﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,835
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,836 --> 00:00:06,046
أنت أكثر استقراراً ووعياً مما كنت عليه.

3
00:00:06,047 --> 00:00:10,884
وأنت شخص محب يستحق المحبة.

4
00:00:10,885 --> 00:00:14,346
عليّ أن أُبطل ميزاتي الأنثوية والعرقية

5
00:00:14,347 --> 00:00:16,932
الشاملة اجتماعياً واقتصادياً.

6
00:00:16,933 --> 00:00:19,685
تقصدين ذاك؟

7
00:00:19,686 --> 00:00:21,563
سأتقدم إلى كلية الحقوق.

8
00:00:23,273 --> 00:00:25,691
أنا عجوز، ربما فات أوان التقدم.

9
00:00:25,692 --> 00:00:28,027
ربما لم تكن فكرة كلية الحقوق
هذه كلها سوى فكرة غبية، حسناً؟

10
00:00:28,028 --> 00:00:31,238
ليست فكرة غبية، وأحلامك ليست غبية.

11
00:00:31,239 --> 00:00:34,366
من أول لحظة أتيت فيها
إلى هنا، كنت لطيفاً جداً معي.

12
00:00:34,367 --> 00:00:36,702
هذا هراء، أنت هراء، "بيرت".

13
00:00:36,703 --> 00:00:39,163
أنا أعلم أن وجودي هنا ليس خيارك الأول

14
00:00:39,164 --> 00:00:41,081
لكنك عالق معي.

15
00:00:41,082 --> 00:00:45,502
أنا و"هكتور" اشترينا شقة في
"إل سيغوندو"، وسننتقل إليها.

16
00:00:45,503 --> 00:00:47,588
أنا سأنتقل إلى "نيويورك".

17
00:00:47,589 --> 00:00:50,758
أنا قلقة من أن رائحة بخاخك ستطوف إلى غرفتها

18
00:00:50,759 --> 00:00:54,970
وستعلم أنك موجود هنا، لذا ارحل من دون طوفان.

19
00:00:54,971 --> 00:00:57,556
طلب مني أحدهم أن أغير
غالون المياه في طريقي إلى هنا.

20
00:00:57,557 --> 00:00:59,266
ما هذا؟

21
00:00:59,267 --> 00:01:02,561
"تعرفوا على (ريبيكا)"

22
00:01:02,562 --> 00:01:04,980
"إنها أروع فتاة في العالم"

23
00:01:04,981 --> 00:01:08,984
"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

24
00:01:08,985 --> 00:01:11,195
"إنها هي هنا"

25
00:01:11,196 --> 00:01:14,114
"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

26
00:01:14,115 --> 00:01:16,533
"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

27
00:01:16,534 --> 00:01:17,576
"حسناً"

28
00:01:17,577 --> 00:01:20,329
"إنها ساخرة، متهكمة وإنها... ماذا؟"

29
00:01:20,330 --> 00:01:23,707
"تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

30
00:01:23,708 --> 00:01:27,002
"تعرفوا على (ريبيكا)"

31
00:01:27,003 --> 00:01:29,963
"إنها فتاة يصعب وصفها"

32
00:01:29,964 --> 00:01:33,383
"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

33
00:01:33,384 --> 00:01:35,970
أنا آكل رموشي.

34
00:01:38,056 --> 00:01:39,140
{\an8}"(وست كوفينا)، (بوب) 105.080"

35
00:01:41,351 --> 00:01:47,147
يا رفاق، لقد تأقلمت على حياة
"نيويورك"، شقتي صغيرة جداً.

36
00:01:47,148 --> 00:01:50,275
لكنني أملك هذه الأريكة الرائعة
التي أفتحها وتتحول إلى سرير.

37
00:01:50,276 --> 00:01:52,111
-ثم إلى مكتب، وإلى طاولة سفرة.
-عجباً.

38
00:01:52,112 --> 00:01:54,363
ثم إلى آلة للـ"بيلاتس".

39
00:01:54,364 --> 00:01:57,116
{\an8}أنيق جداً! كأنها حجرتك الخاصة بالدرجة الأولى.

40
00:01:57,117 --> 00:01:59,576
تماماً! خاصة أن الحمام موجود في آخر الرواق

41
00:01:59,577 --> 00:02:01,703
-تتشاركينه مع عشرة أشخاص آخرين.
-أجل.

42
00:02:01,704 --> 00:02:05,374
{\an8}يا رفاق، أحب كيف أستطيع
التواصل معكما بضغطة زر واحدة.

43
00:02:05,375 --> 00:02:08,252
{\an8}تحيا التكنولوجيا، تصل العوالم ببعضها!

44
00:02:08,253 --> 00:02:11,922
{\an8}أنا في "قاعدة البيسبول"، أبعد
عنك ميلين ونصف فقط، لذا...

45
00:02:11,923 --> 00:02:14,341
بأي حال، كيف حالك، "ريبيكا"؟
هل اليوم جلستك الجماعية؟

46
00:02:14,342 --> 00:02:16,009
كلا، "في"، الجلسة الجماعية يوم الخميس

47
00:02:16,010 --> 00:02:19,054
{\an8}والجلسة الفردية يوم الجمعة،
وحلقة المشاركة للفروسية يوم...

48
00:02:19,055 --> 00:02:21,557
الأربعاء، والأحصنة تُصيبني بالطفح الآن.

49
00:02:21,558 --> 00:02:22,975
لذا لا أعتقد أنني سأذهب بعد الآن.

50
00:02:22,976 --> 00:02:24,351
رباه، هذا مهلك جداً.

51
00:02:24,352 --> 00:02:27,437
{\an8}يا رفاق، أنا أعلم أن كل هذا
العمل العاطفي مهم جداً ومنتج

52
00:02:27,438 --> 00:02:29,314
{\an8}لكنني متشوقة لآخذ يوم عطلة لنفسي.

53
00:02:29,315 --> 00:02:31,525
{\an8}ليوم كامل لا أريد أن أتكلم عن مشاعري

54
00:02:31,526 --> 00:02:33,902
{\an8}أو مشاكلي، أو اضطراب شخصيتي.

55
00:02:33,903 --> 00:02:35,863
وأعلم ما أريد أن أفعله اليوم.

56
00:02:35,864 --> 00:02:38,907
{\an8}إذاً، كنت أتصفح "إنستاغرام" ووجدت
مطعماً يُدعى "هلريز هوغ شوب".

57
00:02:38,908 --> 00:02:40,701
{\an8}إنه مطعم للمشويات في "إرفاين".

58
00:02:40,702 --> 00:02:43,829
{\an8}أحب ذلك المكان، أنا أُراقب
ما ينشرونه طوال الوقت.

59
00:02:43,830 --> 00:02:47,332
{\an8}إنها متعة طعام خالصة، أريد
فقط أن أسبح مع الأضلع المشوية.

60
00:02:47,333 --> 00:02:49,835
{\an8}رائع! إذاً لنذهب! لنذهب ونتناول بعض الطعام!

61
00:02:49,836 --> 00:02:54,381
{\an8}لا أستطيع، أنا أعمل اليوم
في موقعين مختلفين، آسفة.

62
00:02:54,382 --> 00:02:55,674
{\an8}عليك أن تتصلي بـ"بولا".

63
00:02:55,675 --> 00:02:57,050
{\an8}أليس هذا ما تحبان أن تفعلاه معاً؟

64
00:02:57,051 --> 00:02:58,969
{\an8}تناول الطعام للمرح بدل الطاقة؟

65
00:02:58,970 --> 00:03:02,222
{\an8}لا أعلم، إنها تدرس اليوم.

66
00:03:02,223 --> 00:03:05,017
{\an8}وجدتها، ماذا عن بقية
المجموعة من شركة "وايتفذر"؟

67
00:03:05,018 --> 00:03:06,602
يمكنك أن تذهبي مع أحدهم؟

68
00:03:06,603 --> 00:03:08,312
{\an8}هذه فكرة جيدة.

69
00:03:08,313 --> 00:03:10,188
{\an8}أنا لا أمضي الكثير من
الوقت مع أي منهم بعد الآن

70
00:03:10,189 --> 00:03:13,317
{\an8}ولا أحد يعرفني كثيراً ليتعمق معي بالحديث.

71
00:03:13,318 --> 00:03:17,030
{\an8}أجل، سأتواصل معهم عبر مجموعة الرسائل للعمل.

72
00:03:19,115 --> 00:03:20,782
{\an8}مرحباً بالجميع.

73
00:03:20,783 --> 00:03:23,911
هل يرغب أحدكم في الذهاب في
رحلة لتناول بعض الطعام المشوي اللذيذ

74
00:03:23,912 --> 00:03:26,246
في "هاريز هوغ شوب" في "إيرفاين"؟

75
00:03:26,247 --> 00:03:28,206
وتم الإرسال.

76
00:03:28,207 --> 00:03:29,750
مهلاً، انتظري لحظة.

77
00:03:29,751 --> 00:03:32,794
{\an8}"ريبيكا"، هل "داريل" في هذه المجموعة؟

78
00:03:32,795 --> 00:03:33,712
أجل؟

79
00:03:33,713 --> 00:03:35,088
"داريل"، صحيح، إنه خطأي.

80
00:03:35,089 --> 00:03:37,799
اسمعي، إن كنت تبحثين عن
البساطة، فهو ليس مناسباً لذلك.

81
00:03:37,800 --> 00:03:39,843
-إنه غريب جداً.
-أجل، أنا أحبه

82
00:03:39,844 --> 00:03:42,846
لكنه كثير الكلام عن مشاعره.

83
00:03:42,847 --> 00:03:46,141
{\an8}لا بأس بذلك، حتى لو جاء معي،
سيكون هناك الكثير من الأشخاص غيره.

84
00:03:46,142 --> 00:03:48,227
كل شيء جيد! وهو صديقي.

85
00:03:48,228 --> 00:03:50,562
سيكون على ما يرام إن شرحت له ما أريد.

86
00:03:50,563 --> 00:03:53,857
{\an8}لا أعلم، أيمكنك حقاً أن تطلبي
من الناس أن يُغيّروا من طبيعتهم؟

87
00:03:53,858 --> 00:03:59,780
{\an8}خاصة مع شخص مثل..."داريل".

88
00:03:59,781 --> 00:04:02,032
غسيل ملابس الأطفال يجعلني أرغب بالبكاء.

89
00:04:02,033 --> 00:04:03,742
{\an8}انظري إلى جواربها الصغيرة!

90
00:04:03,743 --> 00:04:05,744
{\an8}بعض هذه الجوارب صارت صغيرة عليها.

