﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,003
-في الحلقات السابقة...
-لقد مارست الجنس مع والدك.

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,796
-ماذا؟
-وكنت في أمرّ بفترة سيئة

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,840
-أكثر من أي فترة في حياتي.
-لا أصدق أن ذلك حدث.

4
00:00:07,841 --> 00:00:10,634
-لماذا فعلت ذلك؟
-"بيرت" هو المسؤول وانتهى الأمر.

5
00:00:10,635 --> 00:00:13,846
أنا أستمتع بوقتي كثيراً هنا،
لذا قمت ببعض التعديلات.

6
00:00:13,847 --> 00:00:18,142
ربما قد أجد لك بعض الأشخاص
الجيدين، مطابق، انظري إلى هذا.

7
00:00:18,143 --> 00:00:21,103
يا إلهي، إنه "جيسون"!
خرجت برفقة هذا الشاب سابقاً.

8
00:00:21,104 --> 00:00:23,313
ما زلت أملك رقمه، ربما أتصل به لاحقاً.

9
00:00:23,314 --> 00:00:25,190
سأُخرجك من هنا.

10
00:00:25,191 --> 00:00:27,568
لعلني أتمكن من ذلك قبل
أن تقومي بمسرحية "كاتس"!

11
00:00:27,569 --> 00:00:29,653
ما كنت لأمثل "كاتس".

12
00:00:29,654 --> 00:00:31,321
-علينا أن نمثل "كاتس".
-"كاتس".

13
00:00:31,322 --> 00:00:34,324
مذهل! من يكترث إن لم يكن هناك حبكة؟

14
00:00:34,325 --> 00:00:37,578
"تعرفوا على (ريبيكا)"

15
00:00:37,579 --> 00:00:40,039
"إنها أروع فتاة في العالم"

16
00:00:40,040 --> 00:00:44,042
"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

17
00:00:44,043 --> 00:00:46,253
"إنها هي هنا"

18
00:00:46,254 --> 00:00:49,173
"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

19
00:00:49,174 --> 00:00:52,092
"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

20
00:00:52,093 --> 00:00:55,387
"حسناً، إنها ساخرة، متهكمة وإنها... ماذا؟"

21
00:00:55,388 --> 00:00:58,724
"تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

22
00:00:58,725 --> 00:01:02,102
"تعرفوا على (ريبيكا)"

23
00:01:02,103 --> 00:01:04,980
"إنها فتاة يصعب وصفها"

24
00:01:04,981 --> 00:01:08,317
"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

25
00:01:08,318 --> 00:01:10,445
أنا أواعد عمي.

26
00:01:20,538 --> 00:01:21,955
"(شي سماش)، أفلام إباحية للنسويين"

27
00:01:21,956 --> 00:01:24,458
"امرأة بشركاء عدة"

28
00:01:24,459 --> 00:01:26,043
ها هو ذا.

29
00:01:26,044 --> 00:01:28,545
نساء يُطالبن بثلاثة شركاء في نفس الوقت

30
00:01:28,546 --> 00:01:30,172
وهذا حقها.

31
00:01:30,173 --> 00:01:31,758
عنوان كلاسيكي من موقع "شي سماش".

32
00:01:34,010 --> 00:01:39,056
"سأُقابلكم جميعاً في الوقت نفسه في غرفتي".

33
00:01:39,057 --> 00:01:41,892
"هل أنتم موافقون؟"

34
00:01:41,893 --> 00:01:42,935
أجل.

35
00:01:42,936 --> 00:01:46,146
سوف تحصل على مرادها مع 3 رجال في الوقت نفسه.

36
00:01:46,147 --> 00:01:47,064
وهذا حقها.

37
00:01:47,065 --> 00:01:51,443
أحكم عليكم بإمتاعي بدون
أية فرصة للقذف المبكر.

38
00:01:51,444 --> 00:01:53,695
أجل.

39
00:01:53,696 --> 00:01:58,826
سيادتك، سيكون شرفاً لي
أن أُمتعك بسلوكي الحسن.

40
00:01:58,827 --> 00:02:01,078
دعينا نراجع قانوني الجزائي.

41
00:02:01,079 --> 00:02:04,164
أطلب الإذن لمتابعة طلبي.

42
00:02:04,165 --> 00:02:07,001
أجل، سيكون ذلك رائعاً.

43
00:02:09,295 --> 00:02:12,256
لقد قطعت علاقتك بي أكثر من مرة، انتهيت منك.

44
00:02:12,257 --> 00:02:16,093
أنا حبيبك السابق وشريكك
في السكن، كما أنك ترصدتني.

45
00:02:16,094 --> 00:02:17,719
لا يمكننا أن نكون شيئاً.

46
00:02:17,720 --> 00:02:21,390
لقد ضاجعت والدي، لا مجال للعودة من ذلك.

47
00:02:21,391 --> 00:02:24,059
حسناً، من المعقد جداً التخيل مع هؤلاء الشباب.

48
00:02:24,060 --> 00:02:27,312
كان عليّ أن أختار مبيت المثليات بدلاً من ذلك.

49
00:02:27,313 --> 00:02:28,189
ماذا؟

50
00:02:31,651 --> 00:02:35,863
{\an8}الليلة على "كي بي يو إكس"، الهررة
الموحشة تحتاج وادي "سان غابريال".

51
00:02:35,864 --> 00:02:37,781
قد تبدو ظريفة، لكنها مميتة.

52
00:02:37,782 --> 00:02:40,409
ما يمكنك أن تفعله كي تحمي
أحباءك من الحيوانات الأليفة

53
00:02:40,410 --> 00:02:43,662
من هذه السنوريات الهمجية، الليلة عند العاشرة.

54
00:02:43,663 --> 00:02:47,374
أنا أكره الهررة، الحيوانات والمسرحية "كاتس".

55
00:02:47,375 --> 00:02:48,918
كان هذا فشلاً.

56
00:03:05,059 --> 00:03:09,771
"عندما يصبح النهار ليلاً والليل ليس نهار"

57
00:03:09,772 --> 00:03:14,276
"عندها تخرج الهررة لتلعب"

58
00:03:14,277 --> 00:03:18,822
"أجل، نحن الهررة الموحشة
نجوب شوارع (ويست كوفينا)"

59
00:03:18,823 --> 00:03:20,991
"نغني أغاني عن أنفسنا"

60
00:03:20,992 --> 00:03:23,578
"على أنغام مسرحيات الثمانينات"

61
00:03:30,960 --> 00:03:36,840
"أنا الهرة الجائعة لم آكل شيئاً منذ شهور"

62
00:03:36,841 --> 00:03:42,387
"أنا أجوب الشوارع أبحث عن شيء آكله"

63
00:03:42,388 --> 00:03:44,848
"تملؤني الرغبة"

64
00:03:44,849 --> 00:03:47,017
"أحتاج إلى الغذاء"

65
00:03:47,018 --> 00:03:52,272
"لا تغضبي إن وجدت فتات
لأنني أحب أن آكل في السرير"

66
00:03:52,273 --> 00:03:55,234
"أنا هرة صغيرة وحيدة"

67
00:03:55,235 --> 00:03:57,903
"العبي بفرائي، إنه ناعم كالحرير"

68
00:03:57,904 --> 00:04:03,242
"ثم أعطني ما أريده حقاً، كوب من حليبك"

69
00:04:03,243 --> 00:04:08,497
"إنه وقت التذوق، سيدي، لا
نحتاج المطاردة أو الحديث"

70
00:04:08,498 --> 00:04:14,379
"أحتاج إلى ملئ جوفي لأنني الهرة الجائعة"

71
00:04:17,966 --> 00:04:21,511
كان هذا غريباً جداً، ما الذي يعنيه ذلك؟

72
00:04:23,263 --> 00:04:24,639
أعتقد أنك تعرفين!

73
00:04:28,476 --> 00:04:33,814
أحتاج إلى المضاجعة، أجل.

74
00:04:33,815 --> 00:04:36,566
{\an8}شكراً لأنك سمحت لك بالنوم
في منزلك بينما أكتشف ما يجري.

75
00:04:36,567 --> 00:04:39,319
{\an8}الوضع غريب قليلاً بيني وبين أبي الآن.

76
00:04:39,320 --> 00:04:42,197
{\an8}طبعاً، هذا منطقي جداً،
لقد ضاجع حبيبتك السابقة.

77
00:04:42,198 --> 00:04:44,157
{\an8}-لا بد من أنه معقد قليلاً.
-أجل.

78
00:04:44,158 --> 00:04:46,201
{\an8}-هذا يحصل، صحيح؟
-كلا، هذا لا يحصل.

79
00:04:46,202 --> 00:04:49,204
{\an8}لا يذهب أباء الناس إلى الحانات
ويأخذون حبيبات أبنائهم السابقات

80
00:04:49,205 --> 00:04:51,164
{\an8}إلى مركز الرعاية لمَن هم فوق الخمسين...

81
00:04:51,165 --> 00:04:53,000
{\an8}حسناً، لا تفاصيل، أرجوك،
لا أريد أن أفكر في الأمر.

82
00:04:53,001 --> 00:04:54,751
{\an8}أنا أحاول كثيراً أن أكون الشخص الأفضل.

83
00:04:54,752 --> 00:04:57,421
{\an8}أعني، فكرياً، أفهم كيف جرى ذلك.

84
00:04:57,422 --> 00:04:59,464
{\an8}كان أبي و"ريبيكا" في حضيض حياتهما.

85
00:04:59,465 --> 00:05:02,759
{\an8}أعني، أنها حاولت الانتحار،
وهو لم يتناول شراباً منذ حينها

86
00:05:02,760 --> 00:05:04,303
{\an8}لكن لا يمكنني تجاوز ذلك.

87
00:05:04,304 --> 00:05:06,638
{\an8}الأمر مقرف ومزعج.

88
00:05:06,639 --> 00:05:09,725
{\an8}صحيح، على الأقل عليك أن تتصالح معه فحسب.

89
00:05:09,726 --> 00:05:13,729
{\an8}أنت و"ريبيكا"، علاقتكما انتهت منذ زمن، صحيح؟

90
00:05:13,730 --> 00:05:16,064
{\an8}-صحيح، أجل، من الواضح.
-أتعلم ماذا؟

91
00:05:16,065 --> 00:05:18,817
{\an8}عليك أن تفعل ما أقوم به إذا شعرت بالحزن

92
00:05:18,818 --> 00:05:21,695
{\an8}أو الفرح، أو الارتباك، أو التعب.

93
00:05:21,696 --> 00:05:23,905
-تتمرن؟
-أجل، كيف عرفت ذلك؟

94
00:05:23,906 --> 00:05:26,825
{\an8}لأنك تتمرن باستمرار، وعندما تحرك قهوتك

95
00:05:26,826 --> 00:05:28,577
{\an8}حوالى 80 عضلة تتحرك في ذراعك.

96
00:05:28,578 --> 00:05:32,414
{\an8}شكراً لك، إنه شعور عظيم،
يمكنني أن أتخيل فقط كيف يبدو ذلك.

