﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,419
-يا صاح.
-في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,420 --> 00:00:04,545
لقد فهمت، أنت تحبني.

3
00:00:04,546 --> 00:00:07,840
لكن الطريقة التي تُظهر
بها حبك لي مضطربة للغاية.

4
00:00:07,841 --> 00:00:10,676
نحن لسنا مناسبين لبعضنا ولن نكون كذلك أبداً.

5
00:00:10,677 --> 00:00:13,137
لا أعلم لمَ لست قريباً هكذا من أي أحد.

6
00:00:13,138 --> 00:00:15,764
عليك محاولة أن تكون ألطف مع الآخرين.

7
00:00:15,765 --> 00:00:18,392
تعتقدين أنني لا أعلم أنني
حقير؟ لا أريد أن أكون كذلك.

8
00:00:18,393 --> 00:00:20,019
أخبرتني أمي مَن عليّ أن أكون.

9
00:00:20,020 --> 00:00:22,020
لن يدمر شيء مستقبلك.

10
00:00:22,021 --> 00:00:23,939
لقد ضحيت بأحلامي من أجلك.

11
00:00:23,940 --> 00:00:26,483
-أنت تريدين تلك الترقية، صحيح؟
-وأنا فعلت كما ما طلبت

12
00:00:26,484 --> 00:00:29,111
لأنني أخبرت نفسي أنها لم تكن خياراتي.

13
00:00:29,112 --> 00:00:31,905
يمكن لهذا الرجل أن يلتقي بك
في غضون 20 دقيقة، افعلي ذلك.

14
00:00:31,906 --> 00:00:34,074
-ما هذه؟
-نفق رسغي.

15
00:00:34,075 --> 00:00:38,787
بمعنى آخر، ستكون رائعاً،
لكنك لست خياراً صحياً.

16
00:00:38,788 --> 00:00:40,622
هل ستنتقل أخيراً من منزل أم "هكتور"؟

17
00:00:40,623 --> 00:00:41,582
كلا، إنها مذهلة.

18
00:00:41,583 --> 00:00:43,334
عليك أن تخرج من منزلها، يكفي هذا.

19
00:00:44,961 --> 00:00:46,253
لا أريد أن أكون محامية بعد الآن.

20
00:00:46,254 --> 00:00:49,131
أفكر في تسميته "ريبيتزل".

21
00:00:49,132 --> 00:00:53,343
أود لو أحاول مساعدتك وأية امرأة أخرى هنا.

22
00:00:53,344 --> 00:00:55,471
إذاً ما رأيكن يا فتيات؟

23
00:00:55,472 --> 00:00:58,766
"تعرفوا على (ريبيكا)"

24
00:00:58,767 --> 00:01:01,185
"إنها أروع فتاة في العالم"

25
00:01:01,186 --> 00:01:05,189
"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

26
00:01:05,190 --> 00:01:07,399
"إنها هي هنا"

27
00:01:07,400 --> 00:01:10,319
"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

28
00:01:10,320 --> 00:01:12,738
"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

29
00:01:12,739 --> 00:01:13,781
"حسناً"

30
00:01:13,782 --> 00:01:16,533
"إنها ساخرة، متهكمة وإنها... ماذا؟"

31
00:01:16,534 --> 00:01:19,912
"تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

32
00:01:19,913 --> 00:01:23,207
"تعرفوا على (ريبيكا)"

33
00:01:23,208 --> 00:01:26,168
"إنها فتاة يصعب وصفها"

34
00:01:26,169 --> 00:01:29,005
"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

35
00:01:36,054 --> 00:01:40,349
إذاً أُكمل العمل على برنامج مهارات
العمل بحلول الجمعة، ثم أحصل على شهادتي

36
00:01:40,350 --> 00:01:42,434
ثم يمكنني تقديم أوراقي من أجل تخفيف عقوبتي؟

37
00:01:42,435 --> 00:01:43,811
-بالضبط.
-حسناً، ممتاز.

38
00:01:43,812 --> 00:01:45,854
و"نيكي"، لقد تحدثت إلى المدعي العام خاصتك

39
00:01:45,855 --> 00:01:48,732
{\an8}وسيصلك خبر عن إطلاق سراحك
المشروط في الأيام القليلة القادمة.

40
00:01:48,733 --> 00:01:51,819
{\an8}جيد، تحدثت إلى مكان عملي،
وقالوا أنني سأستعيد عملي.

41
00:01:51,820 --> 00:01:53,946
{\an8}أريد فقط أن أستعيد حياتي، حقاً.

42
00:01:53,947 --> 00:01:56,532
{\an8}لا تقلقي، سوف تخرجين
من هنا، إنها مجرد رسميات.

43
00:01:56,533 --> 00:01:58,200
{\an8}وأنا لن أكون هنا في الأسبوع المقبل

44
00:01:58,201 --> 00:02:00,327
{\an8}لكن صديقتي "بولا" ستحل مكاني.

45
00:02:00,328 --> 00:02:04,790
{\an8}وهي ليست محامية بعد،
لكنها ستفعل وهي تحب القانون.

46
00:02:04,791 --> 00:02:07,835
-سيكون تغييراً جيداً للوضع إذاً.
-أجل، يبدو أنه تحسن لنا.

47
00:02:07,836 --> 00:02:09,795
-أجل.
-إذاً إلى أين ستذهبين؟

48
00:02:09,796 --> 00:02:13,257
{\an8}إنه ممل، سيتم تكريم أمي من
قبل جمعية خيرية يهودية شرقاً.

49
00:02:13,258 --> 00:02:17,553
{\an8}وأنا لم أرها منذ... أن حاولت قتل نفسي.

50
00:02:17,554 --> 00:02:20,347
{\an8}حصلت على تشخيص، دفعت
رجلاً عن السطح، وذهبت إلى السجن.

51
00:02:20,348 --> 00:02:22,015
{\an8}إذاً، هي لا تعرف الحقيقة

52
00:02:22,016 --> 00:02:24,601
{\an8}وقد حان الوقت لأخبرها بكل شيء.

53
00:02:24,602 --> 00:02:27,062
{\an8}مهلاً، سوف تخبرينها بكل شيء؟

54
00:02:27,063 --> 00:02:30,065
{\an8}أجل، ظننت لو أنني صادقة معها

55
00:02:30,066 --> 00:02:32,235
{\an8}قد نحظى بعلاقة أفضل أخيراً.

56
00:02:33,903 --> 00:02:35,487
"ريبيكا"، عندي سؤال.

57
00:02:35,488 --> 00:02:38,448
الأسبوع الماضي قلت أنك
ستنضمين لعالم تطبيقات المواعدة.

58
00:02:38,449 --> 00:02:39,366
{\an8}هل التقيت شخصاً؟

59
00:02:39,367 --> 00:02:43,912
{\an8}وهل اعتقدوا أن قصة السجن أمراً
مثيراً أو غريباً؟ أنا أسأل لأجل صديقة.

60
00:02:43,913 --> 00:02:45,372
-أنا هي الصديقة.
-حسناً.

61
00:02:45,373 --> 00:02:48,208
{\an8}ليس عليك أن تخبري الناس على
التطبيقات أنك كنت في السجن، هيا.

62
00:02:48,209 --> 00:02:52,254
{\an8}ربما ما كانت "ريبيكا" القديمة
لتذكر ذلك حتى، لكنني كما قلت

63
00:02:52,255 --> 00:02:55,173
{\an8}"ريبيكا" الجديدة صادقة، صادقة بالكامل.

64
00:02:55,174 --> 00:02:58,510
"أتعافى من محاولة انتحار حديثة."

65
00:02:58,511 --> 00:03:00,470
"معروف عني أنني أترصد أحبائي السابقين".

66
00:03:00,471 --> 00:03:01,388
{\an8}"جامعة الغرباء، صفحتي (ريبيكا)"

67
00:03:01,389 --> 00:03:06,393
{\an8}-عجباً، هذه صفحة صادقة.
-أجل.

68
00:03:06,394 --> 00:03:08,520
{\an8}اسمع، الكذب سيئ معي، إنه جرف منحدر.

69
00:03:08,521 --> 00:03:11,106
{\an8}كذبة واحدة فقط ستجرني إلى السجن.

70
00:03:11,107 --> 00:03:14,651
{\an8}أعتقد أنه من الجيد الكذب
أحياناً، على صفحتي، لا أذكر

71
00:03:14,652 --> 00:03:17,779
{\an8}أن معدتي تنفخ من تناول الغلوتين،
أو أن شقلبتي الخلفية تحتاج عملاً.

72
00:03:17,780 --> 00:03:19,865
{\an8}ربما يمكنني أن أجد لك أشخاص جيدين.

73
00:03:19,866 --> 00:03:21,658
{\an8}سأجد شخصاً لأجلك، وأنت ستفعلين لأجلي.

74
00:03:21,659 --> 00:03:24,745
أنا أخرج في مواعيد لفترة،
لذا تعرفين، أنا خبير نوعاً ما.

75
00:03:24,746 --> 00:03:27,998
-طبعاً، يمكنك أن تجرب.
-حسناً.

76
00:03:27,999 --> 00:03:29,374
إليك بعض الرفض الواضح.

77
00:03:29,375 --> 00:03:33,503
شعر وجه غريب، سحلية
على كتفه، خاتم على إبهامه...

78
00:03:33,504 --> 00:03:36,173
-الكثير من الخواتم على إبهامه.
-إليك واحداً جيداً.

79
00:03:36,174 --> 00:03:39,843
وجه لطيف، ابتسامة جيدة، سأُجيب أجل.

80
00:03:39,844 --> 00:03:42,596
إنه تطابق، انظري إلى هذا.

81
00:03:42,597 --> 00:03:45,015
حقاً؟

82
00:03:45,016 --> 00:03:46,558
يا إلهي، هذا "جيسون".

83
00:03:46,559 --> 00:03:47,476
"لقد حصلت على مطابقة!"

84
00:03:47,477 --> 00:03:51,230
خرجت في موعد مع هذا الرجل،
لديه هذه الكرات الدهنية كريهة الرائحة.

85
00:03:51,231 --> 00:03:52,189
ماذا؟

86
00:03:52,190 --> 00:03:55,692
كلا، كرات ضغط لأجل النفق
الرسغي، لكنه كان يلعب بها طوال الليل.

87
00:03:55,693 --> 00:03:58,820
تعلم، لم ينل فرصة حقيقية مني.

88
00:03:58,821 --> 00:04:02,908
ربما لأنني كنت مهووسة بك،
أترصد بك، وأحاول أن أدمر حياتك.

89
00:04:02,909 --> 00:04:05,577
آسفة، أنا فقط صادقة.

90
00:04:05,578 --> 00:04:08,163
ما زال لدي رقمه، ربما سأُراسله لاحقاً.

