﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,710
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,711 --> 00:00:04,378
-مهلاً، ابنة مَن هذه؟
-إنها ابنتي.

3
00:00:04,379 --> 00:00:06,714
تلك التي ساعدتني على تكوينها،
كنت أتنزه في الجوار مع "هيبي"

4
00:00:06,715 --> 00:00:08,716
وظننت ربما تريد "ريبيكا" أن تراها

5
00:00:08,717 --> 00:00:11,343
بما أنها لم تعترف بذريتها الجينية.

6
00:00:11,344 --> 00:00:14,054
إذاً هل عليك أن تدرسي في كل مكان تذهبين إليه؟

7
00:00:14,055 --> 00:00:14,972
لديّ امتحان نهائي.

8
00:00:14,973 --> 00:00:17,391
سوف أصبح محامية، محامية يا "سكوت".

9
00:00:17,392 --> 00:00:19,810
لقد عملت بجهد كبير، كدت
أن تصلي إلى مبتغاك، حبيبتي.

10
00:00:19,811 --> 00:00:21,353
لماذا هو هنا؟

11
00:00:21,354 --> 00:00:22,646
إنها تتصرف هكذا.

12
00:00:22,647 --> 00:00:25,023
إن أفسدت لقطة أخرى ستجد
نفسك في وحدة العناية المركزة.

13
00:00:25,024 --> 00:00:26,859
أيها الحقير، لا تقف في طريقي، أيها الحقير.

14
00:00:26,860 --> 00:00:30,195
عليّ أن أذهب لرؤية أبي، إنه صاح
الآن، يذهب لحضور الاجتماعات، مثلي.

15
00:00:30,196 --> 00:00:33,282
هناك ما عليّ أن أخبرك به،
لقد مارست الجنس مع والدك.

16
00:00:33,283 --> 00:00:35,284
لا أصدق أن ذلك حصل، لماذا فعلت ذلك؟

17
00:00:35,285 --> 00:00:36,452
ما الذي تفعلانه هنا يا رفاق؟

18
00:00:36,453 --> 00:00:38,370
-أردت أن أتكلم معك.
-بشأن ماذا؟

19
00:00:38,371 --> 00:00:39,580
يا رفاق!

20
00:00:39,581 --> 00:00:41,540
جميع أحبائك السابقين أتوا إلى عتبة بيتك؟

21
00:00:41,541 --> 00:00:43,250
هل ما زالوا معجبين بك؟

22
00:00:43,251 --> 00:00:47,129
لا أعلم، أنا مشوشة جداً.

23
00:00:47,130 --> 00:00:50,424
"تعرفوا على (ريبيكا)"

24
00:00:50,425 --> 00:00:52,843
"إنها أروع فتاة في العالم"

25
00:00:52,844 --> 00:00:56,805
"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

26
00:00:56,806 --> 00:00:59,058
"إنها هي هنا"

27
00:00:59,059 --> 00:01:01,977
"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

28
00:01:01,978 --> 00:01:04,855
"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

29
00:01:04,856 --> 00:01:08,192
"حسناً، إنها ساخرة، متهكمة وإنها... ماذا؟"

30
00:01:08,193 --> 00:01:11,570
"تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

31
00:01:11,571 --> 00:01:14,823
"تعرفوا على (ريبيكا)"

32
00:01:14,824 --> 00:01:17,743
"إنها فتاة يصعب وصفها"

33
00:01:17,744 --> 00:01:21,038
"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

34
00:01:21,039 --> 00:01:23,333
لم أشعر يوماً بالحب.

35
00:01:26,044 --> 00:01:28,129
{\an8}"مدينة (وست كوفينا)"

36
00:01:32,425 --> 00:01:34,927
أهلاً بك في "ريبيتزل"، تفضل عينة رجاءً.

37
00:01:34,928 --> 00:01:36,720
{\an8}أجل، تفضل.

38
00:01:36,721 --> 00:01:38,597
{\an8}عينة؟

39
00:01:38,598 --> 00:01:41,099
{\an8}أجل، إنها مريعة... فقط...

40
00:01:41,100 --> 00:01:42,644
{\an8}خذ واحدة، "أي جاي".

41
00:01:45,146 --> 00:01:48,690
{\an8}كلا، ما هذه النكهة الكريهة؟

42
00:01:48,691 --> 00:01:50,776
-أسميها "الفوضى العارمة".
-ماذا؟

43
00:01:50,777 --> 00:01:52,486
{\an8}إنها تمثل ما أشعر به الآن

44
00:01:52,487 --> 00:01:55,697
{\an8}وهو الارتباك بشأن فكرة أنه
مهما حاولت جاهدة في حياتي

45
00:01:55,698 --> 00:01:58,826
{\an8}دائماً ما ينتهي كل شيء في فوضى عارمة.

46
00:01:58,827 --> 00:02:01,411
{\an8}-صحيح.
-أجل.

47
00:02:01,412 --> 00:02:04,749
{\an8}أود تجربة عينة، مخلب الطعام قادم.

48
00:02:10,672 --> 00:02:12,756
{\an8}طعمها مريع.

49
00:02:12,757 --> 00:02:15,467
{\an8}تماماً، يُفترض أن يكون طعمها
سيء، إنها سيئة مثل حياتي.

50
00:02:15,468 --> 00:02:16,802
لماذا، هل كل شيء على ما يرام؟

51
00:02:16,803 --> 00:02:18,887
{\an8}هل سمعت بشأن ما حصل على شرفتي الليلة الماضية؟

52
00:02:18,888 --> 00:02:21,014
{\an8}تعنين عندما جاء "ناثانيال" و"غريغ" إلى منزلك

53
00:02:21,015 --> 00:02:22,432
{\an8}وكان هناك أيضاً الشاب الآخر

54
00:02:22,433 --> 00:02:24,685
{\an8}ثم أتى "جوش" مندفعاً وهو
يرتدي السراويل الداخلية الرجالية

55
00:02:24,686 --> 00:02:25,812
{\an8}وكان يحمل مضرب تنس؟

56
00:02:27,689 --> 00:02:28,605
كلا لم أسمع بذلك.

57
00:02:28,606 --> 00:02:29,773
{\an8}إذاً فالجميع يعرف.

58
00:02:29,774 --> 00:02:31,818
{\an8}رائع، مذهل.

59
00:02:34,112 --> 00:02:36,363
{\an8}"داريل"، أنا مشوشة جداً.

60
00:02:36,364 --> 00:02:39,158
{\an8}أعني، من الواضح أن "ناثانيال"
و"غريغ" لديهما شيء مهم جداً

61
00:02:39,159 --> 00:02:41,660
{\an8}أرادا إخباري به، لكنني لم أعرف ما يكون.

62
00:02:41,661 --> 00:02:45,747
{\an8}وأواصل مراسلتهما لكنني لم أسمع منهما بعد.

63
00:02:45,748 --> 00:02:47,916
ما الذي كانوا يفعلانه هناك؟

64
00:02:47,917 --> 00:02:52,045
{\an8}"هيبيكا" تستيقظ الآن من قيلولتها الصغيرة.

65
00:02:52,046 --> 00:02:53,630
مَن؟

66
00:02:53,631 --> 00:02:55,007
يا إلهي، أنت لست جادة.

67
00:02:55,008 --> 00:02:57,009
{\an8}"هيبيكا"، إنه اسم ابنتك.

68
00:02:57,010 --> 00:02:58,176
{\an8}ابنتك، إنها ابنتك.

69
00:02:58,177 --> 00:02:59,303
{\an8}-صحيح.
-حسناً.

70
00:02:59,304 --> 00:03:02,222
{\an8}ما القصة؟ لماذا تنسين دائماً أن لديّ ابنة

71
00:03:02,223 --> 00:03:06,143
{\an8}ابنة أعطيتني بيضة من أجلها،
وابنة تملك اسماً مقفى على اسمك؟

72
00:03:06,144 --> 00:03:08,020
{\an8}أعني، يبدو الأمر أنك تملكين شيئاً ضدها.

73
00:03:08,021 --> 00:03:11,106
لا أملك شيئاً ضدها، أنت تملك شيئاً ضدها.

74
00:03:11,107 --> 00:03:13,025
{\an8}أجل، أنت تتصرف بغرابة حولها.

75
00:03:13,026 --> 00:03:15,444
{\an8}كما لو أنك لا تستطيع النظر إليها

76
00:03:15,445 --> 00:03:18,071
لأنها تذكرك بوقت مؤلم جداً في حياتك

77
00:03:18,072 --> 00:03:19,364
حيث ارتكبت بعض الأخطاء الفادحة

78
00:03:19,365 --> 00:03:21,491
وساهمت في خلق شخص آخر

79
00:03:21,492 --> 00:03:23,035
وربما لم تفكر ملياً في ذلك.

80
00:03:23,036 --> 00:03:26,748
ماذا؟ أنا لا أنظر إليها هكذا على الإطلاق.

81
00:03:28,917 --> 00:03:32,085
حسناً، أنا لا أعلم كيف تنظر إليها
لأنني لست شخصاً يحب الأطفال.

82
00:03:32,086 --> 00:03:35,881
الجميع يحبون الأطفال، كل ما
عليك أن تفعليه هو أن تشمي رأسها.

83
00:03:35,882 --> 00:03:39,551
صدقي ما أقوله، شم الأطفال هو مخدري الخاص.

84
00:03:39,552 --> 00:03:41,887
أذهب إلى متجر ولا أجد
جبنتي المفضلة؟ أشم الرأس.

85
00:03:41,888 --> 00:03:43,847
يوم سيئ في المكتب؟ أشم الرأس.

86
00:03:43,848 --> 00:03:46,767
أخي مصاب بالسرطان؟ أشم الرأس.

87
00:03:46,768 --> 00:03:48,227
أخوك مصاب بالسرطان؟

88
00:03:48,228 --> 00:03:49,479
ليس بعد الآن.

89
00:03:54,275 --> 00:03:55,525
إنها ظريفة بعض الشيء.

90
00:03:55,526 --> 00:03:58,195
ظريفة؟ إنها أروع طفلة في العالم.

91
00:03:58,196 --> 00:04:00,447
وأود لو تمضين بعض الوقت برفقتها.

92
00:04:00,448 --> 00:04:03,326
ربما يمكنك أن ترعيها ذات يوم؟

93
00:04:05,828 --> 00:04:08,705
أجل، لا أعلم ربما، ربما ذات يوم.

94
00:04:08,706 --> 00:04:10,791
ما رأيك في يوم السبت عند الـ7 إلا ربع؟

95
00:04:10,792 --> 00:04:11,708
آسفة، ماذا؟

96
00:04:11,709 --> 00:04:13,001
أحتاج كثيراً إلى شخص.

