﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,210
"(ريبيتزل)"

2
00:00:05,463 --> 00:00:10,134
إذاً، يا لها من ليلة كانت
ونحن نعتني بطفلة "داريل".

3
00:00:10,135 --> 00:00:11,760
أجل، هذا صحيح.

4
00:00:11,761 --> 00:00:14,847
{\an8}وعليّ أن أقول، أن ممارسة الجنس معك وأنا صاحي

5
00:00:14,848 --> 00:00:15,973
{\an8}هو أمر مبهج.

6
00:00:15,974 --> 00:00:17,224
أجل.

7
00:00:17,225 --> 00:00:20,060
{\an8}حسناً، دعنا ننتهي من هذا.

8
00:00:20,061 --> 00:00:21,854
{\an8}ما الذي نفعله وماذا نعتقد أن هناك بيننا؟

9
00:00:21,855 --> 00:00:23,689
{\an8}أنا سعيد لأنك ذكرت ذلك.

10
00:00:23,690 --> 00:00:27,568
{\an8}لأنني أعتقد أنه بينما أنا
في نقاهة، وأنت تتعالجين

11
00:00:27,569 --> 00:00:29,445
{\an8}-ربما علينا حقاً...
-أن نتمهل في العلاقة.

12
00:00:29,446 --> 00:00:32,698
{\an8}كنت سأقول ذلك مباشرةَ
لكنني أردت أن اُبطئ الأمور.

13
00:00:32,699 --> 00:00:34,950
وأنا اُقدّر لك ذلك، آسف.

14
00:00:34,951 --> 00:00:38,955
{\an8}وأنا اُقدّر لك ذلك.

15
00:00:41,166 --> 00:00:42,166
{\an8}-حسناً.
-مهلاً.

16
00:00:42,167 --> 00:00:44,793
هل علينا أن نقبّل بعض في مكان عام؟

17
00:00:44,794 --> 00:00:47,254
{\an8}أنت محق، دعني أفكر، هل هذا حكيم؟

18
00:00:47,255 --> 00:00:51,551
{\an8}لكن السؤال الأهم هو، هل يهمني ذلك؟

19
00:00:55,221 --> 00:00:56,681
أنا حقاً لا أهتم.

20
00:01:01,394 --> 00:01:05,022
{\an8}"لينرد"، أتصدّق هذا؟ انظر إلى ذلك الشاب.

21
00:01:05,023 --> 00:01:06,356
{\an8}كنّا أصدقاء في النادي الرياضي.

22
00:01:06,357 --> 00:01:09,985
{\an8}وبينما كنت مشغولاً بكوني شخصاً
جيداً، استغل الفرصة لفعل هذا.

23
00:01:09,986 --> 00:01:13,363
{\an8}وأنا أعني استغلها جيداً.

24
00:01:13,364 --> 00:01:15,741
{\an8}يا صاح، عليك أن تتوقف عن فعل هذا بنفسك.

25
00:01:15,742 --> 00:01:18,118
{\an8}أنت تتحوّل إلى أغنية قديمة.

26
00:01:18,119 --> 00:01:19,203
مثلها.

27
00:01:19,204 --> 00:01:21,039
{\an8}يا فتاة، اخرجي من خلف تلك النبتة.

28
00:01:22,665 --> 00:01:25,125
{\an8}-مرحباً.
-مرحباً.

29
00:01:25,126 --> 00:01:29,171
{\an8}"مايا" تُمضي وقتها هناك كل
يوم، وهي تنظر شزراً بتلك الفتاة.

30
00:01:29,172 --> 00:01:30,339
أية فتاة؟

31
00:01:30,340 --> 00:01:31,632
"جوان".

32
00:01:31,633 --> 00:01:34,885
شعرها قصير، ترتدي البلوزة التي اشتريتها لها.

33
00:01:34,886 --> 00:01:38,222
{\an8}إنها تعمل في الطابق الثاني لدى شركة التأمين.

34
00:01:38,223 --> 00:01:43,644
{\an8}خرجنا في مواعيد سوية
لأسبوعين رائعين ومن ثم تخلّت عني.

35
00:01:43,645 --> 00:01:47,064
وبعدها، وجدتها تخرج برفقة ماضغة الشعر تلك.

36
00:01:47,065 --> 00:01:53,028
{\an8}"مرحباً! أنا (مارسي) وأنا أمضغ
شعري وأنا وجهي مبتسم هكذا".