91
00:04:08,164 --> 00:04:11,667
رائع، لكن إن خطط لشيء
مسبقاً، هذا يعني أنه معجب بك.

92
00:04:11,668 --> 00:04:13,585
أجل، إنها عادة مواعيد لليلة واحدة.

93
00:04:13,586 --> 00:04:15,921
إن كان شخص غير معجب بك،
سيلغي الموعد في اللحظة الأخيرة.

94
00:04:15,922 --> 00:04:19,591
ثقي بي، أعرف هذه الأشياء.

95
00:04:19,592 --> 00:04:21,010
الوضع قاسي في الخارج.

96
00:04:24,138 --> 00:04:26,890
أشكرك مجدداً لسماحك لي بالبقاء هنا

97
00:04:26,891 --> 00:04:28,725
بينما تخرجين من البلدة، "بيكس".

98
00:04:28,726 --> 00:04:31,311
لا أعلم أين سأذهب الآن بعد
أن خرجت من منزل أم "هكتور".

99
00:04:31,312 --> 00:04:33,063
أجل، تهاني على ذلك، بالمناسبة.

100
00:04:33,064 --> 00:04:36,400
كنت محرجاً جداً من العودة إلى والديّ،
لذا أنام مع جمعية الشبان المسيحيين.

101
00:04:36,401 --> 00:04:39,528
لا تستمعي إلى الأغنية،
ليس من الممتع البقاء هنا.

102
00:04:39,529 --> 00:04:41,071
آسف بشأن ذلك.

103
00:04:41,072 --> 00:04:44,491
أنا سعيدة لوجودك هنا، أنا
واثقة أنك ستجد مكانك قريباً.

104
00:04:44,492 --> 00:04:45,742
أجل.

105
00:04:45,743 --> 00:04:47,953
تعلم، لقد خطرت لي للتو...
هل سبق أن عشت وحدك يوماً؟

106
00:04:47,954 --> 00:04:49,037
أجل، في "نيويورك".

107
00:04:49,038 --> 00:04:51,456
أعني، لقد تشاركت شقة مع أم صاحب المبنى

108
00:04:51,457 --> 00:04:53,166
لكن كان لكل منا غرفته الخاصة.

109
00:04:53,167 --> 00:04:56,795
مهلاً، ألم تكن لك ولأم "هكتور" غرفكما الخاصة؟

110
00:04:56,796 --> 00:04:59,798
رائع، حسناً، هناك ما عليك
أن تعرفه بشأن المنزل...

111
00:04:59,799 --> 00:05:04,136
كلمة سر الـ"واي فاي" هي "525600
دقيقة"، أخرج القمامة يوم الخميس.

112
00:05:04,137 --> 00:05:06,471
لقد تركت بعض "ريبيتزل"
المثلج لأجلك في الثلاجة.

113
00:05:06,472 --> 00:05:07,806
وأطعم "أستريلا" مرة في اليوم.

114
00:05:07,807 --> 00:05:10,225
طعام الأسماك هناك، بالقرب من الحوض.

115
00:05:10,226 --> 00:05:11,518
هذا هو، حسناً.

116
00:05:11,519 --> 00:05:13,729
أتعلم ماذا، لا يهم ما سيحصل
مع أمي خلال هذه الرحلة

117
00:05:13,730 --> 00:05:19,109
أنا متحمسة جداً لأرى بعض الأوراق
الصفراء، أشتاق كثيراً إلى فصول الساحل الشرقي.

118
00:05:19,110 --> 00:05:23,613
لدينا فصول في "لوس أنجلوس"،
قمصان، كنزات، سترات المنفوخة".

119
00:05:23,614 --> 00:05:27,034
حسناً، الآن، استمتع
بوقتك، ولا تدمر هذا المكان.

120
00:05:27,035 --> 00:05:30,120
أدمر المكان؟ أنا؟ كلا، أنا النظيف هنا.

121
00:05:30,121 --> 00:05:31,705
أم "هكتور" كانت قذرة.

122
00:05:31,706 --> 00:05:34,958
حسناً، وداعاً.

123
00:05:34,959 --> 00:05:35,918
وداعاً.

124
00:05:39,255 --> 00:05:42,341
إذاً ماذا علينا أن نفعل أولاً، "أستريلا"؟
أيمكنني أن أدعوك "أستريلا"؟

125
00:05:44,552 --> 00:05:46,554
رائع، أنا "جوش".

126
00:05:49,390 --> 00:05:52,101
أتريدين كعك مملح؟ سأُحضر لك كعك مملح.

127
00:05:53,978 --> 00:05:55,146
"جادة (وست كوفينا)"

128
00:05:56,898 --> 00:05:59,441
1، 2، 3، 4، أعلن بدء حرب الإبهام.

129
00:05:59,442 --> 00:06:00,692
-جاهز؟
-كلا، جاهز، ابدأ؟

130
00:06:00,693 --> 00:06:02,028
مرحباً بكما، "تيم" و"جيم".

131
00:06:04,489 --> 00:06:05,698
أتريدان قطعة دونات؟

132
00:06:07,825 --> 00:06:10,744
أخبرت الرجل أن يعطيني أكبر قطع لديه.

133
00:06:10,745 --> 00:06:12,705
إنها مجانية وهي لكم.

134
00:06:15,041 --> 00:06:17,334
لا تفعل ذلك، إنها خدعة.

135
00:06:17,335 --> 00:06:18,835
أهذه مثل المرة التي حاولت
فيها الوصول إلى المصعد

136
00:06:18,836 --> 00:06:22,255
وأنت أغلقت الباب وصرخت،
"اصعد السلالم، واخسر بعض الوزن"؟

137
00:06:22,256 --> 00:06:26,093
دعاني أكون صريحاً، أنا
أمر بالكثير في حياتي مؤخراً.

138
00:06:26,094 --> 00:06:29,638
قطعت علاقتي بشكل فظيع، أوقعت
رماداً على نفسي وتعلمت كيف أبكي.

139
00:06:29,639 --> 00:06:33,850
لذا الآن، أنا فقط... أنا أحاول أن أكون ألطف

140
00:06:33,851 --> 00:06:37,854
أحن، وشخصاً أفضل.

141
00:06:37,855 --> 00:06:39,648
اتفقنا؟

142
00:06:39,649 --> 00:06:42,693
إذاً، كعكة؟

143
00:06:50,201 --> 00:06:51,744
تناولا القليل! تفضلا.

144
00:07:01,504 --> 00:07:02,421
استمتعا.

145
00:07:06,717 --> 00:07:08,176
أنا أخبرك، إنه ينوي شيئاً.

146
00:07:08,177 --> 00:07:11,138
ربما علينا أن نصدق ما يقوله "ناثانيال".

147
00:07:11,139 --> 00:07:13,141
ربما يحاول حقاً أن يكون أفضل.

148
00:07:19,939 --> 00:07:24,860
صحيح، لا بد من أن شيئاً غريباً يحدث هنا.

149
00:07:24,861 --> 00:07:25,944
تباً.

150
00:07:25,945 --> 00:07:27,988
حسناً، أحتاج أن أتسلل
من هنا، ولا أريد أن أتعامل

151
00:07:27,989 --> 00:07:31,491
مع أي شيء يجري نفسي يجري معه الآن.

152
00:07:31,492 --> 00:07:34,203
هلا تغطي عني بمساعدة "تيم"؟

153
00:07:36,789 --> 00:07:37,873
حسناً.

154
00:07:37,874 --> 00:07:41,918
إذاً قال الأكبر مني أنه يريد أن
يعزف البوق في الأوركسترا، وقلت له

155
00:07:41,919 --> 00:07:45,005
"اشتري آلة موسيقية ستجذب لك الفتيات".

156
00:07:45,006 --> 00:07:49,342
أنا عزفت على الطبلة وخسرت
عذريتي لمعلم الموسيقى لفرقة المدرسة.

157
00:07:49,343 --> 00:07:53,513
لا، ليس هكذا، كنت 26 سنة في ذلك الوقت، لذا...

158
00:07:53,514 --> 00:07:58,852
هل هذا متأخر جداً، أم مبكر جداً؟

159
00:07:58,853 --> 00:08:00,104
كان الوقت المناسب لي.

160
00:08:10,072 --> 00:08:11,781
-مرحباً!
-يا رفاق، أنا هنا!

161
00:08:11,782 --> 00:08:13,366
- مرحباً - مرحباً، أنت هنا.

162
00:08:13,367 --> 00:08:14,367
-مرحباً.
-مرحباً.

163
00:08:14,368 --> 00:08:16,953
-أهلاً بك.
-مرحباً، يا إلهي.

164
00:08:16,954 --> 00:08:20,749
-حسناً، ادخلي، انظري.
-انظري إلى هذا المكان.

165
00:08:20,750 --> 00:08:23,543
إنه صغيرا جداً، كم تدفعان للإيجار مجدداً؟

166
00:08:23,544 --> 00:08:24,628
8 آلاف في الشهر.

167
00:08:24,629 --> 00:08:26,463
تعلمين، في "نيويورك"، هذه أفضل صفقة.

168
00:08:26,464 --> 00:08:29,090
ولدينا سرير للضيوف.

169
00:08:29,091 --> 00:08:33,638
-لا، يا إلهي.
-أليس هذا أروع شيء؟

170
00:08:35,264 --> 00:08:37,600
مريح جداً، لقد أحببته.

171
00:08:39,519 --> 00:08:43,688
يا رفاق، شكراً جزيلاً لكما
لسماحكما لي بالبقاء معكما، حقاً.

172
00:08:43,689 --> 00:08:46,942
آخر مرة أمضيت الليلة مع أمي، قامت بتخديري.

173
00:08:46,943 --> 00:08:49,028
إنها قصة طويلة، سأخبرك بها ذات يوم.

174
00:08:52,907 --> 00:08:55,200
مرحباً، أيها الغريب المثير.

175
00:08:55,201 --> 00:08:57,285
آسفة، إنه هذا الشاب
"جيسون"، لقد تطابقنا عبر التطبيق

176
00:08:57,286 --> 00:09:01,039
ويبدو أننا سنذهب في موعد
عندما أن أعود إلى البيت.

177
00:09:01,040 --> 00:09:02,374
-رائع.
-أجل.

178
00:09:02,375 --> 00:09:06,503
لقد أفرحتني، عليك أن تضاجعي
أحدهم، هذا ما تقوله "فالنسيا" طوال الوقت.

179
00:09:06,504 --> 00:09:08,548
إذاً أنتما تتحدثان عن حياتي الجنسية.

180
00:09:11,342 --> 00:09:15,679
هذا لطيف منكما، أنا أحبكما كثيراً.