97
00:04:13,002 --> 00:04:17,631
أمي دبرت لي موعداً
وحاضنتي، "إيفيلين"، إنها مشغولة.

98
00:04:17,632 --> 00:04:19,174
لا أعلم شيئاً عن حضانة الأطفال.

99
00:04:19,175 --> 00:04:22,552
أنا فقط... ليس لديّ أية خبرة مع طفلة تبكي.

100
00:04:22,553 --> 00:04:23,929
إنها لا تبكي على الإطلاق.

101
00:04:23,930 --> 00:04:27,516
إنه غريب جداً قلة بكاء "هيبي"، صحيح؟

102
00:04:27,517 --> 00:04:28,892
هيا.

103
00:04:28,893 --> 00:04:32,604
ليس صعباً جداً الاهتمام بطفلة،
الكثير من الناس يفعلون ذلك.

104
00:04:32,605 --> 00:04:34,982
"سنوكي" لديها طفلة، لديها طفلين.

105
00:04:34,983 --> 00:04:37,735
وانظري إلى العمل الرائع الذي تقوم
به في تنشئة "لورينزو" و"جيوفانا".

106
00:04:40,071 --> 00:04:42,239
حسناً.

107
00:04:42,240 --> 00:04:43,740
سأفعل ذلك، حسناً.

108
00:04:43,741 --> 00:04:46,618
مرحى! "هيبي"!

109
00:04:46,619 --> 00:04:48,997
مرحى للعمة "ريبيكا".

110
00:04:50,873 --> 00:04:54,710
-مرحى! انظري، إنها تحبك.
-أرى ذلك.

111
00:04:54,711 --> 00:04:56,671
"أهلاً بكم في (وست كوفينا)"

112
00:05:01,801 --> 00:05:03,051
عمل جيد، "توني"!

113
00:05:03,052 --> 00:05:05,887
لقد استيقظت في هذا المتنزه الخالي
بمعدة مليئة بالكحول والمخدرات

114
00:05:05,888 --> 00:05:08,724
لكنك استجمعت وأنت هنا الآن.

115
00:05:08,725 --> 00:05:11,184
مَن أيضاً يريد أن يشارك؟
إنه كوبي السابع من القهوة

116
00:05:11,185 --> 00:05:13,937
ولا يمكنني التوقف عن
الكلام إلا إن وقف شخص آخر.

117
00:05:13,938 --> 00:05:15,440
-سأفعل!
-سأفعل!

118
00:05:19,277 --> 00:05:23,196
لقد جئت إلى هنا اليوم لأنني
قمت بعمل مريع تجاه ابني.

119
00:05:23,197 --> 00:05:27,409
-كلا، أبي، ما الذي تفعله؟
-أريد أن أُصلح علاقتنا

120
00:05:27,410 --> 00:05:29,411
ما فعلته معك، بممارستي
الجنس مع حبيبتك السابقة

121
00:05:29,412 --> 00:05:32,581
كان عملاً لا يمكن غفرانه.

122
00:05:32,582 --> 00:05:34,958
كنت عندها في الحضيض وأنا خجل من ذلك.

123
00:05:34,959 --> 00:05:37,419
يا إلهي، لقد تحدثنا عن ذلك على انفراد.

124
00:05:37,420 --> 00:05:38,587
كما أنك تحدثت عن ذلك في العلن

125
00:05:38,588 --> 00:05:41,006
لأننا تحدثنا عن ذلك في اجتماع الأسبوع السابق.

126
00:05:41,007 --> 00:05:44,801
أجل، لكنني أريده أن يعلم حقاً كم أنا
آسف، لا يمكنني أن أعتذر بما يكفي.

127
00:05:44,802 --> 00:05:47,262
أنا أعلم أنك آسف كما يعلم الجميع هنا

128
00:05:47,263 --> 00:05:49,973
وجميع مَن كان هنا في الأسبوع
الماضي وليسوا هنا اليوم.

129
00:05:49,974 --> 00:05:52,642
لذا، أرجوك فقط...

130
00:05:52,643 --> 00:05:56,022
ليس عليك أن تعتذر بعد الآن، حسناً؟

131
00:05:58,316 --> 00:05:59,775
كوب آخر من القهوة؟

132
00:05:59,776 --> 00:06:01,985
يمكنني أن أسمع صوت أمعائك الضخمة تصرخ.

133
00:06:01,986 --> 00:06:05,363
دعني أشربه، ليس لديّ مخدرات بعد الآن.

134
00:06:05,364 --> 00:06:07,699
هل أنت تتعامل حقاً مع ما حدث؟

135
00:06:07,700 --> 00:06:10,827
بشأن مشاعرك تجاه الجنس بين أبيك وحبيبتك؟

136
00:06:10,828 --> 00:06:12,621
عجباً، يا لها من عبارة مريعة.

137
00:06:12,622 --> 00:06:15,332
أعني، هل تحدثت بعد إلى
"ريبيكا" منذ أن أخبرتك بذلك؟

138
00:06:15,333 --> 00:06:18,919
لقد ظهرت على شرفتها وأردت
إخبارها بشيء لكنك لم تقله حتى.

139
00:06:18,920 --> 00:06:23,049
"غريغ"، إن كان لديك ما تريده
إخباره لـ"ريبيكا"، عليك أن تقوله.

140
00:06:29,097 --> 00:06:32,682
-أتمنى لك يوماً سعيداً.
-شكراً.

141
00:06:32,683 --> 00:06:34,893
-مرحباً عزيزتي!
-أهلاً بـ"ماما كوكي"!

142
00:06:34,894 --> 00:06:39,314
إليك دعوتك إلى ليلة الألعاب هذا السبت.

143
00:06:39,315 --> 00:06:42,359
ليلة ألعاب؟

144
00:06:42,360 --> 00:06:45,946
تباً، لقد أخبرت "داريل" للتو
أنني سأعتني بـ"هيبيكا" هذا السبت.

145
00:06:45,947 --> 00:06:48,865
حقاً؟ هذا رائع.

146
00:06:48,866 --> 00:06:51,451
أعني، كان الوضع مقلقاً كيف استمريت في نسيان

147
00:06:51,452 --> 00:06:53,328
وجود ابنة جينية لك.

148
00:06:53,329 --> 00:06:55,956
أجل، أتعلمين ماذا، سأُلغي معه
لأنك لا تستضيفين الحفلات أبداً.

149
00:06:55,957 --> 00:06:57,332
أعني، رباه، لأجل عيد ميلادك

150
00:06:57,333 --> 00:06:59,793
ذهبنا لشراء البقالة وتناولنا
سوشي معلّبة في موقف السيارات.

151
00:06:59,794 --> 00:07:01,586
حسناً، أولاً

152
00:07:01,587 --> 00:07:04,214
هذه ليست حفلة حقيقية، إنها ليلة ألعاب.

153
00:07:04,215 --> 00:07:07,926
ثانياً، هكذا أردت أن أمضي عيد ميلادي

154
00:07:07,927 --> 00:07:12,514
معك أتناول لفافات "كاليفورنيا"
بدرجة حرارة الغرفة، كان ذلك مثالياً.

155
00:07:12,515 --> 00:07:18,145
لم يُحدّق بي أحد ولم يغني لي أحد
"عيد ميلاد سعيداً"، لذا كان عيدي ناجحاً.

156
00:07:18,146 --> 00:07:20,981
حسناً، جدياً، "بولا"، يمكنني
أن أُلغي الأمر "داريل"، لا بأس.

157
00:07:20,982 --> 00:07:22,983
كلا! مستحيل.

158
00:07:22,984 --> 00:07:26,945
أنت تترابطين مع "هيبيكا"،
هذا أمر عظيم، افعلي ذلك.

159
00:07:26,946 --> 00:07:30,198
لكنني أحتاج رقماً مزدوجاً، مَن
قد أدعو أيضاً في اللحظة الأخيرة؟

160
00:07:30,199 --> 00:07:31,658
أعني، "داريل" لديه موعد كما يبدو

161
00:07:31,659 --> 00:07:34,578
ولدى "سونيل" مخيم معتزل آخر للأرامل.

162
00:07:34,579 --> 00:07:36,788
من المؤكد أنها عربدة أخرى.

163
00:07:36,789 --> 00:07:39,499
والسيدة "أتش" هي الأسوأ في الألعاب.

164
00:07:39,500 --> 00:07:42,210
هل سبق أن رأيتها تلعب التمثيليات
التحزيرية؟ إنها فقط تلوح بيديها في الجوار.

165
00:07:42,211 --> 00:07:45,630
لذا، تعلمين، فقط لو كان دليلها
"رجل البالون في موقف السيارات"

166
00:07:45,631 --> 00:07:47,507
فكل ما تفعله هو كارثة.

167
00:07:47,508 --> 00:07:49,551
-تعلمين مَن يحب الألعاب؟
-مَن؟

168
00:07:49,552 --> 00:07:51,512
صديقك المفضل الجديد "جوش تشان".

169
00:07:53,264 --> 00:07:56,391
منذ رحلتنا إلى "سان
برناردينو"، يعجبني ذلك الشاب.

170
00:07:56,392 --> 00:07:57,851
كما أنني أحتاج مَن يحرّك لي الأريكة

171
00:07:57,852 --> 00:08:01,354
وخزان المياه خالٍ من أسابيع، فكرة جيدة!

172
00:08:01,355 --> 00:08:04,649
حسناً، حظاً موفقاً في
رعاية الطفلة، أيتها الأم.

173
00:08:04,650 --> 00:08:08,236
-شكراً.
-سيكون الأمر رائعاً.

174
00:08:08,237 --> 00:08:09,666
"تفضل إلى الصالة الرياضية في (هوم بايس)"

175
00:08:16,746 --> 00:08:20,540
-تفضل.
-لا، أنت أولاً، يا رجل السراويل الرجالية.

176
00:08:20,541 --> 00:08:21,708
عفواً؟

177
00:08:21,709 --> 00:08:23,835
أجل، أقصد السروال الداخلي
السخيف الذي كنت ترتديه

178
00:08:23,836 --> 00:08:26,588
على الشرفة في الليلة
السابقة؟ السروال الداخلي؟

179
00:08:26,589 --> 00:08:30,550
كنت في منزلي الخاص وتلك ليست سراويل داخلية.

180
00:08:30,551 --> 00:08:33,803
إنها سراويل "فيت" الباهظة
لـ"فيت ريغوسو" ذات الأداء الفعال

181
00:08:33,804 --> 00:08:37,057
والماصة للرطوبة، ذات القصة
العالية من أجل سهولة الحركة.

