﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,253
"تعرفوا على (ريبيكا)"

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,672
"إنها أروع فتاة في العالم"

3
00:00:06,673 --> 00:00:10,676
"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

4
00:00:10,677 --> 00:00:12,886
"إنها هي هنا"

5
00:00:12,887 --> 00:00:15,806
"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

6
00:00:15,807 --> 00:00:18,684
"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

7
00:00:18,685 --> 00:00:22,020
"حسناً، إنها ساخرة، متهكمة وإنها... ماذا؟"

8
00:00:22,021 --> 00:00:25,399
"تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

9
00:00:25,400 --> 00:00:28,694
"تعرفوا على (ريبيكا)"

10
00:00:28,695 --> 00:00:31,572
"إنها فتاة يصعب وصفها"

11
00:00:31,573 --> 00:00:35,909
"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

12
00:00:35,910 --> 00:00:38,663
أشتاق لأغنية الافتتاح للموسم الأول.

13
00:00:41,666 --> 00:00:44,460
{\an8}صباح الخير.

14
00:00:44,461 --> 00:00:48,297
{\an8}هل هذا خبز مقلي مع البيض؟ لأجلي؟

15
00:00:48,298 --> 00:00:50,799
{\an8}-شكراً، يا شريك سكني.
-آمل أنني أحسنت صنعه.

16
00:00:50,800 --> 00:00:53,010
{\an8}في الواقع...

17
00:00:53,011 --> 00:00:55,095
{\an8}-مهلاً، هذا حقاً متقن الصنع.
-أجل!

18
00:00:55,096 --> 00:00:59,433
{\an8}في العادة، يكون الخبز المقلي
بالبيض مقرمشاً جداً أو مشبعاً بالماء

19
00:00:59,434 --> 00:01:03,229
{\an8}لكنك أتقنت تركيبتها اللزجة، والطرية المثالية.

20
00:01:06,566 --> 00:01:08,150
عجباً، ماذا تفعل؟

21
00:01:08,151 --> 00:01:10,819
{\an8}كنت أتدرب، أشحذ عضلاتي.

22
00:01:10,820 --> 00:01:14,114
{\an8}حفل لم شمل الثانوية لعشر
سنوات أصبح قريباً وأنا متحمس.

23
00:01:14,115 --> 00:01:17,910
{\an8}ربما لم أذكر ذلك لك، لكنني كنت ملك الحفل.

24
00:01:17,911 --> 00:01:20,913
{\an8}أجل، أعلم ذلك، أعتقد أنك
ذكرت ذلك مرة أو مرتين.

25
00:01:20,914 --> 00:01:23,874
مهلاً، عشر سنوات... ألم
تتخرج من الثانوية من 12 سنة؟

26
00:01:23,875 --> 00:01:26,627
{\an8}أجل، ما حصل هو يجدر برئيس الصف التخطيط لهذا

27
00:01:26,628 --> 00:01:29,171
ورئيس صفنا هو "هكتور".

28
00:01:29,172 --> 00:01:32,800
{\an8}لا تقل المزيد، كلا، المتابعة
ليست من طبيعة "هكتور".

29
00:01:32,801 --> 00:01:37,137
{\an8}بأية حال، "هكتور" هو الرئيس، لكنني الملك.

30
00:01:37,138 --> 00:01:41,975
{\an8}وأنا جيد في ذلك، أثناء حكمي
كملك الحفل، كنت الأفضل.

31
00:01:41,976 --> 00:01:43,936
أصدقك.

32
00:01:43,937 --> 00:01:45,897
{\an8}"جوش"، هذا لذيذ جداً.

33
00:01:47,899 --> 00:01:49,983
{\an8}تسبب لي الألبان مشاكل،
لكن أتعلم ماذا؟ يستحق الأمر.

34
00:01:49,984 --> 00:01:51,568
لقد اهتممت بذلك.

35
00:01:51,569 --> 00:01:54,279
{\an8}معطر الجو وقسم الفنون والنقاهة
من صحيفة "نيويورك تايمز"

36
00:01:54,280 --> 00:01:57,116
{\an8}ينتظرانك في الحمام لاحقاً.

37
00:01:57,117 --> 00:01:59,535
{\an8}هذا لطيف من قبلك.

38
00:01:59,536 --> 00:02:03,247
{\an8}شكراً لك، وأيضاً أنا آسفة بشأن
رائحة المرحاض الكريهة أمس.

39
00:02:03,248 --> 00:02:09,002
{\an8}لا مشكلة، دمعت عيناي قليلاً،
لكنني احتجت لبعض البكاء.

40
00:02:09,003 --> 00:02:10,672
يا رجل، أنت هو الأفضل.

41
00:02:16,010 --> 00:02:16,970
{\an8}توقفي عن ذلك.

42
00:02:20,181 --> 00:02:24,184
{\an8}"أي جاي"، هل سبق أن شعرت
بالافتتان تجاه رجل يمارس الرياضة

43
00:02:24,185 --> 00:02:27,771
ويُحضر لك فطور بيض بالطريقة
اليهودية وليس لديه مشكلة مع غائطك؟

44
00:02:27,772 --> 00:02:30,482
أجل، بالطبع.

45
00:02:30,483 --> 00:02:31,775
مرحباً، "لينرد".

46
00:02:31,776 --> 00:02:34,361
إذاً، كيف كان أداؤها؟ كان لعبة
"كايلي" نهاية هذا الأسبوع، صحيح؟

47
00:02:34,362 --> 00:02:36,905
لقد سجلت 3 أهداف
وسينتقلون إلى نهائيات المقاطعة.

48
00:02:36,906 --> 00:02:39,449
{\an8}أنا لن أفوت ذلك! سأحضر شرائح الليمون.

49
00:02:39,450 --> 00:02:41,201
{\an8}حسناً.

50
00:02:41,202 --> 00:02:43,704
{\an8}-مرحباً.
-مرحباً.

51
00:02:43,705 --> 00:02:47,416
{\an8}هل ستحضر شرائح الليمون إلى
مباراة كرة القدم لابنة ذلك الرجل؟

52
00:02:47,417 --> 00:02:50,669
الرجل الذي لا أعرف عنه سوى أنه "ذلك الرجل"؟

53
00:02:50,670 --> 00:02:52,546
{\an8}دائماً ما تحضرها "نانسي" بدرجة حرارة الغرفة.

54
00:02:52,547 --> 00:02:55,299
{\an8}الجميع يعلم أن عليك أن تقتطعيها ثم تبرديها.

55
00:02:55,300 --> 00:02:57,968
كما أن "لينرد" يعمل بجهد كبير هناك.

56
00:02:57,969 --> 00:03:03,515
عجباً، أنت تتصرف بـ...
أعتقد أن الكلمة هي مراعي.

57
00:03:03,516 --> 00:03:05,893
أو ربما تكون "كريم".

58
00:03:05,894 --> 00:03:07,270
من الجيد رؤيتك، "ريبيكا".

59
00:03:16,321 --> 00:03:19,781
-أنت معجبة بـ"ناثانيال".
-كلا، لست كذلك، اصمت.

60
00:03:19,782 --> 00:03:24,913
رباه، انتهيت من "ناثانيال"،
انتهيت من "جوش"، أنا وحدي الآن.

61
00:03:27,081 --> 00:03:28,624
"بولا"، علينا أن نتكلم.

62
00:03:28,625 --> 00:03:31,376
ما زلت أشعر بشيء تجاه "ناثانيال" و"جوش".

63
00:03:31,377 --> 00:03:34,171
أشعر كما لو أنه الموسم
الثاني، وأعني بذلك فصل الربيع.

64
00:03:34,172 --> 00:03:35,798
راسليني بأسرع وقت ممكن.

65
00:03:37,842 --> 00:03:42,930
{\an8}إذاً، في قضية "نيكس" ضد "هيدين"،
أقرت المحكمة العليا أن الطماطم من الفاكهة.

66
00:03:42,931 --> 00:03:46,266
أيمكنك أن تصدقي هذا؟ "كامالا هير إيس"؟

67
00:03:46,267 --> 00:03:48,602
رباه، أنت البديل المثالي لـ"برندن".

68
00:03:48,603 --> 00:03:52,106
مستمعة رائعة، وأنت لم تدمري لي مهبلي.

69
00:03:56,027 --> 00:03:58,420
"حفل لم شمل 10 سنوات سعيد، فريق
(البانثرز) لمدرسة (بيزارو) الثانوية"

70
00:04:05,870 --> 00:04:07,996
أنت هنا! إلى متى ستبقين هنا؟

71
00:04:07,997 --> 00:04:10,290
حتى نهاية الموسم.

72
00:04:10,291 --> 00:04:13,586
موسم الأعياد، هذا ما عنيته،
عيد الشكر، عيد الميلاد.

73
00:04:16,130 --> 00:04:19,216
-هذه الزينة رائعة.
-شكراً لك.

74
00:04:19,217 --> 00:04:22,135
هل هذه لائحة الضيوف؟

75
00:04:22,136 --> 00:04:25,597
بار للسوشي، هل هذه لائحة الضيوف؟

76
00:04:25,598 --> 00:04:30,227
وأنا أحب هذه الأضواء،
إذاً، هل هذه لائحة الضيوف؟

77
00:04:30,228 --> 00:04:32,521
عزيزتي، أتريدين أن تلقي نظرة على اللائحة؟

78
00:04:32,522 --> 00:04:33,481
سأُلقي نظرة.

79
00:04:39,821 --> 00:04:43,782
-ما الخطب؟ ما هذا الوجه؟
-أي وجه؟ ليس هناك وجه.

80
00:04:43,783 --> 00:04:46,035
هناك وجه حتماً.

81
00:04:49,205 --> 00:04:50,956
عمل جيد، يا رئيس الصف.

82
00:04:50,957 --> 00:04:54,084
هذا كل ما أملت أن يكون عليه حفل
لم شمل السنوات العشر بعد 12 سنة.

83
00:04:54,085 --> 00:04:56,169
شكراً، الآن بعد أن بدأ حفل لم الشمل

84
00:04:56,170 --> 00:04:59,715
لقد حققت كل وعود حملتي الانتخابية...

85
00:04:59,716 --> 00:05:02,259
صنادل يوم الجمعة، قمصان يوم الثلاثاء...

86
00:05:02,260 --> 00:05:04,219
لم تتمكن من إطالة وقت الغداء.

87
00:05:04,220 --> 00:05:05,804
كنت بسن الـ17.

88
00:05:05,805 --> 00:05:08,765
لم أكن أعلم أن مجلس المدرسة
سيدفنني تحت أكوام من القوانين.

89
00:05:08,766 --> 00:05:10,393
حسناً.