37
00:01:53,029 --> 00:01:54,613
"أنا (مارسي)".

38
00:01:54,614 --> 00:01:58,618
{\an8}انظرا إليهما، تجلسان هناك،
فقط تضحكان وتضحكان.

39
00:02:01,037 --> 00:02:06,416
"غريغ" و"ريبيكا" أيضاً يضحكان ويضحكان.

40
00:02:06,417 --> 00:02:11,047
{\an8}لم أعلم أن الأمر جدي هكذا،
يا لها من خيبة أمل، آسفة.

41
00:02:14,759 --> 00:02:20,556
{\an8}لا يمكنني أن أصدق أنها
برفقته، الأمر يقتلني، "جورج".

42
00:02:20,557 --> 00:02:26,061
{\an8}أشعر كأنني مرفوض وكئيب.

43
00:02:26,062 --> 00:02:28,480
{\an8}لا يعجبني هذا الشعور، إنه يؤلم.

44
00:02:28,481 --> 00:02:31,441
{\an8}لا أريد أن أشعر هكذا بعد الآن،
عليّ أن أفعل شيئاً، "جورج".

45
00:02:31,442 --> 00:02:32,568
-مثل ماذا؟
-لا أعلم.

46
00:02:32,569 --> 00:02:38,323
{\an8}شيء كبير وعاطفي ورومانسي وممتع.

47
00:02:38,324 --> 00:02:40,784
{\an8}رومانسي وممتع؟ هل تتحدثان
عن الأفلام الكوميدية الرومانسية؟

48
00:02:40,785 --> 00:02:43,704
{\an8}هل تبحثان عن فيلم لتشاهداه؟ أنا خبيرة فيها.

49
00:02:43,705 --> 00:02:47,958
{\an8}حسناً، من أجل تسهيل
اختياركما، إليكما الأنواع الموجودة.

50
00:02:47,959 --> 00:02:51,920
لديك الأفلام البريطانية الظريفة،
أفلام تفويض مكان العمل.

51
00:02:51,921 --> 00:02:54,464
لديك الأفلام الشبابية، حيث الرجال
يزيلون الشعر ويعيشون على قواربهم.

52
00:02:54,465 --> 00:02:57,009
والأفلام المفضلة لديّ،
تخيّلات نهاية منصف العمر

53
00:02:57,010 --> 00:02:59,428
حيث كل النساء يرتدين سترات
كشمير بيضاء طويلة العنق

54
00:02:59,429 --> 00:03:01,555
ولديهن مطابخ خلابة.

55
00:03:01,556 --> 00:03:04,057
لا أعتقد أنني شاهدت أياً من هذه الأفلام.

56
00:03:04,058 --> 00:03:07,311
أنت لم تشاهد أية أفلام كوميدية رومانسية؟

57
00:03:07,312 --> 00:03:08,437
إنها ليست لشاب مثلي.

58
00:03:08,438 --> 00:03:11,565
-أعلم أن "ريبيكا" تحبها.
-تحبها؟

59
00:03:11,566 --> 00:03:13,233
إنها تعشقها.

60
00:03:13,234 --> 00:03:18,322
أجل، خاصة التي فيها نوع من
الشاب الذكي المستضعف والعاجز

61
00:03:18,323 --> 00:03:20,365
مع صديق مفضل مجنون يشعر أنه خفي

62
00:03:20,366 --> 00:03:21,909
ثم يأتي بخطة ما.

63
00:03:21,910 --> 00:03:24,995
أجل، ثم يقوم المستضعف بعرض كبير ومهم

64
00:03:24,996 --> 00:03:27,290
ويفوز بحب فتاة أحلامه.

65
00:03:29,208 --> 00:03:31,335
مثير للاهتمام.

66
00:03:31,336 --> 00:03:33,503
{\an8}"10 أشياء أكرهها فيك،
حفل زفاف صديقتي المفضلة"

67
00:03:33,504 --> 00:03:36,548
{\an8}"كيف تخسرين رجلاً في 10 أيام، إنها كل هذا"

68
00:03:36,549 --> 00:03:41,637
لا أعلم ما يجب أن أفعله أنا فقط
بشعة، مغفلة، وواقعة في الحب بلا أمل.

69
00:03:41,638 --> 00:03:43,513
أنت محقة في ذلك، يا فتاة.

70
00:03:43,514 --> 00:03:46,850
لا تقلقي، سينتهي الأمر على ما
يرام، سينتهي بك الأمر مع الشاب.

