> 00:35:50,772
والأبد.

707
00:35:50,773 --> 00:35:52,440
والأبد.

708
00:35:52,441 --> 00:35:53,276
بصحتكم.

709
00:35:58,072 --> 00:36:00,949
يجدر بي المغادرة...

710
00:36:00,950 --> 00:36:03,578
لأنه لم يبق لي الكثير من الوقت معه.

711
00:36:05,621 --> 00:36:07,873
لذا، لا، طابت ليلتكن.

712
00:36:07,874 --> 00:36:10,625
وداعاً.

713
00:36:10,626 --> 00:36:12,670
والآن هي عالقة مع "تومي".

714
00:36:36,068 --> 00:36:38,486
-هل ستكونين بخير؟
-أجل.

715
00:36:38,487 --> 00:36:42,908
من المذهل كيف أصبحت الأمور هنا.

716
00:36:42,909 --> 00:36:43,825
أجل.

717
00:36:43,826 --> 00:36:46,328
أعني، أنت كل ما أنلت يوماً أن تكونه

718
00:36:46,329 --> 00:36:51,791
لكن لا شيء مثل ما توقعت أن تكونه.

719
00:36:51,792 --> 00:36:53,044
ماذا، أمي؟

720
00:37:00,301 --> 00:37:02,844
"أنت تقف أمامي

721
00:37:02,845 --> 00:37:06,056
رجلاً بالغاً

722
00:37:06,057 --> 00:37:09,184
"جاهز لمواجهة العالم"

723
00:37:09,185 --> 00:37:12,687
"ذاهب لفعل ذلك وحيداً"

724
00:37:12,688 --> 00:37:18,860
"أنت الآن حنون، قوي وحكيم"

725
00:37:18,861 --> 00:37:23,406
"أنا فخورة، لكنني متفاجئة"

726
00:37:23,407 --> 00:37:26,493
"لأنني لم أؤمن يوماً بقدراتك"

727
00:37:26,494 --> 00:37:29,955
"لم أتوقف يوماً عن السأم منك"

728
00:37:29,956 --> 00:37:32,874
"في داخلي، لطالما علمت"

729
00:37:32,875 --> 00:37:36,086
"أنك لن تصل إلى أي مكان"

730
00:37:36,087 --> 00:37:38,964
"لم أظن ولو للحظة"

731
00:37:38,965 --> 00:37:42,259
"أنك لن تنتهي ميتاً أو في السجن"

732
00:37:42,260 --> 00:37:46,554
"بسبب الحيازة، الاعتداء أو الأسوأ"

733
00:37:46,555 --> 00:37:48,056
"هذا صحيح"

734
00:37:48,057 --> 00:37:53,521
"لأنني لم أؤمن يوماً بقدراتك"

735
00:37:55,731 --> 00:37:57,983
"اللحظة التي ولدت فيها

736
00:37:57,984 --> 00:38:01,194
وضعوك بين يدي

737
00:38:01,195 --> 00:38:05,031
وأنا نظرت إلى عينيك وفكرت

738
00:38:05,032 --> 00:38:08,034
هذا قاتل هنا"

739
00:38:08,035 --> 00:38:13,123
"ظننت أنك بالكاد ستنجو"

740
00:38:13,124 --> 00:38:18,795
"وسيكون عملي أنا هو التخفيف من الضرر"

741
00:38:18,796 --> 00:38:22,340
"لأنني لم أؤمن يوماً بقدراتك"

742
00:38:22,341 --> 00:38:25,135
"لم أتوقف يوماً عن الشك بك"

743
00:38:25,136 --> 00:38:28,430
"مع كل فرصة ضيعتها"

744
00:38:28,431 --> 00:38:31,474
"تحققت كل أسوأ مخاوفي"

745
00:38:31,475 --> 00:38:34,436
"لم تكن يوماً صديق المعلم المفضل"

746
00:38:34,437 --> 00:38:37,480
"لكنك قتلت حيوان المعلم المفضل"

747
00:38:37,481 --> 00:38:43,403
{\an8}"مع كل شيء فظيع قلته أو فعلته"

748
00:38:43,404 --> 00:38:47,991
"استمررت بعدم الإيمان بك"

749
00:38:47,992 --> 00:38:51,119
"بعض الناس مقدر لهم الطيران عالياً"

750
00:38:51,120 --> 00:38:54,122
"والبعض الآخر ينتشي عالياً"

751
00:38:54,123 --> 00:38:57,292
"بعض الناس يبلغون النجوم"

752
00:38:57,293 --> 00:39:00,462
"والبعض يبلغون الألواح في السقف

753
00:39:00,463 --> 00:39:03,340
حيث يخبئون مخدراتهم"

754
00:39:03,341 --> 00:39:08,928
"لم يستمر الأمل عندي كثيراً"

755
00:39:08,929 --> 00:39:14,309
"لكنني أعترف الآن أنني أخطأت بحقك"

756
00:39:14,310 --> 00:39:17,395
"لأنني الآن أؤمن بقدراتك"

757
00:39:17,396 --> 00:39:20,523
"أصبح عندي الآن إيمان مطلق بك"

758
00:39:20,524 --> 00:39:23,735
"يبدو أن هناك ما يمكنك فعله"

759
00:39:23,736 --> 00:39:26,696
"تملؤك القدرة ولم يعلم أحد"

760
00:39:26,697 --> 00:39:29,824
"اسمح لي أن أُبدي احترامي لك سيدي"

761
00:39:29,825 --> 00:39:33,078
"لأنك لم تعد مجرد فاشل كبير"

762
00:39:33,079 --> 00:39:39,793
"يبدو غريباً أن أقوله، لكنه صحيح"

763
00:39:39,794 --> 00:39:42,670
"أنا بشكل غريب ومفاجئ

764
00:39:42,671 --> 00:39:49,512
وبشكل تام أؤمن بك"

765
00:39:57,353 --> 00:40:02,107
"أنا أؤمن

766
00:40:02,108 --> 00:40:06,903
بك"

767
00:40:06,904 --> 00:40:12,158
"أجل، أنا أفعل"

768
00:40:12,159 --> 00:40:16,538
"أجل

769
00:40:16,539 --> 00:40:19,959
أنا أؤمن"

770
00:40:33,097 --> 00:40:35,599
{\an8}"قطار الأنفاق مدينة (نيويورك)"

771
00:41:00,374 --> 00:41:03,543
-سأكون بخير.
-تعال هنا.

772
00:41:03,544 --> 00:41:05,629
-أنا أحبك، أمي.
-أنا أحبك أيضاً.

773
00:41:37,286 --> 00:41:39,205
ترجمة "هيلانا مسلم"

774
00:41:39,206 --> 00:41:41,206
---oOo---