97
00:05:32,415 --> 00:05:34,166
{\an8}أتعلم ماذا؟ أتريد أن تتمرن؟ سأهتم بذلك لك.

98
00:05:34,167 --> 00:05:36,918
{\an8}يمكنني أن أمنحك فرصة للتمرن
لشهر مجاناً في ناديّ الرياضي.

99
00:05:36,919 --> 00:05:38,295
{\an8}ليس عرضاً كريماً منك.

100
00:05:38,296 --> 00:05:40,881
{\an8}هناك رزمة من عروض الشهر المجانية على البار.

101
00:05:40,882 --> 00:05:43,300
لقد رأيتها.

102
00:05:43,301 --> 00:05:44,217
"أخوات التدوير"

103
00:05:44,218 --> 00:05:46,136
{\an8}تعلمين، التدوير هو أكثر
طريقة فعالة لخسارة الوزن.

104
00:05:46,137 --> 00:05:48,555
{\an8}يمكنه أن يحرق ما يقارب الألف
سعرة حرارية في الدرس الواحد.

105
00:05:48,556 --> 00:05:50,766
{\an8}لهذا السبب أن أتلقى درسين في اليوم.

106
00:05:50,767 --> 00:05:53,143
{\an8}درسان في اليوم؟ هذا متطرف قليلاً.

107
00:05:53,144 --> 00:05:55,520
{\an8}حتى أنا لا أتلقى درسين في اليوم، وانظري إليّ.

108
00:05:55,521 --> 00:05:57,272
{\an8}أعني، انظري إليّ، أنا جيدة جداً في التدوير.

109
00:05:57,273 --> 00:05:59,733
أنا أحاول أن أشد جسمي كي
أرتاح في التعرّي أمام الغرباء.

110
00:05:59,734 --> 00:06:01,026
ماذا؟

111
00:06:01,027 --> 00:06:03,320
{\an8}عليّ أن أُضاجع شخصاً لم أُضاجعه سابقاً.

112
00:06:03,321 --> 00:06:07,032
{\an8}عليّ التوقف عن التفكير في أحبائي
السابقين، والابتعاد عن هؤلاء الـ3 ذاتهم.

113
00:06:07,033 --> 00:06:08,325
{\an8}أجل، تحتاجين شخصاً جديداً.

114
00:06:08,326 --> 00:06:12,537
{\an8}لكن أرجوك، لا تنامي مع أبي، "ريبيكا".

115
00:06:12,538 --> 00:06:14,122
جدياً، أريدك أن تقولي ذلك.

116
00:06:14,123 --> 00:06:16,666
حسناً، لن أنام مع "خورخي".

117
00:06:16,667 --> 00:06:20,504
مع أن لديه عينين لطيفتين، وقلباً جميلاً.

118
00:06:20,505 --> 00:06:23,965
{\an8}أنا أمزح، رباه، كم أنا أتعرق.

119
00:06:23,966 --> 00:06:25,425
{\an8}ربما لأنك تتمرنين

120
00:06:25,426 --> 00:06:28,178
{\an8}في هذه السراويل الصناعية
الرخيصة التي تحبس الحرارة.

121
00:06:28,179 --> 00:06:29,513
{\an8}تعلمين ماذا؟ دروس التدوير غالية.

122
00:06:29,514 --> 00:06:32,057
{\an8}وقد عانيت نقصاً ملحوظاً في دخلي مؤخراً.

123
00:06:32,058 --> 00:06:33,725
{\an8}من عمل المحاماة إلى فتح متجر الكعك المملّح

124
00:06:33,726 --> 00:06:34,893
لذا عليّ أن أساوم.

125
00:06:34,894 --> 00:06:36,978
{\an8}لقد أحضرت هذا، 3 مقابل 5 دولارات.

126
00:06:36,979 --> 00:06:38,563
{\an8}بأية حال، عودة إلى وقت الإثارة.

127
00:06:38,564 --> 00:06:41,525
إذاً، لدي أفضل مرشح للجنس ذي الصفحة البيضاء.

128
00:06:41,526 --> 00:06:43,485
أتذكرين ذلك الشاب "جيسون"
الذي تكلمت عنه في "نيويورك"؟

129
00:06:43,486 --> 00:06:47,656
الذي ألغى الموعد في اللحظات
الأخيرة؟ من الواضح أن عذر مرضه كذبة.

130
00:06:47,657 --> 00:06:50,408
{\an8}هذا ما ظننته أيضاً. لكنه
يراسلني منذ ذلك الحين

131
00:06:50,409 --> 00:06:52,953
{\an8}ليثبت لي أن كان مريضاً، انظري إلى هذه الصورة.

132
00:06:52,954 --> 00:06:56,373
هل هذه صورة له وهو يتقيأ؟

133
00:06:56,374 --> 00:07:01,378
أجل، إنها كذلك، كما أرسل لي هذه الصورة.

134
00:07:01,379 --> 00:07:05,674
{\an8}وهي مجموعة من الصور له
وهو يتغوط في سلة مهملات عامة.

135
00:07:05,675 --> 00:07:07,759
كان يحاول أن يثبت لي أنه لا يكذب.

136
00:07:07,760 --> 00:07:10,971
وعندما أرسل لي هذه الصور،
قال "الدليل موجود في البودينغ".

137
00:07:10,972 --> 00:07:12,681
هذا ظريف، صحيح؟

138
00:07:12,682 --> 00:07:14,808
نحن شخصان مختلفان جداً.

139
00:07:14,809 --> 00:07:17,894
"جيسون"، أنت لطيف وأعزب.

140
00:07:17,895 --> 00:07:20,021
كما وأعرف من موعدي الأول معه منذ سنوات قليلة

141
00:07:20,022 --> 00:07:21,231
أنه ليس قاتلاً.

142
00:07:21,232 --> 00:07:25,110
وهذا ما أبحث عنه حالياً،
ليس حبيباً سابقاً، وليس قاتلاً.

143
00:07:25,111 --> 00:07:26,319
حسناً، لنذهب.

144
00:07:26,320 --> 00:07:28,655
تعلمين ماذا، في الواقع، سوف
أبقى هنا لأجل الدرس التالي.

145
00:07:28,656 --> 00:07:30,782
تعلمين، هذه الأفخاذ لن تشحذ نفسها بنفسها.

146
00:07:30,783 --> 00:07:34,870
لذا، احذري، "فالنسيا"، "ريبيكا" تستعيد قوتها.

147
00:07:34,871 --> 00:07:36,747
-وداعاً.
-وداعاً.

148
00:07:39,125 --> 00:07:42,002
يصعب إدخال القدم في السرج، صحيح؟

149
00:07:42,003 --> 00:07:43,254
مرحباً.

150
00:07:50,261 --> 00:07:52,054
مرحباً بالجميع! احزروا مَن عاد؟

151
00:07:53,806 --> 00:07:55,974
لماذا طاولة الاجتماعات هنا؟

152
00:07:55,975 --> 00:07:58,810
ماذا حدث؟ ماذا، هل تم غزونا من قبل ألفي؟

153
00:07:58,811 --> 00:08:01,229
أين الجميع؟

154
00:08:01,230 --> 00:08:03,773
حفلة من أجلي.

155
00:08:03,774 --> 00:08:08,321
هذا كثير يا رفاق، يا لكم من مجموعة ظرفاء.

156
00:08:10,990 --> 00:08:13,200
يا رفاق.

157
00:08:13,201 --> 00:08:14,993
-مرحباً، كيف حال الطفلة؟
-مرحباً.

158
00:08:14,994 --> 00:08:16,786
-أهلاً بعودتك.
-إنها جيدة.

159
00:08:16,787 --> 00:08:21,208
انظروا إلى كل هذا، هذا لطيف جداً، من أجلي؟

160
00:08:21,209 --> 00:08:23,335
في الواقع...

161
00:08:23,336 --> 00:08:27,339
ما المختلف فيك؟ لماذا تبدو أضعف؟

162
00:08:27,340 --> 00:08:30,009
أنا أعلم، إنه شاربك، لقد اختفى.

163
00:08:33,429 --> 00:08:36,556
أنا أنميه من جديد، واجهتني
حالة طارئة مع صلصة الشواء.

164
00:08:36,557 --> 00:08:41,186
-أو هي كارثة صلصة الشواء؟
-أنت تعني نهاية الصلصة؟

165
00:08:41,187 --> 00:08:43,147
-اصمتوا جميعاً، لقد جاء.
-مَن جاء؟

166
00:08:45,566 --> 00:08:49,819
يوم "بيرت" سعيد!

167
00:08:49,820 --> 00:08:51,947
عجباً! يا إلهي.

168
00:08:51,948 --> 00:08:54,574
ماذا؟ يوم "بيرت"؟ إنه يوم ميلاد.

169
00:08:54,575 --> 00:08:57,619
-كلا، إنه يوم "بيرت".
-لماذا تستمرين بقولها هكذا؟

170
00:08:57,620 --> 00:08:59,162
-هل أنت طفلة؟
-كلا.

171
00:08:59,163 --> 00:09:03,792
ويوم "بيرت" هو حفلة للاحتفال
بسنوية عمل "بيرت" هنا.

172
00:09:03,793 --> 00:09:05,627
هذا لطيف لـ"بيرت".

173
00:09:05,628 --> 00:09:08,755
وانظروا إلى شعر الوجه الأنيق هذا.

174
00:09:08,756 --> 00:09:11,007
من أين حصلت على الفكرة؟

175
00:09:11,008 --> 00:09:12,884
منك، بالطبع.

176
00:09:12,885 --> 00:09:15,637
"داريل"، نحن سعداء جداً برؤيتك.

177
00:09:15,638 --> 00:09:17,681
أتمنى لو أنك أخبرتنا أنك سوف تعود اليوم.

178
00:09:17,682 --> 00:09:20,559
-كنّا نظمنا شيئاً لأجلك.
-هذا لطيف جداً...

179
00:09:20,560 --> 00:09:24,479
يا رفاق، قبل أن أنسى، بما أنه
لدينا طاولة جديدة للاجتماعات

180
00:09:24,480 --> 00:09:27,482
غرفة الاجتماعات القديمة
ستصبح غرفة كرة الطاولة.

181
00:09:27,483 --> 00:09:29,651
-ماذا؟
-أحضرت لنا شيئاً في يومك؟

182
00:09:29,652 --> 00:09:31,236
هذا الرجل لا يتوقف عن العطاء.

183
00:09:31,237 --> 00:09:33,488
-أجل، هذا ممتع.
-يوم "بيرت" سعيد!

184
00:09:33,489 --> 00:09:34,781
أجل، يوم "بيرت" سعيد!

185
00:09:34,782 --> 00:09:36,825
هيا يا رفاق.

186
00:09:36,826 --> 00:09:38,286
-هذا لطيف جداً من قبلكم.
-آسف.

187
00:09:47,253 --> 00:09:49,504
هل كان يوم عودتك جيداً؟

188
00:09:49,505 --> 00:09:52,507
أنا لطيف الآن، لا أعلم إن كنت سمعت بذلك.