71
00:03:46,851 --> 00:03:48,478
هذا ما يحصل دائماً.

72
00:03:50,563 --> 00:03:52,065
دائماً ما ينجح الأمر.

73
00:04:27,267 --> 00:04:29,810
أنا أبدو فظيعاً.

74
00:04:29,811 --> 00:04:31,895
أنا شنيع.

75
00:04:31,896 --> 00:04:35,399
-يا رجل، أنا مغفل.
-أنت.

76
00:04:35,400 --> 00:04:38,652
أيها المغفل الغبي والبشع والواقع في الحب.

77
00:04:38,653 --> 00:04:39,987
نحن متأخران على عملنا.

78
00:04:39,988 --> 00:04:42,572
"جورج"، أنت صديقي المفضل، صحيح؟

79
00:04:42,573 --> 00:04:45,325
بالطبع أنا كذلك! أنا صديقك
المفضل الذي يحب الرياضة

80
00:04:45,326 --> 00:04:48,036
وأنا مغرور بشكل لا يُصدق
بالنسبة إلى رجل بسيط مثلي.

81
00:04:48,037 --> 00:04:53,959
صحيح، بالطبع أنت كذلك، أنت كما أنت وأنا هذا.

82
00:04:53,960 --> 00:04:56,670
وسنفعل ذلك، هذا مذهل.

83
00:04:56,671 --> 00:05:00,258
-حسناً، دعنا نذهب.
-مرحى، كرة السلة!

84
00:05:02,593 --> 00:05:05,721
حسناً، نحن في مكان العمل.

85
00:05:05,722 --> 00:05:09,016
-ماذا نفعل الآن؟
-مرحباً يا رفاق، صباح الخير.

86
00:05:09,017 --> 00:05:11,518
"ناثانيال"، تبدو بشعاً بشكل مميّز اليوم.

87
00:05:11,519 --> 00:05:13,937
هذا صحيح، أنا المستضعف البشع.

88
00:05:13,938 --> 00:05:16,023
اسمعوا يا رفاق، إنه قادم.

89
00:05:16,024 --> 00:05:19,484
-مَن قادم؟
-جميعاً، البسوا أحذيتكم.

90
00:05:19,485 --> 00:05:20,945
هذا مشوّق.

91
00:05:27,702 --> 00:05:28,536
تحركوا!

92
00:05:41,007 --> 00:05:43,717
-أنت مبكر اليوم، سيدي.
-معالجي بالوخز بالإبر ألغى موعده

93
00:05:43,718 --> 00:05:45,719
قال شيئاً عن وفاة أحد من عائلته.

94
00:05:45,720 --> 00:05:47,137
لقد طردته بالطبع.

95
00:05:47,138 --> 00:05:48,305
نحن نعمل على قضية "شيلر"

96
00:05:48,306 --> 00:05:50,223
وعملاء قضية "هيلرمان"
سيصلون عند الساعة الثانية.

97
00:05:50,224 --> 00:05:51,850
هل أخبرتهم أننا لا نتعامل

98
00:05:51,851 --> 00:05:53,351
مع أناس يرتدون بدلات رخيصة؟

99
00:05:53,352 --> 00:05:56,146
إن جاؤوا في بدلات رخيصة، سوف أطردهم.

100
00:05:56,147 --> 00:05:58,315
أين هي قهوتي؟ أريدها حارقة.

101
00:05:58,316 --> 00:05:59,775
أين هو الكندي؟

102
00:05:59,776 --> 00:06:01,860
أنا هنا، سيدي، جاهز لأوامرك.

103
00:06:01,861 --> 00:06:05,906
أريد الكتاب السادس من
"الفتاة ذات وشم التنين".

104
00:06:05,907 --> 00:06:10,243
-ليس هناك سوى 5 كتب، سيدي.
-أجل، والكاتب ميت.

105
00:06:10,244 --> 00:06:13,747
أرسلوا لعائلته تعازيّ، ما
زلت أريد الكتاب، أحضره لي.

106
00:06:13,748 --> 00:06:18,627
جميعاً، التقديم الكبير للعميل
الكبير سيكون في 48 ساعة.

107
00:06:18,628 --> 00:06:21,838
-عميل كبير؟
-سمعتنا بأكملها على المحك

108
00:06:21,839 --> 00:06:25,675
أريد أن يعمل عليها شخصان،
"ناثانيال"، أنت المسؤول.