90
00:05:14,188 --> 00:05:17,190
حسناً، أنت تشربين كما لو أنك
على طاولة جراحية للحرب المدنية.

91
00:05:17,191 --> 00:05:20,652
-جدياً، ما الأمر؟
-لا شيء.

92
00:05:20,653 --> 00:05:24,698
أرجوك، حسناً، بالاستناد إلى وجهك
عندما كنت تنظرين إلى لائحة الضيوف

93
00:05:24,699 --> 00:05:29,077
تقديري أننا نتعامل مع صديق تحول
إلى عدو، عدو لدود، أو حبيب سابق.

94
00:05:29,078 --> 00:05:30,787
إذاً إنه حبيب سابق.

95
00:05:30,788 --> 00:05:34,624
مهلاً، لكنك واعدت "جوش" طيلة أيام الثانوية

96
00:05:34,625 --> 00:05:36,710
لقد خنته.

97
00:05:36,711 --> 00:05:42,215
لقد اهتممت كثيراً لأمر هذا
الشخص، يا إلهي، كنت تحبينه.

98
00:05:42,216 --> 00:05:44,968
ولم يعلم أحد بذلك.

99
00:05:44,969 --> 00:05:48,181
هذا مثير جداً، مهلاً، هل كانت فتاة؟

100
00:05:49,807 --> 00:05:54,102
لقد كانت أول فتاة، مهلاً، هل أتت؟ هل رأيتها؟

101
00:05:54,103 --> 00:05:56,188
حسناً، هي لم تأتي بعد، لكنها على اللائحة.

102
00:05:56,189 --> 00:05:59,191
حسناً، سأهتم بالأمر، سوف أكتشف كل شيء.

103
00:05:59,192 --> 00:06:03,570
-أنت هي الأسوأ.
-وهذا هو الأفضل!

104
00:06:03,571 --> 00:06:06,656
-كيف حالكم يا رفاق؟
-كيف حالك، "جوش"؟

105
00:06:06,657 --> 00:06:12,579
مرحباً، "برندن"، "كايل"، "جيسيكا"،
"كايتلن"، "ماريسا"، "كارلوس"، "زاك".

106
00:06:12,580 --> 00:06:16,416
-صديقي!
-"باركر"، "روبرتو"، "أرتشر"، تران".

107
00:06:16,417 --> 00:06:22,089
"داني"، "لندزي"، "كريستن"،
"نستور"، أيمي"، "كيلسي".

108
00:06:22,090 --> 00:06:23,590
"جاكس"، "ماركوس"!

109
00:06:23,591 --> 00:06:27,678
تبدون جميعاً رائعين! بأفضل
حالاتكم! وقفة على اليدين!

110
00:06:30,389 --> 00:06:31,265
أجل!

111
00:06:33,351 --> 00:06:35,519
وقفة على اليدين في المدخل، جميل.

112
00:06:35,520 --> 00:06:39,147
سيقوم بكافة التمارين الأخرى في حلول ساعة.

113
00:06:39,148 --> 00:06:40,982
مرحباً يا رفاق، لا أعلم
إن رأيتم وقفة اليدين...

114
00:06:40,983 --> 00:06:43,444
-أجل.
-... لكن الملك وصل.

115
00:06:45,780 --> 00:06:48,740
هل أُلقي خطابي الترحيبي الآن أم
أنتظر قدوم المزيد من الأشخاص؟

116
00:06:48,741 --> 00:06:49,825
أو ربما أُلقيه مرتين؟

117
00:06:49,826 --> 00:06:50,992
أنت لن تلقي الخطاب؟

118
00:06:50,993 --> 00:06:53,120
أنا سأُلقي الخطاب، أنا رئيس الصف.

119
00:06:53,121 --> 00:06:54,663
وكان الأب "براه" هو نائب الرئيس.

120
00:06:54,664 --> 00:06:57,874
لذا لو حدث شيء لي ولم أتمكن من تأدية واجباتي

121
00:06:57,875 --> 00:06:59,210
-سيُلقي هو الخطاب.
-هذه نقطة جيدة.

122
00:07:01,045 --> 00:07:04,256
ألا تعتقد أن الناس يريدون
أن يسمعوا مني أكثر منك؟

123
00:07:04,257 --> 00:07:07,467
الصف بأكمله صوتوا لملك
الحفل، لأن الجميع حضر الحفل

124
00:07:07,468 --> 00:07:09,052
لكن بالكاد صوّت أحد لرئيس الصف

125
00:07:09,053 --> 00:07:12,556
لأن الانتخابات كانت وقت
الغداء والتي كانت مدتها 40 دقيقة.

126
00:07:12,557 --> 00:07:15,684
إن جعلت ساعة الغداء أطول،
عليك أن تعطي عاملي المطبخ علاوة.

127
00:07:15,685 --> 00:07:18,145
هذا ليس من ضمن الميزانية.

128
00:07:18,146 --> 00:07:20,273
عليك أن تنسى ذلك، اتفقنا؟

129
00:07:26,028 --> 00:07:30,073
-إنها هنا!
-رباه، توقفي، لماذا تهتمين؟

130
00:07:30,074 --> 00:07:34,161
لأن لديك ما يحصل في حفل
لم الشمل وأنا هنا لأجل ذلك.

131
00:07:34,162 --> 00:07:35,787
أنا امرأة متزوجة عجوز.

132
00:07:35,788 --> 00:07:38,874
الجزء المثير والرومانسي
من حياتي قد انتهى إلى الأبد.

133
00:07:38,875 --> 00:07:41,001
أنت متزوجة من 5 دقائق.

134
00:07:41,002 --> 00:07:45,422
أعلم، وأنا سعيدة جداً، لكن لا
يوجد دراما وأنا أحب الدراما.

135
00:07:45,423 --> 00:07:48,550
مرحباً بالجميع، لقد أعددت الكعك
المملح من أجل حفل لم شملكم.

136
00:07:48,551 --> 00:07:50,635
ألوان المدرسة، عملت بجهد عليها.

137
00:07:50,636 --> 00:07:53,889
اسمعا يا فتيات، عليّ أن أتحدث إليكما.

138
00:07:53,890 --> 00:07:56,850
"بولا" غائبة لسبب ما، ليس
أنكما خياري الثاني طبعاً.

139
00:07:56,851 --> 00:07:58,560
-أهلاً بعودتك إلى البلدة، بالمناسبة.
-رائع! أجل.

140
00:07:58,561 --> 00:07:59,936
يكفي عني، لنتكلم عنك.

141
00:07:59,937 --> 00:08:04,399
كارثة! لدي مشاعر تجاه
كل من "ناثانيال" و"جوش"!

142
00:08:04,400 --> 00:08:08,153
ماذا حدث؟ علاقة؟ تقبيل؟ لمسات عابرة؟

143
00:08:08,154 --> 00:08:09,070
لا شيء من ذلك.

144
00:08:09,071 --> 00:08:11,740
أنا فقط أفكر بتلك الأفكار الرومانسية في رأسي

145
00:08:11,741 --> 00:08:13,533
وثم أهزها لترحل عني.

146
00:08:13,534 --> 00:08:15,869
بأية حال، هل أنا... لا أصدق أنني أقول ذلك

147
00:08:15,870 --> 00:08:20,373
هل من المقدر أن أكون مع "ناثانيال"،
أو "جوش"؟ أو كلاهما أو لا أحد؟

148
00:08:20,374 --> 00:08:22,209
-لا أحد.
-صحيح، بالطبع.

149
00:08:22,210 --> 00:08:26,046
لأن فكرة أن أكون مقدرة لأحد
في كذبة فبركتها لنا الثقافة الغربية.

150
00:08:26,047 --> 00:08:29,049
كلا، من المقدر أن تكوني مع "غريغ".

151
00:08:29,050 --> 00:08:30,967
مهلاً، أنت تعتقدين ذلك؟ أنا أعتقد ذلك تماماً.

152
00:08:30,968 --> 00:08:33,179
الجميع يعتقد ذلك.

153
00:08:35,890 --> 00:08:38,850
عفواً، هل قلتما "غريغ"؟

154
00:08:38,851 --> 00:08:41,520
"غريغ" منذ سنتين ماضيتين، الذي لم نراه جميعاً

155
00:08:41,521 --> 00:08:44,064
والذي لا نتكلم عنه أبداً، تقصدان "غريغ" ذاك؟

156
00:08:44,065 --> 00:08:45,982
يا رفاق، هذا جنوني.

157
00:08:45,983 --> 00:08:49,778
دعونا لا ننسى أنني عاشرته والده.

158
00:08:49,779 --> 00:08:51,696
يا رفاق، لست على تواصل مع "غريغ".

159
00:08:51,697 --> 00:08:55,408
علاقتنا كانت مريعة
وسامة، نحن لم نتفاهم يوماً.

160
00:08:55,409 --> 00:08:58,078
كنا نتشاجر طوال الوقت، لا
أعتقد حتى أنه ظن أنني جميلة.

161
00:08:58,079 --> 00:09:01,581
كان لئيماً معي معظم الوقت
وكره نفسه لأنه اهتم بأمري.

162
00:09:01,582 --> 00:09:03,750
كما أن لدى "غريغ" حبيبة الآن

163
00:09:03,751 --> 00:09:06,419
وأنا أعلم ذلك لأنني، مرة أخرى، عاشرت والده.

164
00:09:06,420 --> 00:09:08,338
-حسناً.
-لكنك ما زلت تفكرين بـ"غريغ".

165
00:09:08,339 --> 00:09:12,342
حسناً، اسمعا، الطريقة الوحيدة

166
00:09:12,343 --> 00:09:15,971
أن أكون مقدرة لأكون مع "غريغ" هي

167
00:09:15,972 --> 00:09:20,475
لو كنا في عالم بديل متوازي غريب

168
00:09:20,476 --> 00:09:22,727
حيث يكون شخصاً مختلفاً بالكامل.

169
00:09:22,728 --> 00:09:24,312
-مرحباً يا رفاق.
-"غريغ"!

170
00:09:24,313 --> 00:09:27,440
-"غريغ"!
-مرحباً بصديقي.

171
00:09:27,441 --> 00:09:28,858
-يا إلهي!
-يا إلهي!

172
00:09:28,859 --> 00:09:31,027
"غريغ" هنا؟

173
00:09:31,028 --> 00:09:34,656
مهلاً، أين هو "غريغ"؟ لا أراه.

174
00:09:34,657 --> 00:09:37,368
ماذا؟ إنه هناك.

175
00:09:39,787 --> 00:09:41,997
هذا ليس "غريغ"، هذا شخص مختلف بالكامل.