189
00:09:52,508 --> 00:09:55,802
-من المؤسف أنك أتيت في يوم "بيرت".
-أجل، أتمنى لو أنني عرفت

190
00:09:55,803 --> 00:09:58,179
هذا مخيب للآمال قليلاً، لكنني بخير.

191
00:09:58,180 --> 00:09:59,764
حسناً، يسعدني سماع ذلك.

192
00:09:59,765 --> 00:10:01,694
أنا آسف، عليّ أن أذهب، أنا
في طريقي إلى النادي الرياضي.

193
00:10:03,686 --> 00:10:06,688
هل نفعل ذلك الآن؟ هل أستمر بالتحدث إليك هنا؟

194
00:10:06,689 --> 00:10:09,983
ما زلت أتأقلم مع أمر
"التفاعل الجيد مع الآخرين".

195
00:10:09,984 --> 00:10:14,029
-كلا، أنا بخير.
-حسناً.

196
00:10:14,030 --> 00:10:17,617
استمتع ببقية يوم "بيرت"، آسف، إنها العادة.

197
00:10:27,335 --> 00:10:29,169
حسناً يا رجل، حسناً، ها نحن ذا.

198
00:10:29,170 --> 00:10:31,880
حسناً، إذاً أرفعها ثم أنزلها

199
00:10:31,881 --> 00:10:34,633
ثم أرفعها ثم أنزلها، هكذا يسير الأمر؟

200
00:10:34,634 --> 00:10:39,179
بدون سخرية، "غريغ"، إنه نادي
رياضي، لا أحد سيفهم ما تتحدث عنه.

201
00:10:39,180 --> 00:10:41,264
-حسناً.
-حسناً.

202
00:10:41,265 --> 00:10:44,184
أنا سعيد أنك استمعت إلى نصيحتي،
النادي هو منطقة خالية من الدراما.

203
00:10:44,185 --> 00:10:47,520
لذا ليس عليك أن تفكر في والدك، أو في "ريبيكا"

204
00:10:47,521 --> 00:10:49,272
أو في والدك مع "ريبيكا".

205
00:10:49,273 --> 00:10:51,733
سؤال سريع، هل كان خزان الأكسيجين بالقرب من...

206
00:10:51,734 --> 00:10:53,193
لا تجب عن ذلك، لا أعلم لمَ سألت.

207
00:10:53,194 --> 00:10:55,153
سأراك في المنزل، استمتع، لا تؤذي نفسك.

208
00:10:55,154 --> 00:10:58,073
حسناً، إلا إن اكتشفت أنك نمت
مع والدي أيضاً، سأكون بخير.

209
00:10:58,074 --> 00:10:59,949
لا، هل سمعت؟

210
00:10:59,950 --> 00:11:02,286
-ارحل، اذهب من هنا.
-حسناً، أراك يا رجل.

211
00:11:13,547 --> 00:11:14,464
مهلاً، مستحيل!

212
00:11:14,465 --> 00:11:17,467
أنت تحب "سبايس جام"؟ لقد
أحببت "سبايس جام" في صغري.

213
00:11:17,468 --> 00:11:19,302
أنا أحبه أيضاً، كان "إم جاي" بطلي.

214
00:11:19,303 --> 00:11:22,180
في المدرسة الابتدائية، ارتديت
قبعة فريق "بولز" كل يوم.

215
00:11:22,181 --> 00:11:24,224
إنه أفضل لاعب على الإطلاق، آسف، ليبرون".

216
00:11:24,225 --> 00:11:25,308
أجل، لا أهتم لأمر كرة السلة

217
00:11:25,309 --> 00:11:27,143
لكنني كنت معجبة بـ"مارفن" المريخي.

218
00:11:27,144 --> 00:11:31,856
أعني، رجل يرتدي تنورة؟ واثق جداً، هذا مثير.

219
00:11:31,857 --> 00:11:33,149
أنت غريبة بالفعل.

220
00:11:33,150 --> 00:11:35,068
أنا الغريبة، أيها المتغوط في المهملات؟

221
00:11:35,069 --> 00:11:38,239
حصلت على تصفيق، كان هناك
الكثير من الناس في الشارع ذلك اليوم.

222
00:11:44,036 --> 00:11:45,246
هل أنت بخير؟ ما الخطب؟

223
00:11:50,167 --> 00:11:54,754
"ظننت أنك انتهيت من أغاني الهررة الهامسة"

224
00:11:54,755 --> 00:11:56,923
"لكننا لم ننتهي منك"

225
00:11:56,924 --> 00:11:59,676
"الآن أمسكي بحقيبتك"

226
00:11:59,677 --> 00:12:02,595
عليّ فقط أن آخذ حقيبتي
وأذهب إلى الحمام، سأعود فوراً.

227
00:12:02,596 --> 00:12:03,514
حسناً.

228
00:12:06,267 --> 00:12:09,561
لا، يا إلهي، ما خطبي؟

229
00:12:09,562 --> 00:12:14,315
تعلمين ما هذا، آنسة، هل تعيرينني مخلباً؟

230
00:12:14,316 --> 00:12:16,317
أنت ارتديت سراويل
التدريب الرخيصة والخانقة تلك

231
00:12:16,318 --> 00:12:19,237
وصنعت ردية للفطريات المهبلية.

232
00:12:19,238 --> 00:12:21,740
فطريات؟ لا، ليس الليلة، ليس الليلة، أرجوك.

233
00:12:24,785 --> 00:12:27,745
"إن لم تحزري بعد، أنا الهر الحكاك"

234
00:12:27,746 --> 00:12:31,416
"أحتاج إلى كريم الصبار أو
الدواء وإلا، سأبقى ولن أرحل"

235
00:12:31,417 --> 00:12:33,042
"سكابادو، بابادو، سكيديلي دي"

236
00:12:33,043 --> 00:12:35,211
"حك، حك حكاك"

237
00:12:35,212 --> 00:12:39,549
"ارتديت ذلك السروال القديم
والرخيص، الآن أنا أريك رقصة الحكاك"

238
00:12:39,550 --> 00:12:43,470
"عليّ أن أُخبئ نفسي بعيداً، هذا
الهر لا يستطيع الخروج للعب"

239
00:12:43,471 --> 00:12:46,181
"لذا أحضري لي مستحضراً، الآن"

240
00:12:46,182 --> 00:12:48,641
"لأحك هذا الهر الهارب الحكاك"

241
00:12:48,642 --> 00:12:50,977
"هذا الهر الهارب الحكاك الحاك"

242
00:12:50,978 --> 00:12:54,105
"أبعدي تلك البيضة المعفنة التي تسيل من قدمك"

243
00:12:54,106 --> 00:12:57,317
"حتى أتوقف عن كوني الهر الحكاك"

244
00:12:57,318 --> 00:13:02,238
اذهب بعيداً، الهر الحكاك! توقف عن
إفساد مهبلي كما أفسدت المسرحيات الغنائية!

245
00:13:02,239 --> 00:13:04,741
"مرحاض السيدات"

246
00:13:04,742 --> 00:13:06,951
شكراً.

247
00:13:06,952 --> 00:13:09,204
لكنني أريد أن أُضاجع أحدهم.

248
00:13:09,205 --> 00:13:12,081
هذا أسوأ من الأغنية التي
تتحدث عن ما يُميّز قطط "جيليكل"

249
00:13:12,082 --> 00:13:14,877
وبعدها تستمر بينما تصف أية قطة.

250
00:13:27,848 --> 00:13:28,765
تحتاج وزن الـ40؟

251
00:13:28,766 --> 00:13:29,933
لا، لن أحتاج إليها

252
00:13:29,934 --> 00:13:32,936
لأنني لا أستطيع أن أحملها لأنها ثقيلة جداً.

253
00:13:32,937 --> 00:13:33,937
هل عدت للتمرين؟

254
00:13:33,938 --> 00:13:35,396
أجل، اعتدت التمرن كثيراً.

255
00:13:35,397 --> 00:13:38,274
لكن فقط في صف الرياضة،
وفقط يوم أيام كرة الريشة.

256
00:13:38,275 --> 00:13:40,318
من الجيد عودتك إلى النادي.

257
00:13:40,319 --> 00:13:41,486
أنت تعلم ما يقولون...

258
00:13:41,487 --> 00:13:43,863
الطريق إلى اللياقة يبدأ بخطوة.

259
00:13:43,864 --> 00:13:47,158
لكن لا تستعمل أثقال الباوند
الواحد، ستحرج نفسك بذلك.

260
00:13:47,159 --> 00:13:48,076
أنا "ناثانيال".

261
00:13:48,077 --> 00:13:49,869
-"غريغ".
-هذا مقرف.

262
00:13:49,870 --> 00:13:53,331
-أجل، عرق، لماذا فعلنا ذلك؟
-لا أعلم، حسناً.

263
00:13:53,332 --> 00:13:54,250
حسناً.

264
00:14:03,717 --> 00:14:05,343
أنا آسفة جداً.

265
00:14:05,344 --> 00:14:07,845
بينما كنت في الداخل، تحققت من رزنامتي

266
00:14:07,846 --> 00:14:11,766
وقد نسيت بالكامل أن لدي رحلة عمل غداً.

267
00:14:11,767 --> 00:14:15,144
وتنطلق رحلتي في الصباح الباكر.

268
00:14:15,145 --> 00:14:17,605
أي نوع من رحلات العمل تذهبين
إليها في مجال الكعك المملّح؟

269
00:14:17,606 --> 00:14:22,193
عليّ أن أرى ممولي للملح في "أيداهو".

270
00:14:22,194 --> 00:14:23,319
"أيداهو".

271
00:14:23,320 --> 00:14:24,612
أجل، بسبب البطاطس.

272
00:14:24,613 --> 00:14:27,574
هناك أيضاً يتمركز الكثير من الملح.

273
00:14:27,575 --> 00:14:30,827
-فهمت الأمر.
-لا، أعلم أنه يبدو أنني أكذب.

274
00:14:30,828 --> 00:14:33,288
-يبدو كذلك، حقاً يبدو كذلك.
-لكنني لا أفعل.

275
00:14:33,289 --> 00:14:37,876
اسمع...3 أيام، فقط...
لنحدد موعداً آخر بعد 3 أيام.

276
00:14:37,877 --> 00:14:42,380
أنا واثقة أن كل شيء سينتهي
مع عمل الملح، أهذا جيد؟

277
00:14:42,381 --> 00:14:44,048
رائع، إنه موعد.

278
00:14:44,049 --> 00:14:45,009
رائع.

279
00:14:53,893 --> 00:14:57,687
مرحباً، "مايا"، كيف حالك يا فتاة؟

280
00:14:57,688 --> 00:15:00,023
تعلم حالي، أعيش وحسب.

281
00:15:00,024 --> 00:15:03,943
ماذا تقولين لو نذهب إلى كاريوكي
"سبايس غيرلز" هذا السبت؟

282
00:15:03,944 --> 00:15:06,112
حفظت وأخيراً مقطع الراب في أغنية "وانابي".

283
00:15:06,113 --> 00:15:07,906
لقد استمعت إليها بينما أنا نائم.