91
00:04:05,745 --> 00:04:09,206
رباه، كيف أن الوقت يمضي، "إفلين"،
أشعر كما لو أنني أخسرها بالفعل.

92
00:04:09,207 --> 00:04:14,419
{\an8}دعني أقوم بذلك، "داريل"،
أنا هي الحاضنة، إنه ما أفعله.

93
00:04:14,420 --> 00:04:16,588
لقد بقيت في البيت منذ بدأي للعمل.

94
00:04:16,589 --> 00:04:20,550
{\an8}الهدف من تعييني هو كي تبدأ حياتك من جديد.

95
00:04:20,551 --> 00:04:22,427
{\an8}زر أصدقاءك، استمتع بوقتك.

96
00:04:22,428 --> 00:04:24,429
حسناً، أعتقد أنك محقة.

97
00:04:24,430 --> 00:04:27,934
الأمر فقط، مع مَن سأخرج؟ إلى أين سأذهب؟

98
00:04:30,520 --> 00:04:31,813
فاتتني رسالة.

99
00:04:35,066 --> 00:04:37,025
لذيذ!

100
00:04:37,026 --> 00:04:39,361
"أي جاي"، استمع إلى كل هذا الرفض.

101
00:04:39,362 --> 00:04:42,447
"جورج"، هل تعمدت أن ترسلي
لي هذا؟ إن فعلت، فجوابي لا.

102
00:04:42,448 --> 00:04:45,826
"بيرت"، لا يسمح بدخولي
في حدود مدينة "إرفاين".

103
00:04:45,827 --> 00:04:48,537
"مايا"، آسفة، لا أستطيع، في
"سولفانغ" مع "إيما واتسون".

104
00:04:48,538 --> 00:04:50,914
-أجل.
-مَن يقول "آسفة" بأي حال؟

105
00:04:50,915 --> 00:04:51,957
"أي جاي"، أيمكنك القدوم؟

106
00:04:51,958 --> 00:04:53,959
آسف، أنا أعمل.

107
00:04:53,960 --> 00:04:56,044
لديك، الآن، أمامك.

108
00:04:56,045 --> 00:04:57,546
صحيح.

109
00:04:57,547 --> 00:04:59,798
إن كنت تبحثين عن المرح،
لمَ لا تستخدمين التطبيقات؟

110
00:04:59,799 --> 00:05:01,675
لم تخرجي في موعد منذ أن بدأت العمل هنا

111
00:05:01,676 --> 00:05:03,760
وأنت خائفة من أن غشاء بكارتك يُغلق من جديد.

112
00:05:03,761 --> 00:05:06,972
-مهلاً، كيف عرفت ذلك؟
-أنت أخبرتني، باستمرار.

113
00:05:06,973 --> 00:05:10,600
كنت سأبلّغ ذلك لقسم الموارد
البشرية، لكنك أنت الموارد البشرية.

114
00:05:10,601 --> 00:05:12,060
و"أي جاي"، لا يمكنني ولوج التطبيقات.

115
00:05:12,061 --> 00:05:14,980
أنا لا أجذب سوى الرجال السامين
أو غير المتوفرين، ثم أقع في حبهم.

116
00:05:14,981 --> 00:05:17,733
إنها قصة طويلة، يجدر بي أن أخبرك بها ذات يوم.

117
00:05:17,734 --> 00:05:20,652
سبق أن أخبرتني بذلك.

118
00:05:20,653 --> 00:05:22,070
كنت سأبلّغ عن ذلك أيضاً.

119
00:05:22,071 --> 00:05:24,448
رباه، لمَ هذا صعب هكذا؟

120
00:05:24,449 --> 00:05:27,034
أريد فقط أن أحظى برحلة ممتعة وخالية من الضغوط

121
00:05:27,035 --> 00:05:29,787
وتناول بعض اللحوم المدخنة مع
شخص مسترخي وحضوره ممتع.

122
00:05:35,752 --> 00:05:38,211
"داريل" موافق!

123
00:05:38,212 --> 00:05:40,630
قلت أنك تريدين الاسترخاء
والاستمتاع، هذا ليس "داريل".

124
00:05:40,631 --> 00:05:42,674
لم نلتقي سوى مرة واحدة وقضينا الوقت بأكمله

125
00:05:42,675 --> 00:05:45,177
نتحدث عن أمهاتنا ونبكي بغزارة.

126
00:05:45,178 --> 00:05:46,803
إنه مفرط.

127
00:05:46,804 --> 00:05:50,432
"أي جاي"، لم يوافق أحد من
البقية، ولم يبقى لي غير "داريل".

128
00:05:50,433 --> 00:05:53,519
وسيكون كل شيء على ما
يرام، يجب ذلك، أحتاج هذا اليوم.

129
00:06:03,279 --> 00:06:06,198
ها أنت ذا، ظننت أنك
تدرسين لامتحاناتك النهائية.

130
00:06:06,199 --> 00:06:08,658
كنت سأفعل ذلك، هنا.

131
00:06:08,659 --> 00:06:11,078
في مكتبي الجديد.

132
00:06:11,079 --> 00:06:14,247
لكنني لم أستطع أن أبدأ لأن هناك ما ينقصني.

133
00:06:14,248 --> 00:06:16,333
جلوسك في الكرسي؟

134
00:06:16,334 --> 00:06:19,169
كلا، مكتب، أحتاج مكتباً!

135
00:06:19,170 --> 00:06:22,589
أحتاج أن أدرس للامتحانات
النهائية وبعدها بقليل لامتحان النقابة

136
00:06:22,590 --> 00:06:27,010
ولأفعل ذلك أحتاج إلى مكتب مناسب للمحامين.

137
00:06:27,011 --> 00:06:30,263
سوف أصبح محامية، محامية يا "سكوت".

138
00:06:30,264 --> 00:06:32,516
لقد عملت بجد كبير، كدت
أن تبلغي الحلم، حبيبتي.

139
00:06:32,517 --> 00:06:34,601
أحياناً لا أصدق ذلك.

140
00:06:34,602 --> 00:06:39,439
أعلم، تعلم كيف أبي دائماً... مهلاً،
دعنا لا نحصر الأمر بأبي وحده.

141
00:06:39,440 --> 00:06:44,945
قال الجميع أنه سينتهي بي الأمر
كمصنع لإنتاج الأطفال، لكن ها أنا ذا

142
00:06:44,946 --> 00:06:48,824
على وشك أعرّف عن نفسي
إلى العالم على أنني محامية.

143
00:06:48,825 --> 00:06:51,368
وكل ما أحتاج أن أفعله كي
أحقق هذا الإنجاز الجسيم

144
00:06:51,369 --> 00:06:54,454
غير المخيف على الإطلاق هو الدراسة.

145
00:06:54,455 --> 00:06:55,997
وبالتالي إلى مكتب.

146
00:06:55,998 --> 00:06:58,458
لدينا تلك الطاولة التي
تطوي في الكراج، سأحضرها.

147
00:06:58,459 --> 00:07:00,585
طاولة تطوي! هيا! "سكوت"، كلا.

148
00:07:00,586 --> 00:07:04,256
لقد جدت المكتب المثالي، إنه رائع.

149
00:07:04,257 --> 00:07:07,342
إنه يُعطي طابع "محامية مهمة".

150
00:07:07,343 --> 00:07:10,011
المشكلة الوحيدة هي أنه في "سان برناردينو"

151
00:07:10,012 --> 00:07:11,388
وهو أكبر من أن يتسع في شاحنتنا الصغيرة.

152
00:07:11,389 --> 00:07:16,643
لذا، وجدت تطبيقاً يُدعى "عامل مع شاحنة".

153
00:07:16,644 --> 00:07:18,854
وقد أرسلوا لي شاباً لديه شاحنة.

154
00:07:18,855 --> 00:07:24,234
وأنا متحمسة جداً لأنه السائق رقم 78.

155
00:07:24,235 --> 00:07:27,988
لديه تقدير ممتاز، إنه يحب
الموسيقى، وهو من برج الحوت.

156
00:07:27,989 --> 00:07:31,700
وهو يغطس عن حاجز المرجان الكبير.

157
00:07:31,701 --> 00:07:34,578
يبدو كما لو أنك ستذهبين
في موعد معه أو ما شابه.

158
00:07:34,579 --> 00:07:35,912
"تانيا"!

159
00:07:35,913 --> 00:07:38,707
استمتعي بيومك، آمل أنه
مكتب رائع، أنت تستحقينه!

160
00:07:38,708 --> 00:07:42,336
رباه، كم أحب ذلك، ما
زالت حركة سهلة الاستعمال.

161
00:07:45,006 --> 00:07:51,052
إليك البرغر مع الملفوف، أدعو
هذا الطبق بـ"لا أحد يريده"، لذا...

162
00:07:51,053 --> 00:07:53,180
حسناً، أنت على الرحب، أتريد ما تشربه؟

163
00:07:53,181 --> 00:07:56,892
-أجل، ماء.
-أجل، ماء، أرجوك وشكراً؟

164
00:07:56,893 --> 00:07:58,018
إن كان هذا ما تريدينه.

165
00:07:58,019 --> 00:07:59,353
"(قاعدة البيسبول)"

166
00:08:03,858 --> 00:08:05,317
مرحباً، "ناثانيال".

167
00:08:05,318 --> 00:08:07,110
لقد ذهبت إلى منزلك، لكنك لم تكن هناك

168
00:08:07,111 --> 00:08:09,863
لذا اتصلت بكل مطعم في المدينة

169
00:08:09,864 --> 00:08:10,989
إلى أن وجدتك.

170
00:08:10,990 --> 00:08:11,907
لماذا؟

171
00:08:11,908 --> 00:08:14,034
وصلك بعض البريد إلى المكتب أمس.

172
00:08:14,035 --> 00:08:16,036
لذا أردت أن أوصله إليك

173
00:08:16,037 --> 00:08:20,625
بالطريقة التي يتعامل بها الزملاء في العمل
ويحضرون الأغراض لبعضهم أيام السبت.

174
00:08:23,461 --> 00:08:26,630
سلطة البرغر، هل أنت في مشكلة؟

175
00:08:26,631 --> 00:08:30,133
اعتادت جدتي على تحضيرها لي
ولأخواتي الـ7 كلما وقعنا في مشكلة.

176
00:08:30,134 --> 00:08:31,510
رائع، بريد، رائع.

177
00:08:31,511 --> 00:08:35,138
حسناً، لقد كشفتني، كان البريد مجرد حجة.