182
00:08:37,058 --> 00:08:39,309
أجل، أنا أنشر صورة لي وأنا أرتديه كل يوم

183
00:08:39,310 --> 00:08:41,561
كي ألفت أنظار شركة "فيت ريغوسو"

184
00:08:41,562 --> 00:08:43,897
التي تبحث عن متحدث باسم العلامة.

185
00:08:43,898 --> 00:08:47,108
عجباً، عجباً لك.

186
00:08:47,109 --> 00:08:51,321
حسناً، ثق بي، أنت لا تعجبني أكثر
مما لا أعجبك أنت، لذا قل "عجباً" لنفسك.

187
00:08:51,322 --> 00:08:53,740
أتعلم ماذا، "جوش"؟ أنا حقاً لا أكرهك.

188
00:08:53,741 --> 00:08:56,785
نحن فقط شخصان مختلفان جداً، أنت من عالم آخر.

189
00:08:56,786 --> 00:08:58,286
ليس لدينا أبداً ما نتشاركه.

190
00:08:58,287 --> 00:09:00,997
ماذا، أنت لا ترتدي السراويل
الداخلية؟ يا صاح، هذا خطير جداً.

191
00:09:00,998 --> 00:09:02,250
أعني، ماذا عن السحاب؟

192
00:09:05,086 --> 00:09:06,002
-رائع.
-ماذا؟

193
00:09:06,003 --> 00:09:08,630
هل أُعجب رجل آلي بصورة سروالك الداخلي؟

194
00:09:08,631 --> 00:09:12,175
كلا، تمت دعوتي لحضور حفلة في منزل "بولا".

195
00:09:12,176 --> 00:09:14,302
كلا.

196
00:09:14,303 --> 00:09:16,388
أنا سأذهب إلى تلك الحفلة، أيضاً.

197
00:09:16,389 --> 00:09:18,098
رائع، ممتع.

198
00:09:18,099 --> 00:09:19,599
حسناً، انظر، بما أننا كلانا ذاهبان إلى الحفلة

199
00:09:19,600 --> 00:09:22,352
وخاصة أن "ريبيكا" ستكون موجودة أيضاً

200
00:09:22,353 --> 00:09:25,146
لماذا لا نتفق على أن نجلس في مقرين بعيدين؟

201
00:09:25,147 --> 00:09:26,983
-حسناً، اتفقنا.
-اتفقنا.

202
00:09:28,776 --> 00:09:29,610
مقر؟

203
00:09:37,368 --> 00:09:40,161
حسناً، إذاً، في مطلق الأحوال، لقد
حصلت على أسهل نوع من الرعاية.

204
00:09:40,162 --> 00:09:41,454
الرعاية وقت النوم.

205
00:09:41,455 --> 00:09:45,083
لقد تناولت طعامها وغيّرت لها
حفاضها، وهي نائمة في مهدها.

206
00:09:45,084 --> 00:09:48,878
رائع، هذا سيكون سهلاً، أنا لست قلقة.

207
00:09:48,879 --> 00:09:49,796
لكن من باب الاحتياط

208
00:09:49,797 --> 00:09:53,925
لقد طبعت مقالاً عن موقع "كويمبل
بوب"، "37 شيئاً لتهدئة طفل".

209
00:09:53,926 --> 00:09:55,885
أنت لن تحتاجي إلى ذلك، إنها لن تستيقظ.

210
00:09:55,886 --> 00:09:57,137
-لم تفعل يوماً.
-سيكون الأمر على ما يرام.

211
00:09:57,138 --> 00:09:59,973
اسمع، فقط أخرج من هنا، سأتولى الأمر.

212
00:09:59,974 --> 00:10:02,892
شكراً، أنا متحمس بشأن ذلك.

213
00:10:02,893 --> 00:10:04,978
إنها صيدلانية.

214
00:10:04,979 --> 00:10:08,023
-تعلمين ما يقولونه.
-كلا، لا أعلم ما يقولونه.

215
00:10:08,024 --> 00:10:11,818
كنت آمل لو تعلمين، لا
أعلم ما أتحدث معها بشأنه.

216
00:10:11,819 --> 00:10:14,696
-حسناً إذاً، تمني لي الحظ.
-حسناً.

217
00:10:14,697 --> 00:10:16,240
-وداعاً.
-وداعاً.

218
00:10:20,369 --> 00:10:22,121
حسناً، أنت طفلة.

219
00:10:29,879 --> 00:10:33,715
أجل، ماراثون مشاهدة "90210".

220
00:10:33,716 --> 00:10:36,509
ما أحتاجه تماماً، استراحة من كل الدراما.

221
00:10:36,510 --> 00:10:39,930
عدا عن الدراما في "بيفرلي
هيلز"، وهي كل ما يهمني.

222
00:10:42,558 --> 00:10:43,392
ماذا؟

223
00:10:45,561 --> 00:10:49,356
"(غريغ)، هل أنت في الجوار؟"

224
00:10:49,357 --> 00:10:54,319
"(ريبيكا)، أجل، إنني أقوم
بمجالسة الطفلة لـ(داريل)"

225
00:10:54,320 --> 00:10:55,862
"(غريغ)، أيمكنني أن آتي قليلاً؟"

226
00:10:55,863 --> 00:10:57,072
يا إلهي.

227
00:10:57,073 --> 00:10:59,532
"هل الوقت مناسب؟"

228
00:10:59,533 --> 00:11:01,868
"(ريبيكا)، بالطبع، تعال، إنها نائمة."

229
00:11:01,869 --> 00:11:04,622
"كل شيء بخير هنا."

230
00:11:06,791 --> 00:11:09,209
يا إلهي.

231
00:11:09,210 --> 00:11:12,504
لا، أيتها الطفلة.

232
00:11:12,505 --> 00:11:15,507
لماذا الأصوات؟ لا أصوات.

233
00:11:15,508 --> 00:11:20,137
كلا، أرجوك أيتها الطفلة، أرجوك،
سيأتي صبي إلى هنا، أرجوك؟

234
00:11:24,308 --> 00:11:26,017
حسناً.

235
00:11:26,018 --> 00:11:27,269
حسناً.

236
00:11:38,948 --> 00:11:41,283
مرحباً، هناك ما أردت أن تخبرني به؟

237
00:11:50,584 --> 00:11:52,919
ستكون هذه ليلة ألعاب رائعة.

238
00:11:52,920 --> 00:11:55,463
باستثناء أن "ريبيكا" لن تكون موجودة.

239
00:11:55,464 --> 00:11:59,217
أُراهن أنك لو أخبرتها أن ليلة الألعاب
هذه هي حفلة تخرجك من كلية الحقوق...

240
00:11:59,218 --> 00:12:02,637
"سكوت"، لن نتحدث عن هذا الأمر،
حسناً؟ وإياك أن تقول ذلك لأحد.

241
00:12:02,638 --> 00:12:05,265
لا أريد أن أسمع كلمة تخرج تأتي منك.

242
00:12:05,266 --> 00:12:07,517
لا أفهم لماذا تتصرفين هكذا.

243
00:12:07,518 --> 00:12:09,644
لماذا لم تدعي الجميع إلى تخرجك؟

244
00:12:09,645 --> 00:12:11,020
كنّا أنا و"تومي" فقط هناك

245
00:12:11,021 --> 00:12:15,733
لذلك خسرنا المنافسة في التهليل
غير المحكي عنها لكن الموجودة دوماً.

246
00:12:15,734 --> 00:12:19,612
لم نكن كفوئين في مواجهة العائلة
مع الأبواق ومسدسات البريق.

247
00:12:19,613 --> 00:12:22,073
عليك أن تخبري الناس عن سبب الحفلة.

248
00:12:22,074 --> 00:12:26,328
لا أريد الانتباه، لا أريد الضجة،
أريد فقط ليلة ألعاب ممتعة.

249
00:12:28,330 --> 00:12:32,375
شكراً جميعاً لحضوركم، أنا
سعيدة أنكم استطعتم المجيء.

250
00:12:32,376 --> 00:12:34,919
جميعكم جزء من حياتي بأشكال مختلفة

251
00:12:34,920 --> 00:12:42,135
زوجي، رئيسي، مجموعة البنات،
شريكة، مجموعة البنات، زوجها، و"جوش".

252
00:12:42,136 --> 00:12:44,053
من الممتع رؤية غرفة جلوسك، "بولا".

253
00:12:44,054 --> 00:12:46,514
لم يسبق أن جئت إلى هنا يوماً.

254
00:12:46,515 --> 00:12:49,100
أين "بانش"؟ سوف تأتي إلى هنا الليلة، صحيح؟

255
00:12:49,101 --> 00:12:51,102
أعني، إنها جزء من جماعة الفتيات خاصتكم.

256
00:12:51,103 --> 00:12:53,104
أعني، ليس الأمر أنني أهتم،
من الواضح أنني لست مهتماً.

257
00:12:53,105 --> 00:12:56,608
"ريبيكا" لن تأتي، إنها تُجالس ابنة "داريل".

258
00:12:56,609 --> 00:13:00,361
إذاً، دعوني أخبركم عن
اللعبة التي سنلعبها الآن.

259
00:13:00,362 --> 00:13:04,157
لقد اخترعتها بنفسي، إنها تُدعى...

260
00:13:04,158 --> 00:13:06,494
المحاكمة بالنار.

261
00:13:08,162 --> 00:13:12,582
اسم مثر للاهتمام، "بولا"،
ما هذه اللعبة وكيف نلعبها؟

262
00:13:12,583 --> 00:13:15,710
"سكوت"، أنا سعيدة أنك سألت ذلك.

263
00:13:15,711 --> 00:13:18,630
إنها مزيج بين لعبة "المشاهير"
ولعبة التمثيليات التحزيرية

264
00:13:18,631 --> 00:13:23,384
والخدعة هي أن كل المشاهير فيها...

265
00:13:23,385 --> 00:13:25,846
هم أشخاص من محاكمات مشهورة.

266
00:13:28,182 --> 00:13:30,433
هذا يبدو رائعاً حقاً

267
00:13:30,434 --> 00:13:34,437
لكن إن كنت تستقبلين الأفكار،
أنا أحب لعبة التمثيليات التقليدية.

268
00:13:34,438 --> 00:13:35,522
أو "مافيا" لعبة ممتعة.

269
00:13:35,523 --> 00:13:36,523
-أجل.
-صحيح.

270
00:13:36,524 --> 00:13:37,733
لعبة البولو المائية؟

271
00:13:39,485 --> 00:13:41,402
ليس خياراً؟ إنها لعبة.