109
00:06:25,676 --> 00:06:27,677
-"مايا"، ساعديه.
-أجل، سيدي.

110
00:06:27,678 --> 00:06:31,098
"تيم"، هل أحضرت الكتاب؟

111
00:06:31,099 --> 00:06:33,016
سيدي، لقد طلبته منه للتو.

112
00:06:33,017 --> 00:06:36,311
أنا سعيد جداً أن حمراوات الشعر يموتون.

113
00:06:36,312 --> 00:06:40,899
أريده الآن، سأكون في مكتبي.

114
00:06:40,900 --> 00:06:42,651
أنا آسف.

115
00:06:42,652 --> 00:06:45,445
أنت خذي هذا الملف، وأنا سآخذ هذا الملف.

116
00:06:45,446 --> 00:06:48,657
"جورج"، هذا منطقي.

117
00:06:48,658 --> 00:06:53,328
"بيرت" يتصرف كرئيس فظيع،
هناك تقديم عرض غير واضح.

118
00:06:53,329 --> 00:06:55,497
كل ما عليّ فعله هو معرفة القصة.

119
00:06:55,498 --> 00:06:56,832
الخطة، التحدي، الفكرة

120
00:06:56,833 --> 00:06:59,000
وماذا سيكون الحدث الكبير مع ساعة العد العكسي

121
00:06:59,001 --> 00:07:00,794
حيث يمكنني أن أقوم بخطوتي الكبيرة الناجحة.

122
00:07:00,795 --> 00:07:03,463
يا رفاق، احزرا ما الأمر؟
لدي بعض الأخبار الشيّقة لكما.

123
00:07:03,464 --> 00:07:06,133
"غريغ سيرانو" سيُعيد افتتاح
مطعم والده القديم في يومين.

124
00:07:06,134 --> 00:07:08,218
حقاً؟ لقد فكّر بذلك حديثاً.

125
00:07:08,219 --> 00:07:09,886
أعني، التقسيم وحده سيستغرق 3 شهور على الأقل.

126
00:07:09,887 --> 00:07:11,555
أجل، لا أعلم بشأن كل ذلك

127
00:07:11,556 --> 00:07:14,850
لكن تقول الإشاعة أن "غريغ"
سيسأل "ريبيكا" سؤالاً كبيراً

128
00:07:14,851 --> 00:07:17,644
سؤال مهم جداً، ليلة
إعادة افتتاح المطعم الكبيرة

129
00:07:17,645 --> 00:07:20,480
وجميعنا مدعوون لذلك، جميع مَن في الشركة.

130
00:07:20,481 --> 00:07:22,065
"جورج"، هذه هي.

131
00:07:22,066 --> 00:07:24,192
إنه المخطط المثالي من أجل خطوتنا الكبيرة.

132
00:07:24,193 --> 00:07:26,528
الآن كل ما علينا فعله هو معرفة ما الخطة.

133
00:07:26,529 --> 00:07:28,864
لننزل، ونرى "ريبيكا" ونرى
ما ستكون حركتنا التالية.

134
00:07:28,865 --> 00:07:29,948
هذا يناسبني.

135
00:07:29,949 --> 00:07:33,326
الأمران الوحيدان الذين أهتم لأمرهما
في العالم هما الرياضة وحياتك العاطفية.

136
00:07:33,327 --> 00:07:35,412
الآن دعنا نذهب لنرى
الفتاة التي تريد استعادتها.

137
00:07:35,413 --> 00:07:37,582
-لنفعل ذلك!
-كرة القدم!

138
00:07:42,587 --> 00:07:44,505
إنها خلابة بشكل لا يُصدّق.

139
00:07:48,009 --> 00:07:51,344
-وهو يبدو مثل أحمق كبير.
-أجل.

140
00:07:51,345 --> 00:07:52,554
هذا يتناسب مع القصة.

141
00:07:52,555 --> 00:07:54,474
-ماذا؟
-توقف عن... ماذا؟

142
00:07:57,101 --> 00:08:01,271
رباه، كم أكره ذلك الرجل
كما لو أنني متخاصم معه.

143
00:08:01,272 --> 00:08:03,023
حبيبي، توقف عن صرف
انتباهي، عليّ أن أعود إلى العمل.