178
00:08:35,139 --> 00:08:38,475
أردت أن أقضي بعض الوقت خارج المكتب برفقتك.

179
00:08:38,476 --> 00:08:40,018
لقد بدأنا على النحو الخطأ.

180
00:08:40,019 --> 00:08:42,437
أود فعلاً لو نتعرف أفضل على بعضنا.

181
00:08:42,438 --> 00:08:45,358
-لا أريد أن أفعل ذلك.
-لكنني أريد أن أفعل ذلك.

182
00:08:54,575 --> 00:08:56,493
لكن...

183
00:08:56,494 --> 00:09:00,540
حسناً، ربما في وقت لاحق، وداعاً!

184
00:09:02,833 --> 00:09:07,337
تفضل، أنا آسفة، إنه وقح جداً،
أعتقد أن هذه شخصيته وحسب.

185
00:09:07,338 --> 00:09:10,507
كان يواعد إحدى صديقاتي المقربات،
كما حضر حفل زفافي بشكل عشوائي

186
00:09:10,508 --> 00:09:14,511
لأن زوجي مدرب تزلج
على الماء، لكنه لم يعجبني قط.

187
00:09:14,512 --> 00:09:16,179
أعتقد أنه سافل نوعاً ما.

188
00:09:16,180 --> 00:09:18,723
لا أعلم، أعتقد أنه فقط غير منفتح عاطفياً

189
00:09:18,724 --> 00:09:20,934
لأنه حزين بشأن بعض الأمور في حياته.

190
00:09:20,935 --> 00:09:22,185
أتفهم الأمر.

191
00:09:22,186 --> 00:09:25,647
عندما ماتت أخواتي الـ7 في
حادث الدراجة الهوائية المأساوي

192
00:09:25,648 --> 00:09:29,442
احتاجني الأمر 14 سنة كي
أتعامل مع الأمر، كي أبكي حتى.

193
00:09:29,443 --> 00:09:34,698
جلسة بكاء واحدة جيدة، وذلك
الشاب... سيتمكن من فعل أي شيء.

194
00:09:34,699 --> 00:09:36,741
لكن، لا أعلم، ربما سينجح الأمر.

195
00:09:36,742 --> 00:09:40,870
أنا فقط أعتقد أنه محطم،
أنا آسفة جداً لأمر أخواتك.

196
00:09:40,871 --> 00:09:43,206
-شكراً لك.
-أجل.

197
00:09:43,207 --> 00:09:46,043
كان عليك أن تري الفوضى، متفجرة!

198
00:09:48,963 --> 00:09:50,172
مرحباً؟

199
00:09:54,510 --> 00:09:56,304
السائق 78 هنا!

200
00:09:58,764 --> 00:10:02,309
"بولا"! إنها أنت!

201
00:10:02,310 --> 00:10:05,020
الزبون رقم 99 هي أنت، أجل!

202
00:10:05,021 --> 00:10:08,398
أنت؟ إنه أنت؟ لست أنت، أنت لا تغطس.

203
00:10:08,399 --> 00:10:11,568
أجل، في السابق، عندما كنت في الـ10، كنت أغطس.

204
00:10:11,569 --> 00:10:13,570
هذا ليس..."غطساً".

205
00:10:13,571 --> 00:10:16,531
ظننت أن لديك عملاً آخر، أنت منسق أسطوانات.

206
00:10:16,532 --> 00:10:17,699
أجل، ذلك خلال الليل.

207
00:10:17,700 --> 00:10:19,951
خلال اليوم، أحب أن أجمع بعض المال الإضافي.

208
00:10:19,952 --> 00:10:22,621
كما أن والدة "هكتور" تحب
عندما أخرج من البيت خلال النهار.

209
00:10:22,622 --> 00:10:25,332
في ذلك الوقت تجلس في حوض
الجاكوزي وتعدل على تصوير برنامجها.

210
00:10:25,333 --> 00:10:27,208
حسناً، هذا جيد، أعني، أنك تجمع المال

211
00:10:27,209 --> 00:10:31,171
-كي تنتقل من منزلها إذاً.
-ماذا؟ كلا، أنا لن أنتقل.

212
00:10:31,172 --> 00:10:34,132
على الرغم من أننا قد نحتاج بيتاً
أكبر، ونحن نحلم في شراء منزل.

213
00:10:34,133 --> 00:10:37,761
عجباً، "جوش".

214
00:10:37,762 --> 00:10:42,849
أنا، وكالعادة، يبهرني كم أنت تتصرف كنفسك.

215
00:10:42,850 --> 00:10:43,767
شكراً.

216
00:10:43,768 --> 00:10:46,978
اسمع، لا أعلم إن كنت أستطيع الذهاب اليوم

217
00:10:46,979 --> 00:10:49,522
كنت... كنت أعتقد أنني سأمضي
اليوم بصحبة شخص غريب عني.

218
00:10:49,523 --> 00:10:53,818
وربما عليّ أن أطلب
سائقاً آخر، سأفعل ذلك غداً.

219
00:10:53,819 --> 00:10:55,988
-رسوم الإلغاء هي 200 دولار.
-حسناً لنذهب.

220
00:10:57,740 --> 00:11:00,158
تباً!

221
00:11:00,159 --> 00:11:03,245
"... جسدان يقعان في الحب"

222
00:11:07,708 --> 00:11:08,542
"ناثانيال"؟

223
00:11:10,670 --> 00:11:11,921
ماذا؟

224
00:11:16,342 --> 00:11:18,218
ماذا حدث؟

225
00:11:18,219 --> 00:11:20,095
نسيت أن أشحن سيارتي، والآن نفذت بطاريتها.

226
00:11:20,096 --> 00:11:24,224
كنت أحاول طلب سيارة "أوبر"،
لكن السائقين الأغبياء يواصلون رفضي.

227
00:11:24,225 --> 00:11:26,101
لا بد من أن تقديرك سيئ.

228
00:11:26,102 --> 00:11:28,978
التقديرات للطرفين؟ الاشتراكيون.

229
00:11:28,979 --> 00:11:33,234
-حسناً، سررت بالحديث معك، وداعاً.
-كلا، مهلاً، أيمكنك أن توصليني؟

230
00:11:35,736 --> 00:11:37,695
آسف.

231
00:11:37,696 --> 00:11:40,741
أيمكنك أن توصليني؟ أرجوك وشكراً.

232
00:11:46,372 --> 00:11:47,997
انظر إليك!

233
00:11:47,998 --> 00:11:52,502
تبدو مثل شريف بلدة صغيرة
في روديو من السبعينات.

234
00:11:52,503 --> 00:11:55,130
أو تبدو مثل الرجل في أفلام الإباحية الذي يقول

235
00:11:55,131 --> 00:11:59,300
"(نانسي)، أريد هذه التقارير
الشفوية على مكتبي يوم أمس".

236
00:11:59,301 --> 00:12:02,011
شكراً لك، أتهندم دائماً لأجل المشويات.

237
00:12:02,012 --> 00:12:06,933
إنه كما أقول، "إنها ليست وجبة
حقيقية إن لم أتهندم من رأسي إلى كعبي".

238
00:12:06,934 --> 00:12:09,519
هذا مضحك! كم أنت مضحك!

239
00:12:09,520 --> 00:12:12,856
وكل مَن قال أنك لن تكون مضحكاً،
أو ستكون غريباً جداً كان مخطئاً

240
00:12:12,857 --> 00:12:15,650
لأنك بالفعل متناسب، وأنت ترتدي زيك التنكري.

241
00:12:15,651 --> 00:12:16,693
هذا ليس زياً تنكرياً.

242
00:12:16,694 --> 00:12:20,697
إنه زي قريب جداً من الزي
التنكري، ونحن سنستمتع كثيراً بوقتنا.

243
00:12:20,698 --> 00:12:22,323
قبل ذلك

244
00:12:22,324 --> 00:12:24,451
"داريل"، أنت تعلم أنني في خضم
كميات هائلة من العلاج النفسي

245
00:12:24,452 --> 00:12:27,287
وقد تعلمت من جلساتي أن أوضّح جميع طلباتي.

246
00:12:27,288 --> 00:12:29,581
لذا أود أن أكون واضحة معك

247
00:12:29,582 --> 00:12:32,709
أنا أبحث عن يوم من المرح والاسترخاء.

248
00:12:32,710 --> 00:12:36,171
-لا محادثات متعمقة، أنت موافق؟
-أجل، لا مشكلة.

249
00:12:36,172 --> 00:12:37,839
انظري إلينا.

250
00:12:37,840 --> 00:12:39,674
أنا وأنت متجهان معاً إلى الطريق السريع.

251
00:12:39,675 --> 00:12:44,429
صديقان قديمان مرا بالكثير معاً.

252
00:12:44,430 --> 00:12:47,724
أجل، هذا ليس ما تريدينه،
لن أفعل هذا بعد الآن.

253
00:12:47,725 --> 00:12:50,059
حسناً، لننطلق!

254
00:12:50,060 --> 00:12:51,312
حسناً عزيزتي.

255
00:13:02,239 --> 00:13:04,949
لقد منحني العلاج منظوراً
جديداً عن العالم حولي.

256
00:13:04,950 --> 00:13:07,535
ومفردات جديدة بالكامل
من أجل التكلم عن مشاعري.

257
00:13:07,536 --> 00:13:10,830
كما أعطاني شيئاً أفعله مساء الاثنين.

258
00:13:10,831 --> 00:13:12,499
هذا جيد، "جوش"، هنيئاً لك.

259
00:13:12,500 --> 00:13:14,709
أجل، أعتقد أن بعض أكبر مشاكلي
بدأت مع تدريبي على استخدام المرحاض.

260
00:13:14,710 --> 00:13:18,630
اعتادت أمي أن ترشوني بالحلوى
لذا لم أتحمس لفعل ذلك شخصياً.

261
00:13:18,631 --> 00:13:21,341
أعني على المرء أن يبدأ من الداخل

262
00:13:21,342 --> 00:13:22,550
ثم ينظر للخارج...

263
00:13:22,551 --> 00:13:24,677
على الأقل، حصلت على الحلوى القاسية إن تبولت.

264
00:13:24,678 --> 00:13:26,346
وعلى الشوكولا إن تغوطت.

265
00:13:26,347 --> 00:13:29,098
وهذا مضحك نوعاً ما،
لأن الجائزة كانت الشوكولا.

266
00:13:29,099 --> 00:13:33,019
هذا يذكرني... أن يتم اختياري
أولاً للعب الكرة في كل مرة

267
00:13:33,020 --> 00:13:38,024
كان شرفاً وعبئاً في الوقت عينه،
وهذا شكّل انفصاماً في نفسي.