272
00:13:41,403 --> 00:13:44,739
كلا، شكراً للجميع، على هذه الاقتراحات المذهلة

273
00:13:44,740 --> 00:13:47,200
لكن الليلة وبدون أي سبب محدد

274
00:13:47,201 --> 00:13:50,370
أود لو نلعب ألعاباً متعلقة بالقانون،
أعتقد أنكم ستعجبون بها كثيراً.

275
00:13:50,371 --> 00:13:56,125
لذا الآن، اختاروا رقماً من القبعة.

276
00:13:56,126 --> 00:13:58,670
إذاً سوف نختار رقماً ثم نجتمع في فرق

277
00:13:58,671 --> 00:14:00,964
ونتنافس ضد بعضنا في غرفة جلوسك؟

278
00:14:00,965 --> 00:14:03,341
وهذا ما يقوم به الناس في
الطبقة الوسطى وهذا ممتع؟

279
00:14:03,342 --> 00:14:06,678
-أجل، إنها ليلة الألعاب، يا صاح.
-هذا مثير حقاً.

280
00:14:06,679 --> 00:14:09,138
أنا أحب التنافس، كما
تعلمون، وأنا أحب الربح كثيراً

281
00:14:09,139 --> 00:14:12,642
لذا سوف أربح هذه اللعبة، سوف أربح.

282
00:14:12,643 --> 00:14:14,353
الفريق واحد، مَن معي؟

283
00:14:16,105 --> 00:14:17,022
أنا.

284
00:14:19,316 --> 00:14:23,194
تعلم، بينما أن أنظر إليه جيداً، يبدو
أقرب إلى الرقم 7 أو حرف اللام.

285
00:14:23,195 --> 00:14:25,530
تعلم أنني لست متحمساً لذلك أيضاً، أنت لئيم.

286
00:14:25,531 --> 00:14:27,825
أنا لست لئيماً، حسناً؟ أنا لطيف الآن.

287
00:14:30,703 --> 00:14:33,705
-حبيبتي، هل رقمك 3؟
-كلا، أنا 4.

288
00:14:33,706 --> 00:14:36,165
-أنا أيضاً.
-رائع! أجل.

289
00:14:36,166 --> 00:14:40,795
-الفريق الثاني!
-مرحى! أنا أيضاً!

290
00:14:40,796 --> 00:14:44,924
إذاً هذا يعني أن الشخص
الآخر في الفريق الثالث هو...

291
00:14:44,925 --> 00:14:47,469
أجل، إنها أنا.

292
00:14:51,056 --> 00:14:52,390
هناك تاريخ بينهما.

293
00:14:52,391 --> 00:14:53,808
لا أعلم ما جرى بينهما بالضبط

294
00:14:53,809 --> 00:14:55,768
لكن "فالنسيا" لئيمة جداً مع "هكتور" دائماً.

295
00:14:55,769 --> 00:14:58,021
أعلم، صدقيني، لقد سمعت القصة كاملة.

296
00:14:58,022 --> 00:15:02,401
حسناً، جميعاً، دعونا نلعب!

297
00:15:07,114 --> 00:15:08,281
لا تقلق، سيتوقف البكاء قريباً

298
00:15:08,282 --> 00:15:10,533
لأن "داريل" قال أنها نادراً ما
تبكي، لذا ستتوقف عن البكاء قريباً

299
00:15:10,534 --> 00:15:12,535
ثم يمكنك أن تخبرني ما جئت لتخبرني به.

300
00:15:12,536 --> 00:15:13,703
تريدينني أن أحاول؟

301
00:15:13,704 --> 00:15:16,623
كلا، لا تفعل، لا أعلم ما
يمكنك أن تفعله وأنا لا أفعله

302
00:15:16,624 --> 00:15:18,166
لأنه، كما تعلم، لو على أي منا أن يهدئها

303
00:15:18,167 --> 00:15:21,669
ستكون أنا لأنني مرتبطة بها، لذا...

304
00:15:21,670 --> 00:15:23,463
أتعلمين ماذا، سوف فقط...

305
00:15:23,464 --> 00:15:24,298
ماذا؟

306
00:15:28,218 --> 00:15:29,719
ماذا؟

307
00:15:29,720 --> 00:15:32,764
-ماذا حدث للتو؟ كيف فعلت ذلك؟
-لا أعلم، أنا فقط...

308
00:15:32,765 --> 00:15:33,681
-أيمكنني أن أجرب؟
-أجل.

309
00:15:33,682 --> 00:15:34,600
دعني أجرب.

310
00:15:37,645 --> 00:15:41,439
حسناً.

311
00:15:41,440 --> 00:15:45,860
ما الـ... لا يمكنني أن أُهدئها على
الإطلاق وأنت فعلت ذلك ببساطة.

312
00:15:45,861 --> 00:15:48,821
أجل، إذاً اسمعي "ريبيكا"، أردت أن أخبرك...

313
00:15:48,822 --> 00:15:50,990
تعلمين، سوف أبقى في هذه الوضعية.

314
00:15:50,991 --> 00:15:52,283
ما أردت أن أخبرك به...

315
00:15:52,284 --> 00:15:56,412
أريد حقاً أن أسمع ما تريد
قوله، لكن لديّ سؤال صغير سريع

316
00:15:56,413 --> 00:15:58,832
ماذا أفعل بشأن حقيقة أن هذه الطفلة تكرهني؟

317
00:16:05,506 --> 00:16:09,968
حسناً، إذاً للجولة الأولى،
وأنا و"سكوت" سنلعب أولاً.

318
00:16:09,969 --> 00:16:10,927
أنت جاهز، عزيزي؟

319
00:16:10,928 --> 00:16:12,680
-بالتأكيد، عزيزتي، لنفعل هذا!
-حسناً، انطلق.

320
00:16:15,224 --> 00:16:17,016
من فيلم "هيذرز"، لسرقة البضائع.

321
00:16:17,017 --> 00:16:20,770
-"وينونا رايدر"!
-أجل، حسناً.

322
00:16:20,771 --> 00:16:21,896
منافسة، خيانة.

323
00:16:21,897 --> 00:16:24,482
-"آرون بير"!
-أجل.

324
00:16:24,483 --> 00:16:25,900
والده أطلق النار عليه.

325
00:16:25,901 --> 00:16:28,569
-"مارفن غاي".
-صحيح.

326
00:16:28,570 --> 00:16:30,405
قامت بقطع والديها بالفأس.

327
00:16:30,406 --> 00:16:32,532
-"ليزي بوردن".
-أجل.

328
00:16:32,533 --> 00:16:35,576
-حسناً، محاكمة التطور!
-"جون تي سكوبس"!

329
00:16:35,577 --> 00:16:36,787
-أجل.
-انتهى الوقت!

330
00:16:41,000 --> 00:16:44,377
لقد تعلمت الكثير عن القانون
من بطاقاتك للمراجعة، عزيزتي.

331
00:16:44,378 --> 00:16:47,964
يبدو الأمر كأنني أنا الذي تخرج...

332
00:16:47,965 --> 00:16:50,466
تعلم عن النظام القضائي
من خلال بطاقات المراجعة.

333
00:16:50,467 --> 00:16:52,927
مهلاً، ماذا حدث لـ"مارفن غاي"؟

334
00:16:52,928 --> 00:16:56,931
-والده قتله، بأية حال...
-وهو راشد؟

335
00:16:56,932 --> 00:17:00,476
كلا، "جوش"، وهو طفل، تم
قتل "مارفن غاي" وهو طفل.

336
00:17:00,477 --> 00:17:03,355
وكل الموسيقى التي أنتجها
والتي تحبها، قام بإنتاجها وهو طفل.

337
00:17:05,816 --> 00:17:07,275
ممتع!

338
00:17:07,276 --> 00:17:09,444
حديث ممتع!

339
00:17:09,445 --> 00:17:11,363
حسناً، "فالنسيا" و"هكتور" دوركما.

340
00:17:13,991 --> 00:17:16,576
حسناً، تذكير فقط

341
00:17:16,577 --> 00:17:21,956
في هذه اللعبة، على الجميع أن يكونوا
لطفاء مع الآخرين، هل هذا صحيح؟

342
00:17:21,957 --> 00:17:23,541
هذا أحد القوانين، صحيح؟

343
00:17:23,542 --> 00:17:27,253
بالطبع سنكون لطيفين مع بعضنا،
لطالما كنت لطيفة معك، هكتور".

344
00:17:27,254 --> 00:17:28,505
علاقتنا أزلية.

345
00:17:33,218 --> 00:17:36,971
أنتما تترابطان باللغة
الإسبانية، رائع جداً، حسناً.

346
00:17:36,972 --> 00:17:40,099
-هيا بنا.
-أجل.

347
00:17:40,100 --> 00:17:43,436
لقد تركت صف اللغة الاسبانية،
لكنني متأكدة أنني سمعت كلمة "قتل".

348
00:17:43,437 --> 00:17:45,897
وكلمة نهر، هذا ليس رائعاً.

349
00:17:45,898 --> 00:17:48,649
ربما قتل ونهر، يُخططان لرحلة صيد أسماك؟

350
00:17:48,650 --> 00:17:49,485
ربما.

351
00:17:55,866 --> 00:17:58,326
حسناً.

352
00:17:58,327 --> 00:17:59,827
لا أعلم هذه.

353
00:17:59,828 --> 00:18:04,457
التالي.

354
00:18:04,458 --> 00:18:07,794
التالي.

355
00:18:07,795 --> 00:18:08,711
التالي.

356
00:18:08,712 --> 00:18:10,880
التالي.

357
00:18:10,881 --> 00:18:15,051
التالي.

358
00:18:15,052 --> 00:18:16,719
التالي.

359
00:18:16,720 --> 00:18:18,846
-التالي.
-وانتهى الوقت!

360
00:18:18,847 --> 00:18:21,182
أجل! انتهينا!

361
00:18:21,183 --> 00:18:22,100
ممتاز.

362
00:18:22,101 --> 00:18:26,437
-عمل جيد، "هكتور"، عمل قوي.
-توقفي!

363
00:18:26,438 --> 00:18:29,357
إنها تفعل ذلك بحاجبها كلما
كانت على وشك أن تغتالني.

364
00:18:29,358 --> 00:18:30,984
لكنك ما زلت حياً.

365
00:18:41,578 --> 00:18:44,956
حسناً، لقد نامت أخيراً.

366
00:18:44,957 --> 00:18:46,249
لقد فعلناها.

367
00:18:46,250 --> 00:18:50,461
ماذا؟ كلا، أنت فعلتها، أنا لم أفعل شيئاً.

368
00:18:50,462 --> 00:18:51,547
إنها تكرهني.