284
00:15:07,907 --> 00:15:11,618
-"دي موني"، هذا السبت؟
-ماذا، هل أنت مشغولة؟

285
00:15:11,619 --> 00:15:14,996
"مايا"، لقد أحضرت نبيذ
"ريوخا" الإسباني الذي أرتديه

286
00:15:14,997 --> 00:15:17,624
من أجل عشاء "النبيذ مع النحيب" هذا السبت.

287
00:15:17,625 --> 00:15:18,875
نبيذ مع ماذا؟

288
00:15:18,876 --> 00:15:20,501
إنه عشاء "النبيذ مع النحيب".

289
00:15:20,502 --> 00:15:23,504
إنه حدث أسبوعي حيث
نجتمع معاً، نشرب نبيذاً لذيذاً

290
00:15:23,505 --> 00:15:25,673
ونتحدث علناً عن احباطات العمل

291
00:15:25,674 --> 00:15:28,927
أمام رئيسنا الداعم جداً، "بيرت".

292
00:15:28,928 --> 00:15:33,306
أردت أن أسميها "ليلة السبت
لاحتساء النبيذ مع رئيسك الداعم جداً"

293
00:15:33,307 --> 00:15:34,515
لكن "بولا" لكمتني.

294
00:15:34,516 --> 00:15:36,392
لكن، "مايا"، إن كنت تفعلين ذلك كل أسبوع

295
00:15:36,393 --> 00:15:39,520
يمكنك أن تفوّتي جلسة لتتسكعي
مع صديقك الجيد "داريل".

296
00:15:39,521 --> 00:15:41,189
"بيرت"، أنت لن تمانع، صحيح؟

297
00:15:41,190 --> 00:15:44,150
لا يتعلق الأمر بي، يرجع
القرار لهذه الآنسة الشابة هنا.

298
00:15:44,151 --> 00:15:47,987
وأعتقد أنها كبيرة بما يكفي كي
تختار مع مَن تريد أن تمضي عطلتها.

299
00:15:47,988 --> 00:15:50,073
هيا، "إم دوغ"، ماذا تقولين؟

300
00:15:50,074 --> 00:15:51,241
بدون ضغوط.

301
00:15:54,578 --> 00:15:55,829
بحقكما!

302
00:15:59,458 --> 00:16:01,834
لا أريد أن أُخيّب آمال أي منكما.

303
00:16:01,835 --> 00:16:03,795
لكنني أحب ليالي كاريوكي "سبايس غيرلز"

304
00:16:03,796 --> 00:16:06,631
وأنا بارعة في تأدية دور "جينجر
سبايس" في أغنية "تو بيكام وان".

305
00:16:06,632 --> 00:16:10,093
لكن هذا الأسبوع كان رهيباً،
وأحتاج كثيراً إلى وقت نحيبي.

306
00:16:10,094 --> 00:16:13,096
سوف أختار "بيرت" ونبيذه، أنا آسفة جداً.

307
00:16:13,097 --> 00:16:15,098
حسناً، لا، لا بأس بذلك تماماً.

308
00:16:15,099 --> 00:16:18,726
أفهم ذلك، تماماً، أنا... فهمت.

309
00:16:18,727 --> 00:16:21,605
-هل هذا صحيح؟
-إنها رائعة، إنها من 2015...

310
00:16:25,275 --> 00:16:27,361
هذا يحرق.

311
00:16:30,197 --> 00:16:31,156
حصلت عليه!

312
00:16:33,033 --> 00:16:35,535
شكراً لك لذهابك إلى الصيدلية من أجلي.

313
00:16:35,536 --> 00:16:39,372
أنا غير مرتاحة، بالكاد
يمكنني السير، إنه خدش، حرق.

314
00:16:39,373 --> 00:16:41,416
لا مشكلة، اعتدت أن أشتريه لـ"فالنسيا".

315
00:16:41,417 --> 00:16:43,251
كانت تقول أنه لليدين، لكن لدي أختان

316
00:16:43,252 --> 00:16:45,461
أعلم أنه من أجل فطريات القدمين.

317
00:16:45,462 --> 00:16:49,340
أجل، تماماً، قدماي مقرفتان الآن.

318
00:16:49,341 --> 00:16:52,094
لهذا السبب أنا أرتدي الجوارب.

319
00:16:55,055 --> 00:16:59,183
حسناً، تظهر النتائج من يوم إلى
7 أيام؟ لا، موعدي بعد 3 أيام.

320
00:16:59,184 --> 00:17:02,145
أحتاج أن يكون... كاحلي قد شفيا بحلول ذلك.

321
00:17:02,146 --> 00:17:03,980
ما أفعله عندما أصاب بداء
قدم الرياضي هو أنني أضاعف

322
00:17:03,981 --> 00:17:06,274
من استعمال العلاجات حتى أتمكن
من العودة إلى تمرين الكاراتيه.

323
00:17:06,275 --> 00:17:08,860
أرش، أنقع، أرش البودرة، أعرضها للشمس.

324
00:17:08,861 --> 00:17:11,904
جزء الشمس هو لأنني أحب شكل قدماي سمراوين.

325
00:17:11,905 --> 00:17:14,532
ضعف العلاج، أجل، هذا يبدو منطقياً.

326
00:17:14,533 --> 00:17:16,492
أيمكنك أن تحضر لي علبة أخرى من هذه؟

327
00:17:16,493 --> 00:17:18,078
-طبعاً.
-رائع.

328
00:17:21,081 --> 00:17:24,500
رباه، طعمه مثل رمل حديدي.

329
00:17:24,501 --> 00:17:27,837
-شكراً لشرائه لي، ربما؟
-شكراً لأنك راقبتني.

330
00:17:27,838 --> 00:17:31,716
أعني، لقد أوقعت الثقل على
صدري بضع مرات، لكنك تتحسن.

331
00:17:31,717 --> 00:17:33,134
أجل، عليّ أن أقول مسألة التمرين بأكملها

332
00:17:33,135 --> 00:17:34,761
جعلتني أشعر بتحسن كبير.

333
00:17:34,762 --> 00:17:37,221
بشأن ماذا؟ ما هو ضررك، بأية حال؟

334
00:17:37,222 --> 00:17:41,893
أعني، من الواضح أنك تريد التحدث
عن ذلك، أنا لطيف الآن، لذا ما القصة؟

335
00:17:41,894 --> 00:17:45,688
في الواقع... إنها قصة طويلة، حدث
شيء غريب لي مع حبيبتي السابقة.

336
00:17:45,689 --> 00:17:47,482
حقاً؟ وأنا أيضاً.

337
00:17:47,483 --> 00:17:51,027
أعني، لا أعلم إن كانت
قصتي غريبة بقدر ما هي...

338
00:17:51,028 --> 00:17:52,320
محطمة للمشاعر.

339
00:17:52,321 --> 00:17:54,614
لا، قصتي كذلك أيضاً.

340
00:17:54,615 --> 00:17:58,451
رباه، النساء، لا يمكننا أن
نستعمل أمثلة ضدهم بعد الآن.

341
00:17:58,452 --> 00:17:59,911
-كلا، لا تستطيع.
-صحيح.

342
00:17:59,912 --> 00:18:01,955
-حسناً، أراك لاحقاً.
-حسناً. اهتم بنفسك.

343
00:18:06,251 --> 00:18:09,128
انظر إليك، لاعب يومي في النادي.

344
00:18:09,129 --> 00:18:12,632
أجل، لا أعلم حتى كي تعرفت
عليّ، أنا بصحة جيدة الآن.

345
00:18:12,633 --> 00:18:15,843
أجل، لقد أعجبتني فكرة النادي كثيراً،
وأعتقد أنني اكتسبت صديقاً جديداً.

346
00:18:15,844 --> 00:18:19,138
ماذا؟ هيا، أترى؟ النادي مكان رائع.

347
00:18:19,139 --> 00:18:21,349
لكن احرص على غسل يديك باستمرار ولا تلمس وجهك.

348
00:18:21,350 --> 00:18:24,393
مات أحدهم هنا من التهاب "ستاف" السنة الماضية.

349
00:18:24,394 --> 00:18:26,437
"داني"، اعمل من صدرك.

350
00:18:26,438 --> 00:18:29,732
أتعلم ماذا؟ ما الذي تفعله؟ توقف.

351
00:18:29,733 --> 00:18:31,192
-لا.
-هل تركت منشفتي هنا؟

352
00:18:31,193 --> 00:18:35,279
-أجل، إنها هنا يا صاح.
-لا، "داني"، هذا سيئ.

353
00:18:35,280 --> 00:18:37,323
-حسناً، يوم القدمين غداً؟
-أجل، مستعد لذلك.

354
00:18:37,324 --> 00:18:41,119
-حسناً، أراك حينها.
-ما زلت أتألم من اليوم السابق.

355
00:18:41,120 --> 00:18:43,037
-هل رأيت صديقي الجديد؟
-ماذا؟

356
00:18:43,038 --> 00:18:44,831
لا.

357
00:18:44,832 --> 00:18:48,751
أنا، "غريغ"، اكتسبت صديقاً جديداً،
لم أفعل ذلك منذ كنت في الحضانة.

358
00:18:48,752 --> 00:18:51,170
-أجل.
-وكل هذا بفضلك.

359
00:18:51,171 --> 00:18:52,548
مذهل.

360
00:18:54,258 --> 00:18:55,843
لا، ماذا فعلت؟

361
00:18:59,054 --> 00:19:01,848
رباه، انظر إليهما.

362
00:19:01,849 --> 00:19:03,808
ما المشكلة الكبيرة في صداقتهما؟

363
00:19:03,809 --> 00:19:05,601
أنت لم تتوقف عن التحدث عنهما منذ أيام.

364
00:19:05,602 --> 00:19:08,104
أنت لا تفهم، أصبح "ناثانيال" لطيفاً مؤخراً.

365
00:19:08,105 --> 00:19:10,148
هذا قد يقود به إلى اللؤم من جديد.

366
00:19:10,149 --> 00:19:11,941
و"غريغ" صاح الآن

367
00:19:11,942 --> 00:19:16,154
وهو ضعيف الآن بعد مسألة "ريبيكا" مع والده.

368
00:19:16,155 --> 00:19:19,740
إنه صعب عليهما معاً أن يكونا أصدقاء جدد.

369
00:19:19,741 --> 00:19:21,701
الناس المستقيمون مأساويون.

370
00:19:21,702 --> 00:19:25,329
عزيزي، فقط عرفهما على
بعضهما، إنهما بالغان، سيتفهمان الأمر.

371
00:19:25,330 --> 00:19:29,292
أعلم أنه عليّ ذلك، لكنني لا أستطيع،
انظر إليهما، إنهما سعيداً جداً معاً.

372
00:19:29,293 --> 00:19:31,711
رباه، إنهما يعتقدان أنهما صديقان عاديان.

373
00:19:31,712 --> 00:19:33,963
لا أستطيع، لا أستطيع فعل
ذلك، لا أستطيع فعل أي شيء.

374
00:19:33,964 --> 00:19:38,385
كل ما أستطيع فعله هو الوقوف
هنا، ومشاهدة قطارين يصطدمان ببطء.