268
00:13:38,025 --> 00:13:40,360
أعني، ليس هناك الكثير من الفرق بينهما.

269
00:13:40,361 --> 00:13:42,737
حسناً، "شارو خان"، تايكواندو...

270
00:13:42,738 --> 00:13:45,240
للعد في الكورية..."1، 2، 3، 4

271
00:13:45,241 --> 00:13:46,783
5، 6، 7، 8".

272
00:13:46,784 --> 00:13:49,827
وفي اليابانية، إنها "1، 2، 3، 4، 5

273
00:13:49,828 --> 00:13:51,454
6، 7، 8، 9، 10".

274
00:13:51,455 --> 00:13:54,916
أحياناً ما أخطئ بين اللغتين
لكن الأعداد ليست صعبة جداً.

275
00:13:54,917 --> 00:13:59,337
عندما كنت أعمل لدى "ألوها"،
شعرت أنني محتجز في المكتب الخلفي.

276
00:13:59,338 --> 00:14:00,338
أحياناً كان ذلك فعلياً

277
00:14:00,339 --> 00:14:03,800
لأن "أليكس" كان يضع
الصناديق أمام الباب وذلك سيئاً.

278
00:14:03,801 --> 00:14:07,512
كلا، آسف، جعلني ذلك أشعر بالقرف.

279
00:14:07,513 --> 00:14:09,305
"جوش"، ماذا؟

280
00:14:09,306 --> 00:14:14,060
صحيح، أنت لست في العلاج،
لا تفهمين المفردات الخاصة.

281
00:14:14,061 --> 00:14:17,397
ما المفردة التابعة لـ"بحق
القدير، هلا توقفت عن الكلام؟"

282
00:14:17,398 --> 00:14:20,400
أعتقد أنها "دعنا نفكر في هذا لبعض الوقت".

283
00:14:20,401 --> 00:14:21,944
-صحيح.
-الدكتور "أي" يقول ذلك كثيراً.

284
00:14:24,280 --> 00:14:26,656
بأي حال، ما المميز جداً بهذا المكتب

285
00:14:26,657 --> 00:14:28,825
حتى تذهبي لأجله طوال
المسافة إلى "سان برناردينو"؟

286
00:14:28,826 --> 00:14:30,368
لا بد وجود مكاتب مناسبة
في مكان قريب من البيت...

287
00:14:30,369 --> 00:14:32,203
"جوش".

288
00:14:32,204 --> 00:14:33,497
لا أريد أن أتحدث.

289
00:14:39,295 --> 00:14:41,963
إذاً، سوف أوصلك إلى شقتك، أو...

290
00:14:41,964 --> 00:14:44,924
كلا، أنا ذاهب إلى "سانتا
مونيكا"، "سانتا مونيكا"، بسرعة.

291
00:14:44,925 --> 00:14:46,384
ماذا؟

292
00:14:46,385 --> 00:14:50,889
رباه، آسف، "سانتا مونيكا"، أرجوك، بسرعة.

293
00:14:50,890 --> 00:14:53,600
عجباً، أنت حقاً شخص حقير.

294
00:14:53,601 --> 00:14:56,269
أنت تطلب مني أن أوصلك إلى الشاطئ؟

295
00:14:56,270 --> 00:14:58,855
أنت وقح جداً.

296
00:14:58,856 --> 00:15:02,108
لكن من حسن حظك أنني متجهة
إلى "هوم بايس" في "إل سيغوندو"

297
00:15:02,109 --> 00:15:04,569
والتي هي على الشاطئ لذا
فأنت على طريقي بأي حال.

298
00:15:04,570 --> 00:15:06,696
وهذا أيضاً لأنني شخص لطيف.

299
00:15:06,697 --> 00:15:08,781
حسناً، شكراً لك.

300
00:15:08,782 --> 00:15:11,200
شكر منك، أنت تتعلم سريعاً.

301
00:15:11,201 --> 00:15:16,581
رباه، هذه السيارة مقرفة، إنها
أشبه بسلة قمامة قديمة متحركة.

302
00:15:16,582 --> 00:15:17,957
-كيف تعيشين هكذا؟
-ماذا؟

303
00:15:17,958 --> 00:15:19,459
لا يوجد من خطب في هذه السيارة.

304
00:15:19,460 --> 00:15:21,002
إنها توصلني إلى حيث أحتاج الذهاب

305
00:15:21,003 --> 00:15:23,755
ويمكنني الوصول إلى كل أغراضي، وهذا أمر رائع.

306
00:15:23,756 --> 00:15:25,298
-حسناً.
-كما أن ذلك ليس من شأنك.

307
00:15:25,299 --> 00:15:26,716
رائع، إن احتجت يوماً إلى قميص متسخ

308
00:15:26,717 --> 00:15:30,887
أو قنينة ماء فارغة، أو
دبابيس للشعر، فأنا جيد بذلك.

309
00:15:30,888 --> 00:15:33,640
أجل، لأنني أنا هي الغريبة،
لمَ أنت تتشبث بهذا المغلف؟

310
00:15:33,641 --> 00:15:38,186
هذا المغلف ليس من شأنك، فقط
قودي، أرجوك، شكراً، بسرعة.

311
00:15:38,187 --> 00:15:40,981
حسناً، لكن تقديرك سيكون صفراً، إذاً.

312
00:15:46,236 --> 00:15:47,987
إنه يوم جميل لنأكل بعض الأضلاع، صحيح؟

313
00:15:47,988 --> 00:15:49,614
أجل، إنه يوم جميل.

314
00:15:49,615 --> 00:15:52,158
إذاً، هل تحدثت "فالنسيا" و"هيذر" مؤخراً؟

315
00:15:52,159 --> 00:15:54,494
-إنهما على ما يرام، صحيح؟
-أجل.

316
00:15:54,495 --> 00:16:00,124
لا بد من أن انتقالهما صعب عليك،
كيف تشعرين حيال ذلك؟ مفطورة القلب؟

317
00:16:00,125 --> 00:16:02,794
آسف، كلا، لقد فعلتها، أرى ذلك الآن.

318
00:16:02,795 --> 00:16:05,380
لا بأس، لقد ارتكبت خطئاً،
جميعنا نرتكب الأخطاء.

319
00:16:05,381 --> 00:16:07,674
الرب يعرف كم أُخطئ، لا بأس.

320
00:16:07,675 --> 00:16:09,509
لنقم بشيء ممتع، دعنا نغني أغنية سيارة.

321
00:16:09,510 --> 00:16:10,969
أعرف أغنية سيارة رائعة، دعني أعلمك إياها.

322
00:16:10,970 --> 00:16:13,680
هكذا، "هذه الأغنية تدور وتدور، إنها تبدأ..."

323
00:16:13,681 --> 00:16:18,184
أحب أغاني السيارة، أنا
أحبها، إنها تذكرني بطفولتي.

324
00:16:18,185 --> 00:16:21,354
كيف كانت طفولتك؟ هل كانت صعبة؟

325
00:16:21,355 --> 00:16:25,566
أخبريني عن أول ذكرى حزينة يمكنك أن تفكري بها.

326
00:16:25,567 --> 00:16:30,863
"داريل"، أيمكننا تخطي ذلك؟
أنا أرجوك، أيمكننا تخطي ذلك؟

327
00:16:30,864 --> 00:16:32,574
-إنه خطأي.
-شكراً لك.

328
00:16:46,505 --> 00:16:50,008
أيمكنك أن لا تفعل هذا أيضاً؟

329
00:16:50,009 --> 00:16:51,135
شكراً.

330
00:17:09,695 --> 00:17:13,406
"تخطط للذهاب لرحلة في
السيارة وتظن أنها ستكون ممتعة"

331
00:17:13,407 --> 00:17:16,034
"تظن، تظنها ستكون ممتعة"

332
00:17:16,035 --> 00:17:19,412
"تقود على الطريق السريع
تحت شمس (كاليفورنيا) الساطعة"

333
00:17:19,413 --> 00:17:21,831
"متعة شمس، متعة تحت الشمس"

334
00:17:21,832 --> 00:17:24,500
"لكن شيئاً ليس صحيحاً شيء ليس كما تريد"

335
00:17:24,501 --> 00:17:27,920
"والآن أنت تأمل أنها النهاية قريبة لأنك"

336
00:17:27,921 --> 00:17:32,008
"عالق في سيارة مع شخص
لا تريد أن تعلق في سيارة معه"

337
00:17:32,009 --> 00:17:34,635
"عالق، عالق في سيارة"

338
00:17:34,636 --> 00:17:38,890
"عالق في سيارة مع شخص
لا تريد أن تعلق في سيارة معه"

339
00:17:38,891 --> 00:17:40,933
"عالق، عالق في سيارة"

340
00:17:40,934 --> 00:17:44,687
"والآن هذا الشخص يأكل رقائق
الذرة من أين حصل عليها؟"

341
00:17:44,688 --> 00:17:46,814
"من، من أين حصل على رقائق الذرة؟"

342
00:17:46,815 --> 00:17:50,860
"من الصعب متابعة النشرات لأنه بدأ بالهمهمة"

343
00:17:50,861 --> 00:17:52,904
"أريد أن أقتلع فمك"

344
00:17:52,905 --> 00:17:56,282
"نمر بجانب ملعب غولف مصغر ويتفاجأ"

345
00:17:56,283 --> 00:17:59,118
"وعندما تظن أن الوضع يتحسن، يخلع حذاءه لأنك"

346
00:17:59,119 --> 00:18:03,539
"عالق في سيارة مع شخص
لا تريد أن تعلق في سيارة معه"

347
00:18:03,540 --> 00:18:05,917
"رباه، أصابعك، هل أنت مصابة بمرض؟"

348
00:18:05,918 --> 00:18:09,921
"عالق في سيارة مع شخص
لا تريد أن تعلق في سيارة معه"

349
00:18:09,922 --> 00:18:12,674
"رائحة قدميك كريهة زر طبيباً لذلك، أرجوك"

350
00:18:15,677 --> 00:18:20,181
"والرحلة لا تنتهي"

351
00:18:20,182 --> 00:18:25,269
"يبدو كما أن وقتاً طويلاً قد مر"

352
00:18:25,270 --> 00:18:27,105
"لدرجة أن ذوقك يتطور"

353
00:18:27,106 --> 00:18:31,275
"وتدخل مرحلة اختبارية

354
00:18:31,276 --> 00:18:34,279
في مهنتك الغنائية"