369
00:18:53,590 --> 00:18:54,507
أجل، إنها الحقيقة.

370
00:18:54,508 --> 00:18:56,509
لهذا السبب كنت أتجنب هذه الطفلة

371
00:18:56,510 --> 00:18:58,219
السبب هو أنني عرفت أنها سوف تكرهني.

372
00:18:58,220 --> 00:19:02,223
كنت أعلم أنها ستعرف أنني شخص خطير ومدمر.

373
00:19:02,224 --> 00:19:04,183
-"ريبيكا".
-"غريغ"...

374
00:19:04,184 --> 00:19:07,145
يقول "داريل" أنها لا
تبكي أبداً، وهي معي لثانيتين

375
00:19:07,146 --> 00:19:09,397
ثم تتحول إلى طارد أشباح؟ كلا.

376
00:19:09,398 --> 00:19:12,650
أفضل شيء يحصل لها هو
أن أبقى بعيدة عنها قدر الإمكان.

377
00:19:12,651 --> 00:19:15,862
أعني، لقد افتعلت الكثير من
الأضرار في جلبها إلى هذا العالم

378
00:19:15,863 --> 00:19:17,864
ومنحها جيناتي الكريهة.

379
00:19:17,865 --> 00:19:21,284
أحتاج فقط أن أبقى بعيدة عنها
لأنني أيضاً أُظهر الجانب السيئ منها

380
00:19:21,285 --> 00:19:23,661
لأنني أُظهر الجانب السيئ
من الجميع، حتى من الأطفال.

381
00:19:23,662 --> 00:19:25,538
-هيا، توقفي.
-أعني، أنت تعلم أن الأمر صحيح.

382
00:19:25,539 --> 00:19:31,043
لقد غادرت "وست كوفينا" كي
تبتعد عني، وانظر كم حالك جيد الآن.

383
00:19:31,044 --> 00:19:33,796
لذا من الواضح، الجميع
أفضل في غيابي، لذا تقبل الأمر.

384
00:19:33,797 --> 00:19:35,631
"ريبيكا"، توقفي.

385
00:19:35,632 --> 00:19:36,966
لو كان الجميع أفضل حالاً من دونك

386
00:19:36,967 --> 00:19:39,343
إذاً لماذا عدت إلى هنا كي أخبرك
أنني لا أستطيع التوقف عن التفكير بك

387
00:19:39,344 --> 00:19:41,597
وأنني أشتاق إليك ومن الواضح
أن ما زال لديّ مشاعر تجاهك؟

388
00:19:44,057 --> 00:19:47,186
مهلاً، أعتقد أنني قلت شيئاً
سهواً، هل قلت شيئاً سهواً؟

389
00:19:49,688 --> 00:19:52,273
ما زال لديك مشاعر تجاهي؟

390
00:19:52,274 --> 00:19:54,776
-أجل، هذا ما قلته سهواً.
-أنت...

391
00:19:57,196 --> 00:19:58,196
أنا آسفة، أنت ماذا؟

392
00:19:58,197 --> 00:20:00,781
اسمعي، الأمر هو أنني أدركت كيف أشعر تجاهك

393
00:20:00,782 --> 00:20:03,201
أتيت كي أخبرك بذلك وكان
كل هؤلاء الرجال موجودين

394
00:20:03,202 --> 00:20:05,953
وهذا لم يكن ممتعاً، لكنني لا أهتم.

395
00:20:05,954 --> 00:20:08,248
لا يمكنني التوقف عن التفكير بك.

396
00:20:11,752 --> 00:20:12,835
ماذا تعتقدين؟

397
00:20:12,836 --> 00:20:15,713
أعتقد أنني أشعر...

398
00:20:15,714 --> 00:20:17,341
ما تشعر به تماماً.

399
00:20:30,437 --> 00:20:31,938
علينا حقاً أن ننقل الطفلة من الغرفة.

400
00:20:31,939 --> 00:20:33,523
-أجل، علينا ذلك.
-أجل.

401
00:20:38,111 --> 00:20:42,990
حسناً، والجميع ما زال يستمتع بوقته.

402
00:20:42,991 --> 00:20:46,661
"جوش" و"ناثانيال"، هيا، أروهم كيف يكون اللعب.

403
00:20:46,662 --> 00:20:49,789
حسناً، يا صاح، هيا، لنقضي عليهم، هيا!

404
00:20:49,790 --> 00:20:50,916
حسناً.

405
00:20:53,585 --> 00:20:55,711
حسناً، إنها من 3 أسماء.

406
00:20:55,712 --> 00:21:00,299
الاسم الأول هو شخصية في فيلم كرتوني عن هر

407
00:21:00,300 --> 00:21:03,886
والاسم الأخير هو فيلم آخر، لكنه ليس كرتوناً

408
00:21:03,887 --> 00:21:09,476
عن رجل ذكي جداً يتكلم بلكنة مميزة.

409
00:21:15,482 --> 00:21:16,440
ماذا؟

410
00:21:16,441 --> 00:21:19,986
-الاسم هو "أوليفر ويندل هولمز".
-إنه قاضٍ في المحكمة العليا.

411
00:21:19,987 --> 00:21:21,028
لا أحد يعلم ذلك.

412
00:21:21,029 --> 00:21:23,155
لا أحد يعلم مَن يمثل دور
شخصية في فيلم كرتوني.

413
00:21:23,156 --> 00:21:26,951
أجل، يفعلون، اسم الفيلم
"(أوليفر) ورفاقه"، لذا "أوليفر".

414
00:21:26,952 --> 00:21:29,787
-حسناً، فلنستمر...
-وانتهى الوقت!

415
00:21:29,788 --> 00:21:32,123
-كم إجابة صحيحة حصلنا؟
-كم إجابة صحيحة...؟

416
00:21:32,124 --> 00:21:33,625
صفر، حصلنا على صفر.

417
00:21:35,877 --> 00:21:38,546
نحتاج إلى إستراتيجية،
يتم القضاء علينا في الداخل.

418
00:21:38,547 --> 00:21:40,840
أجل، أعلم، لكنها مجرد ليلة ألعاب سخيفة.

419
00:21:40,841 --> 00:21:42,133
ليست بهذه الأهمية، اتفقنا؟

420
00:21:42,134 --> 00:21:45,303
ليست بهذه الأهمية؟ إنها منافسة، حسناً؟

421
00:21:45,304 --> 00:21:47,013
إنها شيء يمكننا أن نربحه.

422
00:21:47,014 --> 00:21:49,640
إنها رمز لقوتنا، علينا أن نكون فريقاً.

423
00:21:49,641 --> 00:21:51,434
لا أعلم إن كنت أريد أن
أكون في نفس الفريق معك.

424
00:21:51,435 --> 00:21:54,061
نحن حتى لا نعجب بعضنا،
كما قلت سابقاً، أنت لئيم.

425
00:21:54,062 --> 00:21:56,272
ليس بعد الآن!

426
00:21:56,273 --> 00:21:59,567
اسمع، مَن يهتم لأمر الإعجاب؟
نحن زميلان في الفريق.

427
00:21:59,568 --> 00:22:03,029
تعتقد أنني معجب بالشباب
الحقيرين في فريقي للبولو المائية؟

428
00:22:03,030 --> 00:22:04,530
بالطبع، إنهم إخواني وأنا أحبهم

429
00:22:04,531 --> 00:22:06,657
لكن هل أعجبوني دوماً؟ كلا.

430
00:22:06,658 --> 00:22:09,493
لكن كان علينا أن نعمل سوياً كي
نوصل الطابة الصغيرة إلى السلة.

431
00:22:09,494 --> 00:22:11,579
صحيح، أعرف ما تعنيه.

432
00:22:11,580 --> 00:22:13,748
أعني، لا يعجبني كل الشباب في مدرسة الكاراتيه

433
00:22:13,749 --> 00:22:17,001
لكن عليّ أن أثق بهم لأنهم يمسكون
بالخشب من أجل كسر اللوح.

434
00:22:17,002 --> 00:22:20,379
مهلاً لحظة، هذه هي، الرياضة.

435
00:22:20,380 --> 00:22:23,299
أنت رياضي، أنا رياضي،
هذا ما لدينا مشترك بيننا.

436
00:22:23,300 --> 00:22:24,800
لدينا حقاً ما هو مشترك بيننا.

437
00:22:24,801 --> 00:22:29,597
اسمع، أنا وأنت مختلفان جداً،
لكن في الواقع نتكلم اللغة ذاتها.

438
00:22:29,598 --> 00:22:31,099
-نفعل؟
-أجل، نفعل.

439
00:22:39,608 --> 00:22:43,486
"نحن ننتظر العد ولا نعرف النتيجة بعد"

440
00:22:43,487 --> 00:22:46,906
"لا يمكننا أن نستسلم علينا أن نطمح لشيء أكبر"

441
00:22:46,907 --> 00:22:50,534
"لأنه عندما نكاد أن نخسر ويأتي دورنا"

442
00:22:50,535 --> 00:22:55,331
"علينا أن نُقدّم الكثير
علينا أن نكافح للبقاء"

443
00:22:55,332 --> 00:22:58,876
"مقارنات رياضية"

444
00:22:58,877 --> 00:23:02,588
"وجدنا الأمر المشترك في شخصيات كل الرجال"

445
00:23:02,589 --> 00:23:06,175
"نحن نتكلم الكثير وهكذا نتواصل بيننا"

446
00:23:06,176 --> 00:23:09,845
"إنها أسهل طريقة للتواصل بين الرجال"

447
00:23:09,846 --> 00:23:11,014
"ضربة"

448
00:23:14,142 --> 00:23:17,895
- "إنه الأمر المعتاد" - "عندما
تكون في الجولة الأخيرة"

449
00:23:17,896 --> 00:23:21,315
- "أن تضرب لتربح" - "بالضغط
على حامل كرة الفريق الخصم"

450
00:23:21,316 --> 00:23:25,236
- "نحن على الطريق للنجاح" - "يفصلنا القليل"

451
00:23:25,237 --> 00:23:28,948
- "لذا ارمي أنت وأنا أُمسك"
- "لأنه دورنا كي نلعب"

452
00:23:28,949 --> 00:23:33,410
"دعنا نستعمل المزيد من المقارنات الرياضية"

453
00:23:33,411 --> 00:23:37,289
"إنها تساعد الرجال على
التعامل مع واقع الحياة المرة"

454
00:23:37,290 --> 00:23:40,751
- "دعنا نخبر المزيد من
البديهيات" - "حتى ينفذ وقتهم"

455
00:23:40,752 --> 00:23:43,170
- "فقط أبق عينيك على الكرة" - "القرص"

456
00:23:43,171 --> 00:23:44,421
"وكرة الريشة"

457
00:23:44,422 --> 00:23:45,423
مهلاً.