176
00:09:41,998 --> 00:09:47,253
-مَن...
-صحيح؟

177
00:09:52,133 --> 00:09:53,508
-"سيرانو".
-مرحباً.

178
00:09:53,509 --> 00:09:55,302
لقد تمكنت من الحضور، لا أصدق أنك هنا.

179
00:09:55,303 --> 00:09:57,887
أجل، لقد طرت طوال
الطريق من "أتلانتا" لأجل هذا؟

180
00:09:57,888 --> 00:09:59,598
ماذا حدث؟ هل تم طردك من مدرسة الأعمال؟

181
00:09:59,599 --> 00:10:01,182
كلا، أنا هنا في عطلة الشتاء.

182
00:10:01,183 --> 00:10:04,853
لقد عدت في الواقع لبقية الموسم... الأعياد.

183
00:10:04,854 --> 00:10:09,983
عيد الشكر، عيد الميلاد، رأس
السنة، والنهائيات عيد الحب.

184
00:10:09,984 --> 00:10:11,151
عيد الحب.

185
00:10:11,152 --> 00:10:14,988
أعتقد أنها النهاية المنطقية
لموسمنا... من الأعياد.

186
00:10:14,989 --> 00:10:21,494
-يا رفاق، هذا ليس "غريغ".
-عدا عن الجزء أنه "غريغ".

187
00:10:21,495 --> 00:10:24,080
لا يبدو أنه شخص مختلف تماماً لكما؟

188
00:10:24,081 --> 00:10:26,958
كلا، لكنه حبيبك السابق.

189
00:10:26,959 --> 00:10:31,172
أنت لم تريه منذ زمن
طويل، بالطبع يبدو مختلفاً لك.

190
00:10:34,216 --> 00:10:35,509
ماذا؟

191
00:10:38,054 --> 00:10:41,014
"ريبيكا" هنا؟ في حفل لم شمل ثانويتنا؟

192
00:10:41,015 --> 00:10:43,058
أجل، لقد أحضرت بعض
الكعك المملح من متجرها الخاص.

193
00:10:43,059 --> 00:10:46,686
يا إلهي، لقد رآني، أعتقد
أن عليّ الذهاب إلى هناك.

194
00:10:46,687 --> 00:10:48,480
رباه، هذا سيكون غريباً.

195
00:10:48,481 --> 00:10:50,858
رباه، هذا سيكون غريباً.

196
00:11:00,284 --> 00:11:03,371
-مرحباً، أهلاً بك.
-مرحباً، أهلاً بك.

197
00:11:06,624 --> 00:11:12,003
"هكتور"، ربما علينا أن نذهب إلى
منضدة السوشي لأنها هناك في الخلف؟

198
00:11:12,004 --> 00:11:15,673
إذاً، كيف حالك؟ ما أخبارك؟

199
00:11:15,674 --> 00:11:17,467
رباه، لا أعلم حتى كيف أُجيب على ذلك.

200
00:11:17,468 --> 00:11:20,095
-صحيح.
-إنها قصة طويلة.

201
00:11:20,096 --> 00:11:22,972
لا تأخذ هذا بالطريقة الخطأ، لكن...

202
00:11:22,973 --> 00:11:24,891
بداية حديث موفقة، تؤدي دائماً إلى شيء رائع.

203
00:11:24,892 --> 00:11:29,646
هذا مضحك، أنت "غريغ"، أنت
مضحك، لكنك تبدو مختلفاً لي.

204
00:11:29,647 --> 00:11:31,940
-أعني مختلفاً جداً، أعني...
-حسناً...

205
00:11:31,941 --> 00:11:35,819
-أعني حقاً...
-تعنين مختلفاً جداً؟

206
00:11:35,820 --> 00:11:37,862
-أجل، أجل يا صاح، صحيح.
-أجل.

207
00:11:37,863 --> 00:11:40,115
لا أعلم، لقد مر الكثير من الوقت

208
00:11:40,116 --> 00:11:44,244
منذ أن رأينا بعض آخر مرة،
لكن أنا أيضاً لي قصة طويلة.

209
00:11:44,245 --> 00:11:48,039
-حسناً، لا بد من أنه السبب.
-أجل.

210
00:11:48,040 --> 00:11:49,749
تعلم، علينا أن نتحادث ذات يوم.

211
00:11:49,750 --> 00:11:52,419
حسناً، سأبقى هنا طوال فترة العطلة.

212
00:11:52,420 --> 00:11:55,004
-إذاً حتى عيد الحب؟
-أجل، عيد عيد الحب.

213
00:11:55,005 --> 00:11:57,215
حسناً، جيد، دعنا ندرك ما فاتنا

214
00:11:57,216 --> 00:12:00,093
ويمكنني أن أكتشف لماذا تبدو مختلفاً جداً.

215
00:12:00,094 --> 00:12:04,931
ويمكنك أن تدرك ما فاتك معي
بطريقة عادية خالية من الدراما

216
00:12:04,932 --> 00:12:06,850
وخالية من الصراخ على بعضنا البعض.

217
00:12:06,851 --> 00:12:08,935
أجل، يمكننا أن نتعارف أكثر على بعضنا مجدداً.

218
00:12:08,936 --> 00:12:10,353
-رائع.
-أجل.

219
00:12:10,354 --> 00:12:11,271
-حسناً.
-رائع، أجل.

220
00:12:11,272 --> 00:12:13,231
"غريغ"، رائع.

221
00:12:13,232 --> 00:12:16,067
لا أريد أن أُشغلك، إنه
حفل لم شملك، لذا اجتمع.

222
00:12:16,068 --> 00:12:17,111
أجل، حسناً.

223
00:12:19,613 --> 00:12:20,448
عجباً.

224
00:12:22,992 --> 00:12:25,243
حسناً، إذاً كان هذا "غريغ"، أرى ذلك الآن.

225
00:12:25,244 --> 00:12:29,289
يقول أنه يريد أن نتحادث
بطريقة خالية من الدراما

226
00:12:29,290 --> 00:12:31,916
وهذا يعني أنه لا يعرف
بشأن "ماركو"، على ما أعتقد.

227
00:12:31,917 --> 00:12:34,377
وهذا يعني أن عليّ أن أخبره، صحيح؟

228
00:12:34,378 --> 00:12:36,296
سوف يكرهني، لكنه الشيء الصحيح لفعله.

229
00:12:36,297 --> 00:12:39,215
-هذا سيكون صعباً.
-أجل، أعلم.

230
00:12:39,216 --> 00:12:42,177
على الأقل أملك الوقت كي أختار كلماتي بدقة

231
00:12:42,178 --> 00:12:44,220
وأكتشف ماذا سأقول له.

232
00:12:44,221 --> 00:12:50,643
-حفل لم شمل الثانوية، لنفعل هذا.
-مرحباً يا رفاق! حان وقت خطاب الملك.

233
00:12:50,644 --> 00:12:54,272
ليس الفيلم، لكن ربما سأربح جائزة "أوسكار"!

234
00:12:54,273 --> 00:12:57,066
أجل، سأذهب.

235
00:12:57,067 --> 00:13:01,779
مرحباً، تبيّن أنني أكره حفلات لم
الشمل، تريدين أن نتحادث الآن فحسب؟

236
00:13:01,780 --> 00:13:03,156
الآن؟

237
00:13:03,157 --> 00:13:06,993
حسناً، "بانثرز"، لنحتفل!

238
00:13:06,994 --> 00:13:10,955
-أجل، لنذهب الآن، الآن جيد.
-"خطاب الملك"؟ لم يشاهده أحد؟

239
00:13:10,956 --> 00:13:12,207
حسناً.

240
00:13:12,208 --> 00:13:16,961
لا أحد؟ لم يشاهده أحد؟ إنه جيد حقاً، حسناً.

241
00:13:16,962 --> 00:13:22,133
هناك ملك، وهو يتأتئ بكلامه،
لكن عليه أن يُلقي الخطاب.

242
00:13:22,134 --> 00:13:26,554
وهناك رجل آخر عجوز،
وهو يساعده، إنه بريطاني كذلك.

243
00:13:26,555 --> 00:13:29,307
بالمناسبة، الملك بريطاني وكان يتكلم هكذا

244
00:13:29,308 --> 00:13:31,518
"لا أستطيع... لا أستطيع الكلام".

245
00:13:31,519 --> 00:13:33,478
وقال له الرجل العجوز، "بلى، يمكنك أن تفعلها".

246
00:13:33,479 --> 00:13:37,941
لذا يُلقي الخطاب وينجح بذلك.

247
00:13:37,942 --> 00:13:41,778
-أجل.
-لقد فهمته الآن.

248
00:13:41,779 --> 00:13:43,696
نكتة التأتأة تنجح بعد أن نفهم محتوى

249
00:13:43,697 --> 00:13:45,533
قصة الفيلم بأكمله.

250
00:13:47,535 --> 00:13:50,495
-ربما عليك أن تخفف الشراب قليلاً.
-أحتاج أن أشرب.

251
00:13:50,496 --> 00:13:53,540
أنا منزعج جداً، "جوش" مزعج.

252
00:13:53,541 --> 00:13:57,460
أنا هو الرئيس، يفترض بي أنا أن أُلقي الخطاب.

253
00:13:57,461 --> 00:13:59,420
حسناً.

254
00:13:59,421 --> 00:14:01,923
هل هذه هي؟

255
00:14:01,924 --> 00:14:04,467
-ماذا عن هذه؟
-توقفي.

256
00:14:04,468 --> 00:14:06,970
هذه هنا؟

257
00:14:06,971 --> 00:14:08,721
ماذا عن هذه؟

258
00:14:08,722 --> 00:14:10,974
هل هذه هي؟ إنها جيدة.

259
00:14:10,975 --> 00:14:13,601
-يا رجل...
-"جوش"، أيمكنك أن تسديني خدمة

260
00:14:13,602 --> 00:14:16,312
وتتوقف عن الكلام عن "الملك"؟

261
00:14:16,313 --> 00:14:19,607
ماذا؟ الجميع يحبون ذلك،
الجميع يستمتعون بوقتهم.

262
00:14:19,608 --> 00:14:22,193
أعني، نحن ننتظر هذه اللحظة منذ 12 سنة

263
00:14:22,194 --> 00:14:25,697
لكنني لم أرد أن أقول شيئاً،
يجدر بها أن تكون عشرة، صحيح؟

264
00:14:25,698 --> 00:14:27,282
لم ترد أن تقول شيئاً؟ لقد فعلت للتو!

265
00:14:27,283 --> 00:14:30,368
حسناً، لنهدأ جميعنا.