181
00:09:15,680 --> 00:09:19,099
حسناً، أعتقد أنه عليّ أن
أذهب لرؤية "نايومي" و...

182
00:09:19,100 --> 00:09:24,062
أخبرها الحقيقة، كل الحقيقة،
ولا شيء غير الـ... أجل.

183
00:09:24,063 --> 00:09:26,481
"في"، هل أنت مشغولة اليوم؟

184
00:09:26,482 --> 00:09:28,693
لماذا؟ تحتاجين بعض الدعم المعنوي؟

185
00:09:30,903 --> 00:09:32,446
أنا أنتظرك منذ ساعات.

186
00:09:35,324 --> 00:09:38,785
-لم أتأخر أكثر من عشر دقائق.
-التأخر هو التأخر.

187
00:09:38,786 --> 00:09:42,747
رائع، من الجيد رؤيتك
أيضاً، أمي، من بعد غياب سنة.

188
00:09:42,748 --> 00:09:45,542
لقد أحضرت صديقتي،
"فالنسيا"، لا بد من أنك تذكرينها.

189
00:09:45,543 --> 00:09:49,546
لديك قوام جيد، ماذا تأكلين؟ متى تأكلينه؟

190
00:09:49,547 --> 00:09:52,257
أرجو أن تكتبي لي ذلك، لأنني
دائماً أبحث عن النصائح المفيدة.

191
00:09:52,258 --> 00:09:55,385
الآن، لأجل الحفل، لنراجع التفاصيل.

192
00:09:55,386 --> 00:09:59,139
قبل أن نفعل ذلك، هناك بعض
الأمور التي علينا أن نتحدث عنها.

193
00:09:59,140 --> 00:10:02,393
هل ذكرت أن "إلاين بوسلر" ستقوم بتعريفي؟

194
00:10:06,105 --> 00:10:08,231
-مَن؟
-"إلاين بوسلر".

195
00:10:08,232 --> 00:10:09,316
إنها...

196
00:10:09,317 --> 00:10:12,485
إحدى أعظم الكوميديات اليهوديات في التاريخ.

197
00:10:12,486 --> 00:10:14,738
هناك "توتي فيلدز" أولاً، ثم "جوان ريفرز"

198
00:10:14,739 --> 00:10:19,117
ثم "فران دريشر"، وأخيراً "إلاين بوسلر"

199
00:10:19,118 --> 00:10:22,912
والتي يصدف أن تكون إحدى أعز صديقاتي المقربات.

200
00:10:22,913 --> 00:10:26,124
نحن صديقتان، من مخيم الصيف
اليهود"، كنا معاً في مخيم "فيتش".

201
00:10:26,125 --> 00:10:29,294
-سبق أن سمعت بمخيم "فيتش"، صحيح؟
-أجل، أكيد.

202
00:10:29,295 --> 00:10:32,422
-لماذا قد تكون سمعت بـ...
-"ريبيكا"، هذا الحدث كبير

203
00:10:32,423 --> 00:10:33,757
كل الأشخاص المهمين

204
00:10:33,758 --> 00:10:37,886
في مجتمع "وستشستر" اليهودي
الحديث للإصلاح سيكون حاضراً.

205
00:10:37,887 --> 00:10:39,429
من ضمنهم "إلاين بوسلر".

206
00:10:39,430 --> 00:10:40,764
صحيح، وكل هذا رائع.

207
00:10:40,765 --> 00:10:44,100
إذاً أمي، قبل أن نبدأ الحديث عن الحدث

208
00:10:44,101 --> 00:10:48,772
هناك بعض الأمور الجديدة
التي أريد إخبارك عنها في حياتي

209
00:10:48,773 --> 00:10:52,984
وأود حقاً أن أخبرك بها جميعاً.

210
00:10:52,985 --> 00:10:54,445
حسناً.

211
00:10:56,322 --> 00:10:58,615
ألهذا السبب أتت صديقتك؟ لأجل الدعم المعنوي؟

212
00:10:58,616 --> 00:11:01,159
وما الذي تريدين التكلم عنه؟ محاولتك للانتحار؟

213
00:11:01,160 --> 00:11:04,704
أزمة صحتك النفسية؟ كيف
دفعت خريج "هارفرد" عن السطح

214
00:11:04,705 --> 00:11:08,166
وثم حاولت أن الاعتراف بذنبك
لسبب سخيف ودخلت السجن؟

215
00:11:08,167 --> 00:11:10,919
ماذا، تعتقدين أنني لا أعرف كل ما
يُنشر على الإنترنت عن "ريبيكا بانش"؟

216
00:11:10,920 --> 00:11:13,380
تعتقدين أنني لا أقرأ قسم التعليقات

217
00:11:13,381 --> 00:11:16,132
من صحيفة "ذا دايلي كوفينا"؟

218
00:11:16,133 --> 00:11:19,636
-إذاً أنت تعرفين كل هذا؟
-لا شيء من هذا كان مفاجئاً

219
00:11:19,637 --> 00:11:21,096
كنت أعرف أنك لست بخير

220
00:11:21,097 --> 00:11:24,432
عندما رأينا بعضنا المرة
الأخيرة، وكنت قلقة بشأنك.

221
00:11:24,433 --> 00:11:27,310
لكن عندما قرأت أنك حاولت
الانتحار مستخدمة دوائي

222
00:11:27,311 --> 00:11:31,314
هذا بالضبط ما حدث أيام
الجامعة، أنت فقط أردت الانتباه.

223
00:11:31,315 --> 00:11:33,274
وأما بالنسبة إلى قاتلة السطوح

224
00:11:33,275 --> 00:11:37,237
فإن القيام بأمر متطرف لأجل
الرجل الذي تحبينه أصبح قديماً عليك.

225
00:11:37,238 --> 00:11:38,822
هل أخبرتك يوماً، أيام الجامعة

226
00:11:38,823 --> 00:11:41,783
أنها أشعلت النار في منزل حبيبها المتزوج؟

227
00:11:41,784 --> 00:11:45,703
عدا عن ذكر إشكالاتها مع "جوش تشان" الغبية.

228
00:11:45,704 --> 00:11:48,164
أو ربما عليّ أن أقول "إشكال-تشان"؟

229
00:11:48,165 --> 00:11:51,251
كان هذا جيد، هذا جيد حقاً.

230
00:11:51,252 --> 00:11:53,795
بأية حال، كل هذا في الماضي، إنها لا تهم.

231
00:11:53,796 --> 00:11:56,506
ما يهم هو، أنه برغم كل التفاهات السابقة

232
00:11:56,507 --> 00:11:57,882
تمكنت من أن تصبحي شريكة.

233
00:11:57,883 --> 00:12:01,010
وأخيراً حصلت على اسمك على الباب.

234
00:12:01,011 --> 00:12:06,767
إذاً، بطريقة ما، كل ما حصل
جعلك تتقدمين في مهنتك، صحيح؟

235
00:12:08,602 --> 00:12:12,856
"ريبيكا"... لم يتغير شيء فعلاً.

236
00:12:12,857 --> 00:12:14,774
أنت لم تتغيري حقاً.

237
00:12:14,775 --> 00:12:18,570
أنت ما زلت المحامية الكبيرة، صحيح؟

238
00:12:18,571 --> 00:12:19,738
صحيح؟

239
00:12:23,451 --> 00:12:24,326
صحيح.

240
00:12:30,291 --> 00:12:35,044
حسناً، "أستريلا"، أولاً، أنا جائع.

241
00:12:35,045 --> 00:12:38,381
المعكرونة، أنا أحب المعكرونة.

242
00:12:38,382 --> 00:12:41,677
أجل، ها هي ذي، تحضيرها ممتع.

243
00:12:48,767 --> 00:12:51,561
سأقطعها هنا.

244
00:12:51,562 --> 00:12:54,230
صحيح، سأنظف لاحقاً.

245
00:12:54,231 --> 00:12:55,983
حسناً، ها هي آتية.

246
00:12:57,610 --> 00:13:00,320
حسناً.

247
00:13:00,321 --> 00:13:02,198
حسناً، وها قد انطلقنا!

248
00:13:04,742 --> 00:13:06,993
أجل.

249
00:13:06,994 --> 00:13:10,623
أجل...

250
00:13:14,001 --> 00:13:15,336
هيا.

251
00:13:31,977 --> 00:13:34,062
حسناً.

252
00:13:34,063 --> 00:13:35,439
إنها مبتلة.

253
00:13:47,159 --> 00:13:49,285
هذا صحيح، أجل.

254
00:13:49,286 --> 00:13:50,579
يا رجل.

255
00:13:58,295 --> 00:13:59,337
{\an8}"نصائح قانونية مجانية"

256
00:13:59,338 --> 00:14:01,297
{\an8}حسناً، لنتخطى أمر التعريفات.

257
00:14:01,298 --> 00:14:04,342
أنا أعرف القليل عن قضاياكم،
"ريبيكا" تتكلم كثيراً عنكم.

258
00:14:04,343 --> 00:14:07,011
هي تتكلم عنك أيضاً.

259
00:14:07,012 --> 00:14:10,848
أجل، أنا غاضبة جداً من "تانيا"،
تلك الحقيرة في السترة البرتقالية.

260
00:14:10,849 --> 00:14:13,977
أعلميني إن أردت مني أن أفعل
شيئاً حيال ذلك بعد أن أخرج من هنا.

261
00:14:13,978 --> 00:14:16,354
بعد أن اكتشفت أن خطيبي يخونني

262
00:14:16,355 --> 00:14:21,944
وضعت كريمة الجبن على قبضة باب سيارته.

263
00:14:26,031 --> 00:14:28,032
خطوة قوية.

264
00:14:28,033 --> 00:14:30,451
كلا، شكراً لك.

265
00:14:30,452 --> 00:14:33,371
حسناً، هذا لأجل "نيكي".

266
00:14:33,372 --> 00:14:38,334
ظننت أنه يمكننا إقامة حفلة
للاحتفال بإطلاق سراحها المشروط.

267
00:14:38,335 --> 00:14:39,377
{\an8}"مرحى! لقد خرجت من السجن!"

268
00:14:39,378 --> 00:14:40,545
أين هي؟

269
00:14:40,546 --> 00:14:43,590
لقد أخذوها للتو لتتحدث إلى السجان، لذا...

270
00:14:43,591 --> 00:14:46,593
جدياً، فقط أعطني إشارة
وصندوق بريد "تانيا" سيمتلئ بـ...

271
00:14:46,594 --> 00:14:48,970
هذا صحيح، كريمة الجبن.

272
00:14:48,971 --> 00:14:51,139
حسناً.