144
00:08:03,024 --> 00:08:05,817
ماذا؟ لماذا تعملين في هذه المزبلة بأية حال؟

145
00:08:05,818 --> 00:08:08,111
لأنني أملك المكان، أيها السخيف.

146
00:08:08,112 --> 00:08:10,740
-صحيح، وأنا أملكك أنت.
-كم أنت...

147
00:08:15,745 --> 00:08:18,914
انظر، إنها زميلتنا الغريبة لكن الظريفة

148
00:08:18,915 --> 00:08:21,541
التي يمكنها أن تكون أروع لو أنها حاولت أكثر.

149
00:08:21,542 --> 00:08:24,420
-مرحباً، "مايا".
-كلا، كتبي القانونية.

150
00:08:26,964 --> 00:08:30,550
ماذا، ألأنك رجل، تعتقد أنني
أحتاج مساعدتك في حمل كتبي؟

151
00:08:30,551 --> 00:08:33,094
ليكون بعلمك أن فتيات أقصر مني

152
00:08:33,095 --> 00:08:36,556
كن يحملن كتباً أكبر من هذه بكثير لعصور مضت.

153
00:08:36,557 --> 00:08:37,849
-عصور.
-حسناً.

154
00:08:37,850 --> 00:08:43,355
ولمعلوماتك، لديّ آرائي وعقلي،
أعلم أن ذلك يجعلني صعبة المعشر.

155
00:08:43,356 --> 00:08:46,525
لهذا السبب اختارت "جوان" تلك البسيطة.

156
00:08:46,526 --> 00:08:48,777
لقد سمعتني، بسيطة!

157
00:08:48,778 --> 00:08:52,447
"مايا"، لما تتسكعين في الردهة؟

158
00:08:52,448 --> 00:08:54,658
أجل، "ناثانيال"، ما الذي تفعله هنا في الأسفل؟

159
00:08:54,659 --> 00:08:55,784
ولماذا أنت برفقة "مايا"؟

160
00:08:55,785 --> 00:08:58,328
أعني، رباه، ليس لديكما ما هو مشترك بينكما.

161
00:08:58,329 --> 00:09:00,622
رؤية هذان الاثنين معاً ستكون سخيفة.

162
00:09:00,623 --> 00:09:02,457
أجل.

163
00:09:02,458 --> 00:09:05,001
بأية حال...

164
00:09:05,002 --> 00:09:08,213
مهلاً لحظة، لديّ فكرة.

165
00:09:08,214 --> 00:09:09,924
فقط اتبعي ما سأفعله، اتفقنا؟

166
00:09:13,844 --> 00:09:15,012
ماذا؟

167
00:09:19,350 --> 00:09:22,561
هذا صحيح، نحن نتواعد.

168
00:09:22,562 --> 00:09:23,813
تشعرين بالغيرة؟

169
00:09:25,898 --> 00:09:26,774
ماذا؟

170
00:09:28,651 --> 00:09:29,986
وها قد انطلقنا!

171
00:09:32,071 --> 00:09:33,905
{\an8}"(ماونتن توب)"

172
00:09:33,906 --> 00:09:37,409
ولا أصدق ذلك، ما كان ذلك هناك؟

173
00:09:37,410 --> 00:09:40,453
أعني، مَن تعتقد نفسك؟

174
00:09:40,454 --> 00:09:44,165
لا يمكنك أن تمسك بي
وتقبلني، ماذا لو فعلت ذلك لك؟

175
00:09:44,166 --> 00:09:45,750
أنا امرأة لديّ رأي

176
00:09:45,751 --> 00:09:48,295
وعليّ أن أشير إلى قلة الرضا الشفوي.

177
00:09:48,296 --> 00:09:51,131
أجل، أعلم ذلك وأنا آسف، لكن لديّ فكرة جيدة.

178
00:09:51,132 --> 00:09:53,133
إنها خطة مضمونة، وسوف تنجح.

179
00:09:53,134 --> 00:09:57,095
لو تظاهرنا أننا سوياً، ستُدرك
"ريبيكا" أنها تريد استعادتي.

180
00:09:57,096 --> 00:10:00,516
-وماذا سأستفيد من ذلك؟
-"جوان".

181
00:10:02,143 --> 00:10:03,518
أنا آسف، عليّ أن أذهب.

182
00:10:03,519 --> 00:10:05,353
ساُسافر إلى السويد لأتحدث
مع مالكي منزل "ستيغ لارسون"

183
00:10:05,354 --> 00:10:07,564
لأرى إن كان هناك مخطوطة في مكان ما

184
00:10:07,565 --> 00:10:11,359
وإلا فسيُقطع رأسي الليلة.