266
00:14:30,369 --> 00:14:34,080
"هكتور"، أنت تفعل هذا حقاً؟ أنت تتحدى الملك؟

267
00:14:34,081 --> 00:14:36,416
-ويلاه، ها نحن ذا.
-لا تتحداني، "تشان".

268
00:14:36,417 --> 00:14:39,961
اسمي الملك "تشان" لك!

269
00:14:39,962 --> 00:14:44,048
-يا إلهي! أنت لست ملك الحفل!
-وها قد قالها.

270
00:14:44,049 --> 00:14:45,675
ماذا؟

271
00:14:45,676 --> 00:14:50,013
-بلى، أنا هو، لقد ربحت.
-كلا، لم تفعل!

272
00:14:50,014 --> 00:14:52,140
الرئيس يُعد الأصوات من أجل ملك الحفل.

273
00:14:52,141 --> 00:14:56,102
فاز "وايت جوش"، لكنه لم يرد
التاج لأنه ظن أن الأمر سخيف.

274
00:14:56,103 --> 00:14:58,938
لذا أعطيناه للمرشح الثاني.

275
00:14:58,939 --> 00:15:01,274
أنت.

276
00:15:01,275 --> 00:15:04,236
"وايجو"، هل هذا صحيح؟

277
00:15:07,406 --> 00:15:14,038
كنت أعلم أنك ستستمتع بذلك، وقد قمت بعمل جيد.

278
00:15:22,171 --> 00:15:28,928
أجل، هذه هي قلعتي الملحية.

279
00:15:31,221 --> 00:15:32,680
"ريبيتزل".

280
00:15:32,681 --> 00:15:36,893
هذا ذكي، لقد حرفت هاتين الكلمتين معاً؟

281
00:15:36,894 --> 00:15:40,521
هذا مضحك، هلا عذرتني قليلاً؟ أنا
فقط... سأعود على الفور، سوف...

282
00:15:40,522 --> 00:15:43,274
-أجل، طبعاً.
-أجل.

283
00:15:43,275 --> 00:15:46,903
"بولا"، "غريغ" هنا، لقد عاد
إلى البلدة، نحن نتسكع سوية.

284
00:15:46,904 --> 00:15:48,446
تعتقد "فالنسيا" و"هيذر" أنه الشخص المقدر لي.

285
00:15:48,447 --> 00:15:49,864
أنت لا تعتقدين ذلك، صحيح؟

286
00:15:49,865 --> 00:15:52,992
بأية حال، سوف أخبره عن "ماركو"،
أنا خائفة، أحتاج إلى دعم معنوي.

287
00:15:52,993 --> 00:15:56,704
أيضاً "بولا" إنه يبدو مختلفاً بالكامل
وهذا ليس منطقياً على الإطلاق.

288
00:15:56,705 --> 00:15:58,623
حسناً، سأعود إليه الآن، راسليني، حسناً؟

289
00:15:58,624 --> 00:15:59,958
مستعجل.

290
00:15:59,959 --> 00:16:02,502
في الختام، سيدتي...

291
00:16:02,503 --> 00:16:05,546
آسفة، حضرتك...

292
00:16:05,547 --> 00:16:09,842
أعتقد أن البيانات تدعم نفسها.

293
00:16:09,843 --> 00:16:13,846
إذاً عليك أن تعملي ليلاً؟ مجال البريتزل شديد.

294
00:16:13,847 --> 00:16:17,225
أجل، نحن نخمر العجين،
نجدل الكعك المملح مسبقاً

295
00:16:17,226 --> 00:16:19,310
ونحضر النكهات العلوية لليوم التالي.

296
00:16:19,311 --> 00:16:23,147
وأنت لم تعودي محامية
بعد الآن، هذا ليس مفاجئاً.

297
00:16:23,148 --> 00:16:27,318
لم يبدو أنك مستمتعة بعملك
وأذكر أنك لم تقومي بأي عمل؟

298
00:16:27,319 --> 00:16:30,238
هذا صحيح.

299
00:16:30,239 --> 00:16:36,285
إذاً، لا بد من أن هذا غريب عليك،
أن تعود إلى البلدة، بعد سنتين؟

300
00:16:36,286 --> 00:16:40,581
في الواقع، أريد أن أعترف،
لقد عدت مرات سابقاً.

301
00:16:40,582 --> 00:16:41,499
فعلت؟

302
00:16:41,500 --> 00:16:45,962
أجل، ظننت فقط أنه من
الأفضل لو أننا لم نرى بعضنا.

303
00:16:45,963 --> 00:16:49,674
إذاً فقد عدت إلى البلدة ولم يخبرني أحد؟

304
00:16:49,675 --> 00:16:52,135
ربما طلبت منهم أن لا يفعلوا.

305
00:16:52,136 --> 00:16:54,345
فعلت، أجل، فعلت.

306
00:16:54,346 --> 00:16:57,515
اسمع، أعلم الآن الأمور بيننا انتهت بشكل سيئ

307
00:16:57,516 --> 00:16:59,726
لكنني لم أدرك أنك شعرت
بالحاجة إلى الاختباء مني.

308
00:16:59,727 --> 00:17:03,438
أنا لم أكن أختبئ منك فعلاً،
على الرغم من أنه الآن بينما أتكلم

309
00:17:03,439 --> 00:17:06,274
قصدي يبدو أقرب إلى الاختباء من غيره.

310
00:17:06,275 --> 00:17:10,903
اسمعي، أنا وأنت مررنا
بالكثير من المصاعب بيننا، كثيراً.

311
00:17:10,904 --> 00:17:12,363
أجل.

312
00:17:12,364 --> 00:17:15,366
لكنني عندما رأيتك الآن، أدركت

313
00:17:15,367 --> 00:17:20,413
كنا قريبين من بعض، تعلمين؟
كنا معجبين ببعضنا البعض.

314
00:17:20,414 --> 00:17:22,248
كنا صديقين.

315
00:17:22,249 --> 00:17:25,043
أجل، كنا كذلك.

316
00:17:25,044 --> 00:17:28,296
وأود حقاً لو أستعيد ذلك معك.

317
00:17:28,297 --> 00:17:30,089
لكنني أقوم بشيء الآن

318
00:17:30,090 --> 00:17:32,800
حيث أتحمل مسؤولية كل ما فعلته في حياتي

319
00:17:32,801 --> 00:17:38,222
أكمل كل ما بدأت، أتصالح
مع الأشخاص الذين أسأت إليهم.

320
00:17:38,223 --> 00:17:42,602
ومجدداً، أود حقاً أن أكون
صديقتك من جديد كثيراً

321
00:17:42,603 --> 00:17:44,771
لكن هناك ما عليّ أن أخبرك به.

322
00:17:44,772 --> 00:17:48,566
تعلمين ماذا؟ دعينا لا نفعل ذلك.

323
00:17:48,567 --> 00:17:51,152
دعينا لا نخبر بعضنا بأشياء صعبة.

324
00:17:51,153 --> 00:17:54,906
لقد مر الكثير من الوقت،
قلت أنني أبدو مختلفاً لك.

325
00:17:54,907 --> 00:17:57,492
أنت تفعل، ما زلت أفكر في ذلك، في الواقع.

326
00:17:57,493 --> 00:18:00,245
إذاً دعينا نمضي للأمام، نبدأ من جديد.

327
00:18:02,122 --> 00:18:05,291
تعني، أن نتظاهر أننا نلتقي للمرة الأولى؟

328
00:18:05,292 --> 00:18:06,793
بالضبط.

329
00:18:06,794 --> 00:18:08,544
-أنت واثق؟
-أجل.

330
00:18:08,545 --> 00:18:13,132
-إذاً صفحة جديدة؟
-أجل، هذا ما أريده بالضبط.

331
00:18:13,133 --> 00:18:14,301
حسناً.

332
00:18:16,136 --> 00:18:17,846
في هذه الحالة إذاً.

333
00:18:20,390 --> 00:18:22,476
"مرحباً، اسمي (غريغ)، مرحباً، اسمي (ريبيكا)"

334
00:18:24,853 --> 00:18:29,942
"مرحباً، تسعدني مقابلتك سبق أن كنت في داخلي"

335
00:18:32,069 --> 00:18:37,282
"مرحباً، تسعدني مقابلتك لقد فطرت لي قلبي"

336
00:18:39,451 --> 00:18:43,079
"يسعدني التعرف إليك، أيها الغريب"

337
00:18:43,080 --> 00:18:46,290
"لقد أمضيت سنوات أُعالج غضبي"

338
00:18:46,291 --> 00:18:50,336
"ما كنت لأعرف ما أقوله للشخص الذي كنت أعرفه"

339
00:18:50,337 --> 00:18:53,006
"لكن تسعدني مقابلتك"

340
00:18:58,887 --> 00:19:00,305
سيدتي، خبزك الفرنسي.

341
00:19:02,766 --> 00:19:08,771
"من المضحك كيف تذكرني
بشاب كنت أعتقد أنه سام في حياتي"

342
00:19:08,772 --> 00:19:09,814
أجل.

343
00:19:09,815 --> 00:19:14,694
"تحت ضوء معين، تبدين مثل
الفتاة التي ضاجعت صديقي المفضل"

344
00:19:14,695 --> 00:19:17,446
-تبد مثل سافلة!
-أجل، كانت كذلك.

345
00:19:17,447 --> 00:19:20,658
"لقد تقابلنا سابقاً لكنني لا أذكر أين"

346
00:19:20,659 --> 00:19:24,328
"ربما كانت المرة التي
أكلنا فيها البيتزا عاريين؟"

347
00:19:24,329 --> 00:19:27,165
"صحيح، كانت تلك الليلة
جنونية أكلت فيها الصلصة عن..."

348
00:19:27,166 --> 00:19:29,000
-أجل، وقد أحرقني ذلك.
-مؤلم.

349
00:19:29,001 --> 00:19:31,378
"تسعدني مقابلتك"

350
00:19:38,385 --> 00:19:42,180
عفواً، أيمكنني الحصول على ماء، أرجوك، سيدي؟

351
00:19:42,181 --> 00:19:46,184
مرحباً سيدي، أيمكنني الحصول
على "تيكيلا سانرايز" وماء؟

352
00:19:46,185 --> 00:19:47,311
-شكراً.
-أجل.

353
00:19:49,605 --> 00:19:51,397
شكراً.

354
00:19:51,398 --> 00:19:54,150
-نخبك.
-أجل، مرحباً، أنا...

355
00:19:54,151 --> 00:19:55,318
-مرحباً...
-أنا...

356
00:19:55,319 --> 00:19:56,736
هذا أنا.