273
00:14:51,140 --> 00:14:55,393
"نيكي"، ماذا حدث لك؟

274
00:14:55,394 --> 00:14:57,520
-مَن هذه؟
-صديقة "ريبيكا"، أتذكرين؟

275
00:14:57,521 --> 00:15:00,608
تلك التي ليست محامية؟
لأنني أحتاج محامياً الآن.

276
00:15:03,277 --> 00:15:04,569
عندما كانوا يعالجون أمر إطلاق سراحي

277
00:15:04,570 --> 00:15:06,487
وجدوا مذكرة لمخالفات غير مدفوعة

278
00:15:06,488 --> 00:15:08,364
لأنني لم أستطع الحضور إلى المحكمة.

279
00:15:08,365 --> 00:15:11,993
بالطبع لم أستطع الحضور إلى المحكمة، كنت هنا.

280
00:15:11,994 --> 00:15:16,539
والآن عليّ أن أدفع غرامات
بقيمة 5 ألاف دولار لا أملكه.

281
00:15:16,540 --> 00:15:17,833
ما الذي سأفعله؟

282
00:15:20,544 --> 00:15:21,753
كلا، هذا سخيف.

283
00:15:21,754 --> 00:15:23,796
أنا أنتظر على الخط مع مكتب المدعي العالم

284
00:15:23,797 --> 00:15:26,007
منذ نصف ساعة الآن.

285
00:15:26,008 --> 00:15:27,092
كلا، فقط لا...

286
00:15:35,601 --> 00:15:38,144
كيف كانت عطلة الأسبوع للجميع؟

287
00:15:38,145 --> 00:15:40,021
ذهبت إلى حفل قرع مع أمي.

288
00:15:40,022 --> 00:15:43,233
لقد تفاجأت بالدعوة، لكن لدي صورة ظريفة.

289
00:15:46,320 --> 00:15:48,571
اطلبوا مني أن تروا الصورة.

290
00:15:48,572 --> 00:15:49,489
هل يمكننا...

291
00:15:49,490 --> 00:15:50,907
-هل لي سيدي...
-هل يمكننا أن نرى الصورة؟

292
00:15:50,908 --> 00:15:52,700
-... أن أرى الصورة؟
-سيكون هذا رائعاً.

293
00:15:52,701 --> 00:15:54,202
ما الذي يجري؟

294
00:15:54,203 --> 00:15:57,747
-نحن لا نعلم ما خطبه.
-فقط تصرفي بشكل عادي.

295
00:15:57,748 --> 00:15:59,166
لا، تباً لهذا.

296
00:16:02,211 --> 00:16:03,878
خذوا، انظروا إليها.

297
00:16:03,879 --> 00:16:05,463
عفوية جداً، صحيح؟

298
00:16:05,464 --> 00:16:06,965
-أجل.
-صحيح، إنها عفوية جداً.

299
00:16:06,966 --> 00:16:09,968
"بولا"، صورة القرع!

300
00:16:09,969 --> 00:16:14,430
- "بولا"، تعالي إلى هنا حالاً
وإلا... أرجوك لا تطردها!

301
00:16:14,431 --> 00:16:17,767
أنا لن أطرد أحداً، ما خطبكم جميعاً؟

302
00:16:17,768 --> 00:16:19,560
-أنت قلت "وإلا".
-أجل.

303
00:16:19,561 --> 00:16:22,981
صحيح، وإلا سيفوته كل المرح.

304
00:16:22,982 --> 00:16:24,023
هيا.

305
00:16:24,024 --> 00:16:28,820
لماذا لا يصدق أحد أنني أصبحت
ألطف الآن؟ أنا كذلك، اتفقنا؟ أنا لطيف.

306
00:16:28,821 --> 00:16:32,281
لقد أرسلت لكم جميعاً بطاقات
هدايا، تأكدوا من هواتفكم.

307
00:16:32,282 --> 00:16:35,159
انظروا إليها، انظروا إلى هواتفكم.

308
00:16:35,160 --> 00:16:36,787
ما الذي تفعله "بولا" بأية حال؟

309
00:16:45,921 --> 00:16:48,256
صباح الخير.

310
00:16:48,257 --> 00:16:49,842
مرحباً.

311
00:16:58,350 --> 00:17:01,644
لدي موعد مع "جيسون" عندما أعود.

312
00:17:01,645 --> 00:17:04,022
لدي موعد حقيقي، انظري إليّ.

313
00:17:04,023 --> 00:17:05,732
أنا أفعل.

314
00:17:05,733 --> 00:17:07,693
حسناً.

315
00:17:09,611 --> 00:17:11,404
حسناً.

316
00:17:11,405 --> 00:17:15,325
عليّ أن أذهب لرؤية "نايومي".

317
00:17:17,578 --> 00:17:19,579
أنا سعيدة لبقائي هنا، وليس معها.

318
00:17:19,580 --> 00:17:24,250
تعلمان، الأمر أكثر سهولة وملائمة، آسفة.

319
00:17:24,251 --> 00:17:29,422
-هل ستخبرينها بالحقيقة اليوم؟
-أجل، لأن الصدق مهم بالنسبة إليّ.

320
00:17:29,423 --> 00:17:31,550
وأيمكنني أن أستعير فستاناً كذلك؟
سوف تكره كل ما أحضرته معي.

321
00:17:39,058 --> 00:17:40,975
أنت تبدين رائعة.

322
00:17:40,976 --> 00:17:43,436
هل استعرت هذا الفستان من صديقتك النحيلة تلك؟

323
00:17:43,437 --> 00:17:46,607
كلا، مهلاً، أنا صادقة الآن، أجل.

324
00:17:48,525 --> 00:17:49,860
تباً.

325
00:18:09,379 --> 00:18:13,633
-إنها الفتيات "بانش".
-مرحباً، "ماريلين"، "أودرا".

326
00:18:13,634 --> 00:18:15,760
"ريبيكا"، عزيزتي، كيف حالك؟

327
00:18:15,761 --> 00:18:18,513
أنت لم تري "أودرا" منذ فترة، صحيح؟

328
00:18:18,514 --> 00:18:23,351
ها هي ذي، إنها حامل
بثلاثة توائم، جميعهم صبية.

329
00:18:23,352 --> 00:18:27,188
كان عليها و"دايفد" أن ينتقلا
إلى شقة أكبر في "تريباكا".

330
00:18:27,189 --> 00:18:29,732
أمي، يمكنني أن أتحدث عن نفسي.

331
00:18:29,733 --> 00:18:32,276
أنا حامل بثلاثة توائم، جميعهم صبية.

332
00:18:32,277 --> 00:18:34,905
كان عليّ و"دايفد" أن ننتقل
إلى شقة أكبر في "تريباكا".

333
00:18:36,573 --> 00:18:37,949
كيف حالك، "ريبيكا"؟

334
00:18:37,950 --> 00:18:41,661
إنها رائعة، إنها شريكة أساسية في شركة محاماة.

335
00:18:41,662 --> 00:18:44,038
"أودرا"، ما زلت شريكة جديدة، على ما أعتقد.

336
00:18:44,039 --> 00:18:49,002
والآن، لنبدأ اجتماع لجنة التخطيط، سيداتي.

337
00:18:52,673 --> 00:18:55,633
تبدو لائحة الطعام جيدة.

338
00:18:55,634 --> 00:18:59,971
إذاً هل نعلم إن كانت "إلاين بوسلر"
حساسة ضد أي منتجات غذائية؟

339
00:18:59,972 --> 00:19:02,431
أجل، إنها لم ترد علينا بعد.

340
00:19:02,432 --> 00:19:07,186
لقد راسلتني، إنها حساسة ضد
المنتجات اللبنية، بالطبع، إنها يهودية.

341
00:19:07,187 --> 00:19:08,271
صحيح.

342
00:19:08,272 --> 00:19:12,900
و"نايومي"، هل وجدت ما ترتدينه
بعد؟ يمكنني أن أعيرك شيئاً.

343
00:19:12,901 --> 00:19:16,779
أو هناك متجر إرسالية جديد في "راي".

344
00:19:16,780 --> 00:19:21,909
"ماريلين"، لا تقلقي بشأني،
وجدت فستاناً مذهلاً، مقاس اثنان.

345
00:19:21,910 --> 00:19:25,204
تعلمين، أعتقد أنه من الرائع أنك
تستطيعين إحضار "ريبيكا" معك

346
00:19:25,205 --> 00:19:26,873
بما أنه ليس لدى إحداكن زوج.

347
00:19:26,874 --> 00:19:28,332
سبق لـ"ريبيكا" أن حظيت بزوجك.

348
00:19:28,333 --> 00:19:31,294
حسناً، سيداتي، هل علينا أن
نكون ماكرات طوال الوقت؟

349
00:19:31,295 --> 00:19:32,211
مَن الذي يتصرف بمكر؟

350
00:19:32,212 --> 00:19:34,338
أنا سعيدة لأجلهما مع أزواجهما.

351
00:19:34,339 --> 00:19:37,759
زوج "أودرا" لديه عضو صغير،
وزوج "ماريلين" لديه خصيتان متهدلة.

352
00:19:40,304 --> 00:19:41,387
لن أخبركم كيف أعرف ذلك

353
00:19:41,388 --> 00:19:45,058
لكنني أعرف كذلك أنه يحب أن يتدغدغ فيهما.

354
00:19:57,946 --> 00:19:59,406
"تيم"، "جيم".

355
00:20:02,993 --> 00:20:05,578
البيسبول ممتع، أنا أحب الليموناضة، وأنت؟

356
00:20:05,579 --> 00:20:07,330
يا رفاق، أين هي "بولا"؟ إنها مختفية مجدداً.

357
00:20:07,331 --> 00:20:09,624
-لا أعلم.
-إنها ليس في سجن المقاطعة

358
00:20:09,625 --> 00:20:12,794
تعمل مجاناً مع السجينات
بينما تسجل حضورها هنا.

359
00:20:19,134 --> 00:20:21,469
قلت أنها ليست هناك!

360
00:20:21,470 --> 00:20:23,722
لهذا السبب لا أخبرك بأسراري.

361
00:20:29,269 --> 00:20:31,020
-مرحباً، "جوش".
-مرحباً، "داريل".

362
00:20:31,021 --> 00:20:32,355
كنت أتمشى في الجوار مع "هيبي"

363
00:20:32,356 --> 00:20:35,441
وظننت ربما تريد "ريبيكا"
أن تراها في حين أنها...

364
00:20:35,442 --> 00:20:38,736
في حين أنها لم تعترف بها يوماً أو
أمضت الوقت مع صغيرتها الجينية.

365
00:20:38,737 --> 00:20:40,530
إنها خارج البلدة، في الواقع.

366
00:20:43,408 --> 00:20:45,368
يا إلهي.

367
00:20:45,369 --> 00:20:48,537
ماذا حدث هنا؟

368
00:20:48,538 --> 00:20:51,540
"جوش"، هذا مبتل بالكامل.