185
00:10:11,360 --> 00:10:14,613
كلا، أبي، لا يمكنني حضور
حفلة عيد مولد أمي الـ70.

186
00:10:14,614 --> 00:10:15,780
ساُسافر إلى "السويد".

187
00:10:15,781 --> 00:10:18,116
طُلب مني أن أختار بين علاقاتي وبين مهنتي

188
00:10:18,117 --> 00:10:20,827
وأنا اخترت مهنتي.

189
00:10:20,828 --> 00:10:24,706
أجل، إذاً، "مايا"؟ هل أنت موافقة؟

190
00:10:24,707 --> 00:10:30,003
أعني، إن هذا يقوم فوق
كل مبادئي، وهناك الكثير منها

191
00:10:30,004 --> 00:10:32,505
لكن ذلك قد ينجح حقاً.

192
00:10:32,506 --> 00:10:35,467
-ماذا نفعل تالياً؟
-لست واثقاً تماماً.

193
00:10:35,468 --> 00:10:38,470
أعتقد أننا سنكتشف ذلك في غضون
ثواني، يبدو أن هذا هو النمط هنا.

194
00:10:38,471 --> 00:10:41,139
يا رفاق، أين كنتما؟ ما الذي تفعلانه؟

195
00:10:41,140 --> 00:10:43,642
"بيرت" حانق الآن، يقول أنه يُفترض بكما

196
00:10:43,643 --> 00:10:45,644
أن تعملا على التقديم
الكبير من أجل العميل الكبير.

197
00:10:45,645 --> 00:10:47,062
لماذا إذاً لا تقومان بذلك؟

198
00:10:47,063 --> 00:10:50,857
-لماذا تهتمين كثيراً؟
-لأن الأمر كبير.

199
00:10:50,858 --> 00:10:52,193
الآن ابدآ إلى العمل.

200
00:11:03,788 --> 00:11:06,915
تعلم ماذا، "بولا" محقة، علينا
أن نركز على التقديم الكبير.

201
00:11:06,916 --> 00:11:09,250
لا، علينا أن نعمل على خطتنا.

202
00:11:09,251 --> 00:11:12,670
نحن لم نفتح الملف بعد حتى،
نحن لا نعلم حتى مَن يكون العميل.

203
00:11:12,671 --> 00:11:13,922
مَن يهتم لأمر العميل؟

204
00:11:13,923 --> 00:11:16,758
أتريدين أن تعملي أم تريدين أن تقعي في الحب؟

205
00:11:16,759 --> 00:11:21,846
لطالما قالت لي أمي الميتة
أنه يمكنني أن أفعل الاثنين.

206
00:11:21,847 --> 00:11:25,141
حسناً، طبعاً، لكن الآن
علينا أن نقوم بشيء كبير

207
00:11:25,142 --> 00:11:27,769
لنحصل على انتباه "ريبيكا" و"جوانا".

208
00:11:27,770 --> 00:11:29,437
لكن كيف؟ كيف سنفعل ذلك؟

209
00:11:29,438 --> 00:11:32,565
كيف سنجلبهما حتى إلى الغرفة ذاتها

210
00:11:32,566 --> 00:11:34,776
حتى نتمكن من التفاخر بحبنا المزيف؟

211
00:11:34,777 --> 00:11:37,070
مَن سيحضر حفلة غناء المبنى؟

212
00:11:37,071 --> 00:11:39,531
هذا صحيح، لقد قلت "مبنى".

213
00:11:39,532 --> 00:11:42,409
الشركة التي تملك المبنى ستُقيم حفلة غناء

214
00:11:42,410 --> 00:11:45,370
وقامت بدعوة "ماونتن توب"،
وشركة التأمين من الطابق الثاني

215
00:11:45,371 --> 00:11:48,081
والجميع من "ريبيتزل"، على ما يبدو.

216
00:11:48,082 --> 00:11:50,917
مهلاً، حفلة غناء للمبنى؟ هذا مثالي.

217
00:11:50,918 --> 00:11:54,546
هناك يمكننا أن نتفاخر
بحبنا عبر أغنية حب مثيرة

218
00:11:54,547 --> 00:11:58,091
ستجعل من "ريبيكا" و"جوان"
تشتعلان بالغيرة، "جيم"، متى الحفلة؟

219
00:11:58,092 --> 00:12:00,885
على الرغم من أن حفلة كهذه
ستحتاج بعض الوقت للتخطيط والتنفيذ

220
00:12:00,886 --> 00:12:02,178
إنها الليلة!