357
00:19:56,737 --> 00:20:00,823
"أعني، هل أي أحد نقابله
يكون جديداً علينا فعلاً؟"

358
00:20:00,824 --> 00:20:04,368
"جميعنا من الجنس نفسه ولد من رحم"

359
00:20:04,369 --> 00:20:06,412
"القبلة هي قبلة"

360
00:20:06,413 --> 00:20:07,872
"لكن لأكون عادلاً"

361
00:20:07,873 --> 00:20:11,877
"ليس كل يوم يقول لك طبيبك،
(كيف وصلت الصلصة إلى هنا؟)"

362
00:20:16,673 --> 00:20:21,386
"مرحباً، تسعدني مقابلتك
أنت تبدو رائعاً كثيراً"

363
00:20:23,889 --> 00:20:28,810
"مرحباً، تسعدني مقابلتك
"أنا بالفعل رائع كثيراً"

364
00:20:31,146 --> 00:20:38,027
"إن كانت لديك رسالة من شبيهي
يسعدني أن أبادلك إياها كخدمة"

365
00:20:38,028 --> 00:20:42,114
- "أخبرها أنني أملك رباط شعرها"
- "وأنني ما زلت أملك معطفه"

366
00:20:42,115 --> 00:20:44,951
- "أخبرها أنها تقبل جيداً"
- "أخبره أنني مصابة بالعقد"

367
00:20:44,952 --> 00:20:46,035
مؤلم.

368
00:20:46,036 --> 00:20:49,038
"أخبره أنه من المؤسف أنه كان عليه الاختباء"

369
00:20:49,039 --> 00:20:52,959
"أخبريها أن صلصة (أرابياتا) ليست للداخل"

370
00:20:52,960 --> 00:20:57,214
- "أخبره أنني آسفة" - "أخبرها أنني كذلك"

371
00:21:00,217 --> 00:21:04,763
"الآن بعد أن اتفقنا على ذلك، تسعدني مقابلتك"

372
00:21:06,473 --> 00:21:10,017
"تسعدني مقابلتك"

373
00:21:10,018 --> 00:21:13,646
"في كثير من المقابلات الأولية"

374
00:21:13,647 --> 00:21:15,649
"تسعدني مقابلتك"

375
00:21:22,406 --> 00:21:26,993
-حسناً، سأخبرك ما حدث.
-لأنني أتعبتك بشكل باهر؟

376
00:21:26,994 --> 00:21:29,996
كلا، لأنني ثملة وحزينة وأريدك
أن تتوقفي عن التعيين إلى النساء.

377
00:21:29,997 --> 00:21:32,373
هذا عادل، حسناً، أخبريني، أنا جاهزة.

378
00:21:32,374 --> 00:21:38,587
"بارت"، ألدينا بعض الفوشار، أم فقط
هذا الكعك المملح؟ ممتاز، حسناً، هيا.

379
00:21:38,588 --> 00:21:41,590
في السنة الخيرة، كنت بدأت أكره
"جوش"، لأنه تعلمين، إنه "جوش".

380
00:21:41,591 --> 00:21:46,095
ثم، كنت في صف الكيمياء،
وكان شريكي مثيراً جداً.

381
00:21:46,096 --> 00:21:48,806
قبل أن ننتبه، كنا نتسلل في الجوار دائماً

382
00:21:48,807 --> 00:21:51,017
نتقابل ونمضي الوقت، في كل مكان في المدرسة.

383
00:21:51,018 --> 00:21:56,564
يا إلهي، كان بينكما كيمياء، آسفة، أكملي.

384
00:21:56,565 --> 00:22:00,693
في النهاية، قال لي شريكي، "أنا أحبك".

385
00:22:00,694 --> 00:22:03,738
"عليك أن تختاري، أنا أو (جوش)؟"

386
00:22:03,739 --> 00:22:06,741
-هل هناك ما أكثر إثارة من إنذار نهائي؟
-أعلم.

387
00:22:06,742 --> 00:22:07,867
إذاً، ماذا فعلت؟

388
00:22:07,868 --> 00:22:12,580
في اليوم الأخير من المدرسة،
كتبت له رسالة، "أختارك أنت".

389
00:22:12,581 --> 00:22:16,208
"لاقني تحت المدرجات حتى يمكننا
أن نكتشف ما سنفعله لبقية حياتنا."

390
00:22:16,209 --> 00:22:18,169
يا إلهي! هذا حماسي جداً!

391
00:22:18,170 --> 00:22:22,466
لقد حصلت على هذا الوشم على
كاحلي، "بارت"، أعطني شراب الكرز.

392
00:22:24,468 --> 00:22:27,636
أجل، "بارت".

393
00:22:27,637 --> 00:22:30,473
هذا مقزز، هذا مقزز جداً.

394
00:22:30,474 --> 00:22:33,309
لن أطلبه بعد الآن، إذاً ماذا حدث بعدها؟

395
00:22:33,310 --> 00:22:36,270
ذهبت إلى الخزائن، ووضعت
الرسالة في جيب سترة المنتخب

396
00:22:36,271 --> 00:22:37,897
وانتظرته تحت المدرجات.

397
00:22:37,898 --> 00:22:40,941
-و؟
-ولا شيء.

398
00:22:40,942 --> 00:22:42,359
لم يحضر أبداً، لم نتكلم بعدها.

399
00:22:42,360 --> 00:22:44,653
انتهت أيام الثانوية، وذهب كل منا في سبيله.

400
00:22:44,654 --> 00:22:47,615
إلى هذا اليوم، نحاول أن نتجنب بعضنا.

401
00:22:47,616 --> 00:22:53,287
لا أكثر من مرحباً بيننا، وكان
هذا هو الشخص الذي أحببته.

402
00:22:53,288 --> 00:22:54,455
يا إلهي.

403
00:22:54,456 --> 00:22:57,500
إذاً، ماذا تعتقدين أنه حصل؟ لماذا لم تأتي؟

404
00:22:57,501 --> 00:23:01,003
لا أعلم، لم أعلم يوماً.

405
00:23:01,004 --> 00:23:03,839
ما الذي تنتظرينه؟ عليك
أن تتحدثي إليها في الحال.

406
00:23:03,840 --> 00:23:09,261
-أعطني هذا، أنا أحتاجه الآن.
-كلا، ما أهمية ذلك؟

407
00:23:09,262 --> 00:23:11,556
ما أهمية أي شيء بعد الآن؟

408
00:23:17,270 --> 00:23:21,565
مرحباً، أنت ذلك الشخص من مكتب "ريبيكا"، صحيح؟

409
00:23:21,566 --> 00:23:23,317
أجل، أنا "جورج".

410
00:23:23,318 --> 00:23:26,071
كما أننا ذهبنا إلى الثانوية ذاتها فعلنا؟

411
00:23:27,823 --> 00:23:30,199
وهل هؤلاء أقاربك؟

412
00:23:30,200 --> 00:23:32,827
هل هؤلاء أقاربي؟ أي نوع من الجينات قد...

413
00:23:32,828 --> 00:23:35,162
كلا، هذا نادي المدرسة للسحر.

414
00:23:35,163 --> 00:23:37,373
نادي للسحر؟ لم يكن لدينا نادي للسحر.

415
00:23:37,374 --> 00:23:42,002
بلى لدينا، تعرف على "أبرو كادابرا".

416
00:23:42,003 --> 00:23:44,880
و"أبرو كاداب فتاة".

417
00:23:44,881 --> 00:23:48,467
أنا أحب السحر، قمت ببعض
الخدع هنا وهناك في الثانوية لرفاقي

418
00:23:48,468 --> 00:23:50,845
لكنهم ضايقوني بسببها.

419
00:23:50,846 --> 00:23:54,515
لم أكن أعلم أن لدينا نادي للسحر،
هل يمكنني أن أتسكع معكم؟

420
00:23:54,516 --> 00:23:57,685
أنا أعترض، لقد رأينا جميعاً وقفات يديك.

421
00:23:57,686 --> 00:23:59,687
أنت مشهور، دعنا نحظى بأمرنا الخاص.

422
00:23:59,688 --> 00:24:04,400
مهلاً، تمهلوا لحظة يا رفاق،
أنا أعرفه، إنه ليس شاباً سيئاً.

423
00:24:04,401 --> 00:24:08,530
أيمكننا أن نكسر قواعد
الأبراكادابرا لهذه المرة فقط؟

424
00:24:10,490 --> 00:24:12,950
-حسناً.
-طبعاً، حسناً.

425
00:24:12,951 --> 00:24:16,412
أنت معنا، إذاً، هذا "ألدين"، "ألديني العظيم".

426
00:24:16,413 --> 00:24:21,417
وهذه "ليلي"، مساعدة لا
أحد، وهذا هو "ماجيك مايك".

427
00:24:21,418 --> 00:24:24,003
اخترت الاسم قبل الفيلم.

428
00:24:24,004 --> 00:24:27,132
وأنا بالطبع...

429
00:24:29,176 --> 00:24:30,759
"رايفن".

430
00:24:30,760 --> 00:24:32,720
أيمكنني الحصول على اسم سحري؟

431
00:24:32,721 --> 00:24:35,347
لمَ لا نرى أولاً كيف سيجري هذا، حسناً؟

432
00:24:35,348 --> 00:24:36,265
حسناً.

433
00:24:36,266 --> 00:24:38,684
حسناً، "بولا"، تجاهلي رسالتي
الأخيرة، تجاهليها، امحيها، انسيها"

434
00:24:38,685 --> 00:24:40,978
لن أخبره، سآخذ السر معي إلى القبر.

435
00:24:40,979 --> 00:24:43,105
يريدنا أن نبدأ من جديد؟
وهذا بالضبط ما سنفعله.

436
00:24:43,106 --> 00:24:46,025
نحن نحظى بأفضل أوقاتنا،
حركاتنا أفضل بكثير الآن.

437
00:24:46,026 --> 00:24:48,653
بالمناسبة، أنت ميتة؟

438
00:24:50,906 --> 00:24:53,157
-أكل شيء بخير؟
-ممتاز.

439
00:24:53,158 --> 00:24:55,534
إذاً، أعلم أننا قلنا لا تمييز

440
00:24:55,535 --> 00:24:59,872
لكن هناك شيء من ماضينا غضبت كثيراً بشأنه.

441
00:24:59,873 --> 00:25:01,123
حقاً؟ ما هو؟

442
00:25:01,124 --> 00:25:04,418
أجل، قلت مرة أن رئيسك
المفضل هو "روثفورد بي هايز".

443
00:25:04,419 --> 00:25:06,670
عليك أن تشرحي لي ذلك.

444
00:25:06,671 --> 00:25:11,217
صحيح، ماذا، هل أنت تحب
"لينكولن"، أو "واشنطن"، أحد المعتادين؟

445
00:25:11,218 --> 00:25:14,511
كلا، الرئيس الأفضل كان "جايمس ك. بوك".