458
00:23:56,893 --> 00:23:58,727
-دعنا نشرب هذه الأقداح، هيا.
-حسناً، جاهز؟

459
00:23:58,728 --> 00:23:59,980
1، 2، 3، ها نحن ذا.

460
00:24:01,898 --> 00:24:04,233
-واحدة بعد، جاهز؟
-جاهز؟

461
00:24:04,234 --> 00:24:05,693
-هيا!
-يمكننا فعلها.

462
00:24:05,694 --> 00:24:07,987
نخبك.

463
00:24:07,988 --> 00:24:11,907
"أحياناً عندما نشاهد الرياضة نشعر بالحزن"

464
00:24:11,908 --> 00:24:15,995
"ونجعل الأمر يبدو أننا حزينون بسبب اللعبة"

465
00:24:15,996 --> 00:24:20,332
"لكننا لا نبكي حقاً بسبب اللعبة على الإطلاق"

466
00:24:20,333 --> 00:24:24,545
"مَن يهتم حقاً بشأن لعبة في كرة السلة؟"

467
00:24:24,546 --> 00:24:28,799
"نحن حزينون بسبب آبائنا

468
00:24:28,800 --> 00:24:33,971
لم نستطيع التحدث إلى آبائنا"

469
00:24:33,972 --> 00:24:38,893
"إلا إن استخدمنا المقارنات الرياضية"

470
00:24:38,894 --> 00:24:42,938
"يشعر الرجال بالأمان
باستخدام هذه التعميمات الخالية"

471
00:24:42,939 --> 00:24:46,025
- "دعنا نمضي نحو النجاح" -
"ثم سنعود إلى غرف الملابس"

472
00:24:46,026 --> 00:24:51,655
"نحن الرجال الأميركيون نحب
كل الرياضات ما عدا كرة القدم"

473
00:24:51,656 --> 00:24:55,409
"لأن كرة القدم هي مجرد مجموعة
من الغرباء يركضون في الجوار"

474
00:24:55,410 --> 00:24:56,244
"أجل"

475
00:25:01,208 --> 00:25:02,500
ما رأيك، أبي؟

476
00:25:04,586 --> 00:25:06,922
-هيا.
-أرجوك؟

477
00:25:12,844 --> 00:25:14,012
أجل!

478
00:25:19,017 --> 00:25:21,894
حسناً، تم نقل الطفلة.

479
00:25:21,895 --> 00:25:24,856
هل علينا أن نُكمل، ونعود للعمل؟

480
00:25:28,026 --> 00:25:31,111
كنت أستمتع كثيراً بالتقبيل
منذ دقائق قليلة ماضية، لكن...

481
00:25:31,112 --> 00:25:33,740
أجل، يبدو شيء غريباً.

482
00:25:36,117 --> 00:25:37,952
إذاً اسمع.

483
00:25:37,953 --> 00:25:40,788
أنت تعرفني، أنا عادة أول
شخص ترمي نفسها عفوياً

484
00:25:40,789 --> 00:25:43,123
في أية لحظة رومانسية حقيقية

485
00:25:43,124 --> 00:25:46,460
لكن أعتقد أن عليّ أن أتراجع وأتعامل مع فكرة

486
00:25:46,461 --> 00:25:48,504
أنه قبل أن تقبلني بحرارة كتلك

487
00:25:48,505 --> 00:25:51,507
كنت في وسط دوامة من العار.

488
00:25:51,508 --> 00:25:53,133
وهذا ليس شيئاً متعلقاً بي

489
00:25:53,134 --> 00:25:57,096
إنه شيء يحدث بسبب اضطرابي،
اضطراب الشخصية الحدية.

490
00:25:57,097 --> 00:25:58,722
وهو في الواقع ما رأيته للتو.

491
00:25:58,723 --> 00:26:02,476
يمكنني أن أقع في دوامة
لأي شيء، في هكذا حال...

492
00:26:02,477 --> 00:26:03,894
خوفي من أن الجميع يكرهني

493
00:26:03,895 --> 00:26:05,938
وأنني طاعون معدي في شكل امرأة

494
00:26:05,939 --> 00:26:08,732
على الرغم من أنني أعرف فكرياً أنني لست كذلك.

495
00:26:08,733 --> 00:26:09,984
أجل.

496
00:26:09,985 --> 00:26:13,112
أنا آسف إن كنت فاجئتك في تلك اللحظة.

497
00:26:13,113 --> 00:26:14,363
كلا، لا بأس، وقد أحببت ذلك.

498
00:26:14,364 --> 00:26:17,199
أنا فقط... عليّ أن أحرص أن
لا أكون متعلقة جداً بمشاعري

499
00:26:17,200 --> 00:26:18,659
من أجل حسي الخاص بتقدير الذات.

500
00:26:18,660 --> 00:26:22,622
صحيح، وأنا أفهم ما تقولين،
وأنت حكيمة جداً لأجل ذلك.

501
00:26:28,295 --> 00:26:31,298
لذا، أيمكننا التقبيل من جديد؟

502
00:26:33,425 --> 00:26:36,719
أجل، أكمل.

503
00:26:36,720 --> 00:26:38,805
-يمكننا معاودة التقبيل.
-رائع.

504
00:26:43,435 --> 00:26:45,520
-سعيدة أننا أكملنا.
-أنا أيضاً.

505
00:26:49,441 --> 00:26:51,860
-هناك شيء تحت مؤخرتي.
-حسناً.

506
00:26:54,988 --> 00:26:57,282
هناك لعبة في مؤخرتي.

507
00:27:13,048 --> 00:27:17,051
هذه فوضى كبيرة، أين ذهب
"جوش" و"ناثانيال" حتى؟

508
00:27:17,052 --> 00:27:22,973
لا نعلم، لكن هل تمانعين لو
رحلنا؟ "هكتور" يشعر بضغط كبير.

509
00:27:22,974 --> 00:27:25,267
كلا!

510
00:27:25,268 --> 00:27:28,687
هيا يا رفاق، لقد بدأنا للتو.

511
00:27:28,688 --> 00:27:31,523
أعني، لا يمكنكم أن ترحلوا، لا أحد يرحل.

512
00:27:31,524 --> 00:27:33,067
أرجوكم.

513
00:27:33,068 --> 00:27:34,526
كل شيء يسير بشكل خاطئ.

514
00:27:34,527 --> 00:27:36,737
لم تستطع "ريبيكا" الحضور،
الجميع فاشلون في اللعبة

515
00:27:36,738 --> 00:27:39,948
أو هم يتجاهلون اللعبة أو
يتقاتلون أو كل الأمور السابقة معاً.

516
00:27:39,949 --> 00:27:43,327
عزيزتي، ربما علينا أن نلعب
لعبة مختلفة أو ربما لا ألعاب؟

517
00:27:43,328 --> 00:27:45,996
وربما علينا إخبار الجميع عن سبب حضورهم.

518
00:27:45,997 --> 00:27:48,999
كلا، مستحيل.

519
00:27:49,000 --> 00:27:51,418
لا أريد أن أخبر الناس أنني تخرجت

520
00:27:51,419 --> 00:27:52,503
وأن هذا هو سبب الحفلة.

521
00:27:52,504 --> 00:27:58,175
هذا النوع من الانتباه يجعلني
أشعر بعدم الراحة، وبالغرابة

522
00:27:58,176 --> 00:28:03,514
والتوتر، والضغط لأكون
شيئاً لهم أو أقول شيئاً.

523
00:28:03,515 --> 00:28:08,185
هذا هو نصري الشخصي.

524
00:28:08,186 --> 00:28:11,980
الطفلة الصغيرة التي أحبت
مسلسل "محاكمة الشعب" لقد وصلت.

525
00:28:11,981 --> 00:28:17,486
وأريد أن أستمتع بذلك على
طريقتي، وبنفسي، بحضور الجميع

526
00:28:17,487 --> 00:28:20,447
وفعل ما أريدهم أن يفعلوه
بالضبط في كل لحظة من دون أسئلة.

527
00:28:20,448 --> 00:28:22,241
حبيبتي...

528
00:28:22,242 --> 00:28:25,035
لا يمكنك أن تتوقعي من الناس أن
يعلموا ما تريدين من دون إخبارهم.

529
00:28:25,036 --> 00:28:26,787
لا أحد هنا يقرأ الأفكار.

530
00:28:26,788 --> 00:28:30,416
عدا عن "فالنسيا" ربما، هي
تحب هذا النوع من الغموض.

531
00:28:30,417 --> 00:28:32,584
لا يهم.

532
00:28:32,585 --> 00:28:33,502
لا يهم ذلك.

533
00:28:33,503 --> 00:28:37,381
لنعد إلى الداخل ونُلغي الليلة.

534
00:28:37,382 --> 00:28:38,216
كلا.

535
00:28:40,218 --> 00:28:44,388
سوف نذهب إلى هناك ونُخبر
الجميع أنك تخرجت، حالاً.

536
00:28:44,389 --> 00:28:45,556
-لكن...
-عزيزتي!

537
00:28:45,557 --> 00:28:48,517
أن أسمعك معظم الوقت، تقريباً كل الوقت.

538
00:28:48,518 --> 00:28:54,106
لأنك ذكية وأنا أحترمك، لكنك مخطئة بهذا الشأن.

539
00:28:54,107 --> 00:28:55,775
حان الوقت أن تُصغي إليّ.

540
00:29:01,406 --> 00:29:02,991
حقاً؟

541
00:29:09,664 --> 00:29:12,916
يا رفاق، إذاً...

542
00:29:12,917 --> 00:29:14,293
لقد تخرجت من كلية الحقوق.

543
00:29:14,294 --> 00:29:16,628
ماذا؟ متى؟

544
00:29:16,629 --> 00:29:17,546
الأسبوع الماضي.

545
00:29:17,547 --> 00:29:19,506
ولم تخبرينا أو حتى تدعي أحد؟

546
00:29:19,507 --> 00:29:22,301
مَن كان المتحدث في الحفل؟
هل كانت "ميندي كايلنغ"؟

547
00:29:22,302 --> 00:29:25,888
لقد تحدثت في صف 2014
في جامعة "هارفرد" للحقوق.

548
00:29:25,889 --> 00:29:29,183
-ماذا؟ أنا معجب.
-أنا فقط...

549
00:29:29,184 --> 00:29:33,437
أعاني صعوبة في الاحتفال بنفسي.