369
00:20:51,541 --> 00:20:57,171
أجل، إنها كذلك، على ما يبدو،
تحتاج البطانيات دورات كثيرة لتجف.

370
00:20:57,172 --> 00:21:00,675
كنت متحمساً جداً لأعيش وحدي،
لكنني لا أعلم كيف أفعل شيئاً.

371
00:21:00,676 --> 00:21:06,430
-أنا فقط الغبي المغفل "جوش".
-"جوش"، اهدأ، لا بأس.

372
00:21:06,431 --> 00:21:08,182
هذا ما حصل لي بعد أن تطلّقت.

373
00:21:08,183 --> 00:21:11,352
لم يسبق لي أن عشت يوماً
من دون امرأة، يمكنك أن تفعلها.

374
00:21:11,353 --> 00:21:14,355
-حقاً؟ هل ستساعدني؟
-بالطبع.

375
00:21:14,356 --> 00:21:17,775
يا إلهي، حقاً؟ رائع! تعني، الآن؟

376
00:21:17,776 --> 00:21:19,319
طبعاً، حسناً.

377
00:21:21,905 --> 00:21:24,323
حسناً، ها نحن ذا.

378
00:21:24,324 --> 00:21:28,160
فقط اتبع نصيحتي، وسينتهي الأمر سريعاً.

379
00:21:28,161 --> 00:21:29,454
حسناً.

380
00:21:36,795 --> 00:21:39,380
-حسناً، نحن الآن جاهزان.
-أجل.

381
00:21:39,381 --> 00:21:41,132
حسناً، ها نحن ذا.

382
00:21:41,133 --> 00:21:45,094
"إن رأيت شيئاً في غير مكانه"

383
00:21:45,095 --> 00:21:50,057
"التقطه فقط وضعه مكانه"

384
00:21:50,058 --> 00:21:53,477
اتفقنا؟ واستمر بفعل ذلك إلى
أن تصبح الغرفة بأكملها نظيفة.

385
00:21:53,478 --> 00:21:55,604
ماذا؟ مهلاً، ظننت أننا سنؤدي أغنية كاملة

386
00:21:55,605 --> 00:21:57,773
حيث تعلمني كيف أقوم بالتنظيف.

387
00:21:57,774 --> 00:22:01,778
"جوش"، ماذا تراني، خادمتك؟
فقط استخدم فطرتك، أراك لاحقاً.

388
00:22:04,072 --> 00:22:04,906
"داريل"...

389
00:22:15,917 --> 00:22:19,462
إذاً، كانت مكتب المدعي
العام بطيئاً في التجاوب.

390
00:22:19,463 --> 00:22:22,883
تعتقدين ذلك؟ بحلول الوقت الذي يرد
علينا فيه ذلك الرجل، سينتهي حكمي هنا.

391
00:22:24,843 --> 00:22:28,597
-"بولا"، ما الذي سنفعله؟
-ما علينا أن نفعله هو...

392
00:22:30,515 --> 00:22:31,349
تباً.

393
00:22:33,185 --> 00:22:35,728
"ناثانيال"، اسمع، أنا آسفة،
كان عليّ أن أخبرك أنني هنا.

394
00:22:35,729 --> 00:22:38,564
وصحيح، كنت أهمل عمل المكتب

395
00:22:38,565 --> 00:22:41,901
-لكن لأجل سبب جيد.
-لا بد من أنك "نيكي"، مرحباً.

396
00:22:41,902 --> 00:22:43,760
أنا "ناثانيال بليمتون" الثالث،
أود تمثيلك في المحكمة.

397
00:22:46,323 --> 00:22:48,574
تريد أن تكون محامي؟

398
00:22:48,575 --> 00:22:52,119
بهذا الشعر، وهذا الاسم، وهذه البذلة؟

399
00:22:52,120 --> 00:22:54,371
سيكون من دواعي سروري، لكن أولاً

400
00:22:54,372 --> 00:22:58,418
مَن يريد أن يرى صورة لي في حقل قرع؟

401
00:23:03,757 --> 00:23:05,383
حسناً.

402
00:23:08,762 --> 00:23:14,850
-رباه، أمي، هذه النسوة لئيمات جداً.
-بالطبع هن كذلك.

403
00:23:14,851 --> 00:23:20,064
هل ظننت أن عالم الجمعيات الخيرية
النسائية اليهودية هي مكان مريح ودافئ؟

404
00:23:20,065 --> 00:23:25,820
بأية حال، هذا الأسبوع، لا
يزعجني ذلك لأنه سيتم تكريمي.

405
00:23:25,821 --> 00:23:27,447
ليوم واحد، سأكون في الأعلى.

406
00:23:29,116 --> 00:23:30,199
وصلني بريد إلكتروني.

407
00:23:30,200 --> 00:23:31,992
تصلك إشعارات للبريد الإلكتروني؟

408
00:23:31,993 --> 00:23:34,078
هكذا يعمل البريد الإلكتروني.

409
00:23:34,079 --> 00:23:37,998
لا، هذه الأحرف صغيرة جداً، لا
يمكنني قراءة هذه، ماذا تقول الرسالة؟

410
00:23:37,999 --> 00:23:40,084
حسناً، هذه الأحرف كبيرة جداً.

411
00:23:40,085 --> 00:23:41,711
-فقط اقرئيها.
-حسناً.

412
00:23:44,089 --> 00:23:46,133
حسناً، إنها من مساعدة "إلاين بوسلر".

413
00:23:49,219 --> 00:23:55,057
إنها تقول، "(إلاين) لا تتذكرك، أرجو
أن تتوقفي عن إزعاجنا بالرسائل".

414
00:23:55,058 --> 00:23:59,645
أمي، قلت أنها قادمة، لقد أخبرت الجميع بذلك.

415
00:23:59,646 --> 00:24:02,022
-نحن لم نتواصل حقاً بعد...
-يا إلهي.

416
00:24:02,023 --> 00:24:06,026
...لكنني كنت واثقة من مجيئها،
كانت من فتيات مخيم "فيتش".

417
00:24:06,027 --> 00:24:10,156
هذا جزء من أغنية المخيم، نحن نساند بعضنا.

418
00:24:10,157 --> 00:24:11,950
من الواضح أن هذه المرة ليست كذلك.

419
00:24:13,618 --> 00:24:14,786
يا إلهي.

420
00:24:17,664 --> 00:24:19,749
حسناً، أمي، لدي فكرة.

421
00:24:21,793 --> 00:24:23,878
أنا سأعرف عنك.

422
00:24:23,879 --> 00:24:27,465
أجل، سأقول أشياء جيدة، سأكتب خطاباً كاملاً.

423
00:24:29,926 --> 00:24:32,678
-أنت لست "إلاين بوسلر".
-كلا

424
00:24:32,679 --> 00:24:36,640
لكنني ابنتك.

425
00:24:36,641 --> 00:24:40,311
وأنا فخورة بك.

426
00:24:40,312 --> 00:24:42,646
أنت ستقدمين الخطاب.

427
00:24:42,647 --> 00:24:47,027
أنت بالفعل شريكة في شركة المحاماة خاصتك.

428
00:24:49,905 --> 00:24:51,614
أجل، حسناً.

429
00:24:51,615 --> 00:24:54,033
تباً، حسناً، الآن وقد ذكرت ذلك.

430
00:24:54,034 --> 00:24:57,912
أمي، أريد فعلاً أن أخبرك
شيئاً بينما أنت هناك في الأعلى

431
00:24:57,913 --> 00:25:00,206
لكنك الآن أنت هنا، لكن ربما هذا أفضل

432
00:25:00,207 --> 00:25:05,044
لأنه يمكننا أن نعيش في واقع حياتي وحياتك.

433
00:25:05,045 --> 00:25:07,881
حسناً؟ أمي...

434
00:25:09,799 --> 00:25:11,134
أنا لست محامية بعد الآن.

435
00:25:15,013 --> 00:25:18,350
-هل تم طردك من النقابة؟
-كلا.

436
00:25:20,268 --> 00:25:22,061
أنا استقلت.

437
00:25:22,062 --> 00:25:24,355
لطالما كانت المحاماة شيئاً تريدينه لأجلي.

438
00:25:24,356 --> 00:25:28,609
لكنها لم تكن يوماً ما أردته لنفسي.

439
00:25:28,610 --> 00:25:32,571
والآن...

440
00:25:32,572 --> 00:25:34,658
أنا أُدير متجر صغير غير
مربح لبيع الكعك المملح.

441
00:25:36,618 --> 00:25:37,953
وأنا سعيدة.

442
00:25:39,913 --> 00:25:44,042
حسناً، لذا دعينا نفكر في هذا قليلاً.

443
00:25:52,842 --> 00:25:55,177
لا أعلم إن كان سيساعدك،
لكنه شعور رائع أن أخبرك

444
00:25:55,178 --> 00:25:59,181
لأنه يمكنني أن أكون نفسي ولا
أحتاج إلى التمثيل طوال الليل.

445
00:25:59,182 --> 00:26:00,224
ما الذي تعنينه؟

446
00:26:00,225 --> 00:26:02,434
حسناً، ليس عليّ الكذب على أصدقائك المريعين.

447
00:26:02,435 --> 00:26:04,061
مهلاً.

448
00:26:04,062 --> 00:26:07,314
تريدين أن تخبري الناس الحقيقة في حفلي؟

449
00:26:07,315 --> 00:26:11,026
بالطبع كلا، انسي أمر ذلك.

450
00:26:11,027 --> 00:26:13,696
أتسمعينني؟ انسي الأمر.

451
00:26:13,697 --> 00:26:16,365
أنت ابنة جاحدة، وترمين أعظم انجازاتك.

452
00:26:16,366 --> 00:26:19,828
هل تسمعينني؟ أنت ترمين أعظم انجازاتك.