355
00:18:44,206 --> 00:18:49,252
"لمَ لدينا سيارات بأي حال؟"

356
00:18:49,253 --> 00:18:53,798
"من طبيعة الأشياء أن الكرة الأرضية صغيرة"

357
00:18:53,799 --> 00:18:58,553
"أو هل عليّ أن أسافر لمكان ما حقاً؟"

358
00:18:58,554 --> 00:19:03,683
"أو أيمكنني الوصول لهناك في عقلي؟"

359
00:19:03,684 --> 00:19:07,311
"يمكنني أن أترك الجميع خلفي"

360
00:19:07,312 --> 00:19:11,899
"مثله ومثلها"

361
00:19:11,900 --> 00:19:15,195
"ومثله"

362
00:19:19,074 --> 00:19:23,119
"(ألهامبرا)، (غليندورا)
(لا بوينتي)، وإليكم المزيد"

363
00:19:23,120 --> 00:19:27,206
"(كوفينا)، (باسادينا)،
طفلتي، هل سبق أن رأيتها؟"

364
00:19:27,207 --> 00:19:31,377
"لا، لقد طالت بنا الرحلة

365
00:19:31,378 --> 00:19:36,883
حتى أصبحنا في المراحل
اللاحقة للإعلانات في مهنتنا"

366
00:19:36,884 --> 00:19:40,678
"لأننا عالقون في سيارة مع شخص"

367
00:19:40,679 --> 00:19:43,472
"لا نريد أن نعلق في سيارة معه"

368
00:19:43,473 --> 00:19:47,310
"(أونتاريو)، (ألهامبرا)،
قلنا (ألهامبرا) قبلاً"

369
00:19:47,311 --> 00:19:49,896
"عالقون في سيارة مع شخص"

370
00:19:49,897 --> 00:19:53,232
"لا نريد أن نعلق في سيارة معه"

371
00:19:53,233 --> 00:19:57,195
"(بينا كولادا)، اسم جيد لمدينة"

372
00:19:57,196 --> 00:20:02,909
"عالقون في أغنية مع شخص
لا نريد أن نعلق في أغنية معه"

373
00:20:02,910 --> 00:20:06,579
"عالق، عالق في أغنية"

374
00:20:06,580 --> 00:20:12,418
"عالق في سيارة مع شخص
لا أريد أن أعلق في سيارة معه"

375
00:20:12,419 --> 00:20:13,920
"عالق"

376
00:20:13,921 --> 00:20:18,507
"عالق في سيارة مع شخص
لا أريد أن أعلق في سيارة معه"

377
00:20:18,508 --> 00:20:22,386
ما الذي تتمتمين تدريجياً
بشأنه بصوت خفيف كل مرة؟

378
00:20:22,387 --> 00:20:23,680
-لا شيء.
-حسناً.

379
00:20:30,896 --> 00:20:36,359
إذاً أنت تحتاجين مكتباً للدراسة؟
هذا رائع! ما الذي تدرسين لأجله؟

380
00:20:36,360 --> 00:20:38,861
امتحانات كلية الحقوق النهائية،
أعني، أنا لم أبدأ الدراسة بعد.

381
00:20:38,862 --> 00:20:40,905
أحتاج إلى المكتب المناسب، تفهمين قصدي؟

382
00:20:40,906 --> 00:20:43,783
كلا، ليس فعلاً، لكنني أدفع فواتيري

383
00:20:43,784 --> 00:20:46,577
وأنا أقف فوق المغسلة بينما
آكل كريب فروت ناضجة.

384
00:20:46,578 --> 00:20:48,038
أوفّر الصحون!

385
00:20:49,748 --> 00:20:54,210
أنت تحتاجين هذا المكتب
لأجل امتحاناتك النهائية، "بولا"؟

386
00:20:54,211 --> 00:20:57,380
يا له من عمل مهم أقوم به، يشرفني ذلك.

387
00:20:57,381 --> 00:21:00,841
حسناً، لنضع هذا المكتب في الشاحنة
ونرجعك كي تبدأي الدراسة سريعاً.

388
00:21:00,842 --> 00:21:03,219
الآن؟ حالاً؟ أنا...

389
00:21:03,220 --> 00:21:06,264
هذه الرحلة بأكملها لم
تستغرق أكثر من 90 دقيقة.

390
00:21:06,265 --> 00:21:07,765
هذا سريع جداً!

391
00:21:07,766 --> 00:21:10,476
مهلاً لحظة، مهلاً للحظة بعد.

392
00:21:10,477 --> 00:21:12,061
-هناك خدش هنا.
-حقاً؟

393
00:21:12,062 --> 00:21:14,355
لا أرى السبب في ذلك.

394
00:21:14,356 --> 00:21:17,359
لقد خزنت المكتب بعيداً عن
فهدي وآكلي النمل خاصتي.

395
00:21:20,070 --> 00:21:21,612
كلا، أعني انظري هنا.

396
00:21:21,613 --> 00:21:25,491
إنه خدش كبير وقديم ولم يكن موجوداً في الصور.

397
00:21:25,492 --> 00:21:29,537
وبما أنه لم يكن "مذكوراً
سابقاً"، إنه تعبير محاماة.

398
00:21:29,538 --> 00:21:32,873
لن يناسبني هذا المكتب، آنسة "بيتي"، أنا آسفة.

399
00:21:32,874 --> 00:21:35,876
لكن لا بأس بذلك، لأنني كنت أنظر إلى مكتب آخر.

400
00:21:35,877 --> 00:21:37,044
إنه في "سان دييغو"

401
00:21:37,045 --> 00:21:39,213
وإن أخذنا المنعطفات المناسبة،
لن نستغرق أكثر من 3 ساعات...

402
00:21:39,214 --> 00:21:41,882
كلا، "بولا"، أنت تحتاجين هذا المكتب الآن.

403
00:21:41,883 --> 00:21:44,343
إنها خطوة مهمة لك أن تصبحي محامية.

404
00:21:44,344 --> 00:21:47,305
لا تقلقي، لن يُعيقنا هذا، سأهتم بالأمر.

405
00:21:47,306 --> 00:21:48,514
أحضرت قلم صقل الخشب

406
00:21:48,515 --> 00:21:51,267
في حال حصلت أية أضرار
للمكتب أثناء عملية النقل.

407
00:21:51,268 --> 00:21:55,521
ألست شاباً ذكياً؟

408
00:21:55,522 --> 00:21:59,317
أترين؟ سهل جداً.

409
00:21:59,318 --> 00:22:01,652
رائع، إنه كذلك.

410
00:22:01,653 --> 00:22:04,238
-أحسنت عملاً.
-إذاً، لنضعه في الشاحنة.

411
00:22:04,239 --> 00:22:05,698
لا، لا يمكننا فعل ذلك الآن.

412
00:22:05,699 --> 00:22:08,200
أعني، سيكون ذلك فظاً، لقد وصلنا إلى هنا للتو.

413
00:22:08,201 --> 00:22:13,372
وأنا واثقة أن الآنسة "بيتي" تود
أن ترينا كل تفاها... تحفها الجميلة.

414
00:22:13,373 --> 00:22:15,124
عذراً، عزيزتي.

415
00:22:15,125 --> 00:22:18,461
أتريدين حقاً أن تسمعي قصص كل أغراضي المذهلة؟

416
00:22:18,462 --> 00:22:21,547
-أجل.
-هذه البومة هنا...

417
00:22:21,548 --> 00:22:24,426
ليس لديها أعين! لا أحب أن تنظر إليّ.

418
00:22:29,222 --> 00:22:31,432
إذاً، طوال الرحلة لن تخبرني أي شيء

419
00:22:31,433 --> 00:22:34,685
عن سبب تشبثك بالملف السميك
مثل طفل يتشبث بحيوانه المحشو؟

420
00:22:34,686 --> 00:22:36,187
-لماذا تهتمين؟
-لا أفعل.

421
00:22:36,188 --> 00:22:39,732
أنا فقط منزعجة لأنك لا تخبرني،
أعني، لقد حضرت حفل زفافي.

422
00:22:39,733 --> 00:22:41,108
إذاً؟

423
00:22:41,109 --> 00:22:43,694
إذاً؟ هذا يجمعنا.

424
00:22:43,695 --> 00:22:45,112
إنه لا يفعل.

425
00:22:45,113 --> 00:22:48,616
كنت في حفل زفاف "كايت
ميدلتون"، وبالكاد نتحدث بعد الآن.

426
00:22:48,617 --> 00:22:49,451
حسناً.

427
00:22:52,788 --> 00:22:55,539
لماذا تصدر سيارتك أصواتاً غريبة؟

428
00:22:55,540 --> 00:22:59,210
هذه الأصوات ليست غريبة،
أنا أعرف ماذا تكون بالضبط.

429
00:22:59,211 --> 00:23:00,586
إنها تصدر كل 12 ميلاً تقريباً

430
00:23:00,587 --> 00:23:04,799
أنا فقط ألصق خرطوم
سائل التبريد ثم يمكننا المتابعة.

431
00:23:04,800 --> 00:23:10,221
-داهية، مثل الذين على "إيتسي".
-أجل.

432
00:23:10,222 --> 00:23:11,222
لكنني سأوقف السيارة جانباً

433
00:23:11,223 --> 00:23:13,725
-لأن هذا خطير جداً، لذا...
-أجل.

434
00:23:21,817 --> 00:23:25,194
هذا المكان رائع جداً!

435
00:23:25,195 --> 00:23:28,489
أجل، إنه بالفعل مذهل.

436
00:23:28,490 --> 00:23:32,368
-مرحباً، كم سيكون عددكم الليلة؟
-اثنان فقط.

437
00:23:32,369 --> 00:23:35,454
صديقان يتشاركان يوماً مميزاً في حياتهما.

438
00:23:35,455 --> 00:23:40,084
كلا، إنه يوم عادي، إنه يتصرف بإفراط الآن.

439
00:23:40,085 --> 00:23:42,336
ما الذي تعنينه بذلك؟ ماذا تعني كلمة "إفراط"؟

440
00:23:42,337 --> 00:23:44,255
آمل أنكما لا تمانعان،
الطاولة الوحيدة المتوفرة

441
00:23:44,256 --> 00:23:47,341
هي الطاولة التي ندعوها بطاولة "الالتصاق".

442
00:23:47,342 --> 00:23:49,969
تجلسان قرب بعض، في ضمة واحدة.

443
00:23:49,970 --> 00:23:52,096
حسناً.

444
00:23:52,097 --> 00:23:53,347
سيكون هذا ممتعاً.