550
00:29:33,438 --> 00:29:36,273
وقد تأتى ذلك من حادثة في عيد مولد الـ11

551
00:29:36,274 --> 00:29:40,152
عندما أخبر أبي الجميع أن ثديي بدآ يكبران.

552
00:29:40,153 --> 00:29:41,236
-الآباء.
-أجل.

553
00:29:41,237 --> 00:29:46,825
لكن "سكوت" محق وأحتاج
إلى تعلم كيف أخبر الناس بما أريد

554
00:29:46,826 --> 00:29:49,369
وما أحتاج وما أشعر به.

555
00:29:49,370 --> 00:29:52,372
اسمعوا، يا رفاق، إن كنتم لا
تريدون أن تلعبوا ألعاب قانونية

556
00:29:52,373 --> 00:29:58,378
أو أية لعبة الليلة، لا بأس بذلك، يمكننا
أن نسترخي وحسب، ونتحدث، ونشرب.

557
00:29:58,379 --> 00:30:01,632
لا نلعب؟ تباً لذلك، لديّ أنا
و"تشان" لعبة كي نربحها.

558
00:30:01,633 --> 00:30:03,258
-حقاً؟
-أجل، لدينا.

559
00:30:03,259 --> 00:30:05,677
أجل، هيا يا "تشان"، جهز نفسك.

560
00:30:05,678 --> 00:30:06,762
-جاهز؟
-أجل.

561
00:30:06,763 --> 00:30:08,472
حسناً.

562
00:30:08,473 --> 00:30:10,015
-هنا.
-حسناً، أجل.

563
00:30:10,016 --> 00:30:12,142
-هناك.
-هيا بنا.

564
00:30:12,143 --> 00:30:15,938
حسناً، درّب فريقاً في "لوس أنجلوس"

565
00:30:15,939 --> 00:30:19,316
مكوّن من لاعبات إناث قتلن منافسيهم المشاهير.

566
00:30:19,317 --> 00:30:20,901
-"تشارلز مانسن"؟
-أجل.

567
00:30:20,902 --> 00:30:22,528
-ماذا؟
-رائع.

568
00:30:22,529 --> 00:30:26,573
حسناً إذاً، هذا الرجل كذب
بشأن موعد مع منافسته

569
00:30:26,574 --> 00:30:29,701
التي ارتدت زياً أزرق كانت
قد احتفظت به في خزانتها.

570
00:30:29,702 --> 00:30:32,037
-"بيل كلنتون"!
-أجل.

571
00:30:32,038 --> 00:30:35,123
حسناً، إذاً هذه السيدة تخبر
الناس كيف يكنسون منازلهم

572
00:30:35,124 --> 00:30:37,125
وكيف يشوون النقانق للألعاب

573
00:30:37,126 --> 00:30:39,461
ودخلت السجن من أجل شيء مالي

574
00:30:39,462 --> 00:30:41,088
لكنه معقد أكثر من أن تفهمه.

575
00:30:41,089 --> 00:30:42,798
-"مارثا ستيوارت"!
-أجل!

576
00:30:42,799 --> 00:30:45,008
-مستحيل.
-أجل.

577
00:30:45,009 --> 00:30:47,719
-انتهى الوقت!
-أجل!

578
00:30:47,720 --> 00:30:49,471
-هل ربحنا؟
-كلا.

579
00:30:49,472 --> 00:30:52,015
"بولا" و"سكوت" أصابا إجابات أكثر منّا بمرتين.

580
00:30:52,016 --> 00:30:53,934
لكن يا صاح، يا له من دور رائع، صحيح؟

581
00:30:53,935 --> 00:30:55,143
-أجل.
-أنا فخور بنا.

582
00:30:55,144 --> 00:30:56,770
لقد لعبتما اللعبة بشكل صحيح.

583
00:30:56,771 --> 00:30:58,105
نحن لعبنا اللعبة بشكل صحيح.

584
00:30:58,106 --> 00:30:59,648
-أجل!
-أجل، هيا.

585
00:30:59,649 --> 00:31:01,943
أجل، لعبتما بشكل صحيح.

586
00:31:14,455 --> 00:31:17,082
حسناً، اسمع، أفهم أنك خائف مني.

587
00:31:17,083 --> 00:31:18,250
وهناك سبب لذلك.

588
00:31:18,251 --> 00:31:21,378
-لأنك لئيمة جداً معي؟
-صحيح، أعترف بذلك، أنا كذلك

589
00:31:21,379 --> 00:31:24,882
لماذا؟ لماذا، "فالنسيا"؟
لطالما كنت لطيفاً معك.

590
00:31:24,883 --> 00:31:28,343
أجل، بالضبط، أنت لطيف معي ومع الجميع حولك.

591
00:31:28,344 --> 00:31:32,306
أنت لطيف وسهل المعشر وممتع
والجميع معجب بك أكثر مني.

592
00:31:32,307 --> 00:31:34,057
صف الروضة، المعلمة في الكنيسة

593
00:31:34,058 --> 00:31:36,310
سائق الحافلة، وحتى "جوش".

594
00:31:36,311 --> 00:31:40,188
هذا سهل جداً عليك وهذا يُشعرني بالغيرة منك.

595
00:31:40,189 --> 00:31:42,232
هذا ليس صحيحاً، ليس الجميع معجباً بي.

596
00:31:42,233 --> 00:31:46,153
هناك شخص واحد أنا معجب به وليس معجباً بي.

597
00:31:46,154 --> 00:31:48,113
أرجوك، مَن؟ معلم الرياضة كريه الرائحة؟

598
00:31:48,114 --> 00:31:50,574
"هكتور"، لماذا تهتم إن
أعجب بك؟ كان كريه الرائحة.

599
00:31:50,575 --> 00:31:54,286
كلا، أنت، أنت يا "فالنسيا".

600
00:31:54,287 --> 00:31:57,247
-أنت معجب بي؟
-بالطبع أفعل.

601
00:31:57,248 --> 00:32:00,042
أنت ذكية ورائعة وملابسك على الموضة.

602
00:32:00,043 --> 00:32:01,543
أريد أن نكون أصدقاء.

603
00:32:01,544 --> 00:32:02,961
لماذا لم تقل هذا من قبل؟

604
00:32:02,962 --> 00:32:05,548
كنت مشغولة في الصراخ في وجهي.

605
00:32:08,468 --> 00:32:10,427
أنا آسفة.

606
00:32:10,428 --> 00:32:12,804
لن أفعل ذلك بعد الآن.

607
00:32:12,805 --> 00:32:14,598
-لن تفعلي؟
-مستحيل.

608
00:32:14,599 --> 00:32:17,727
الآن بعد أن علمت أنك معجب؟ أنا أحب معجبيّ.

609
00:32:20,229 --> 00:32:22,398
حسناً، رائع.

610
00:32:25,026 --> 00:32:26,194
علينا أن نتدرب على ذلك.

611
00:32:40,291 --> 00:32:44,586
-كانت هذه مفاجأة.
-أجل.

612
00:32:44,587 --> 00:32:46,798
-أنا سعيدة لمجيئك.
-وأنا أيضاً.

613
00:32:50,593 --> 00:32:51,719
"غريغ".

614
00:32:54,347 --> 00:32:55,639
أنا...

615
00:32:55,640 --> 00:32:58,642
لا أريد أن أُفسد هذا.

616
00:32:58,643 --> 00:33:02,980
ما زال لديّ ميلاً صغيراً لإفساد الأمور.

617
00:33:02,981 --> 00:33:07,192
إذاً ماذا؟ كلانا نفعل، جميعنا كذلك.

618
00:33:07,193 --> 00:33:10,278
إذاً أنت تعتقد أننا نستطيع فعل ذلك؟

619
00:33:10,279 --> 00:33:15,826
تعتقد أننا نستطيع أن نبدأ من جديد...

620
00:33:15,827 --> 00:33:18,329
-للمرة الثمانين؟
-أجل.

621
00:33:21,624 --> 00:33:26,336
"أعني، هل من أحد نقابله
يكون جديداً علينا فعلاً؟"

622
00:33:26,337 --> 00:33:30,590
"جميعنا من الجنس نفسه ولد في رحم"

623
00:33:30,591 --> 00:33:32,718
"القبلة هي قبلة"

624
00:33:32,719 --> 00:33:34,636
"الوجه هو وجه"

625
00:33:34,637 --> 00:33:41,644
"إذاً ماذا لو التقينا في وقت آخر ومكان آخر؟"

626
00:33:45,481 --> 00:33:47,899
سأهتم بها.

627
00:33:47,900 --> 00:33:51,362
-كلا، أنا سأذهب.
-حسناً.

628
00:34:07,420 --> 00:34:10,005
"إلى (ريبيكا)، مرحباً، أعلم أنك مشغولة

629
00:34:10,006 --> 00:34:13,133
لكن (بولا) تُقيم حفل تخرج ارتجالي.

630
00:34:13,134 --> 00:34:15,844
ربما يمكنك أن تحضري؟"

631
00:34:15,845 --> 00:34:20,266
"نود أن نراك."

632
00:34:29,901 --> 00:34:31,276
لا.

633
00:34:31,277 --> 00:34:33,945
مرحباً يا رجل، ماذا تفعل؟

634
00:34:33,946 --> 00:34:36,198
هذا البراد لديه إضاءة جيدة وكما قلت سابقاً

635
00:34:36,199 --> 00:34:39,951
أحاول الحصول على رعاية من شركة "فيت ريغوسو".

636
00:34:39,952 --> 00:34:42,454
تريدني أن ألتقط لك صورة؟

637
00:34:42,455 --> 00:34:44,915
- سيكون هذا رائعاً، شكراً يا رجل، - أجل.

638
00:34:44,916 --> 00:34:46,917
حسناً، طبعاً تريد أن يظهر السروال الداخلي.

639
00:34:46,918 --> 00:34:49,336
-حسناً، صحيح.
-أجل.

640
00:34:49,337 --> 00:34:50,629
هذا... كلا، هذا... أجل، هناك، هذا أفضل.

641
00:34:50,630 --> 00:34:51,464
حسناً، رائع.

642
00:34:54,342 --> 00:34:55,717
هناك بالضبط.

643
00:34:55,718 --> 00:34:58,095
-صور ذاتية من أجل "فيت"؟
-أجل.

644
00:34:58,096 --> 00:34:59,846
أعتقد أنك تحتاج ضوءاً معززاً.

645
00:34:59,847 --> 00:35:01,681
-أجل.
-صحيح.

646
00:35:01,682 --> 00:35:03,308
-سأنزل قليلاً.
-ها نحن ذا.

647
00:35:03,309 --> 00:35:04,309
أجل، هذا جيد.