453
00:26:31,798 --> 00:26:32,716
"(إستروجين)"

454
00:26:38,388 --> 00:26:40,890
"تريدين أن يعرفني الناس على أنني أم لفاشلة؟"

455
00:26:42,851 --> 00:26:45,478
"تعرفوا على ابنتي، المحامية السابقة
والآن فاشلة، أرجو أن تعذروها"

456
00:26:47,147 --> 00:26:51,567
"وتريدينني أن أرى النظرة
التي ستعلو وجه الحبر؟"

457
00:26:51,568 --> 00:26:55,571
"عندما تعرف أن الآنسة
المحامية المنمقة هي عار"

458
00:26:55,572 --> 00:26:57,573
"انسي ذلك، يمكنك فقط أن تنسي ذلك"

459
00:26:57,574 --> 00:26:59,033
"انسي ذلك"

460
00:26:59,034 --> 00:27:01,035
- "يمكنك فقط أن تنسي ذلك" - "انسي ذلك"

461
00:27:01,036 --> 00:27:03,412
"يمكنك فقط أن تنسي ذلك، انسي ذلك"

462
00:27:03,413 --> 00:27:04,455
"يمكنك فقط أن تنسي ذلك"

463
00:27:04,456 --> 00:27:07,666
"في بحثك عن السعادة لم تفكري يوماً بي"

464
00:27:07,667 --> 00:27:08,917
"انسي الأمر"

465
00:27:08,918 --> 00:27:11,879
"لم تسببي لي مثل هذا
الألم منذ عملية بضع الفرج"

466
00:27:11,880 --> 00:27:13,339
"انسي ذلك"

467
00:27:13,340 --> 00:27:16,175
"إذاً تريدينني أن أرمي بعيداً صيتي اللامع؟"

468
00:27:16,176 --> 00:27:17,718
"انسي ذلك"

469
00:27:17,719 --> 00:27:20,137
"بينما تثرثرين عن حرفتك البوهيمية الجديدة"

470
00:27:20,138 --> 00:27:21,680
"حرفة..."

471
00:27:21,681 --> 00:27:23,932
"انسي ذلك، يمكنك فقط أن تنسي ذلك"

472
00:27:23,933 --> 00:27:25,225
"انسي ذلك"

473
00:27:25,226 --> 00:27:26,185
"يمكنك فقط أن تنسي ذلك"

474
00:27:26,186 --> 00:27:28,187
"انسي ذلك، يمكنك فقط أن تنسي ذلك..."

475
00:27:28,188 --> 00:27:29,355
"انسي ذلك"

476
00:27:29,356 --> 00:27:30,647
"يمكنك فقط أن تنسي ذلك..."

477
00:27:30,648 --> 00:27:34,234
"تريدين أن تُطيحي بحياتك، تفضلي، بكل سرور"

478
00:27:34,235 --> 00:27:38,281
"ماذا سأخبر (إيميليو) في متجر الأطر؟"

479
00:27:41,326 --> 00:27:42,242
{\an8}"تأطير حكمي عبر (إيميليو)"

480
00:27:42,243 --> 00:27:43,702
{\an8}"تقلق الأمهات دائماً مما
سيقوله النصف الغرباء"

481
00:27:43,703 --> 00:27:45,788
"وهن محقات في ذلك نحن نفكر بهن طوال اليوم"

482
00:27:45,789 --> 00:27:47,748
"نحن نحكم عليك ليس لدينا حياة خاصة"

483
00:27:47,749 --> 00:27:50,250
"أنت أهم إلينا من أولادنا أو حتى زوجاتنا"

484
00:27:50,251 --> 00:27:54,505
"رباه، لقد جمعت صور تخرج (ريبيكا)
لكن يبدو أن نجاحها كان مجرد وهم"

485
00:27:54,506 --> 00:27:56,673
"تباً، (نايومي)، ظننت أنك أم جيدة"

486
00:27:56,674 --> 00:27:58,967
"سوف أفسد جميع أطرك من الآن فصاعداً"

487
00:27:58,968 --> 00:28:00,052
"انسي ذلك"

488
00:28:00,053 --> 00:28:04,390
"الأمهات لا تعانين المتاعب والألم
التي تجلبه عليهن بناتهن من العار"

489
00:28:04,391 --> 00:28:08,477
"الأمهات لا تعانين المتاعب والألم
التي تجلبه عليهن بناتهن من العار"

490
00:28:08,478 --> 00:28:10,813
"انسي ذلك"

491
00:28:10,814 --> 00:28:12,981
"انسي ذلك"

492
00:28:12,982 --> 00:28:15,317
"انسي ذلك"

493
00:28:15,318 --> 00:28:17,236
"كل شيء بخير"

494
00:28:17,237 --> 00:28:19,405
انسي ذلك!

495
00:28:19,406 --> 00:28:21,533
-لكن أمي...
-انسي ذلك.

496
00:28:25,120 --> 00:28:27,413
"مدينة (وست كوفينا)"

497
00:28:27,414 --> 00:28:30,082
يحد التشريع "88 بي" استخدام المذكرات والقضايا

498
00:28:30,083 --> 00:28:33,877
عندما يكون المتهم غير قادر على
المثول بسبب السجن أو المرض.

499
00:28:33,878 --> 00:28:37,172
نود أن نطلب من المقاطعة
أن تتنازل عن عقوبات الإضافية

500
00:28:37,173 --> 00:28:39,758
وأن تلغي المذكرة، سوف تدفع الغرامة الأصلية.

501
00:28:39,759 --> 00:28:42,886
-أجل، لا يمكنني أن أدفع للعقوبة.
-لا بأس، سأتولى الأمر.

502
00:28:42,887 --> 00:28:45,347
حسناً، آنسة "وارنر"، قدم محاميك نقطة ملزمة.

503
00:28:45,348 --> 00:28:47,391
أنت تكلفين الولاية أكثر ببقائك مسجونة

504
00:28:47,392 --> 00:28:49,059
لذا ادفعي قيمة الغرامة وأنت حرة بالذهاب.

505
00:28:49,060 --> 00:28:50,603
أجل.

506
00:28:53,022 --> 00:28:56,567
يا إلهي، ما هذا الشعور الذي أحسه؟

507
00:28:56,568 --> 00:29:01,071
هل قمت بعمل جيد للتو؟ أعتقد
أنني فعلت، رائع، هذا شعور جيد.

508
00:29:01,072 --> 00:29:05,367
أشعر بالدفء و... هل هذا
اللطف؟ هل هذا هو الشعور باللطف؟

509
00:29:05,368 --> 00:29:09,246
أرجوك، ما قمت به هو مجرد إنقاذ سخيف.

510
00:29:09,247 --> 00:29:12,291
ولا يمكنك أن تأتي إلى
هنا وتستخدم دفتر شيكاتك.

511
00:29:12,292 --> 00:29:14,209
أنا أوافق على ذلك.

512
00:29:14,210 --> 00:29:17,880
أنا أيضاً، شعرت أن عليّ أن
أقول ذلك، "نيكي"، أنت حرة.

513
00:29:17,881 --> 00:29:21,216
أشعر كما لو أنني استحممت في
العسل، أكاد أشعر بالإثارة، لكن...

514
00:29:21,217 --> 00:29:25,429
حسناً، إنهم يقبلون المال
والشيكات، لذا انزل للأسفل وادفع.

515
00:29:25,430 --> 00:29:27,474
-أحضري ملاحظاتي.
-أجل، اركض.

516
00:29:31,269 --> 00:29:32,478
-"ريبيكا".
-ماذا؟

517
00:29:32,479 --> 00:29:35,355
-التزمي بالنص، حسناً؟
-أجل، أكذب براحة، فهمت.

518
00:29:35,356 --> 00:29:38,610
دائماً الفتاة الدرامية، مرحباً.

519
00:29:43,615 --> 00:29:44,823
مرحباً، أكل شيء على ما يرام؟

520
00:29:44,824 --> 00:29:46,283
مرحباً، "بيكس"، كنت أتساءل فقط

521
00:29:46,284 --> 00:29:48,744
إن أردت مني أن أفعل
شيئاً قبل أن تأتي إلى المنزل.

522
00:29:48,745 --> 00:29:51,872
اتضح أنني جيد في العمل المنزلي،
أعني، ليس الأمر بهذه الصعوبة.

523
00:29:51,873 --> 00:29:56,126
عليك فقط أن تستخدمي المنطق، كما أن
"كومون" هو مغني الراب المفضل لدي.

524
00:29:56,127 --> 00:29:59,630
أنا آسفة، هذه الرحلة فوضى، عليّ
أن أجد طريقة كي أتخطاها بطريقة ما.

525
00:29:59,631 --> 00:30:01,840
جئت إلى هنا كي أخبر الحقيقة لأم يهودية واحدة

526
00:30:01,841 --> 00:30:05,010
والآن أنا أكذب أمام غرفة مليئة بهن.

527
00:30:05,011 --> 00:30:06,053
"بيكس"، أنا آسف.

528
00:30:06,054 --> 00:30:09,723
كلا، لا بأس، عليّ أن
أذهب، أراك قريباً، وداعاً.

529
00:30:09,724 --> 00:30:13,393
حسناً، وداعاً.

530
00:30:13,394 --> 00:30:17,314
"جوش"، أنا مبهور، المكان يبدو جميلاً هنا.

531
00:30:17,315 --> 00:30:18,357
لقد تطلب الكثير من العمل.

532
00:30:18,358 --> 00:30:21,193
أجل، اتضح لي أن هذا هو معنى أن
يكون المرء بالغاً، الكثير من العمل.

533
00:30:21,194 --> 00:30:23,654
إنها تبدو حزينة جداً.

534
00:30:23,655 --> 00:30:27,449
أريد حقاً أن أفعل شيئاً لطيفاً لأجلها،
أعني، لقد سمحت لي بالبقاء هنا.

535
00:30:27,450 --> 00:30:30,369
يمكنك أن تشتري لها بعض الأزهار أو الحلوى.

536
00:30:30,370 --> 00:30:35,582
لقد رأيت شيئاً على موقع "كويمبل
بوب" أعتقد أنه سيُعجبها كثيراً.

537
00:30:35,583 --> 00:30:39,211
حسناً، إنها تحب فصل الخريف،
ولديهم جداريات في متجر الدهان.

538
00:30:39,212 --> 00:30:41,004
الأمر سهل جداً، كل ما عليّ أن أفعله

539
00:30:41,005 --> 00:30:44,424
هو أن أجهز الصورة مسبقاً،
أقيس وأحفر القياسات على الحائط

540
00:30:44,425 --> 00:30:47,219
أضع المعجون، أقطع العروق مجدداً، أضع الألواح

541
00:30:47,220 --> 00:30:50,264
أقص الفائض، أزيل المعجون الزائد، وانتهينا.

542
00:30:50,265 --> 00:30:52,140
"جوش"، لقد تعلمت حديثاً استخدام ورق التخزين.

543
00:30:52,141 --> 00:30:55,018
كلا، أنت مخطئ، حسناً؟ أنا رجل جديد.

544
00:30:55,019 --> 00:30:57,522
يمكنك فعل أشياء، اسأل "أستريلا".

545
00:31:03,027 --> 00:31:06,155
في طريقي إلى متجر الدهان،
سأمر بمتجر الحيوانات الأليفة.

546
00:31:14,664 --> 00:31:18,542
من المحزن أمر "إلاين بوسلر".

547
00:31:18,543 --> 00:31:21,169
تعلمون، لم أعتقد حتى أنها ستأتي.