375
00:19:43,223 --> 00:19:45,474
يبدو المكان جميلاً هنا.

376
00:19:45,475 --> 00:19:49,145
أجل، سيصطحبني "جيسون" من
هنا، وأريد أن يبدو المكان نظيفاً ومرتباً.

377
00:19:49,146 --> 00:19:50,229
ها أنت ذا، عزيزتي.

378
00:19:50,230 --> 00:19:52,607
أحضرت لك سروالاً قطنياً عضوياً، ومناسباً.

379
00:19:52,608 --> 00:19:54,233
-جربي هذا المرة المقبلة.
-شكراً لك.

380
00:19:54,234 --> 00:19:56,569
-أتشعرين بالتحسن هناك؟
-كثيراً.

381
00:19:56,570 --> 00:19:59,780
كنت في عجلة كي أتحسن، لذا
قضيت على الالتهاب في وقت قصير.

382
00:19:59,781 --> 00:20:01,407
لذا لم أضاعف استعمال المرهم وحسب

383
00:20:01,408 --> 00:20:04,202
بل استعملت بعض العلاجات
المنزلية، مثل حمام خل التفاح.

384
00:20:04,203 --> 00:20:06,287
تناولت أقوى معينات حيوية وجدتها

385
00:20:06,288 --> 00:20:09,540
كما تناولت مضادات حيوية قديمة
لالتهاب الجيوب الأنفية، كاحتياط.

386
00:20:09,541 --> 00:20:12,752
-هذا كثير.
-أجل، وقد اختفى الحكاك.

387
00:20:12,753 --> 00:20:14,086
وأنا أشعر بتحسن كبير.

388
00:20:14,087 --> 00:20:17,507
أنا متشوقة جداً لأضاجع "جيسون" وأتوقف
عن التفكير في أحبائي السابقين، تعلمين؟

389
00:20:21,887 --> 00:20:23,055
أترين؟ لا أشعر بشيء.

390
00:20:31,647 --> 00:20:32,689
مرحباً، "في".

391
00:20:35,817 --> 00:20:38,277
حشناً، لقد شعرت بنكزة صغيرة من شيء ما.

392
00:20:38,278 --> 00:20:41,948
أجل، أنا شعرت بذلك أيضاً،
ما زال "جوش"، لكنه جيد.

393
00:20:41,949 --> 00:20:44,867
أجل، أنت محقة.

394
00:20:44,868 --> 00:20:49,121
هذا السروال الداخلي يُفسد تقسيمة الفستان.

395
00:20:49,122 --> 00:20:51,499
-أتعلمين ماذا؟
-ما الذي تفعلينه؟

396
00:20:51,500 --> 00:20:53,627
أنا لن أرتدي الفستان مطولاً
بأية حال، لذا سأخلعه، صحيح؟

397
00:20:56,630 --> 00:20:59,173
-يا فتاة، لا.
-ما الخطب؟

398
00:20:59,174 --> 00:21:04,887
عليك أن تسألي نفسك ذلك، هذه رائحة مريعة.

399
00:21:04,888 --> 00:21:07,932
وهي... ارتدي سروالك الآن،
ارتدي سروالك في الحال، هيا.

400
00:21:07,933 --> 00:21:09,183
حسناً.

401
00:21:09,184 --> 00:21:12,019
لا، أنا أشمها أيضاً.

402
00:21:12,020 --> 00:21:14,063
-أجل.
-إنها... إنها كريهة.

403
00:21:14,064 --> 00:21:17,316
الرائحة أسوأ من طبقة هفيسايد نافرة.

404
00:21:17,317 --> 00:21:19,027
أنا قادمة، "جيسون".

405
00:21:21,446 --> 00:21:24,907
ظننتك قلت، "تفضل (جيسون)".

406
00:21:24,908 --> 00:21:26,450
ربما لن يلاحظ.

407
00:21:26,451 --> 00:21:28,494
أنت تبدين جميلة.

408
00:21:28,495 --> 00:21:30,705
يا إلهي، شكراً لك.

409
00:21:30,706 --> 00:21:34,917
ظننت أننا سنخرج لتناول
العشاء، هل حضرت حساء التونة؟

410
00:21:34,918 --> 00:21:37,086
سوف أدخل الحمام قليلاً.

411
00:21:37,087 --> 00:21:39,505
"فالنسيا"، هلا تستضيفي ضيفي
قليلاً وربما فتحت بعض النوافذ؟

412
00:21:39,506 --> 00:21:40,590
حسناً، شكراً.

413
00:21:47,180 --> 00:21:50,975
ما هي هذه الرائحة؟

414
00:21:50,976 --> 00:21:54,478
"يبدو وكأن شيئاً غريباً يحصل هنا."

415
00:21:54,479 --> 00:21:57,315
"أنا هو الهر الغريب"

416
00:21:57,316 --> 00:21:59,483
"وأنا أظهر"

417
00:21:59,484 --> 00:22:03,988
"عندما يحصل شيء غريب في المنطقة هنا"

418
00:22:03,989 --> 00:22:07,742
"أجل، رائحة غريبة تطوف في الجو"

419
00:22:07,743 --> 00:22:12,455
"وبالأخص إنها تفوح من هناك"

420
00:22:12,456 --> 00:22:16,792
"أنا أعرف أغرب نقاط الاستمتاع"

421
00:22:16,793 --> 00:22:21,589
"قد أكون رائعاً، لكنني مثير"

422
00:22:21,590 --> 00:22:25,426
"الهر الغريب هو الأفضل"

423
00:22:25,427 --> 00:22:29,346
"عندما يتغيّر ضغط جسمك"

424
00:22:29,347 --> 00:22:32,141
"أجل، أنا أستمتع"

425
00:22:32,142 --> 00:22:33,726
"أعيش حياتي"

426
00:22:33,727 --> 00:22:37,813
"ينضح مني الجنس والطمع"

427
00:22:37,814 --> 00:22:39,524
أنا أرقص الآن.

428
00:22:46,990 --> 00:22:50,826
"إن كنت لا تحبين رائحتي"

429
00:22:50,827 --> 00:22:55,873
"يجدر بك الاتصال بطبيب بعد أن أعد إلى 3"

430
00:22:55,874 --> 00:23:01,295
"1، 2، 3، الهر الغريب"

431
00:23:01,296 --> 00:23:05,549
هل طهت سمك التروت في
المقلاة؟ هل هذا ما في الأمر؟

432
00:23:05,550 --> 00:23:09,220
كلا، إنه ليس سمكاً نهرياً،
لا يمكنني اكتشاف الرائحة.

433
00:23:09,221 --> 00:23:10,639
ولا يجدر بك ذلك.

434
00:23:13,600 --> 00:23:16,519
لو يستطيع الجميع الاستماع
الآن، إنه دوري في النحيب.

435
00:23:16,520 --> 00:23:20,481
إذاً، ما لا يفهمه الناس هو أن
لدي جلد حساس على أصابعي.

436
00:23:20,482 --> 00:23:23,359
لذا وبينما أرتب الملفات،
وأنا أرتب الملفات غالباً

437
00:23:23,360 --> 00:23:24,777
هناك فوضى دموية.

438
00:23:24,778 --> 00:23:30,825
لكن بعدها، تخبرني "بولا" أن ارتداء
القفازات أثناء الترتيب أمر "غريب".

439
00:23:30,826 --> 00:23:35,037
لا، لم أقل ذلك أبداً، أنا قلت أنه "مخيف".

440
00:23:35,038 --> 00:23:37,414
ثم سألتك إن كنت ستقتل الملفات

441
00:23:37,415 --> 00:23:39,125
لأنك بدوت مثل قاتل متسلسل.

442
00:23:39,126 --> 00:23:41,752
كنت فقط... أنت تعلم،
كان الدم يتدفق على الملفات.

443
00:23:41,753 --> 00:23:42,753
-"بيرت".
-"جورج".

444
00:23:42,754 --> 00:23:44,421
إن كنت تريد ارتداء القفازات، سأُوفرها لك.

445
00:23:44,422 --> 00:23:48,175
و"بولا"، يمكنك أن تختاري اللون
الذي تعتقدين أنه احتفالي ومريح للنظر.

446
00:23:48,176 --> 00:23:49,802
قفازات فوشية لـ"جورج".

447
00:23:49,803 --> 00:23:51,554
مرحى! شكراً لك، "بيرت".

448
00:23:51,555 --> 00:23:53,681
نخبكم جميعاً، نخبكم.

449
00:23:53,682 --> 00:23:57,101
مرحباً، يا رفاق، أعلم أن لديكم حدثكم الخاص.

450
00:23:57,102 --> 00:24:00,146
أتيت فقط بهدايا صغيرة لأجل الجميع.

451
00:24:00,147 --> 00:24:01,564
حسناً، ها نحن ذا، بسرعة الآن.

452
00:24:01,565 --> 00:24:04,275
"مايا"، مجموعة ظلال عيون بلون قوس قزح.

453
00:24:04,276 --> 00:24:07,069
"جيم"، عدة طبول إلكترونية.

454
00:24:07,070 --> 00:24:10,739
"جورج"، قنينة مياه ساخنة بشكل
صورة جدارية من الأربعينات.

455
00:24:10,740 --> 00:24:15,995
"بولا"، شال من صوف
"ميرينو" خفيف مزيّن بالفراشات.

456
00:24:15,996 --> 00:24:19,331
و"بيرت"، أحضرت لك تراباً.

457
00:24:19,332 --> 00:24:22,251
إنه أشبه بصخرة أليفة، لكنه تراب؟ فهمت؟

458
00:24:22,252 --> 00:24:23,627
شكراً لك، "داريل".

459
00:24:23,628 --> 00:24:26,463
كنت أبحث عن زميل لرملي الأليف.

460
00:24:26,464 --> 00:24:27,590
رائع، "داريل"، شكراً لك

461
00:24:27,591 --> 00:24:30,176
لكنني كنت أحتفظ بنحيبي طوال الليلة.

462
00:24:30,177 --> 00:24:31,927
لا يعجبني رجل السندويشات.

463
00:24:31,928 --> 00:24:33,804
الخبز مبلل، وكل شيء يحتوي المايونيز

464
00:24:33,805 --> 00:24:36,265
وهذا أشبه بزلال جنين الدجاج مخلوط بالزيت.

465
00:24:36,266 --> 00:24:39,560
فهمت قصدك، أنا أريد مساعدتك فقط.

466
00:24:39,561 --> 00:24:40,812
نكتة جيدة، أيها الرئيس.

467
00:24:42,439 --> 00:24:44,565
أجل، لكن ماذا عن الهدايا؟

468
00:24:44,566 --> 00:24:45,482
نحن نعلم ما في الداخل.

469
00:24:45,483 --> 00:24:48,110
حسناً، ماذا عن هذا؟

470
00:24:48,111 --> 00:24:51,906
سآخذ الجميع إلى "ديزني لاند"!

471
00:24:51,907 --> 00:24:53,574
إنما باستثناء "بيرت" طبعاً،
يمكنكم أن تأكلوا البوظة.