648
00:35:04,310 --> 00:35:05,894
-أجل، هل عليّ أن أفتح...
-أجل، افتحهما.

649
00:35:05,895 --> 00:35:08,772
-استرخي وحسب.
-استرخي، حسناً.

650
00:35:08,773 --> 00:35:09,773
هل كل هذا لأجل "فيت"؟

651
00:35:09,774 --> 00:35:12,943
تعلمون، سيبدو هذا مهندساً كثيراً،
سأكون شخصاً عابراً في الخلف.

652
00:35:12,944 --> 00:35:13,860
-قرار جيد.
-أجل، حسناً.

653
00:35:13,861 --> 00:35:16,655
-حسناً، رائع.
-طبيعي جداً.

654
00:35:16,656 --> 00:35:19,991
صحيح؟ استرخي وحسب، كل شيء طبيعي.

655
00:35:19,992 --> 00:35:21,910
الآن فكر في السروال الداخلي.

656
00:35:21,911 --> 00:35:24,663
-هذه حفلة تخرج رائعة.
-يسار، يمين، ها نحن ذا.

657
00:35:24,664 --> 00:35:27,499
-ها نحن ذا.
-هذا مضحك.

658
00:35:27,500 --> 00:35:28,668
3، 2، 1 اضحكوا.

659
00:35:30,878 --> 00:35:31,796
لماذا تضحكون؟

660
00:35:40,513 --> 00:35:41,430
مرحباً يا صغيرة.

661
00:35:45,476 --> 00:35:46,435
مرحباً.

662
00:35:48,563 --> 00:35:51,356
أنا آسفة أننا بدأنا بالطريقة الخطأ.

663
00:35:51,357 --> 00:35:54,067
وأنا آسفة لتجنّبي إياك.

664
00:35:54,068 --> 00:35:55,194
كنت خائفة.

665
00:35:58,656 --> 00:36:00,408
لكن آمل أن نكون أصدقاء الآن.

666
00:36:03,953 --> 00:36:05,037
أنا "ريبيكا".

667
00:36:07,290 --> 00:36:12,670
"مرحباً، تسعدني مقابلتك، نحن نتشارك الجينات"

668
00:36:16,465 --> 00:36:21,888
"مرحباً، تسعدني مقابلتك، أنت أنا نوعاً ما"

669
00:36:24,974 --> 00:36:29,895
"بما أنك المستقبل ومرآة لي"

670
00:36:29,896 --> 00:36:34,691
"سوف أخبرك الآن أن الحياة لن تكون أوضح"

671
00:36:34,692 --> 00:36:40,822
"كل ما سأقوله استمتعي بوقت فراغك"

672
00:36:40,823 --> 00:36:43,408
"بأية حال"

673
00:36:43,409 --> 00:36:47,121
"تسعدني مقابلتك"

674
00:36:53,878 --> 00:36:54,795
رائعة.

675
00:37:05,223 --> 00:37:08,516
مرحباً، "غريغ"، ماذا...

676
00:37:08,517 --> 00:37:12,020
مرحباً، جئت لرؤية "ريبيكا"،
لم يحصل أكثر من ذلك.

677
00:37:12,021 --> 00:37:14,898
أيمكنني أن أغسل بعض هذه الألعاب؟
بدون سبب، أريد فقط مساعدتك.

678
00:37:14,899 --> 00:37:17,734
أود كثيراً لو أغسل بعض
الألعاب على الأرض لأجلك.

679
00:37:17,735 --> 00:37:19,778
سيكون هذا لطيفاً، طبعاً.

680
00:37:19,779 --> 00:37:22,989
على الأب الأعزب أن يقبل أية
مساعدة يتم عرضها عليه من أي كان.

681
00:37:22,990 --> 00:37:25,742
لا يمكنك أن تكون نظيفاً كفاية للأطفال.

682
00:37:25,743 --> 00:37:28,871
أين "هيبي"؟ أين "ريبيكا"؟

683
00:37:31,958 --> 00:37:36,169
انظرا إليكما، أصدقاء مفضلون.

684
00:37:36,170 --> 00:37:40,215
أعني، ليس بعد، لكننا سنصل إلى هناك.

685
00:37:40,216 --> 00:37:44,552
لقد تغوّطت عليّ كثيراً، لقد
شممته، لذا ربما كان ذلك مديحاً.

686
00:37:44,553 --> 00:37:49,140
هذا أظرف شيء، هذا رائع جداً.

687
00:37:49,141 --> 00:37:50,767
لكن "داريل"، علينا أن نذهب.

688
00:37:50,768 --> 00:37:52,353
وصلتني رسالة، "بولا" تحتاجنا.

689
00:37:56,190 --> 00:38:01,736
إذاً، لحسن حظنا، أصدقاء
"غاري" لم يأتوا لأخذ كعكته.

690
00:38:01,737 --> 00:38:04,739
وأصدقاء "بولا" حصلوا
عليها مع حسم بنسبة 50 بالمئة.

691
00:38:04,740 --> 00:38:06,491
أجل.

692
00:38:06,492 --> 00:38:11,413
- "تهاني لك" - كلا.

693
00:38:11,414 --> 00:38:16,543
- "تهاني لك" - رباه، أكره هذا كثيراً.

694
00:38:16,544 --> 00:38:23,133
"تهاني، عزيزي (غاري)"

695
00:38:23,134 --> 00:38:28,847
"تهاني لك"

696
00:38:28,848 --> 00:38:31,266
مرحى.

697
00:38:31,267 --> 00:38:35,520
يا إلهي، شكراً لكم، هذا مثالي.

698
00:38:35,521 --> 00:38:37,105
وأنا فقط...

699
00:38:37,106 --> 00:38:42,152
أنا فقط سعيدة جداً لـ"غاري".

700
00:38:42,153 --> 00:38:44,779
لقد عمل جاهداً لهذا.

701
00:38:44,780 --> 00:38:48,616
ويا إلهي، شكراً لكما لحضوركما.

702
00:38:48,617 --> 00:38:50,702
"بولا"، هل تمزحين؟ بالطبع سنأتي.

703
00:38:50,703 --> 00:38:52,078
أجل، لم نكن لنفوّت ذلك على الإطلاق.

704
00:38:52,079 --> 00:38:54,456
أعني، لقد فاتنا جزء من
الحفلة لأنك لم تخبرينا عنها

705
00:38:54,457 --> 00:38:56,249
لكننا هنا الآن.

706
00:38:56,250 --> 00:38:59,210
-كيف كان موعدك؟
-ليس رائعاً.

707
00:38:59,211 --> 00:39:02,047
إنها صيدلانية لكنها تريد
أن تصبح مؤثرة في الحياة.

708
00:39:02,048 --> 00:39:05,425
لذا وقفت على الكراسي
وبدأت التقاط الصور لطعامنا.

709
00:39:05,426 --> 00:39:06,843
لكن على الأقل بدأت بالخروج.

710
00:39:06,844 --> 00:39:10,722
مهلاً لحظة، إن كنتما هنا، مَن يعتني بالطفلة؟

711
00:39:10,723 --> 00:39:16,144
تحدث بهدوء، أطعمها الكثير من الوجبات الخفيفة.

712
00:39:16,145 --> 00:39:19,397
أعطها شيئاً تمصه؟ عجباً.

713
00:39:19,398 --> 00:39:21,567
تعلمين، بعض هذه الأمور جيدة للكبار أيضاً.

714
00:39:25,863 --> 00:39:29,366
"بولا"، تعلمين أنني كنت لأحب
الذهاب إلى حفلة تخرجك معك.

715
00:39:29,367 --> 00:39:31,618
أعلم.

716
00:39:31,619 --> 00:39:33,036
لقد أفسدت الأمر.

717
00:39:33,037 --> 00:39:34,704
أعني، كان عليّ أن أُخبر الجميع

718
00:39:34,705 --> 00:39:37,707
لكن، أكثر من ذلك، كان عليّ أن أخبرك أنت.

719
00:39:37,708 --> 00:39:39,834
أجل، لا بأس بذلك، أصبح ذلك من الماضي.

720
00:39:39,835 --> 00:39:41,628
حسناً.

721
00:39:41,629 --> 00:39:43,213
أنا فخورة جداً.

722
00:39:43,214 --> 00:39:45,925
-تعالي إلى هنا، فخورة جداً.
-شكراً لك.

723
00:39:48,260 --> 00:39:50,261
و"بولا"، هناك ما أريد إخبارك به، أيضاً.

724
00:39:50,262 --> 00:39:51,179
أجل؟

725
00:39:51,180 --> 00:39:54,974
الليلة، كنت أرعى "هيبي" وجاء "غريغ".

726
00:39:54,975 --> 00:39:56,559
و...

727
00:39:56,560 --> 00:39:57,894
قبّلنا بعض.

728
00:39:57,895 --> 00:40:02,065
ثم مارسنا الجنس قليلاً.

729
00:40:02,066 --> 00:40:03,608
ماذا؟ أين؟

730
00:40:03,609 --> 00:40:05,861
على الأرض في غرفة جلوس "داريل".

731
00:40:08,155 --> 00:40:09,781
أعني، رومانسي جداً؟

732
00:40:09,782 --> 00:40:13,118
كان ذلك رومانسياً حقاً، كان رومانسياً جداً.

733
00:40:13,119 --> 00:40:14,327
أشعر بشكل مختلف، "بولا".

734
00:40:14,328 --> 00:40:16,913
الأمر مختلف هذه المرة.

735
00:40:16,914 --> 00:40:18,290
يجعلني "غريغ" أشعر كما لو أنني...

736
00:40:21,752 --> 00:40:26,756
أنني بخير، لأنه بخير أكثر
مني الآن، تعلمين ما أقصد؟

737
00:40:26,757 --> 00:40:28,216
وأيضاً

738
00:40:28,217 --> 00:40:32,804
ربما يمكننا أن نكون أفضل
نسخة من أنفسنا ونحن معاً.

739
00:40:32,805 --> 00:40:37,225
-إذاً، ما الذي يعنيه ذلك؟ ماذا الآن؟
-لا أعلم.

740
00:40:37,226 --> 00:40:39,644
لكن...

741
00:40:39,645 --> 00:40:41,689
أعتقد حقاً أن هناك شيئاً بيننا.

742
00:40:45,943 --> 00:40:49,070
-لذا احتفظي بذلك لنفسك.
-حسناً، لن أقول شيئاً.

743
00:40:49,071 --> 00:40:50,406
أجل.

744
00:41:21,520 --> 00:41:23,439
ترجمة "هيلانا مسلم"

745
00:41:23,440 --> 00:41:25,440
---oOo---