445
00:23:53,348 --> 00:23:55,516
أجل، طالما لا أتحدث عن أي من الأمور العميقة.

446
00:23:55,517 --> 00:23:56,767
إنها تريد أن تُبقي الجو سلساً اليوم.

447
00:23:56,768 --> 00:23:59,895
حسناً، "داريل"، أنا واثقة أن السيدة
اللطيفة لا تريد أن تسمع شيئاً عن هذا.

448
00:23:59,896 --> 00:24:02,398
أجل، كما ترين، لقد مرت
بالكثير، إنها مصابة باضطراب.

449
00:24:02,399 --> 00:24:06,735
يا إلهي، "داريل"، هلا تتوقف؟ أنا آسفة.

450
00:24:06,736 --> 00:24:09,905
-لمَ أنت غاضبة؟
-أنت تعلم لمَ أنا غاضبة

451
00:24:09,906 --> 00:24:13,534
أردت فقط أن أحظى بيوم ممتع، لمَ يصعب طلب ذلك؟

452
00:24:13,535 --> 00:24:17,246
-لقد حاولت! أنا أحاول!
-لكن ليس كما يجب.

453
00:24:17,247 --> 00:24:19,832
أتعلم ماذا، لنرحل وحسب، كانت هذه فكرة سيئة.

454
00:24:19,833 --> 00:24:23,879
إنه ليس خطأك، يصدف فقط أنك
تقوم بكل ما أريد أن أبتعد عنه اليوم.

455
00:24:26,256 --> 00:24:28,757
-أنا آسفة، لم أعني ذلك.
-بلى، فعلت.

456
00:24:28,758 --> 00:24:30,718
حسناً، دعنا نرحل؟

457
00:24:30,719 --> 00:24:33,554
كلا! لن أصعد في السيارة معك.

458
00:24:33,555 --> 00:24:37,892
لا أصدق أنني استعملت يومي
الأول بعيداً عن "هيبي" لأكون معك.

459
00:24:37,893 --> 00:24:40,102
-"داريل"، هيا!
-تعلمين، أحياناً أعتقد أننا متقربان

460
00:24:40,103 --> 00:24:42,354
مثل عندما أعطيتني أجزاء
من جيناتك كي أصنع شخصاً.

461
00:24:42,355 --> 00:24:45,941
لكن أحياناً أشعر كما لو أنك لا تحبينني.

462
00:24:45,942 --> 00:24:49,111
وأنا أتغاضى عن ذلك، لأنني
معجب بالأمور الجيدة فيك.

463
00:24:49,112 --> 00:24:51,322
وأنا أعرف أنك تواجهين بعض التحديات

464
00:24:51,323 --> 00:24:54,159
لكن هذا ليس عذراً لك لتتصرفي بهذا اللؤم.

465
00:25:04,628 --> 00:25:09,173
وهذا "تيرانس"، تنقصه مقلة عين.

466
00:25:09,174 --> 00:25:11,467
ضربه زوجي على رأسه بواسطة رفش

467
00:25:11,468 --> 00:25:14,136
وطارت مقلة عينه من رأسه.

468
00:25:14,137 --> 00:25:18,015
أعتقد أنها ربما في علبة الحلوى هذه.

469
00:25:18,016 --> 00:25:19,225
تعلمين، "بولا"، علينا الذهاب.

470
00:25:19,226 --> 00:25:22,144
بينما أنتما تتحدثان عن مقل العيون وغيرها

471
00:25:22,145 --> 00:25:24,897
سأضع المكتب في الشاحنة،
حسناً؟ فقط لاقيني في الخارج.

472
00:25:24,898 --> 00:25:29,526
لوحدك؟ يبدو المكتب ثقيلاً،
ربما عليّ الاتصال بشخص آخر.

473
00:25:29,527 --> 00:25:30,820
كلا، سأهتم بذلك.

474
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
رباه.

475
00:25:37,285 --> 00:25:40,080
خزان مياهك فارغ.

476
00:25:46,378 --> 00:25:49,213
ها أنت ذا، لا تقلقي، "بولا".

477
00:25:49,214 --> 00:25:53,051
سأُعيدك لدراستك قريباً،
لن أخذلك، دعينا نتعانق.

478
00:26:01,476 --> 00:26:02,310
صحيح.

479
00:26:05,689 --> 00:26:07,565
"(باربكيو)"

480
00:26:15,073 --> 00:26:18,159
سأضع هذه الصورة على حساب
"إنستاغرام" لراعي البقر الحزينين.

481
00:26:26,459 --> 00:26:29,129
أريد أن أنتظر سيارة "الأوبر"
خاصتي بسلام، شكراً لك.

482
00:26:34,134 --> 00:26:36,302
"داريل"، أنا آسفة جداً.

483
00:26:36,303 --> 00:26:39,221
ولا يوجد أن عذر لطريقة تحدثي معك.

484
00:26:39,222 --> 00:26:43,267
لكنني احتجت إلى استراحة من
السؤال الدائم عن اكتشاف والتعبير

485
00:26:43,268 --> 00:26:45,185
وتوسيع نطاق مشاعري، أنا أفعل هذا طوال الوقت

486
00:26:45,186 --> 00:26:48,439
وأنا متعبة جداً، لكن هذا ليس خطأك.

487
00:26:48,440 --> 00:26:51,775
وأنا آسفة حقاً لما قلته لك.

488
00:26:51,776 --> 00:26:53,861
ولطريقة تصرفي معك طوال اليوم.

489
00:26:53,862 --> 00:26:58,449
حسناً، شكراً لك.

490
00:26:58,450 --> 00:27:00,159
لا أعتقد أن "الأوبر" سيأتي حتى.

491
00:27:00,160 --> 00:27:03,704
لدي تقدير بنجمتين لأنني "أتحدث كثيراً".

492
00:27:03,705 --> 00:27:05,622
أتعلمين ماذا؟ لدي فكرة، دعينا نفعل هذا.

493
00:27:05,623 --> 00:27:09,084
لنذهب ونتناول شيئاً، أنا شخصياً أتضور جوعاً.

494
00:27:09,085 --> 00:27:12,212
-أنا أيضاً!
-دعينا نهجم على هذه الأضلع.

495
00:27:12,213 --> 00:27:16,175
حسناً؟ لا مزيد من مشاركة
المشاعر، لا مزيد من الأسئلة، لا شيء.

496
00:27:16,176 --> 00:27:20,429
-حقاً؟ لأنني أود ذلك.
-هذا ما سيحصل.

497
00:27:20,430 --> 00:27:22,765
-بوم!
-ماذا؟

498
00:27:22,766 --> 00:27:25,934
"انظري إلى هذا، لأنني دائماً مستعد"

499
00:27:25,935 --> 00:27:26,935
يا إلهي، هذا مذهل.

500
00:27:26,936 --> 00:27:28,604
-هذا لأجلك، صديقتي!
-كلا!

501
00:27:28,605 --> 00:27:30,731
-هيا بنا، أيتها الآنسة الصغيرة.
-حسناً!

502
00:27:30,732 --> 00:27:33,150
لنذهب ونأكل الطعام.

503
00:27:33,151 --> 00:27:36,820
لا أصدق أن هذه سيارتك، هذا ما تقودينه.

504
00:27:36,821 --> 00:27:39,365
ألا يفترض بك أن تكوني مديرة فرع أو ما شابه؟

505
00:27:39,366 --> 00:27:42,076
وتقودين سيارة بالية كهذه؟
أهذا أفضل ما تستحقينه؟

506
00:27:42,077 --> 00:27:45,120
-أنا لم أطلب رأيك.
-حسناً.

507
00:27:45,121 --> 00:27:46,455
الأمر فقط أن الناس التي تحترم نفسها

508
00:27:46,456 --> 00:27:49,458
تقود سيارات لائقة وتحافظ
على نظافتها، إنه واقع الأمر.

509
00:27:49,459 --> 00:27:52,419
أتعلم، لقد طفح كيلي منك، أنت تتصرف كسافل.

510
00:27:52,420 --> 00:27:55,089
-اعذريني؟
-كلا، أنت اعذرني.

511
00:27:55,090 --> 00:27:57,674
يا إلهي، أنت تعتقد أن العالم كله يدور حولك

512
00:27:57,675 --> 00:28:00,677
لأنك ذكي، وطويل، وغني، وأبيض، ومدلل

513
00:28:00,678 --> 00:28:02,805
وذكر، ذو شعر لطيف.

514
00:28:02,806 --> 00:28:04,056
لا تتكلمي عن شعري.

515
00:28:04,057 --> 00:28:06,016
دعني أخبرك شيئاً، أعلم أنك تظن أنك رائع.

516
00:28:06,017 --> 00:28:09,061
أفهم ذلك، لكنك لا تعجبني، لم تعجبني يوماً.

517
00:28:09,062 --> 00:28:12,147
لا تعجبني طريقة حديثك مع الناس،
لم أفهم يوماً ماذا رأت فيك "ريبيكا".

518
00:28:12,148 --> 00:28:14,191
أعتقد أنك متنمر غني وحقير

519
00:28:14,192 --> 00:28:16,860
وأنت تخفي ما في ذلك الظرف، وهذا غريب جداً!

520
00:28:16,861 --> 00:28:18,570
-أنت غريب!
-أنا الغريب؟

521
00:28:18,571 --> 00:28:21,615
أنت تقودين سيارة "أرتشي"
العتيقة، وأنا الغريب بيننا؟

522
00:28:21,616 --> 00:28:23,700
فقط اصمت وأعطني ذلك الظرف.

523
00:28:23,701 --> 00:28:25,161
كلا، أنت!

524
00:28:29,541 --> 00:28:33,502
يا إلهي، ما كل هذا؟

525
00:28:33,503 --> 00:28:36,004
إنها "هايدي".

526
00:28:36,005 --> 00:28:37,464
أنا آسفة، ماذا؟

527
00:28:37,465 --> 00:28:41,136
إنه رماد "هايدي"، مربيتي المحبوبة الميتة.

528
00:28:51,062 --> 00:28:53,105
رباه.

529
00:28:53,106 --> 00:28:54,441
هذا لذيذ.

530
00:28:56,443 --> 00:28:59,069
يبدو أنكما كرهتما الطبق.

531
00:28:59,070 --> 00:29:03,407
-كان مقرفاً!
-كلا، لن نعود إلى هنا بعد الآن.

532
00:29:03,408 --> 00:29:04,700
- ها أنت ذا، شكراً لك. شكراً لكما.

533
00:29:04,701 --> 00:29:06,201
شكراً لك!

534
00:29:06,202 --> 00:29:09,413
-أتريدين أن تعودي إلى المتاهة؟
-أجل!