472
00:24:53,575 --> 00:24:56,410
يمكنكم أن تبقوا حتى تسأموا، حتى
أنني سأشتري لكم اللعبة التي تريدون.

473
00:24:56,411 --> 00:25:00,581
كلا، لعبة؟ أرجوك، نحن لسنا أولاداً.

474
00:25:00,582 --> 00:25:02,291
برغم من أنني أريد لعبة "موانا"، في الواقع.

475
00:25:02,292 --> 00:25:04,877
سوف تصبح رئيسة قبيلة رائعة ذات يوم.

476
00:25:04,878 --> 00:25:06,587
إذاً يا رفاق، هيا بنا، تعالوا برفقتي.

477
00:25:06,588 --> 00:25:09,924
"داريل"، هذا وقتي، ونحن لم ننتهي.

478
00:25:09,925 --> 00:25:12,969
ربما يمكنك أن تنتظر إلى
أن يصبح وقتك، هذا وقتي.

479
00:25:15,055 --> 00:25:17,932
إنذار خطر، أنا أعلم ما يجري هنا.

480
00:25:17,933 --> 00:25:20,601
لقد تطلق والداي ولطالما كنت بيدقاً في شجارهما

481
00:25:20,602 --> 00:25:22,686
وقد كان ذلك لطيفاً أحياناً

482
00:25:22,687 --> 00:25:26,065
لأنني حصلت على كل ما أردته

483
00:25:26,066 --> 00:25:28,108
لكن لا شيء مما احتجت إليه.

484
00:25:28,109 --> 00:25:29,235
إنه محق.

485
00:25:29,236 --> 00:25:30,903
دعونا لا نتشاجر أمام هؤلاء الشباب.

486
00:25:30,904 --> 00:25:34,406
هؤلاء أناس طيبون ويمكنهم أن يهتموا بنا معاً.

487
00:25:34,407 --> 00:25:37,660
لا تدعنا نجبرهم على الاختيار.

488
00:25:37,661 --> 00:25:39,703
نقطة جيدة.

489
00:25:39,704 --> 00:25:42,414
-هو أو "ديزني لاند"؟
-هذا ليس عادلاً.

490
00:25:42,415 --> 00:25:45,626
علينا أن نذهب لرؤية "الفأر".

491
00:25:45,627 --> 00:25:48,087
-هل لعبت على الأفعوانية المستحيلة؟
-لكن علينا الذهاب في سيارة واحدة.

492
00:25:48,088 --> 00:25:51,674
-سيارتي تنتظر في الخارج.
-لا يمكني الانتظار لمقابلة "ميكي".

493
00:25:51,675 --> 00:25:54,260
أنا آسفة، "بي دوغ".

494
00:25:54,261 --> 00:25:57,264
ناديه بلسم ظريف مجدداً ولن
تأكلي أياً من أقدام الديك الرومي.

495
00:26:02,435 --> 00:26:04,603
الليلة، أنا وحيد.

496
00:26:04,604 --> 00:26:06,398
الليلة أنا وحيد.

497
00:26:13,905 --> 00:26:17,408
آسفة، أنا لا أشعر أنني بخير، "فالنسيا"،
أيمكنك أن تخرجي "جيسون"، رجاءً؟

498
00:26:17,409 --> 00:26:19,702
-حسناً، حان وقت رحيلك.
-مهلاً، ماذا؟

499
00:26:19,703 --> 00:26:21,620
عليك أن ترحل الآن.

500
00:26:21,621 --> 00:26:23,872
-ماذا؟
-وداعاً.

501
00:26:23,873 --> 00:26:25,375
ماذا عن موعدنا؟

502
00:26:27,043 --> 00:26:32,339
"فالنسيا"، الهررة تزعجني.

503
00:26:32,340 --> 00:26:34,466
أية هررة؟

504
00:26:34,467 --> 00:26:35,927
غريب.

505
00:26:43,184 --> 00:26:44,518
إذاً، ماذا تعمل؟

506
00:26:44,519 --> 00:26:47,646
أنا على وشك التخرج من
كلية الأعمال، لكنني في الواقع...

507
00:26:47,647 --> 00:26:51,608
تعلم، لدي هذه الفكرة
الجنونية، لم أخبر أحداً بها بعد

508
00:26:51,609 --> 00:26:54,695
لكن اعتاد أبي أن يملك
مطعماً على الطريق السريع

509
00:26:54,696 --> 00:26:57,990
وكنت أفكر في إعادة افتتاحه
كجزء من بحث التخرج.

510
00:26:57,991 --> 00:27:00,659
كان مطعماً إيطالياً محلياً رائعاً

511
00:27:00,660 --> 00:27:02,494
لكن قضت عليه كل سلاسل الطعام الآن.

512
00:27:02,495 --> 00:27:04,872
-لذا أعتقد أنه سيكون رائعاً لو أُجدده.
-تماماً.

513
00:27:04,873 --> 00:27:07,124
-ما الذي تفعله؟
-يا إلهي.

514
00:27:07,125 --> 00:27:10,252
لقد أخفتني، لقد فاجأتني هكذا.

515
00:27:10,253 --> 00:27:12,421
أراقبهما وحسب، كل شيء عادي، لا تقلق.

516
00:27:12,422 --> 00:27:16,258
أنا لست قلقاً على الإطلاق، فقط لأجلك.

517
00:27:16,259 --> 00:27:17,885
سيكون رائعاً لو كان مطعماً إيطالياً.

518
00:27:17,886 --> 00:27:19,303
أجل، ما زلنا نملك البناء

519
00:27:19,304 --> 00:27:22,723
لكن لا يمكننا أن نبيعه أو نعيد
فتحه بسبب قوانين المساحة الجديدة.

520
00:27:22,724 --> 00:27:24,975
لا أعلم حتى من أين أبدأ كي أحل هذه المشكلة.

521
00:27:24,976 --> 00:27:27,978
يا صاح، يمكنني أن أساعدك في
ذلك، أنا محامي في مجال العقارات.

522
00:27:27,979 --> 00:27:30,105
أنا أقضي على قيود التقسيم المحلية في ثواني.

523
00:27:30,106 --> 00:27:31,982
حقاً؟ تريد أن تساعدني؟

524
00:27:31,983 --> 00:27:34,443
أعني، كم قد يكلفني ذلك؟ أنت تبدو مكلفاً.

525
00:27:34,444 --> 00:27:37,821
أنا كذلك، لكن لحسن حظك، لقد
تحولت إلى شخص لطيف مؤخراً

526
00:27:37,822 --> 00:27:40,866
لذا أنا سهل، فقط اشتري لي كوب جعة.

527
00:27:40,867 --> 00:27:42,951
حسناً.

528
00:27:42,952 --> 00:27:45,871
حسناً، إنهما سيعملان سوياً.

529
00:27:45,872 --> 00:27:49,041
هذا جيد، لا شيء سيئ سيحصل بهذا.

530
00:27:49,042 --> 00:27:51,251
حسناً، سوف أخبرهما، سوف أخبرهما في الحال.

531
00:27:51,252 --> 00:27:53,629
لن أتصرف بلطف معهما بسبب
غضبهما وسوف أخبرهما بالحقيقة.

532
00:27:53,630 --> 00:27:56,507
سوف نضحك كثيراً على ذلك،
سيكون مضحكاً جداً، سوف نضحك.

533
00:27:56,508 --> 00:27:57,716
جيد، يسرني ذلك.

534
00:27:57,717 --> 00:27:59,551
حسناً.

535
00:27:59,552 --> 00:28:04,014
أين هما؟ إلى أين ذهبا؟
هل تعتقد أنهما رحلا سوياً؟

536
00:28:04,015 --> 00:28:05,557
على الأقل أملك الدواء الصحيح الآن.

537
00:28:05,558 --> 00:28:07,101
لكن أعتقد أنني أخفت "جيسون" إلى الأبد.

538
00:28:07,102 --> 00:28:09,395
يا فتاة، كدت أن تخيفيني أنا إلى الأبد.

539
00:28:09,396 --> 00:28:12,731
هذا مؤسف، كان "جيسون"
لطيفاً جداً، أعجبني كثيراً.

540
00:28:12,732 --> 00:28:15,859
إن كنت معجبة به، عليك
بمراسلته، أخبريه الحقيقة.

541
00:28:15,860 --> 00:28:18,237
لقد أرسل إليك صورة وهو يتغوط.

542
00:28:18,238 --> 00:28:20,948
ما يحصل معك ليس أقرف من ذلك.

543
00:28:20,949 --> 00:28:23,367
أعني، بالنسبة إليّ، كل هذا مقرف،
وليس شيئاً علينا التحدث بشأنه

544
00:28:23,368 --> 00:28:26,662
لكن بالنسبة إليكما، قد يكون عادياً؟

545
00:28:26,663 --> 00:28:28,122
افعلي ذلك، يا فتاة، أخبريه.

546
00:28:28,123 --> 00:28:30,624
إذاً، "جيسون"، ما حدث هو، وإليك الحقيقة

547
00:28:30,625 --> 00:28:33,335
أصبت بالتهاب مهبلي وانفعلت بسبب ذلك

548
00:28:33,336 --> 00:28:35,129
وأصبت نفسي بالتهاب آخر أقسى.

549
00:28:35,130 --> 00:28:37,464
لكنني أتلقى العلاج المناسب
الآن، وسأتحسن في خلال أسبوع.

550
00:28:37,465 --> 00:28:39,550
وإن كنت لا تزال تريد
مقابلتي بعد قراءة هذه الرسالة

551
00:28:39,551 --> 00:28:41,510
أود كثيراً لو نتسكع معاً.

552
00:28:41,511 --> 00:28:43,554
مع شديد الاحترام، "ريبيكا نورا بانش".

553
00:28:43,555 --> 00:28:46,432
وإرسال.

554
00:28:46,433 --> 00:28:48,100
هل هذا جيد؟

555
00:28:48,101 --> 00:28:51,103
ربما كنت لأعدت الصياغة قليلاً.

556
00:28:51,104 --> 00:28:54,107
مجدداً، نحن شخصان مختلفان جداً، لكن...

557
00:28:55,859 --> 00:28:58,110
-يا إلهي، إنه "جيسون".
-ماذا يقول؟

558
00:28:58,111 --> 00:29:01,029
قال، لا بأس بذلك، دعينا نتسكع الليلة.

559
00:29:01,030 --> 00:29:03,657
أمي معالجة نسائية، لا مشكلة بذلك.

560
00:29:03,658 --> 00:29:08,036
سأحضر معي بخاخ للغرفة،
وسأرتدي سروالاً سميكاً.

561
00:29:08,037 --> 00:29:11,624
إنه ابن معالجة نسائية؟ هذا مثالي.

562
00:29:14,502 --> 00:29:17,129
"بولا"، هلا تخبرين "داريل"
أن العميل من "أزوزا"

563
00:29:17,130 --> 00:29:21,508
يود أن يرفع طلباً لتقييم التربة
مع مكتب إدارة الحياة البرية؟

564
00:29:21,509 --> 00:29:25,262
كلا، لن أفعل ذلك، كما أنه سمع ما قلته.