446
00:25:14,512 --> 00:25:17,806
الرئيس الوحيد الذي قال أنه
يحتاج أربع سنوات لتحقيق أهدافه

447
00:25:17,807 --> 00:25:20,352
وقد فعل، ثم لم يترشح من جديد لرئاسة أخرى.

448
00:25:22,020 --> 00:25:24,563
حسناً، ما كانت أهدافه؟

449
00:25:24,564 --> 00:25:26,523
لا أعلم.

450
00:25:26,524 --> 00:25:29,193
آمل أنها ليست عنصرية، لا أعتقد أنها عنصرية.

451
00:25:29,194 --> 00:25:34,823
اسمعي، المهم أن كان للرجل
هدف، واسم رائع كذلك، "بوك".

452
00:25:34,824 --> 00:25:38,494
-هل هو "بوك" أو "بولك"؟
-أعني، إنه أشبه بكلمة "يوك".

453
00:25:38,495 --> 00:25:41,538
ظننت أنه بما أنك مالكة متجر
كعك مملح، قد تعرفين ذلك.

454
00:25:41,539 --> 00:25:44,416
عجباً، نحن ممتازان في صداقتنا.

455
00:25:44,417 --> 00:25:46,210
تماماً.

456
00:25:46,211 --> 00:25:50,507
لكن للأسف، عليّ أن أرحل في
الواقع، عليّ الذهاب لرؤية أبي.

457
00:25:52,133 --> 00:25:53,425
أباك؟

458
00:25:53,426 --> 00:25:57,054
أجل، أبي، "ماركو"، مهلاً، هل تعرفينه؟

459
00:25:57,055 --> 00:25:59,723
-لا أتذكر.
-أعني، لا يمكنني أن أتذكر.

460
00:25:59,724 --> 00:26:02,810
كلا، كنت لتتذكريه، كان شخصية بحد ذاته.

461
00:26:02,811 --> 00:26:08,565
كما أنه كان والداً سيئاً، صراحة،
لكن، لا، إنه يُغيّر من نفسه.

462
00:26:08,566 --> 00:26:11,318
أنت تعتقدين أنني تغيرت،
ذلك الرجل في مجال آخر.

463
00:26:11,319 --> 00:26:15,656
إنه صاحي الآن، يذهب إلى الاجتماعات، مثلي.

464
00:26:15,657 --> 00:26:18,451
أجل، يبدو أن لدينا الكثير من
الأمور المشتركة أكثر مما ظننت.

465
00:26:20,578 --> 00:26:22,621
أمور مشتركة أكثر مما ظننت، هذا مضحك.

466
00:26:22,622 --> 00:26:26,417
-حقاً؟
-ليس كذلك، كلا، أكمل.

467
00:26:26,418 --> 00:26:28,294
أجل، لذا الآن هو في مرحلة التعافي

468
00:26:28,295 --> 00:26:31,256
حيث يريد أن يزيل الحمل عن
نفسه من كل الأشياء السيئة التي فعلها.

469
00:26:33,758 --> 00:26:35,759
-هل هذا مضحك أيضاً؟
-كلا، أنا آسفة.

470
00:26:35,760 --> 00:26:39,471
إنه فقط شيء تعلمته في
العلاج... أضحك لأُظهر مشاعري.

471
00:26:39,472 --> 00:26:43,267
لذا فأنا تأثرت، تأثرت بذلك، إنه...

472
00:26:43,268 --> 00:26:46,812
بأي حال، قال أننا نحتاج
إلى خوض حوار قاسي الليلة

473
00:26:46,813 --> 00:26:49,732
حيث، لا أعلم، يخبرني أنه قتل أحدهم

474
00:26:49,733 --> 00:26:51,942
ودفنه في ساحتنا القديمة أو ما شابه.

475
00:26:51,943 --> 00:26:54,945
أنا واثقة أنه ليس كذلك، أتمنى لو كان كذلك.

476
00:26:54,946 --> 00:26:57,197
أجل، مهما يكن الأمر، سيكون الأمر مريعاً

477
00:26:57,198 --> 00:27:00,576
لأن لا أحد فينا سيكون ثملاً.

478
00:27:00,577 --> 00:27:01,994
هذا مضحك؟

479
00:27:01,995 --> 00:27:07,166
-بأية حال، علينا أن نتحدث أكثر مجدداً.
-أجل.

480
00:27:07,167 --> 00:27:09,376
-بعد أن ترى والدك.
-حسناً.

481
00:27:09,377 --> 00:27:11,045
-حسناً.
-وداعاً، "ريبيتزل".

482
00:27:11,046 --> 00:27:11,880
-وداعاً.
-وداعاً.

483
00:27:14,632 --> 00:27:18,302
كلا، أصابع الزبدة.

484
00:27:18,303 --> 00:27:19,596
أيمكنك أن تساعدني؟

485
00:27:30,315 --> 00:27:32,149
تجاهلي رسالتي الأخيرة، عليّ أن أخبره.

486
00:27:32,150 --> 00:27:34,360
ليس لدي خيار، "ماركو" سوف يخبره.

487
00:27:34,361 --> 00:27:36,904
عليه أن يسمع ذلك مني،
حتى يلومني أنا وليس والده.

488
00:27:36,905 --> 00:27:39,281
سوف يغضب وسيتحول إلى "غريغ" القديم.

489
00:27:39,282 --> 00:27:40,783
لذا، أنا على وشك تدمير صداقتي معه

490
00:27:40,784 --> 00:27:43,035
أيضاً مع أية فرصة أننا مقدر لنا أن نكون.

491
00:27:43,036 --> 00:27:46,205
ما الذي أتكلم عنه "مقدر
لنا"؟ "غريغ" لديه حبيبة جدية.

492
00:27:46,206 --> 00:27:49,416
لذا سأخسر صديقاً ظننت
بالفعل أنني خسرته مسبقاً.

493
00:27:49,417 --> 00:27:52,961
لا بأس، لدي الكثير من الأصدقاء،
مثلك، التي لا ترد على رسائلي.

494
00:27:52,962 --> 00:27:54,547
لماذا تكرهينني؟

495
00:27:58,218 --> 00:28:02,096
-انظري إلى هذا.
-رائع.

496
00:28:02,097 --> 00:28:05,557
انظر إلى أشكال الكعكات المملحة هذه

497
00:28:05,558 --> 00:28:08,852
التي سنبيعها غداً مع حسم كبير.

498
00:28:08,853 --> 00:28:11,146
أجل، تعلمين، حبيبتي...
أعني السابقة، في الواقع...

499
00:28:11,147 --> 00:28:13,315
كانت تحب شراء المعجنات مع حسومات.

500
00:28:13,316 --> 00:28:16,026
لقد أكلت الكثير من الدونات عديم الطعم بنفسي.

501
00:28:16,027 --> 00:28:18,737
آسف، قلت حبيبتك أو
حبيبتك السابقة؟ كنت تقول...

502
00:28:18,738 --> 00:28:21,657
أجل، كنت أواعد فتاة في
"أتلانتا"، كانت رائعة جداً.

503
00:28:21,658 --> 00:28:24,827
شخص رائع جداً، لكنني أدركت في النهاية

504
00:28:24,828 --> 00:28:30,959
تعلمين، لم أشعر معها كما
يجب، كما فعلت في السابق.

505
00:28:34,212 --> 00:28:37,923
-أجل.
-أجل، أعني، هذا منطقي.

506
00:28:37,924 --> 00:28:41,385
هل سبق أن فكرت في عيدان
الكعك المملح؟ إنها أسهل بكثير.

507
00:28:41,386 --> 00:28:44,638
أعني، انظري إلى هذه، انتهت.

508
00:28:44,639 --> 00:28:47,141
إنها رائعة حقاً.

509
00:28:47,142 --> 00:28:50,270
"لا بأس، تغيير في الخطة، لن أقول له أي شيء."

510
00:28:52,522 --> 00:28:54,566
هل هذه بطاقتك؟

511
00:28:56,985 --> 00:28:58,777
هذه؟

512
00:28:58,778 --> 00:28:59,737
-هذه؟
-البطاقة الحمراء.

513
00:28:59,738 --> 00:29:01,697
-هذه.
-إنها هذه هناك.

514
00:29:01,698 --> 00:29:05,659
أجل، لقد فعلتها! موهبتي طبيعية.

515
00:29:05,660 --> 00:29:08,245
لماذا أفكر في هذا الشخص؟

516
00:29:08,246 --> 00:29:10,914
لا أعلم لكن هذا رومانسي جداً.

517
00:29:10,915 --> 00:29:12,750
حسناً، جميعاً.

518
00:29:12,751 --> 00:29:17,671
كنت سأُلقي خطاباً، لكنه أحدهم فعل ذلك.

519
00:29:17,672 --> 00:29:21,633
لكن لدي أمر آخر أريد أن
أقوله وهو أمر ممتع لكم يا رفاق.

520
00:29:21,634 --> 00:29:24,386
ساعتان للغداء؟

521
00:29:24,387 --> 00:29:28,724
هناك نقابات ولديها قوانينها، يمكنني
أن أُرسل لكم الروابط الالكترونية.

522
00:29:28,725 --> 00:29:31,810
ما لدي هو أمر ممتع حقاً.

523
00:29:31,811 --> 00:29:36,148
عندما تخرجنا، أعطاني المشرف
الأغراض الضائعة من غرفة الخريجين.

524
00:29:36,149 --> 00:29:39,860
وكانت... بقيت تقبع في صندوق سيارتي منذ حينها.

525
00:29:39,861 --> 00:29:43,363
مهلاً، أنت تملك أغراضنا منذ 12 سنة؟

526
00:29:43,364 --> 00:29:46,950
حسناً، دعونا لا نصعب الأمر على "هكتور".

527
00:29:46,951 --> 00:29:51,705
إذاً ماذا لو كان يحتفظ بأغراضنا في
صندوق لـ12 سنة؟ هذا ممتع نوعاً ما.

528
00:29:51,706 --> 00:29:54,541
الأمر أشبه بكبسولة زمنية، صحيح؟

529
00:29:54,542 --> 00:29:58,212
إنه مليء بتذكارات عاطفية،
ماذا لديك هناك، "هكتور"؟

530
00:29:58,213 --> 00:30:03,425
شكراً لك "وايجو"، دعوني أرى، مقوم أسنان قديم؟

531
00:30:03,426 --> 00:30:05,511
شكراً على ذلك، "هكتور"!

532
00:30:05,512 --> 00:30:10,724
قلادة من القنب؟ جوارب للإصبع؟ "زون"؟

533
00:30:10,725 --> 00:30:12,267
سأضع هذه الأغراض في سلة المهملات.