535
00:29:09,414 --> 00:29:10,540
اختاري سلاحك.

536
00:29:12,375 --> 00:29:13,417
حسناً، دعنا نرى.

537
00:29:13,418 --> 00:29:16,336
نبدأ عند راعية البقر المثيرة،
راعية البقر المثيرة بشكل غريب.

538
00:29:16,337 --> 00:29:18,465
-ومن ثم...
-وذلك الحصان ليس سيئاً أيضاً.

539
00:29:20,467 --> 00:29:21,383
-أتعلمين ماذا؟
-ماذا؟

540
00:29:21,384 --> 00:29:23,969
أنا سعيد حقاً أنك أردت أن تستمتعي اليوم.

541
00:29:23,970 --> 00:29:25,846
-حقاً؟
-أجل، لأنك محقة

542
00:29:25,847 --> 00:29:30,684
قد أتصرف أحياناً بفضول،
وأنبش الأسرار، وأحلل كل شيء.

543
00:29:30,685 --> 00:29:32,979
قد تصبح طبيباً نسائياً جيداً.

544
00:29:34,939 --> 00:29:38,776
لكن الآن، انظري إلينا! نحن ممتعان!

545
00:29:38,777 --> 00:29:40,402
تعلم، نحن شخصان مرحان، نحن شخصان مرحان جداً.

546
00:29:40,403 --> 00:29:41,528
أفضل طاولة على الأرجح.

547
00:29:41,529 --> 00:29:45,784
أفضل طاولة في المكان، وشكراً لك.

548
00:29:49,162 --> 00:29:52,080
أتريدين تناول المزيد؟

549
00:29:52,081 --> 00:29:54,375
كلا، أنا متخمة، لا يمكنني تناول لقمة أخرى.

550
00:29:56,336 --> 00:29:58,254
أنا أمزح، أيتها النادلة!

551
00:30:00,131 --> 00:30:02,466
هناك بقايا بشرية عليّ.

552
00:30:02,467 --> 00:30:06,178
إنه خطؤك أنت، اتفقنا؟ أنت
أمسكت بالكيس، إنه خطؤك أنت.

553
00:30:06,179 --> 00:30:07,596
ما هي قصتك؟

554
00:30:07,597 --> 00:30:10,265
لماذا تقود في الأرجاء وأنت تمسك رماد أحدهم؟

555
00:30:10,266 --> 00:30:13,977
ولا تقل لي أنه ليس من
شأني، لأنه عليّ بالكامل.

556
00:30:13,978 --> 00:30:17,606
لماذا تحمل معك "هايدي"
الميتة؟ وماذا تعني كلمة مربية؟

557
00:30:17,607 --> 00:30:21,443
المربية هي حاضنة الأطفال لدى الأغنياء.

558
00:30:21,444 --> 00:30:24,613
لقد اهتمت بي من يوم ولادتي
وحتى بلوغي سن الـ17 سنة.

559
00:30:24,614 --> 00:30:28,659
لقد توفيت هذه السنة، وعائلتها

560
00:30:28,660 --> 00:30:31,203
أرسلت لي حفنة من رمادها
كي أنثره لها في المحيط

561
00:30:31,204 --> 00:30:34,456
لأنه المكان الذي ذهبنا إليه كثيراً
معاً، هذا ما أرادت أن يحصل.

562
00:30:34,457 --> 00:30:36,375
مهلاً، ماذا؟

563
00:30:36,376 --> 00:30:41,255
أنت كنت قريباً جداً من شخص
لدرجة أرادوك أن تنثر لهم رمادهم؟

564
00:30:41,256 --> 00:30:44,299
أهو صعب جداً عليك أم تصدقي
أنني كنت يوماً قريباً من أحدهم؟

565
00:30:44,300 --> 00:30:45,134
أجل.

566
00:30:46,803 --> 00:30:51,014
كنت كذلك، كنت قريباً جداً منها.

567
00:30:51,015 --> 00:30:54,227
لقد أحببتها، وهي أحبتني، لقد ربتني عملياً.

568
00:30:57,021 --> 00:31:00,858
إن احتجت شخصاً يوماً، كان معي دوماً.

569
00:31:00,859 --> 00:31:03,819
ثم انتقلت لتعيش في "النمسا".

570
00:31:03,820 --> 00:31:09,325
والشخص التالي الذي أحبني هكذا كانت "ريبيكا".

571
00:31:11,870 --> 00:31:13,204
والآن رحلتا.

572
00:31:15,415 --> 00:31:16,541
كلهما رحلتا.

573
00:31:19,711 --> 00:31:24,674
مَن اهتممت بهما الأكثر في حياتي رحلا.

574
00:31:28,428 --> 00:31:30,095
"هذه الأغنية تدور وتدور"

575
00:31:30,096 --> 00:31:33,473
"إنها تبدأ في النهاية وتنتهي في البداية"

576
00:31:33,474 --> 00:31:35,225
"هذه الأغنية تدور وتدور"

577
00:31:35,226 --> 00:31:39,062
-يا إلهي، هذه أغنية رائعة!
-حقاً؟ إنها... يا إلهي

578
00:31:39,063 --> 00:31:41,648
أنت مقرف جداً الآن، كلانا...

579
00:31:41,649 --> 00:31:43,025
-لا يمكننا العودة هكذا للبيت.
-كلا.

580
00:31:43,026 --> 00:31:45,737
لقد أفسدنا كلمة شواء.

581
00:31:47,488 --> 00:31:48,572
أنا ثملة من تناول الحم

582
00:31:48,573 --> 00:31:51,116
لذا تعجبني مزحتك الأبوية الآن.

583
00:31:51,117 --> 00:31:55,579
مهلاً، هناك موقف للشاحنات،
أتريد الذهاب للاغتسال؟

584
00:31:55,580 --> 00:31:59,333
كما أنني ما زلت جائعة بشكل غريب،
لذا سأُحضر بعض الحلوى، حسناً؟

585
00:31:59,334 --> 00:32:01,294
-لنفعل ذلك!
-أجل! حسناً.

586
00:32:07,467 --> 00:32:10,260
إذاً، لقد حصلت عليها من رجل
يُدعى "غروفر" من "كليفلند"

587
00:32:10,261 --> 00:32:13,347
لكنه لم يكن "غروفر كليفلند".

588
00:32:13,348 --> 00:32:15,682
بالضبط!

589
00:32:15,683 --> 00:32:17,559
بالضبط!

590
00:32:17,560 --> 00:32:18,810
-هذه نكتة جيدة بأي حال.
-أجل.

591
00:32:18,811 --> 00:32:21,396
"بولا"، ما الذي تفعلينه؟

592
00:32:21,397 --> 00:32:24,232
المكتب أصبح في الشاحنة،
علينا الانطلاق، لدي حفلة الليلة.

593
00:32:24,233 --> 00:32:26,109
ماذا؟ لا يمكننا أن نرحل

594
00:32:26,110 --> 00:32:29,321
قبل أن نرى مجموعة علب التونة القديمة!

595
00:32:29,322 --> 00:32:32,449
كما أن الآنسة "بيتي" دعتنا لتناول العشاء!

596
00:32:32,450 --> 00:32:34,534
هذه هي، "بولا"، يكفي ذلك!

597
00:32:34,535 --> 00:32:37,079
لا يمكنني البقاء هنا طوال
الليل وأنا أزيد من مماطلتك

598
00:32:37,080 --> 00:32:38,580
لأنك تخافين النجاح

599
00:32:38,581 --> 00:32:41,792
وهذا ما يجعلك تؤخرين
دراستك للامتحانات النهائية!

600
00:32:41,793 --> 00:32:43,794
عجباً، "جوش".

601
00:32:43,795 --> 00:32:46,213
هل أصبت بذلك؟

602
00:32:46,214 --> 00:32:48,632
يا إلهي، أعتقد أنك فعلت!

603
00:32:48,633 --> 00:32:52,010
يبدو هذا صحيحاً لي، لكن ما أدراني أنا؟

604
00:32:52,011 --> 00:32:54,221
لدي 43 قطة من الخزف.

605
00:32:54,222 --> 00:32:55,932
فقط 43؟

606
00:33:03,439 --> 00:33:06,483
اهدأ.

607
00:33:06,484 --> 00:33:11,405
أنا وحيد، أنا وحيد جداً.

608
00:33:11,406 --> 00:33:14,325
لا أعرف لمَ لا أستطيع الحصول على
هذا القرب والدفء من شخص آخر.

609
00:33:16,911 --> 00:33:22,582
يمكنك أن تكون ألطف مع الناس؟
ستكون هذه خطوة أولى جيدة.

610
00:33:22,583 --> 00:33:25,961
تعتقدين أنني لا أعلم ذلك؟
تعتقدين أنني لا أعلم أنني حقير؟

611
00:33:25,962 --> 00:33:27,547
لا أريد أن أكون هذا.

612
00:33:29,924 --> 00:33:32,843
عندما أحزن، أُغلق على نفسي، ثم أنفجر.

613
00:33:32,844 --> 00:33:37,806
إنه أشبه بالانغلاق والانفجار.

614
00:33:37,807 --> 00:33:41,476
-أنت لا تفعل ذلك الآن.
-كلا، أنا أبكي الآن، هذا مثير للشفقة.

615
00:33:41,477 --> 00:33:48,275
كلا، هذا إنساني، وعليك أن
تُظهر للناس هذا الجانب منك.

616
00:33:48,276 --> 00:33:51,445
كانت "هايدي" لتكون فخورة بك.

617
00:33:51,446 --> 00:33:54,824
أعني، أعتقد ذلك، أنا لا أعرفها،
أنا فقط أستنتج مما أخبرتني به عنها.

618
00:33:56,492 --> 00:34:01,706
كل ما أرادته هو أن تعود إلى
المحيط، وقد فشلت، لقد فشلت بذلك.

619
00:34:06,294 --> 00:34:08,796
أنا آسف لم أستطع أن آخذك
حيث أردت الذهاب، "هايدي".

620
00:34:11,883 --> 00:34:15,887
بلى، لقد فعلت، أنت فعلت نوعاً ما.

621
00:34:20,641 --> 00:34:22,643
"لا ترمي القمامة، مصافي إلى المحيط"

622
00:34:43,414 --> 00:34:45,750
هذا خرق واضح للصحة.

623
00:34:48,044 --> 00:34:49,796
"وداعاً، (هايدي)".

624
00:34:52,381 --> 00:34:55,008
أعتقد أنك كنت محقاً بشأن سيارتي.