565
00:29:25,263 --> 00:29:27,890
"جيم"، أخبر "بيرت" أن أي غبي يعرف

566
00:29:27,891 --> 00:29:30,642
أن اختبارات التربة البيئية
يجب إجراؤها في مكانها

567
00:29:30,643 --> 00:29:34,188
وكان ليعرف ذلك لو لم يكن غريب
أطوار اعتاد أن يعيش في مجرى تصريف.

568
00:29:34,189 --> 00:29:36,523
مهلاً، ابدأ من جديد، لم أحفظ سوى نصف ما قلت.

569
00:29:36,524 --> 00:29:39,276
أتعلم ماذا؟ أنا لطيف، أنا لطيف جداً.

570
00:29:39,277 --> 00:29:41,612
لكن لدي جلد حساس جداً.

571
00:29:41,613 --> 00:29:45,199
مثل جلد إصبعي، الذي هو الآن محمي.

572
00:29:45,200 --> 00:29:47,493
شكراً جزيلاً لك، "بيرت".

573
00:29:47,494 --> 00:29:52,372
بسبب "داريل"، أشعر أنني
أتقهقر لحالة أكثر خامة من نفسي.

574
00:29:52,373 --> 00:29:54,917
كان عليّ الذهاب إلى مجموعة
العلاج كل صباح خلال هذا الأسبوع

575
00:29:54,918 --> 00:29:57,836
وهذا تداخل مع ساعات استكشاف الكهوف الصباحية.

576
00:29:57,837 --> 00:30:00,923
لقد كلفتني محبة واعتزاز أحبائي!

577
00:30:00,924 --> 00:30:02,132
اعتزاز، ليست كلمة صحيح.

578
00:30:02,133 --> 00:30:04,176
عائلتي المهنية.

579
00:30:04,177 --> 00:30:06,887
أنت دمرت كل شيء، وسرقت مني اختياري في الشارب.

580
00:30:06,888 --> 00:30:09,306
أنت السافل!

581
00:30:09,307 --> 00:30:10,224
فليساعدني أحد!

582
00:30:10,225 --> 00:30:12,518
-ما هي مشكلتك؟
-توقفا، توقفا في الحال!

583
00:30:12,519 --> 00:30:14,228
توقفا!

584
00:30:14,229 --> 00:30:16,522
هذا يكفي!

585
00:30:16,523 --> 00:30:18,358
-لم أفعل شيئاً.
-ابتعد.

586
00:30:21,444 --> 00:30:24,864
لا يمكننا الاستمرار هكذا،
نحتاج الاتصال بخبير.

587
00:30:33,331 --> 00:30:35,999
أيها الأب "براه"، من الرائع جداً
أنك استطعت القدوم إلى مكان العمل.

588
00:30:36,000 --> 00:30:39,336
أجل، في ظل هذا الاقتصاد، لا
يمكنني أن أختار طريقة عملي.

589
00:30:39,337 --> 00:30:43,715
أبي، لدي اعتراف، أنت ظريف جداً.

590
00:30:43,716 --> 00:30:46,009
أرجوك لا تفعلي.

591
00:30:46,010 --> 00:30:48,262
حسناً، مشكلات مكان العمل تقوم

592
00:30:48,263 --> 00:30:52,057
عندما ننقل احتياجاتنا
العاطفية إلى بيئة تبادلية.

593
00:30:52,058 --> 00:30:55,060
إنه خطأ "داريل"، أعتقد أنه
مصاب باضطراب الشخصية الحدية.

594
00:30:55,061 --> 00:30:57,646
أو ربما هو مصاب باضطراب الشخصية النرجسية.

595
00:30:57,647 --> 00:30:59,189
أو ربما هو من شرطة "نيويورك".

596
00:30:59,190 --> 00:31:03,026
أو ربما هو "نيل باتريك هاريس"،
أحبه عندما يستضيف جوائز الـ"توني".

597
00:31:03,027 --> 00:31:04,987
بالمناسبة، كان محقاً جداً هذه السنة.

598
00:31:04,988 --> 00:31:08,782
مَن كانت تلك السيدة الغريبة في
الكواليس ذات القبعة الصغيرة؟

599
00:31:08,783 --> 00:31:14,204
لا تلقي باللوم عليّ، "بيرت باتنوايزر"،
أو ربما سأدعوك "باتن ماكر"!

600
00:31:14,205 --> 00:31:15,998
كنت تعرف ما تفعله تماماً.

601
00:31:15,999 --> 00:31:18,667
لا، لا يمكنني أن أعيش هذا مجدداً.

602
00:31:18,668 --> 00:31:23,672
أيام السبت مع أبي، أيام الأحد
مع أمي، أيام العطلات مختلطة.

603
00:31:23,673 --> 00:31:26,550
"تحقق من الرزنامة، (جورجي)،
أين هو معطفي المفضل؟"

604
00:31:26,551 --> 00:31:28,176
"لا بد من أنك تركته في منزل والدتك."

605
00:31:28,177 --> 00:31:31,221
"إذاً لمَ لا تسأل حبيبها الجديد
أن يشتري لك واحداً جديداً

606
00:31:31,222 --> 00:31:33,516
بما أنه أغنى مني بكثير؟"

607
00:31:37,353 --> 00:31:42,107
"بيرت"، "داريل"، أعتقد أنكما تريان
حجم الثقل الذي ترميانه على موظفيكما.

608
00:31:42,108 --> 00:31:43,984
أيمكنكما أن تضعا خلافاتكما جانباً

609
00:31:43,985 --> 00:31:46,321
وكرهكما لشعر الوجه للحظة فقط؟

610
00:31:49,574 --> 00:31:51,409
هل انتهى هذا الغباء؟

611
00:32:02,503 --> 00:32:04,338
إنه محق، كنت مريعاً.

612
00:32:04,339 --> 00:32:06,882
نحن نؤذي الآخرين، آخرين نهتم لأمرهم.

613
00:32:06,883 --> 00:32:10,177
أنا آسف، يمكنك أن تكون الأب.

614
00:32:10,178 --> 00:32:12,596
أنت هو الأب، أنا سأكون بابا.

615
00:32:12,597 --> 00:32:13,931
مجدداً، أنا أنصحكما

616
00:32:13,932 --> 00:32:17,225
أن تنظرا إلى بيئة العمل هذه من
منظار مهني، إن كان هذا ممكناً.

617
00:32:17,226 --> 00:32:21,104
-حسناً إذاً، تم الأمر، أبي، بابا.
-إذاً، لا؟

618
00:32:21,105 --> 00:32:24,066
وأنا سأتنازل عن شعر وجهي العظيم.

619
00:32:24,067 --> 00:32:26,234
أعتقد أنه في أعماقي، أنميت الشارب

620
00:32:26,235 --> 00:32:28,362
لأنني أردت أن أتنافس معك.

621
00:32:28,363 --> 00:32:31,324
أنت لطيف جداً ومحبوب.

622
00:32:33,493 --> 00:32:35,077
أعتقد أننا نجحنا.

623
00:32:35,078 --> 00:32:38,706
-الحمد لله.
-أحسنتما، عمل جيد، جميعاً.

624
00:32:41,042 --> 00:32:43,543
كل ما قلته كان ذكياً جداً

625
00:32:43,544 --> 00:32:46,546
وأردت فقط أن أسألك، ما الذي ستفعله لاحقاً

626
00:32:46,547 --> 00:32:50,384
وهل تحب القهوة بحليب الشوفان؟ لأنني أعشقها.

627
00:32:50,385 --> 00:32:53,845
-أنا راهب.
-وأنا برج الجدي.

628
00:32:53,846 --> 00:32:55,764
أعتقد أن علاقتنا قد تنجح.

629
00:32:55,765 --> 00:32:57,099
لم أظن يوماً أنني سأتعرف على صديق في النادي

630
00:32:57,100 --> 00:32:58,684
لأنني غالباً ما ظننت أنني لن أدخل نادياً.

631
00:32:58,685 --> 00:33:01,436
أجل، وأنا لا أتحدث عادة إلى أشخاص يتعرقون.

632
00:33:01,437 --> 00:33:02,813
أو الناس بشكل عام.

633
00:33:02,814 --> 00:33:05,440
-لكنني لطيف الآن، لذا...
-أتعلم، ليس عليك أن تقول ذلك

634
00:33:05,441 --> 00:33:09,027
يمكنك أن تكون لطيفاً والناس سيفكرون بذلك.

635
00:33:09,028 --> 00:33:10,904
بعد أن قلت ذلك، أنا سعيد لأنني التقيت بك.

636
00:33:10,905 --> 00:33:12,739
تعلم، من الصعب جداً التعرف على أصدقاء جدد

637
00:33:12,740 --> 00:33:15,492
وكان رائعاً أن أفكر في شيء غير حياتي الشخصية.

638
00:33:15,493 --> 00:33:16,410
صحيح، حبيبتك السابقة.

639
00:33:16,411 --> 00:33:20,622
أجل، إنه غباء حتى أن
أفكر بشأنها بعد كل فعلته بي.

640
00:33:20,623 --> 00:33:22,958
-إنه سيئ؟
-بقدر ما تتخيل.

641
00:33:22,959 --> 00:33:26,294
وما هو أسوأ هو أنني أريد أن أسامحها.

642
00:33:26,295 --> 00:33:28,630
لا يسعني التوقف عن التفكير فيها.

643
00:33:28,631 --> 00:33:31,091
أفهم قصدك، يا رجل، أنا في
نفس الموقف مع حبيبتي السابقة.

644
00:33:31,092 --> 00:33:35,303
أعني، من الواضح أنها تخلت عني
ولا يمكنني التوقف عن التفكير بها أيضاً.

645
00:33:35,304 --> 00:33:40,017
أعني، رباه، النساء، إنهن...
يساووننا في كل شيء.

646
00:33:40,018 --> 00:33:41,852
ربما عليك أن تخبرها بما تشعر به.

647
00:33:41,853 --> 00:33:43,729
لقد فعلت ذلك، عدة مرات، ولا ينجح ذلك أبداً.

648
00:33:43,730 --> 00:33:46,857
أجل، لكنك أخبرتني للتو
أنك تغيّرت، هل تعلم هي ذلك؟

649
00:33:46,858 --> 00:33:49,651
نوعاً ما؟ لا أعلم.

650
00:33:49,652 --> 00:33:51,278
ما رأيك بهذا؟

651
00:33:51,279 --> 00:33:53,530
ما رأيك لو تخبر حبيبتك السابقة أنك تغيّرت

652
00:33:53,531 --> 00:33:55,699
وأنا سأخبر حبيبتي السابقة أنني
لا أستطيع التوقف عن التفكير بها.

653
00:33:55,700 --> 00:33:56,616
متى؟

654
00:33:56,617 --> 00:34:00,787
الآن، أجل، وهذا الكلام ليس بسبب الليموناضة.

655
00:34:00,788 --> 00:34:03,081
-حقاً؟ هل نفعل؟
-أجل، هيا بنا.

656
00:34:03,082 --> 00:34:05,917
-استعمل قدميك، أيها الضعيف!
-هذا كثير.