534
00:30:12,268 --> 00:30:16,063
أتمنى لو أنني لم أصوّت لك، كان
علي أن أصوت لـ"سوزي رينولدز".

535
00:30:16,064 --> 00:30:20,567
لا بأس! دفع بي ذلك لأوقف تعاطي
المخدر، ولأصبح سيناتور ولاية.

536
00:30:20,568 --> 00:30:24,154
حسناً، جميعكم، ركزوا، إليكم شيئاً جيداً.

537
00:30:24,155 --> 00:30:28,326
-حسناً، سترة المنتخب.
-سترة منتخب؟

538
00:30:31,412 --> 00:30:37,000
-"جوزف"، الأب "براه"، هل هذا أنت؟
-أجل، هذه سترتي!

539
00:30:37,001 --> 00:30:40,295
ظننت أنني أضعتها في اليوم الأخير من المدرسة!

540
00:30:40,296 --> 00:30:43,423
-ماذا؟
-كان الأب "براه"؟

541
00:30:43,424 --> 00:30:47,386
"جوزف"، لم تصله رسالتي قط.

542
00:30:47,387 --> 00:30:54,309
رسالة حبي كانت في سترته في
صندوق سيارة "هكتور" لـ12 سنة؟

543
00:30:54,310 --> 00:30:55,645
"بارت"!

544
00:31:02,527 --> 00:31:05,988
لم تصله رسالتي قط، لم يعلم أبداً.

545
00:31:05,989 --> 00:31:08,198
لم يعلم قط كيف شعرت.

546
00:31:08,199 --> 00:31:10,951
لقد دفعت به إلى أحضان القدير.

547
00:31:10,952 --> 00:31:13,412
لا أعتقد أن الأمر يجري هكذا.

548
00:31:13,413 --> 00:31:17,541
كما أن تستخدمي ميولك الجنسية
لتضيعيني بكلامك؟ خطوة شجاعة.

549
00:31:17,542 --> 00:31:21,003
ضمائري كانت صحيح، أنت السبب، راجعي افتراضاتك.

550
00:31:21,004 --> 00:31:25,465
هذا مذهل، ظننت أنني لن أراها بعد الآن.

551
00:31:25,466 --> 00:31:26,884
عليّ أن أستعيد الرسالة، "هيذر".

552
00:31:26,885 --> 00:31:28,969
لا يمكنه أن يقرأها، سوف يُدمر كل شيء.

553
00:31:28,970 --> 00:31:31,763
لقد احتاجني الأمر 12
سنة وأنا بالكاد تخطيت الأمر.

554
00:31:31,764 --> 00:31:34,057
لا يمكنني أن أعود إلى ذلك
المكان، أنا واقعة في حب "بيث"

555
00:31:34,058 --> 00:31:37,394
ولا يمكنني أن أُدمر مهنة الكاهن
غير المريب الوحيد الذي أعرفه.

556
00:31:37,395 --> 00:31:40,647
هيا، دعينا نستعيد هذه الرسالة.

557
00:31:40,648 --> 00:31:44,359
-يا إلهي، هذه الليلة تتضمن سرقة؟
-أجل.

558
00:31:44,360 --> 00:31:45,736
-سوف نقضي عليها بأسلوب "أوشن 8".
-أجل، حسناً.

559
00:31:45,737 --> 00:31:47,696
كلا، مهلاً، نحن نعمل على طاقة 2006 الليلة.

560
00:31:47,697 --> 00:31:50,324
سنعمل بأسلوب "ذا دافنشي كود"!

561
00:31:50,325 --> 00:31:52,492
"بارت"!

562
00:31:52,493 --> 00:31:55,037
اسبريسو.

563
00:31:55,038 --> 00:31:56,956
-طاقمك مذهل.
-أعلم، صحيح؟

564
00:31:58,625 --> 00:32:00,667
قرفة.

565
00:32:00,668 --> 00:32:04,338
مستحيل! ماذا؟

566
00:32:04,339 --> 00:32:07,716
يا رجل، لا أصدق أنني لم أعلم
بوجود هذا النادي في الثانوية.

567
00:32:07,717 --> 00:32:08,759
أنا أحبكم يا رفاق

568
00:32:08,760 --> 00:32:12,346
وأمكنني أن أكون "تشانتيني" العظيم سابقاً.

569
00:32:12,347 --> 00:32:14,932
أين كنتم يا رفاق؟ كنتم تختبئون أو ما شابه.

570
00:32:14,933 --> 00:32:16,099
لم نكن نختبئ.

571
00:32:16,100 --> 00:32:20,604
أنت فقط لم تلاحظنا لأنك
كنت مشغولاً جداً بفعل هذا...

572
00:32:20,605 --> 00:32:23,190
والقليل من هذا...

573
00:32:23,191 --> 00:32:26,026
والكثير من هذا...

574
00:32:26,027 --> 00:32:29,821
رباه، لقد فاتني الكثير أيام الثانوية.

575
00:32:29,822 --> 00:32:31,991
أجل، فعلت.

576
00:32:38,498 --> 00:32:40,624
"لم نكن رائعين أيام الثانوية"

577
00:32:40,625 --> 00:32:42,834
"لكننا احتفلنا، وحان الوقت لتعرف"

578
00:32:42,835 --> 00:32:47,422
"ما فاتك وأنت مشهور"

579
00:32:47,423 --> 00:32:49,341
"صحيح، لم نكن رائعين أيام الثانوية"

580
00:32:49,342 --> 00:32:51,760
"لكننا احتفلنا، وحان الوقت لتعرف"

581
00:32:51,761 --> 00:32:55,973
"ما فاتك وأنت مشهور"

582
00:32:55,974 --> 00:33:00,268
"تعرف على فريق الأخبار
الصباحية "مع ريش الضأن الساخر"

583
00:33:00,269 --> 00:33:02,354
"كتبوا تقريراً عن فضيحة اختلاس محلية"

584
00:33:02,355 --> 00:33:04,398
- "إلى أن أجبرهم المدير
على التوقف" - "خطوة صعبة"

585
00:33:04,399 --> 00:33:06,400
"صحيح، لم يكونوا رائعين أيام الثانوية"

586
00:33:06,401 --> 00:33:08,735
"لكنهم احتفلوا، وحان الوقت لتعرف"

587
00:33:08,736 --> 00:33:13,657
"ما فاتك وأنت مشهور"

588
00:33:13,658 --> 00:33:17,411
"ليس جميع الأولاد كانوا رياضيين
بعض الأولاد انضموا للفرقة الموسيقية"

589
00:33:17,412 --> 00:33:20,080
"بينما لعبت كل الألعاب المجنسة"

590
00:33:20,081 --> 00:33:21,707
"اختلطوا جيداً"

591
00:33:21,708 --> 00:33:23,834
"الرياضات مبالغ في تقديرها"

592
00:33:23,835 --> 00:33:26,044
"تركتك محمر الوجه"

593
00:33:26,045 --> 00:33:28,338
"بينما كنت تتزحلق نحو القاعدة الأولى"

594
00:33:28,339 --> 00:33:30,591
"وصلت الفرقة الموسيقية
للقاعدة الثالثة، صوت جهير"

595
00:33:32,885 --> 00:33:34,803
"لم نكن رائعين أيام الثانوية"

596
00:33:34,804 --> 00:33:36,930
"لكننا احتفلنا، وحان الوقت لتعرف"

597
00:33:36,931 --> 00:33:41,476
"ما فاتك وأنت مشهور"

598
00:33:41,477 --> 00:33:45,439
"من هنا لدينا الفنانين القوطيين
مجموعة متشابكة ومتماسكة"

599
00:33:45,440 --> 00:33:49,943
- "بينما كنت ترتدي
الكنزات" - "كنا نرتدي الأسود"

600
00:33:49,944 --> 00:33:53,780
- "بينما كنت ترتدي السراويل
القصيرة" - "كنا نرتدي الأسود"

601
00:33:53,781 --> 00:33:58,535
- "بينما كنت ترتدي الصنادل"
- "كنا نرتدي الصنادل السوداء"

602
00:33:58,536 --> 00:34:02,831
"أكبر شيء فاتك بينما كنت تستمتع بوقتك"

603
00:34:02,832 --> 00:34:07,461
"هو الشعور بالخجل، البؤس
والكآبة للمرة الأولى في حياتك"

604
00:34:07,462 --> 00:34:11,256
"الآن قد تجد ذلك صعباً فالبلوغ يصيبك بالألم"

605
00:34:11,257 --> 00:34:16,219
"بينما الأولاد الحمقى من الثانوية
جاهزون، (أنا مستعد، ليست بمشكلة)"

606
00:34:16,220 --> 00:34:21,349
في الواقع، تطلّق والدي وأنا
في سن الـ14 وهذا دمرني.

607
00:34:21,350 --> 00:34:23,060
أنا فقط تصرفت بثقة كبيرة كي أغطي

608
00:34:23,061 --> 00:34:26,563
الكم الهائل من المشاعر التي
لم أكن جاهزاً لأتعامل معها.

609
00:34:26,564 --> 00:34:30,150
أنا آسف لأنني سخرت من موسيقاك "سكا".

610
00:34:30,151 --> 00:34:31,777
شكراً جزيلاً لك، "زاك".

611
00:34:31,778 --> 00:34:33,403
أجل.

612
00:34:33,404 --> 00:34:37,574
"لم يقل أحد أنك لم تكن رائعاً،
لكن هل بكيت في ليالي الشعر؟"

613
00:34:37,575 --> 00:34:41,995
"تعلمنا أن نبكي بينما كنت مشهوراً،
تعلقنا بمشاعرنا بينما كنت مشهوراً"

614
00:34:41,996 --> 00:34:45,832
"كنت رائعاً بينما لم نكن
لكن دوائر تدليكنا كانت مثيرة"

615
00:34:45,833 --> 00:34:50,630
"دلكنا بعضنا بينما كنت مشهوراً،
وحصلنا على تدليك بينما كنت مشهوراً"

616
00:34:52,340 --> 00:34:55,467
هذا شعور جيد.

617
00:34:55,468 --> 00:34:57,345
وهذا كل ما فاتك.

618
00:35:01,599 --> 00:35:03,558
انتهى الأمر.

619
00:35:03,559 --> 00:35:05,812
أجل، لا شيء لنفعله هنا.

620
00:35:09,065 --> 00:35:09,981
-يجدر بي الذهاب.
-أجل.

621
00:35:09,982 --> 00:35:11,441
-أجل.
-أجل.