625
00:34:55,009 --> 00:34:56,677
أجل، أنا كذلك.

626
00:35:13,528 --> 00:35:17,948
تباً، يا راعي البقر! أنت
لا تبدو مثل راعي بقر!

627
00:35:17,949 --> 00:35:18,865
لقد تدمر زيي

628
00:35:18,866 --> 00:35:22,077
لذا اشتريت ملابس جديدة في متجر الهدايا.

629
00:35:22,078 --> 00:35:26,290
وبما أن الدبس لم ينتزع
بسهولة، حلقت شاربي بالكامل.

630
00:35:28,084 --> 00:35:31,169
يا إلهي، لقد حلقت شاربك، لم ألاحظ ذلك.

631
00:35:31,170 --> 00:35:33,713
لكنني احتفظت به لأجل كتاب القصاصات.

632
00:35:33,714 --> 00:35:35,882
مهلاً، "داريل"، هل أنت بخير؟

633
00:35:35,883 --> 00:35:39,052
كان ذلك الشارب جزءاً كبيراً من هويتك.

634
00:35:39,053 --> 00:35:41,721
إن أردت أن تبكي الآن، لن أصرخ في وجهك، أعدك.

635
00:35:41,722 --> 00:35:45,142
كلا، أنا جيد، أنا بخير.

636
00:35:45,143 --> 00:35:46,978
أنا فقط سعيد لوجودي هنا برفقتك.

637
00:36:11,460 --> 00:36:13,837
يا إلهي.

638
00:36:13,838 --> 00:36:14,839
رباه.

639
00:36:18,301 --> 00:36:19,135
أجل.

640
00:36:21,721 --> 00:36:23,389
سأصعد إلى السيارة.

641
00:36:27,018 --> 00:36:29,312
ها هو ذا، يبدو رائعاً.

642
00:36:31,480 --> 00:36:34,065
ستكونين محامية رائعة.

643
00:36:34,066 --> 00:36:37,110
-كيف تعرف ذلك؟
-لأنك تهتمين لهذا الأمر.

644
00:36:37,111 --> 00:36:39,070
لو أنك لم تهتمي لذلك، لما كنت قلقت هكذا

645
00:36:39,071 --> 00:36:40,614
وفعلت ما فعلته مع المكتب.

646
00:36:40,615 --> 00:36:44,743
لكنك تهتمين، وفعلت ذلك، لذا ستكونين رائعة.

647
00:36:44,744 --> 00:36:47,955
شكراً، أشكرك لقولك ذلك.

648
00:37:02,929 --> 00:37:07,307
تفضل، وصلني هذا في البريد،
إنها لائحة بالشقق في المنطقة.

649
00:37:07,308 --> 00:37:10,852
يا صاح، عليك أن تنتقل من منزل والدة "هكتور".

650
00:37:10,853 --> 00:37:12,854
تعنين كي أؤسس حدودي الخاصة

651
00:37:12,855 --> 00:37:15,523
أفرد جناحاي، وأجد سبيلي الخاص؟

652
00:37:15,524 --> 00:37:17,275
كلا، لأن ذلك حزين وغريب.

653
00:37:17,276 --> 00:37:19,945
الكثير من الناس يقولون لي ذلك.

654
00:37:19,946 --> 00:37:21,029
حسناً.

655
00:37:21,030 --> 00:37:24,407
-لذا.
-أجل.

656
00:37:24,408 --> 00:37:28,329
-كانت هذه رحلة عودة هادئة.
-أجل، كانت كذلك.

657
00:37:31,123 --> 00:37:33,500
اسمع، "داريل"، أعتقد أننا
ذو تفكير متماثل بشأن هذا

658
00:37:33,501 --> 00:37:37,921
لكن لأكون واضحة، لا أعتقد أنك
وأنا مقدر لنا الحصول على الرومانسية.

659
00:37:37,922 --> 00:37:40,840
كلا، رباه! يا إلهي، لهذا
السبب لم أقل شيئاً...

660
00:37:40,841 --> 00:37:42,634
يا إلهي، لهذا السبب لم أقل شيئاً.

661
00:37:42,635 --> 00:37:45,137
ظننت أننا نفكر مثل بعض، لكن... حسناً.

662
00:37:47,473 --> 00:37:48,765
تعلم، كنت أفكر.

663
00:37:48,766 --> 00:37:53,520
فكرة انجذابي إليك تمنحني بعض الأمل.

664
00:37:53,521 --> 00:37:54,521
حقاً؟

665
00:37:54,522 --> 00:37:56,731
أعني، لقد انجذبت إلى شخص لطيف.

666
00:37:56,732 --> 00:37:58,525
أعني، لو أن هذا قد حدث

667
00:37:58,526 --> 00:38:01,987
ربما يمكنني أن أنجذب إلى نوع
مختلف من الرجال، تعلم ما أقصد؟

668
00:38:01,988 --> 00:38:04,614
رجال ليسوا متزمتين، أو باردي المشاعر

669
00:38:04,615 --> 00:38:07,742
أو حقيرين، أو غير متوفرين،
أو يواعدون أشخاصاً آخرين

670
00:38:07,743 --> 00:38:12,539
أو غير أخلاقيين، أو متزوجين، أو
"ناثانيال"، أو "غريغ"، أو "جوش".

671
00:38:12,540 --> 00:38:17,627
آمل أن أجد يوماً ما شخصاً
يكون لطيفاً ومحباً مثلك.

672
00:38:17,628 --> 00:38:19,879
لطيف منك أن تقولي ذلك.

673
00:38:19,880 --> 00:38:22,966
وتعلم ماذا؟ لقد قررت شيئاً للتو.

674
00:38:22,967 --> 00:38:25,677
-سوف أعود للمواعدة.
-جيد لأجلك!

675
00:38:25,678 --> 00:38:29,097
أجل، سوف أبحث في التطبيقات، وسوف أفعل ذلك.

676
00:38:29,098 --> 00:38:33,019
وإن كنت محظوظة، ربما هناك
أشخاص مثل "داريل" في العالم.

677
00:38:37,982 --> 00:38:38,816
حسناً.

678
00:38:40,609 --> 00:38:43,486
تعلم، ولمعلوماتك، أراهن أنك جيد في السرير.

679
00:38:43,487 --> 00:38:46,698
صحيح، كما أن لدي قضيباً ضخماً.

680
00:38:46,699 --> 00:38:47,825
جيد لأجلك، يا صاح.

681
00:38:50,202 --> 00:38:53,455
سوف أذهب الآن، لكنني سأحتاج شيكاً منك.

682
00:38:53,456 --> 00:38:56,625
وكما هو قضيبك، سيكون شيكاً كبيراً.

683
00:39:06,052 --> 00:39:07,677
أردت أن تراني؟

684
00:39:07,678 --> 00:39:10,013
شيء محدد أردت أن تصرخ في وجهي لأجله؟

685
00:39:10,014 --> 00:39:12,515
كلا، أنا... أرجوك، اجلس.

686
00:39:12,516 --> 00:39:14,267
أنا...

687
00:39:14,268 --> 00:39:18,938
أردت أن أعتذر، كنت رهيباً في تصرفي معك.

688
00:39:18,939 --> 00:39:24,736
-أجل، أجل فعلت.
-وأنا آسفة.

689
00:39:24,737 --> 00:39:30,158
لا بأس، "ناثانيال"، أنت
فتى جيد، لطالما عرفت ذلك.

690
00:39:30,159 --> 00:39:30,993
شكراً.

691
00:39:34,455 --> 00:39:37,708
لدي شيء لأجلك.

692
00:40:01,649 --> 00:40:04,234
لمَ فعلت ذلك؟

693
00:40:04,235 --> 00:40:07,821
أنا جديد في التعبير عن
مشاعري، أكان هذا صحيحاً؟

694
00:40:07,822 --> 00:40:11,449
ليس تماماً، لكنها بداية جيدة.

695
00:40:11,450 --> 00:40:13,576
أعتقد أنك ستكون بخير.

696
00:40:13,577 --> 00:40:16,413
تماماً كما كانت شقيقاتي في
طريقهن إلى احتفال "غودا".

697
00:40:16,414 --> 00:40:17,998
عندما حلت المصيبة.

698
00:40:21,335 --> 00:40:26,423
-لا أعلم ما أقوله لذلك.
-أجل، هذا صعب حقاً.

699
00:40:26,424 --> 00:40:28,258
مرحباً، "ناثانيال".

700
00:40:28,259 --> 00:40:32,095
احزر مَن اشترى للتو سيارة "سيفيك" جديد!

701
00:40:32,096 --> 00:40:34,681
-ها أنت ذا.
-أتعلم هناك "بلوتوث" في السيارات الآن؟

702
00:40:34,682 --> 00:40:36,766
-الكل يعلم ذلك، أجل.
-هذا جنوني.

703
00:40:36,767 --> 00:40:40,855
أنا فعلت ذلك، أنا أقوم بأشياء جيدة الآن.

704
00:40:44,316 --> 00:40:49,362
"طابت ليلتك، يا ملاكي
الصغير ارتح الآن، يا حبي"

705
00:40:49,363 --> 00:40:53,950
"سيحرسك القدير من الأعلى"

706
00:40:53,951 --> 00:40:58,955
"وبينما تتوه في حلاوة النوم"

707
00:40:58,956 --> 00:41:03,752
"اعلم أن حب والدك عميق عمق الأوصال"

708
00:41:05,629 --> 00:41:10,842
"لقد عشت على وجهي منذ يوم ولادتك"

709
00:41:10,843 --> 00:41:15,305
"تُمسك بدموعي، وأحياناً بفتات الذرة"

710
00:41:15,306 --> 00:41:20,101
"قد تكون شفتي الآن عارية لكن روحي الآن وارفة"

711
00:41:20,102 --> 00:41:25,940
"وداعاً، شاربي العزيز وهذه الفرشاة الصغيرة"

712
00:41:25,941 --> 00:41:30,361
"وهذه الملاقط وزيت الشوارب هذا"

713
00:41:30,362 --> 00:41:32,780
"وزيت الشوارب البديل"

714
00:41:32,781 --> 00:41:34,157
"و..."

715
00:41:34,158 --> 00:41:35,492
تباً.

716
00:41:35,493 --> 00:41:39,287
"إفلين"! أيمكنك أن تهدّئي "هيبي"؟

717
00:41:39,288 --> 00:41:40,748
أنا مع طفلي.

718
00:42:08,651 --> 00:42:10,569
ترجمة "هيلانا مسلم"

719
00:42:10,570 --> 00:42:12,570
---oOo---