657
00:34:05,918 --> 00:34:08,754
-أجل، آسف، كان غريباً أن أقولها.
-كلا، أنت محق، علينا ذلك.

658
00:34:08,755 --> 00:34:10,756
لماذا لا تذهب أولاً؟ سأدفع الفاتورة

659
00:34:10,757 --> 00:34:14,509
لأنني لست فقط لطيف، بل أنا غني أيضاً.

660
00:34:14,510 --> 00:34:17,804
-سأعمل على ذلك.
-أجل، حسناً، حظاً موفقاً.

661
00:34:17,805 --> 00:34:19,598
أنت أيضاً.

662
00:34:19,599 --> 00:34:21,475
يا إلهي، صديقي من الحانة راسلني للتو.

663
00:34:21,476 --> 00:34:24,519
تناول "غريغ" و"ناثانيال" شراباً معاً
وسيذهبان لملاقاة حبيباتهم السابقات.

664
00:34:24,520 --> 00:34:26,813
يا إلهي.

665
00:34:26,814 --> 00:34:29,066
عليّ أن أذهب، عليّ أن أفعل شيئاً.

666
00:34:29,067 --> 00:34:30,025
-ماذا؟
-لا أعلم.

667
00:34:30,026 --> 00:34:31,943
-ماذا ستفعل عندما تصل إلى هناك؟
-لا أعلم، حسناً؟

668
00:34:31,944 --> 00:34:32,986
سوف أفكر في شيء

669
00:34:32,987 --> 00:34:34,529
بليغ جداً كي أقوله في طريقي إلى هناك

670
00:34:34,530 --> 00:34:38,950
وثم سوف أقوله لهما عندما أصل إلى هناك، حسناً.

671
00:34:38,951 --> 00:34:40,286
أنا سعيدة جداً أنك أتيت.

672
00:34:48,419 --> 00:34:50,670
هناك أشياء أخرى يمكننا فعلها.

673
00:34:50,671 --> 00:34:54,716
ما زلت تلك المشكلة في تلك المنطقة

674
00:34:54,717 --> 00:34:57,636
لكن هناك أمور أخرى يمكننا فعلها.

675
00:34:57,637 --> 00:35:01,973
حسناً، هل أنت متأكدة؟

676
00:35:01,974 --> 00:35:02,809
أجل.

677
00:35:06,979 --> 00:35:11,525
"همس"

678
00:35:11,526 --> 00:35:15,612
"هذه الهرة المنتشية"

679
00:35:15,613 --> 00:35:20,743
"تجسد هذه اللحظة السعيدة بلغة الرقص"

680
00:35:34,006 --> 00:35:37,801
أتعلم، كنت لأحببت مسرحية "كاتس"
أكثر إن كان هناك حبكة برقص حر.

681
00:35:37,802 --> 00:35:39,469
ماذا؟

682
00:35:39,470 --> 00:35:43,140
يا إلهي، أنا قلق، لماذا أنا
قلق؟ لم أفعل شيئاً خطأ.

683
00:35:43,141 --> 00:35:46,977
لم أضاجع والد أحدهم،
ولم أقابل يوماً والد "ريبيكا".

684
00:35:46,978 --> 00:35:49,437
"غريغ"؟

685
00:35:49,438 --> 00:35:53,233
أتيت إلى هنا من أجل الدعم المعنوي؟
شكراً يا صاح، لكنني سأتكفل بالأمر.

686
00:35:53,234 --> 00:35:55,777
مهلاً، كيف عرفت أنني هنا؟

687
00:35:55,778 --> 00:35:58,655
رباه.

688
00:35:58,656 --> 00:36:00,283
أنت "غريغ" ذاك.

689
00:36:02,326 --> 00:36:03,743
مهلاً.

690
00:36:03,744 --> 00:36:05,996
أنت رجل العقارات النذل الذي واعدته؟

691
00:36:05,997 --> 00:36:08,206
أجل، هذا أنا.

692
00:36:08,207 --> 00:36:10,292
إذاً هذا يعني أن "ريبيكا" ضاجعت...

693
00:36:10,293 --> 00:36:14,589
أجل، هو، وأنا، ويبدو أنت أيضاً.

694
00:36:19,844 --> 00:36:21,761
إذاً، "غريغ"، هذا "ناثانيال"،
"ناثانيال"، هذا "غريغ".

695
00:36:21,762 --> 00:36:23,263
تعرفتما بالفعل؟

696
00:36:23,264 --> 00:36:26,141
يا رجل، لم أفعل هذا بشكل صحيح؟

697
00:36:26,142 --> 00:36:27,934
إذاً، سوف...

698
00:36:27,935 --> 00:36:31,062
سوف أراكما لاحقاً في...

699
00:36:31,063 --> 00:36:33,316
كلا، على الأرجح لا،
حسناً، أراكما لاحقاً يا رفاق.

700
00:36:48,080 --> 00:36:50,749
ما كان ذلك؟

701
00:36:50,750 --> 00:36:53,418
أعتقد أن لدي بعض تلك
الهررة المتوحشة على شرفتي.

702
00:36:53,419 --> 00:36:56,129
-سوف أذهب للتخلص منها.
-حسناً، لا تتأخري.

703
00:36:56,130 --> 00:36:59,217
لن أفعل، أبقي نفسك مستثاراً، ابقى في المزاج.

704
00:37:03,471 --> 00:37:05,680
-لا أصدق ذلك.
-أنا أستطيع.

705
00:37:05,681 --> 00:37:06,932
عندما أتواجد بالقرب من "ريبيكا"

706
00:37:06,933 --> 00:37:09,143
هذا هو ما يحصل لي.

707
00:37:13,397 --> 00:37:16,233
-ما الذي تفعلانه هنا؟
-أردت أن أتحدث إليك.

708
00:37:16,234 --> 00:37:19,569
-أردت أنا أيضاً التحدث إليك.
-حسناً. بشأن ماذا؟

709
00:37:19,570 --> 00:37:22,197
-هل كل شيء بخير؟
-"جيسون"، إنه جيد.

710
00:37:22,198 --> 00:37:24,449
إنها قصة طويلة، فقط عد للداخل، حسناً؟

711
00:37:24,450 --> 00:37:25,700
هل هي الهررة المتوحشة؟

712
00:37:25,701 --> 00:37:27,827
لا يعضك شيء، سوف أحميك!

713
00:37:27,828 --> 00:37:29,871
مرحباً يا شباب، ماذا يجري؟

714
00:37:29,872 --> 00:37:33,959
-"ريبيكا"، مَن هؤلاء الشباب؟
-هؤلاء هم أحبائي السابقون.

715
00:37:33,960 --> 00:37:36,044
-ما الذي يفعله هنا؟
-نحن نعيش سوياً.

716
00:37:36,045 --> 00:37:37,963
-بدون مشاعر!
-أجل.

717
00:37:37,964 --> 00:37:41,341
-هذه ليست سراويل لغير المشاعر.
-أتعلمين ماذا؟ أنا سأرحل.

718
00:37:41,342 --> 00:37:44,719
-أجل، وأنا أيضاً.
-أنا أيضاً.

719
00:37:44,720 --> 00:37:47,347
رباه، النساء هن... المستقبل.

720
00:37:47,348 --> 00:37:49,766
مهلاً، يا رفاق، لا، تمهلوا، "جيسون"، لا تذهب.

721
00:37:49,767 --> 00:37:51,893
يمكنني أن أشرح، يا رفاق!

722
00:37:51,894 --> 00:37:54,021
ماذا أردتم أن تخبروني؟

723
00:37:58,734 --> 00:38:02,238
آسف، "بيكس"، كنت أحاول
إنقاذك من الهررة المتوحشة.

724
00:38:14,750 --> 00:38:18,086
"حنين"

725
00:38:18,087 --> 00:38:22,173
"أنا أشعر بالحنين"

726
00:38:22,174 --> 00:38:26,011
"حنين مدمر للقلوب"

727
00:38:26,012 --> 00:38:31,099
"من أجل آخر مرة ضاجعت أحدهم"

728
00:38:31,100 --> 00:38:33,393
هل قال أحدهم عظمة؟

729
00:38:33,394 --> 00:38:36,313
"أنا الكلب الكلوب وأنا أهز ذيلي"

730
00:38:36,314 --> 00:38:38,481
-"أشم المؤخرات بينما أسير..."
-حسناً، هذا يكفي.

731
00:38:38,482 --> 00:38:40,275
"(إل كابينو)"

732
00:38:40,276 --> 00:38:44,738
حسناً، إذًا مهلاً، جميع أحبائك السابقين
ظهروا عند بابك؟ هل ما زالوا معجبين بك؟

733
00:38:44,739 --> 00:38:47,991
لا أعلم، أنا محتارة جداً.

734
00:38:47,992 --> 00:38:49,993
أعني، كان لديهم جميعاً ما
يقولونه، وعندما رأوا بعضهم البعض

735
00:38:49,994 --> 00:38:52,370
لم يقل أحد ما جاء ليقوله.

736
00:38:52,371 --> 00:38:55,957
رباه، وحاولت أن أراسل "جيسون"،
أعني، "(جيسون)، أنا آسفة بشأن الليلة".

737
00:38:55,958 --> 00:38:57,876
لكنه لا يُجيبني، لذا انتهى هذا.

738
00:38:57,877 --> 00:38:59,461
عزيزتي، أنا آسفة جداً.

739
00:38:59,462 --> 00:39:02,297
بعد كل ما مررت به هذا الأسبوع مع مهبلك...

740
00:39:02,298 --> 00:39:04,966
-أعلم، وأنا لم أفعل شيئاً خطاً.
-كلا؟

741
00:39:04,967 --> 00:39:08,553
- كنت أحاول فقط أن أضاجع
أحدهم. وهذا يبدو أنه لن يحصل أبداً.

742
00:39:08,554 --> 00:39:09,680
رباه.

743
00:39:11,307 --> 00:39:14,726
الرجال، لا يمكننا العيش
معهم، لا يمكننا أن نقتلهم.

744
00:39:14,727 --> 00:39:15,977
أجل، يمكننا أن نقول ذلك.

745
00:39:15,978 --> 00:39:17,146
-نستطيع.
-أجل.

746
00:39:20,858 --> 00:39:22,984
يعجبني كثيراً هذا الشاب "جيسون".

747
00:39:22,985 --> 00:39:26,571
هل تمزح معي؟ هل رأيت "جوش"؟

748
00:39:26,572 --> 00:39:30,867
"جوش"؟ عزيزتي، "ناثانيال"،
إنه حيث يجب أن يكون.

749
00:39:30,868 --> 00:39:33,370
أنا أفضّل "غريغ" لنفسي.

750
00:39:33,371 --> 00:39:39,042
لا أستطيع التوقف عن التفكير في
"ماركو"، لقد قلب حياتي كأنني كعكة محلاة.

751
00:39:39,043 --> 00:39:40,585
"مياو".

752
00:39:40,586 --> 00:39:41,712
هذا سيئ.

753
00:40:07,405 --> 00:40:09,323
ترجمة "هيلانا مسلم"

754
00:40:09,324 --> 00:40:11,324
---oOo---