548
00:31:21,170 --> 00:31:26,550
لدي مَن هو أهم من "بوسلر"، لدي ابنتي...

549
00:31:26,551 --> 00:31:28,468
المحامية الكبيرة.

550
00:31:28,469 --> 00:31:29,637
طبعاً.

551
00:31:34,893 --> 00:31:38,145
مرحباً بالجميع، أهلاً، مرحباً.

552
00:31:38,146 --> 00:31:42,274
أنا متحمسة جداً لوجودي هنا في هذا الحدث

553
00:31:42,275 --> 00:31:44,860
من أجل تكريم أمي.

554
00:31:44,861 --> 00:31:47,946
أود أن أبدأ الحديث بإخباركم القليل عن نفسي

555
00:31:47,947 --> 00:31:51,742
وعن التأثير الكبير

556
00:31:51,743 --> 00:31:58,291
الذي كان لأمي على حياتي ومهنتي.

557
00:32:01,419 --> 00:32:03,629
هل تلك...؟

558
00:32:03,630 --> 00:32:07,341
سيداتي، أنا... سآتي على الفور.

559
00:32:07,342 --> 00:32:08,968
أرجو أن تعذروني للحظة واحدة.

560
00:32:11,930 --> 00:32:14,640
ماذا؟ "إلاين بوسلر"، كيف...؟

561
00:32:14,641 --> 00:32:17,935
لقد اتصلت، وأخبرتها إن لم تأتي،
سيكون عليك أن تصعدي على المسرح

562
00:32:17,936 --> 00:32:20,646
وتكذبي وتُضيّعي كل العمل
الذي أنجزته على نفسك.

563
00:32:20,647 --> 00:32:21,563
هذا هراء.

564
00:32:21,564 --> 00:32:23,732
لقد وعدتني بفرصة عمل أخرى تهتم بها شركتها.

565
00:32:23,733 --> 00:32:26,401
حفل خيري في مدينة "راديو
سيتي" من أجل نجم إنترنت صاعد.

566
00:32:26,402 --> 00:32:28,862
والراتب رائع.

567
00:32:28,863 --> 00:32:30,948
مهلاً، أنت حقاً تعرفين أمي؟

568
00:32:30,949 --> 00:32:32,699
بالطبع، "نايومي" اللبيبة.

569
00:32:32,700 --> 00:32:35,452
إذاً لماذا لم تستجيبي لرسائلها أو اتصالاتها؟

570
00:32:35,453 --> 00:32:38,246
هل سبق أن التقيت بأمك؟ إنها مزعجة للغاية.

571
00:32:38,247 --> 00:32:40,540
مَن يريد أن يُقدّم لها معروفاً؟

572
00:32:40,541 --> 00:32:43,419
هذه نقطة جيدة، أدين لك بواحدة.

573
00:32:45,254 --> 00:32:46,505
آسفة بشأن ذلك، أيتها السيدات.

574
00:32:46,506 --> 00:32:49,925
تعلمن، يمكنني أن أقف هنا
وأتحدث عن نفسي طوال الليل

575
00:32:49,926 --> 00:32:54,805
لكن ألن تودوا أكثر أن
تسمعوا... "إلاين بوسلر"؟

576
00:32:54,806 --> 00:32:55,847
إنها هنا؟

577
00:32:55,848 --> 00:32:58,643
-جاءت "إلاين"؟
-ماذا؟

578
00:33:00,979 --> 00:33:04,815
مرحباً بالجميع، سعيدة بوجودي هنا.

579
00:33:04,816 --> 00:33:08,527
لا يوجد ما أحب أن أفعله أكثر
من أن أتكلم عن صديقتي العزيزة

580
00:33:08,528 --> 00:33:11,196
المقربة الخاصة "نايومي".

581
00:33:11,197 --> 00:33:13,032
تعالي إلى هنا، "نايومي".

582
00:33:16,244 --> 00:33:19,037
تعلمن، عندما راسلتني "نايومي"
وطلبت مني أن أتحدث عنها الليلة

583
00:33:19,038 --> 00:33:21,373
كان جوابي الإيجاب بشكل أوتوماتيكي

584
00:33:21,374 --> 00:33:25,711
لأن فتيات مخيم "فيتش"
موجودات دائماً للمساعدة.

585
00:33:25,712 --> 00:33:27,295
"إلاين"، أنا سعيدة جداً لرؤيتك.

586
00:33:27,296 --> 00:33:28,296
-شكراً لمجيئك.
-بالطبع.

587
00:33:28,297 --> 00:33:29,214
هل سنغني الأغنية؟

588
00:33:29,215 --> 00:33:31,883
بالتأكيد سنغني الأغنية اللعينة.

589
00:33:31,884 --> 00:33:34,928
أجل، أنت جاهزة؟

590
00:33:34,929 --> 00:33:39,474
"لو احتجت مساعدة بعد 50 سنة"

591
00:33:39,475 --> 00:33:42,352
"فقط اتصلي بفتاة مخيم (فيتش)"

592
00:33:42,353 --> 00:33:44,938
"إن كنت تبكين ومكياجك يزول"

593
00:33:44,939 --> 00:33:47,941
"فقط اتصلي بفتاة مخيم (فيتش)"

594
00:33:47,942 --> 00:33:50,235
- "مهما كانت المشكلة" - "ستأتي حاملة المنديل"

595
00:33:50,236 --> 00:33:52,696
"إنها تبقيها في حقيبتها (برادا)"

596
00:33:52,697 --> 00:33:55,407
- "حتى لو أردت أن تصرخي" -
"أو كنت تحتاجين كريم للتجاعيد"

597
00:33:55,408 --> 00:33:58,326
"إنها تبقيه كذلك في حقيبتها (برادا)"

598
00:33:58,327 --> 00:34:03,540
"لو احتجت مساعدة بعد 50
سنة فقط اتصلي بفتاة مخيم (فيتش)"

599
00:34:03,541 --> 00:34:06,293
"لو شعرت يوماً بالعجز بسبب أسوأ مخاوفك"

600
00:34:06,294 --> 00:34:08,920
"فقط اتصلي بفتاة مخيم (فيتش)"

601
00:34:08,921 --> 00:34:11,673
-"إن تم تكريمك بمناسبة الـ(ميتزفه)"
-"فقط اتصلي بفتاة مخيم (فيتش)"

602
00:34:11,674 --> 00:34:14,593
- "إن كانت مشهورة وبعيدة
عنك" - "تواصلي مع مساعدتها"

603
00:34:14,594 --> 00:34:17,429
"وإن لم تستطيعي أن تصلي إليها"

604
00:34:17,430 --> 00:34:20,557
"اطلبي من صديقة ابنتك الغريبة أن تذكرها"

605
00:34:20,558 --> 00:34:24,770
"أنك عندما تكونين في ورطة"

606
00:34:24,771 --> 00:34:26,897
"سنرد عليك لأننا دائماً هنا للمساعدة"

607
00:34:26,898 --> 00:34:29,691
"أنا سعيدة جداً لأنني التقيت
بك هنا في مخيم (فيتش) الفاخر"

608
00:34:29,692 --> 00:34:32,569
"إن احتجت إليّ، سآتي
راكضة لأن والدينا صرفوا المال"

609
00:34:32,570 --> 00:34:39,284
"ليجعلوا منا فتيات مخيم (فيتش)"

610
00:34:39,285 --> 00:34:42,163
- "والدي مصرفي" - "والدي طبيب أسنان"

611
00:34:45,249 --> 00:34:48,044
عجباً، هذه الأغنية حرفية مع الوضع هنا.

612
00:34:53,299 --> 00:34:57,677
إذاً، بعد أغنية المخيم، هل
أخبرت الجميع عن الحقيقة؟

613
00:34:57,678 --> 00:34:59,846
كلا.

614
00:34:59,847 --> 00:35:04,267
لا أحد، لقد فكرت بالأمر، بعدها عرفت.

615
00:35:04,268 --> 00:35:07,562
لا أحتاج أن أخبر الجميع بكل شيء طوال الوقت.

616
00:35:07,563 --> 00:35:11,358
أعني، حقاً؟ أن أستخدم صورتي لدى
الشرطة كصورة لملف تطبيق المواعدة؟

617
00:35:11,359 --> 00:35:13,485
ما كان ذلك؟

618
00:35:13,486 --> 00:35:16,279
أعني، لا أحتاج إلى موافقة الآخرين.

619
00:35:16,280 --> 00:35:21,868
وأنا حقاً لا أحتاج حكم
أناس لا أهتم حتى بشأنهم.

620
00:35:21,869 --> 00:35:23,995
أنا أعلم مَن أكون الآن.

621
00:35:23,996 --> 00:35:26,665
أخيراً.

622
00:35:26,666 --> 00:35:29,961
هذا الشعور محرر جداً، سأفتح الباب.

623
00:35:34,632 --> 00:35:36,508
-أمي؟
-لقد هزمنا الجميع، صحيح؟

624
00:35:36,509 --> 00:35:39,845
مرحباً، "فالنسيا" وحبيبتها،
عجباً، كم أنت ظريفة.

625
00:35:39,846 --> 00:35:42,806
مثل شعرك، نحن أصدقاء الآن.

626
00:35:42,807 --> 00:35:44,724
حسناً، أنا...

627
00:35:44,725 --> 00:35:46,560
أمي، ما الذي تفعلينه هنا؟

628
00:35:46,561 --> 00:35:48,687
علينا أن نتكلم عن مهنتك في الشركة.

629
00:35:48,688 --> 00:35:50,647
-ماذا؟ أنا لا أعمل في شركة.
-لكنك ستفعلين.

630
00:35:50,648 --> 00:35:54,317
لقد حددت اتصال اجتماع معهم،
إنه يُدعى "جبل" شيء الآن.

631
00:35:54,318 --> 00:35:58,405
بأية حال، تواصلت مع الشريك
الأقدم، "بيرت باتنوايزر"، رجل لطيف.

632
00:35:58,406 --> 00:36:00,282
أخبرني عن أخواته السبعة المتوفات.

633
00:36:00,283 --> 00:36:01,741
مهلاً، أمي، ماذا فعلت؟

634
00:36:01,742 --> 00:36:04,369
قال أنه سيعيدك إلى العمل
إن كان هذا ما تريدينه.

635
00:36:04,370 --> 00:36:06,830
وأنهم قد يستفيدون من وجودك، وثم سألته

636
00:36:06,831 --> 00:36:08,331
لو تستطيعين أن تكوني شريكة مجدداً، طبعاً.

637
00:36:08,332 --> 00:36:12,253
-وثم قال تماماً...
-هذا يكفي! عجباً، هذا يكفي.

638
00:36:17,633 --> 00:36:21,261
لقد ألقيت نظرة على قضية "حنيفة"
ولدي بعض الأفكار بشأن ذلك أيضاً.