622
00:35:11,442 --> 00:35:14,111
-مهلاً.
-ماذا؟

623
00:35:14,112 --> 00:35:16,113
أتسمعين هذا؟

624
00:35:16,114 --> 00:35:17,030
ماذا؟

625
00:35:17,031 --> 00:35:21,202
أتسمعين هذه الموسيقى
المؤسساتية الرهيبة الرائعة؟

626
00:35:23,037 --> 00:35:25,789
جيدة جداً.

627
00:35:25,790 --> 00:35:28,166
تعلمين، أنا أُدين لك برقصة.

628
00:35:28,167 --> 00:35:31,044
عندما ذهبنا إلى ذلك الزفاف
سوياً، تصرفت بغباء مطلق

629
00:35:31,045 --> 00:35:33,046
ولم أقبل الرقص معك حتى.

630
00:35:33,047 --> 00:35:37,092
أجل، هذا صحيح، هذا صحيح بالكامل.

631
00:35:37,093 --> 00:35:40,262
ما رأيك في إعطائي فرصة ثانية؟

632
00:35:40,263 --> 00:35:42,223
-على أنغامها؟
-على أنغامها.

633
00:35:47,812 --> 00:35:50,189
إنها موسيقى سيئة جداً.

634
00:35:58,990 --> 00:36:01,283
-حصلت على الطعم.
-حسناً، لقد تحدثت إلى منسق الأغاني.

635
00:36:01,284 --> 00:36:03,827
سوف يضع أغنية "مثل دعوة" على آلة الكاريوكي.

636
00:36:03,828 --> 00:36:06,454
إنها أغنية الأب "براه"،
رأيته يؤديها في الحفلات.

637
00:36:06,455 --> 00:36:08,790
إنه يعتقد أنها مضحكة أن يؤديها
كاهن، سوف يقوم على الفور.

638
00:36:08,791 --> 00:36:11,001
وبينما هو يفعل ذلك، سأستبدل سترته بهذه.

639
00:36:11,002 --> 00:36:12,836
حسناً، علينا أن نتحرك لأننا لو...

640
00:36:12,837 --> 00:36:16,716
تباً، لقد أمضينا الكثير من
الوقت في التخطيط، أنظري.

641
00:36:18,968 --> 00:36:20,428
تباً.

642
00:36:28,519 --> 00:36:30,770
{\an8}"(بالا أولا بابا)، نحن نرقص متقاربين جداً.

643
00:36:30,771 --> 00:36:33,566
{\an8}أعتقد أننا على وشك أن
نقبّل بعضنا، يا إلهي..."

644
00:36:38,738 --> 00:36:41,365
"(ريبيكا)"

645
00:36:56,380 --> 00:36:57,840
خذني إلى مكان ما.

646
00:37:03,012 --> 00:37:05,514
أنا لن أتركهما بدون أن أتجسس على ذلك.

647
00:37:21,781 --> 00:37:26,744
-لقد وصلتني رسالتك أخيراً.
-أجل، وصلت متأخرة جداً.

648
00:37:28,412 --> 00:37:30,830
قرأتها وشعرت كما أن الوقت لم يمضي.

649
00:37:30,831 --> 00:37:34,626
-كما لو أنني عدت إلى الثانوية.
-حقاً؟

650
00:37:34,627 --> 00:37:37,712
أجل، كما لو أنني واقف عن خزانتي

651
00:37:37,713 --> 00:37:41,508
أُشاهد أجمل فتاة رأيتها في حياتي...

652
00:37:41,509 --> 00:37:42,425
تقبّل "جوش".

653
00:37:42,426 --> 00:37:48,139
-لكنك كنت أنت، أحببتك أنت.
-أجل، أعلم ذلك الآن.

654
00:37:48,140 --> 00:37:53,353
إذاً أين أصبحنا الآن؟ كاهن ومخططة حفلات؟

655
00:37:53,354 --> 00:37:59,442
أنا في خضم علاقة جدية الآن.

656
00:37:59,443 --> 00:38:02,613
وأنت كذلك، وأنت تبدين سعيدة.

657
00:38:04,490 --> 00:38:06,992
سعيدة جداً.

658
00:38:06,993 --> 00:38:08,035
جيد.

659
00:38:11,956 --> 00:38:14,499
لقد فاتتنا فرصتنا، "في".

660
00:38:14,500 --> 00:38:17,585
أجل، أعتقد أننا فعلنا.

661
00:38:17,586 --> 00:38:20,422
ولا بأس بذلك، لأننا الآن نعلم

662
00:38:20,423 --> 00:38:23,341
أننا شعرنا بالطريقة نفسها حيال بعضنا البعض

663
00:38:23,342 --> 00:38:25,636
ويمكننا أخيراً أن نترك اللحظة في الماضي.

664
00:38:28,055 --> 00:38:29,724
ويا لها من لحظة كانت.

665
00:38:36,314 --> 00:38:39,317
كان هذا كل ما أردته.

666
00:38:53,497 --> 00:38:55,082
لقد مارست الجنس مع والدك.

667
00:38:57,752 --> 00:38:59,836
-ماذا؟
-كانت مرة واحدة فقط.

668
00:38:59,837 --> 00:39:04,632
وكنت قد اتصلت بي وأنت
ثمل، لا علاقة لذلك بأي شيء...

669
00:39:04,633 --> 00:39:07,302
كنت في فترة محبطة،
الفترة الأكثر إحباطاً في حياتي

670
00:39:07,303 --> 00:39:10,055
لكن هذا ليس عذراً، أنا لا أعذر ما حدث.

671
00:39:10,056 --> 00:39:12,599
-سوف أتوقف عن الرقص.
-أجل.

672
00:39:12,600 --> 00:39:14,100
-أعتقد أن عليّ أن أجلس.
-أجل.

673
00:39:14,101 --> 00:39:16,519
أو ربما أظل واقفاً، في الواقع.

674
00:39:16,520 --> 00:39:19,105
أو هل لديك مهد أو ربما أرجوحة؟

675
00:39:19,106 --> 00:39:21,149
كنا في نفس الحانة وقال لي شيئاً لطيفاً.

676
00:39:21,150 --> 00:39:24,069
وبعدها وجدت نفسي في غرفته
وكان هناك خزان أكسيجين

677
00:39:24,070 --> 00:39:27,030
وطيور الماكاو وهذه المرأة، "غلاديس"

678
00:39:27,031 --> 00:39:28,198
تشخر في الغرفة المجاورة

679
00:39:28,199 --> 00:39:29,741
-بسبب مشاكل نومها...
-كلا! لا تفاصيل!

680
00:39:29,742 --> 00:39:33,371
-أرجوك، لماذا التفاصيل؟
-آسفة.

681
00:39:35,456 --> 00:39:37,457
فقط...

682
00:39:37,458 --> 00:39:39,292
يمكنك أن تصرخ في وجهي.

683
00:39:39,293 --> 00:39:41,629
أو يمكنك أن تلكم حائطاً،
يمكنك أن تلكم أي حائط هنا.

684
00:39:44,173 --> 00:39:47,425
رباه، أنت لا تقول شيئاً.

685
00:39:47,426 --> 00:39:52,347
لا يمكنني أن أصدق ذلك.

686
00:39:52,348 --> 00:39:54,725
لا أصدق أن ذلك حدث، لماذا فعلت ذلك؟

687
00:39:56,894 --> 00:40:01,314
ولا أصدق أنك أخبرتني.

688
00:40:01,315 --> 00:40:03,150
احتجت إلى فعل ذلك.

689
00:40:04,777 --> 00:40:07,404
كان ذلك الصواب لفعله.

690
00:40:07,405 --> 00:40:08,239
أجل.

691
00:40:13,828 --> 00:40:15,246
لا بد أن ذلك كان صعباً.

692
00:40:17,706 --> 00:40:19,792
وهو أمر شجاع، في الواقع.

693
00:40:21,877 --> 00:40:23,421
مجدداً، "غريغ"، أنا...

694
00:40:25,798 --> 00:40:27,425
أنا حقاً آسفة.

695
00:40:32,513 --> 00:40:36,392
تعلمين ماذا؟ تعتقدين أنني تغيرت.

696
00:40:38,561 --> 00:40:39,979
ربما فعلنا كلانا.

697
00:40:49,738 --> 00:40:54,492
حسناً، "كامالا"، حان وقت النوم.

698
00:40:54,493 --> 00:40:55,327
يا إلهي.

699
00:40:58,873 --> 00:41:03,960
هذه الكثير من الإشعارات،
وهي كلها من "ريبيكا".

700
00:41:03,961 --> 00:41:07,213
يا إلهي، إنها تستذكر مشاعرها
حيال "جوش" و"ناثانيال".

701
00:41:07,214 --> 00:41:09,591
"كامالا".

702
00:41:09,592 --> 00:41:11,968
وقد عاد "غريغ"، ماذا؟ تخبره عن "ماركو"؟

703
00:41:11,969 --> 00:41:15,555
لا، ما تعنين أن "غريغ" يبدو مختلفاً؟

704
00:41:15,556 --> 00:41:18,057
حسناً، أنت لن تخبريه عن
"ماركو"، أجل، هذا منطقي.

705
00:41:18,058 --> 00:41:19,767
بداية جديدة، فكرة جيدة.

706
00:41:19,768 --> 00:41:22,562
إن كان "ماركو" سيخبره، أجل، عليك أن تسبقيه.

707
00:41:22,563 --> 00:41:25,648
هذا صحيح، لا تملكين الخيار،
وصحيح، لديه تلك الحبيبة.

708
00:41:25,649 --> 00:41:28,443
إذاً، أنتما لستما مقدران لبعضكما.

709
00:41:28,444 --> 00:41:32,447
"أيداً" ماذا؟ أنت لن تخبري
"جيم" بشأن تغييرك في "المقالي"؟

710
00:41:32,448 --> 00:41:36,451
أنت ترقصين وعلى وشك أن تقبلا بعض؟

711
00:41:36,452 --> 00:41:39,370
يا إلهي، ماذا حدث؟ "ريبيكا"، ماذا حدث؟

712
00:41:39,371 --> 00:41:41,123
"كامالا"، هذا جنوني.

713
00:41:43,542 --> 00:41:47,253
"ريبيكا"، فاصلة، راسليني على الفور، نقطة.

714
00:41:47,254 --> 00:41:48,588
إن لم تفعلي، فاصلة

715
00:41:48,589 --> 00:41:52,258
سيكون عليّ أن آخذ كل التفاصيل
عن "مقاليك" من "جيم"، نقطة.

716
00:41:52,259 --> 00:41:53,677
مهلاً، نقطة.

717
00:42:19,787 --> 00:42:21,705
ترجمة العناوين "هيلانا مسلم"

718
00:42:21,706 --> 00:42:23,706
---oOo---