639
00:36:21,262 --> 00:36:23,346
حسناً، مهلاً.

640
00:36:23,347 --> 00:36:25,515
لماذا تفعل ذلك، كل هذا اللطف؟

641
00:36:25,516 --> 00:36:28,518
هل هذه خطة أخرى فحسب كي تستعيد "ريبيكا"؟

642
00:36:28,519 --> 00:36:32,147
-هل هذا ما تظنينه؟
-هذا ما يعتقده المكتب بأسره

643
00:36:32,148 --> 00:36:33,774
بالتأكيد.

644
00:36:36,485 --> 00:36:39,988
ربما بدأ الأمر كذلك،
عندما افترقنا عن بعضنا للأبد

645
00:36:39,989 --> 00:36:43,033
قالت بعض الأمور الجارحة عني.

646
00:36:43,034 --> 00:36:45,368
وكانت صحيحة.

647
00:36:45,369 --> 00:36:48,163
هي كانت محقة.

648
00:36:48,164 --> 00:36:50,373
لذا قررت أن أحاول لأكون ألطف.

649
00:36:50,374 --> 00:36:53,627
لكن صور القرع لا تكفي.

650
00:36:53,628 --> 00:36:58,506
والآن، أنا أعرف أن هناك ما يمكنني فعله.

651
00:36:58,507 --> 00:37:00,508
ويعجبني ذلك.

652
00:37:00,509 --> 00:37:02,427
حسناً.

653
00:37:02,428 --> 00:37:05,096
حسناً، لقد صدقتك.

654
00:37:05,097 --> 00:37:10,060
ويبدو أيضاً أن هناك مقداراً
صادماً من الظلم في النظام العدلي.

655
00:37:10,061 --> 00:37:13,230
-هل كنت تعلمين ذلك؟
-كلا، لم أفعل.

656
00:37:13,231 --> 00:37:14,731
لم يعرف أحد.

657
00:37:14,732 --> 00:37:17,151
-من الجيد أن اكتشفت ذلك.
-أجل.

658
00:37:20,696 --> 00:37:22,822
-أمي، انتهى الأمر.
-عفواً؟

659
00:37:22,823 --> 00:37:26,576
انتهى الأمر، "ريبيكا"
القديمة تركتك تتلاعبين بحياتها.

660
00:37:26,577 --> 00:37:28,870
لكن ليس بعد الآن، لا أريد رأيك بعد الآن.

661
00:37:28,871 --> 00:37:31,122
لا أريد رأيك بشأن عملي

662
00:37:31,123 --> 00:37:35,168
بشأن شعري، ملابسي، أو حتى حياتي، لا شيء.

663
00:37:35,169 --> 00:37:37,545
كلها ستكون خياراتي.

664
00:37:37,546 --> 00:37:41,383
وبدءاً من الآن، إنها خارج تغطيتك.

665
00:37:41,384 --> 00:37:45,470
اتفقنا؟ لذا، يمكننا أن نتراسل،
يمكننا أن نثرثر، يمكننا أن نتطفل

666
00:37:45,471 --> 00:37:48,181
يمكننا الخروج لتناول بعض
الجبن، لكن هذا كل شيء.

667
00:37:48,182 --> 00:37:51,268
أتمنى لو نستطيع الاختباء في الغرفة
الأخرى، لكن ليس لدينا غرفة أخرى.

668
00:37:51,269 --> 00:37:53,353
أنا فخورة جداً بها.

669
00:37:53,354 --> 00:37:56,690
لا يمكنني أن أنظر لأنني بروتستانت
بيضاء، لكنني فخورة جداً بها.

670
00:37:56,691 --> 00:37:59,859
الآن عليك أن تحترميني وتحترمي حدودي

671
00:37:59,860 --> 00:38:02,280
أو لن تكون لنا علاقة على الإطلاق.

672
00:38:03,906 --> 00:38:05,491
هل أنا واضحة بكلامي؟

673
00:38:08,369 --> 00:38:09,370
جداً.

674
00:38:19,922 --> 00:38:24,467
مرحباً، لقد عدت من الجحيم اليهودي.

675
00:38:24,468 --> 00:38:27,805
وهذا لا يعني شيئاً لأن اليهود
لا يؤمنون بوجود الجحيم...

676
00:38:30,433 --> 00:38:33,518
انظر إلى هذا، "جوش".

677
00:38:33,519 --> 00:38:35,103
إنه الخريف.

678
00:38:35,104 --> 00:38:37,397
يا إلهي، هل فعلت ذلك بنفسك؟

679
00:38:37,398 --> 00:38:40,900
أريد أن أقول أجل، لكنني
أعرف أنك تهتمين لأجل الحقيقة

680
00:38:40,901 --> 00:38:43,903
لذا، الحقيقة هي أن أحدهم ساعدني على ذلك

681
00:38:43,904 --> 00:38:47,240
بعد أن ألصقت قدمي على الأرض بالخطأ.

682
00:38:47,241 --> 00:38:50,160
كما أنني قتلت "أستريلا" وجلبت
واحدة جديدة، أنا آسف جداً.

683
00:38:50,161 --> 00:38:52,746
لا تقلق بشأن ذلك، كما أنها
"أستريلا" الرابعة حتى الآن.

684
00:38:52,747 --> 00:38:56,583
و"هيذر" لا تعرف ذلك ولن تفعل يوماً.

685
00:38:56,584 --> 00:38:58,585
أجل.

686
00:38:58,586 --> 00:39:00,420
رباه.

687
00:39:00,421 --> 00:39:02,339
يجدر بي أن أذهب.

688
00:39:02,340 --> 00:39:05,091
عليّ أن أذهب إلى جمعية الشبان
المسيحيين مبكراً كي أحصل على غرفة، لذا...

689
00:39:05,092 --> 00:39:08,636
"جوش"، لا تذهب إلى الجمعية، ابقى هنا وحسب.

690
00:39:08,637 --> 00:39:09,971
انتقل.

691
00:39:09,972 --> 00:39:12,640
حقاً؟ نحن؟ شريكان في السكن؟

692
00:39:12,641 --> 00:39:14,976
أعني، هل تعتقدين أنها فكرة جيدة؟

693
00:39:14,977 --> 00:39:18,438
أعتقد أن أغلب الناس في
العالم لن يعتقدوا أنها فكرة جيدة.

694
00:39:18,439 --> 00:39:20,982
أعني، لا أحد.

695
00:39:20,983 --> 00:39:25,279
صحيح، لكن أتعلم ماذا؟
لم أعد أهتم لما يعتقده الناس.

696
00:39:27,156 --> 00:39:28,406
تباً لهم.

697
00:39:28,407 --> 00:39:31,242
حسناً إذاً، أود ذلك.

698
00:39:31,243 --> 00:39:32,869
تم الأمر إذاً.

699
00:39:32,870 --> 00:39:36,957
حسناً، لدي موعد أستعد
لأجله، دعنا نرى أين هو المكان.

700
00:39:40,002 --> 00:39:42,212
لا.

701
00:39:42,213 --> 00:39:44,672
ألغى "جيسون" الموعد.

702
00:39:44,673 --> 00:39:46,299
أعني، لا بأس، يقول أنه مريض

703
00:39:46,300 --> 00:39:51,012
لكن ألغى قبل الموعد بقليل، لذا هذا يعني...

704
00:39:51,013 --> 00:39:53,306
آسف، أجل.

705
00:39:53,307 --> 00:39:57,852
تباً لذلك، كنت أتطلع إلى شيء لأفعله الليلة.

706
00:39:57,853 --> 00:39:59,938
لكن لديك ما تفعلينه بالفعل.

707
00:39:59,939 --> 00:40:00,898
ما الذي تفعله؟

708
00:40:07,446 --> 00:40:10,740
يا إلهي، هذا حار جداً.

709
00:40:10,741 --> 00:40:15,078
هذا لطيف جداً، شكراً لك، أحياناً
أنسى كم يمكنك أن تكون لطيفاً.

710
00:40:15,079 --> 00:40:17,289
أجل، أحياناً أنا لست مريعاً جداً.

711
00:40:36,058 --> 00:40:37,059
"ريبيكا".

712
00:40:39,770 --> 00:40:40,604
"ريبيكا"؟

713
00:40:42,815 --> 00:40:43,732
هل سمعت ما قلته؟

714
00:40:45,443 --> 00:40:46,568
لم أفعل، أنا آسفة.

715
00:40:46,569 --> 00:40:49,320
"بولا"، أغرب شيء حدث ليلة أمس.

716
00:40:49,321 --> 00:40:51,448
-إذاً كنت أنا و"جوش" في المطبخ...
-ماذا؟

717
00:40:51,449 --> 00:40:54,159
"جوش" يعيش معي الآن،
بالمناسبة، لكن هذا ليس أغرب شيء.

718
00:40:54,160 --> 00:40:55,493
-ليس كذلك؟
-كلا.

719
00:40:55,494 --> 00:40:57,871
لقد نظرت إليه و...

720
00:40:57,872 --> 00:41:01,833
بدأت هذه الصور بالظهور

721
00:41:01,834 --> 00:41:04,836
أمام ناظري، وكان ذلك...

722
00:41:04,837 --> 00:41:07,672
عزيزتي، أنا آسفة، عليك أن تخبريني ذلك لاحقاً.

723
00:41:07,673 --> 00:41:11,009
لدي و"ناثانيال" جلسة
استماع من أجل قضية "حنيفة".

724
00:41:11,010 --> 00:41:12,636
-ماذا؟
-أجل.

725
00:41:14,638 --> 00:41:17,307
حسناً، لم يرد مني أن أخبرك

726
00:41:17,308 --> 00:41:20,393
لكن "ناثانيال" أتى ليساعدني ببعض من قضاياك.

727
00:41:20,394 --> 00:41:21,352
وعليّ أن أقول

728
00:41:21,353 --> 00:41:23,104
لقد أمضيت الكثير من الوقت
برفقته في الأيام القليلة الماضية

729
00:41:23,105 --> 00:41:25,023
وقد أصبح شخصاً مختلفاً تماماً.

730
00:41:25,024 --> 00:41:30,195
أجل، إنه شخص جيد الآن، ويقوم بالأمور الصائبة.

731
00:41:30,196 --> 00:41:31,030
حقاً؟

732
00:41:40,372 --> 00:41:44,417
مهلاً، أنت بخير؟

733
00:41:44,418 --> 00:41:47,629
كلا، "بولا".

734
00:41:47,630 --> 00:41:48,881
أعتقد أننا في مشكلة.

735
00:42:18,285 --> 00:42:20,162
ترجمة "هيلانا مسلم"

736
00:42:20,163 --> 00:42:22,163
---oOo---