221
00:12:02,179 --> 00:12:06,724
الليلة؟ هذه هي، "مايا"، هكذا سوف نستعيدهما.

222
00:12:06,725 --> 00:12:09,102
هناك فقط مشكلة واحدة.

223
00:12:09,103 --> 00:12:11,020
نحن قبيحان، نحن مأساة.

224
00:12:11,021 --> 00:12:13,148
نحن صور ما قبل، نحن خفيان حتى.

225
00:12:13,149 --> 00:12:15,733
مهلاً، ماذا؟ عفواً، ما الـ...

226
00:12:15,734 --> 00:12:17,569
نحتاج إلى التغيير.

227
00:12:17,570 --> 00:12:19,195
تحدث عن نفسك.

228
00:12:19,196 --> 00:12:21,489
أنا أحب ملابسي الرزينة والغريبة

229
00:12:21,490 --> 00:12:25,160
التي تُعبّر عن استقلاليتي وانفتاحي القوي.

230
00:12:25,161 --> 00:12:27,287
"مايا"، هذا سينجح.

231
00:12:27,288 --> 00:12:28,122
ثقي بي.

232
00:12:32,585 --> 00:12:33,835
"(إن روديو در)"

233
00:12:33,836 --> 00:12:34,795
"الجادة الخامسة"

234
00:12:39,842 --> 00:12:42,302
حمداً للقدير أنهما يفعلان هذا.

235
00:12:42,303 --> 00:12:45,096
-إنهما قبيحان، حقاً.
-لا يملكان الوقت ليفعلا هذا.

236
00:12:45,097 --> 00:12:47,015
لديهما ذلك التقديم الكبير

237
00:12:47,016 --> 00:12:49,767
الذي يهمني كثيراً من دون
أن أعمل عليه بشكل مباشر.

238
00:12:49,768 --> 00:12:51,436
أبشري يا فتاة، أنا أفهمك.

239
00:12:51,437 --> 00:12:54,689
لكنني هنا الآن لأنني أريد
أن أشاهد هذين الشخصين

240
00:12:54,690 --> 00:12:57,066
اللذان يحاولان أن يجعلا شخصين آخرين غيورين

241
00:12:57,067 --> 00:12:58,736
في ملابس جديدة.

242
00:13:18,756 --> 00:13:20,173
لم أتعرّف إليك.

243
00:13:20,174 --> 00:13:22,217
أعلم، لا أعلم ما الذي حصل في الداخل.

244
00:13:22,218 --> 00:13:23,676
لا أتذكر أنني استحممت.

245
00:13:23,677 --> 00:13:25,595
وعدساتي اللاصقة لم تكن
في الغرفة الصغيرة حتماً

246
00:13:25,596 --> 00:13:26,763
لكنها في عيني الآن.

247
00:13:26,764 --> 00:13:30,643
-لا يهم، أنت مذهل.
-أين هي "مايا"؟

248
00:13:47,952 --> 00:13:50,286
ماذا حدث لنظاراتك؟

249
00:13:50,287 --> 00:13:52,956
صحيح، لقد نزعتها، إنها ليست نظارات طبية.

250
00:13:52,957 --> 00:13:56,709
أنا فقط أرتديها كي أبدو مثل
"فيلما" من "سكوبي دو"، إنها الأهم.

251
00:13:56,710 --> 00:13:58,295
"مايا"، أنت تبدين...

252
00:13:59,964 --> 00:14:01,048
رائعة.

253
00:14:02,800 --> 00:14:04,510
هل تعتقد ذلك حقاً؟

254
00:14:19,608 --> 00:14:21,943
مهلاً لحظة، أمر غريب يحصل هنا.

255
00:14:21,944 --> 00:14:25,113
لا وقت لدينا لنقلق بهذا، لقد
أضعنا ما يكفي من الوقت لأن...

256
00:14:25,114 --> 00:14:27,031
وقت حفلة الغناء تبدأ الآن!

257
00:14:27,032 --> 00:14:29,450
أجل، لا يمكن أن تفوتكما
فرصة أن تجعلا "ريبيكا" غيورة

258
00:14:29,451 --> 00:14:32,328
والذي سيحضر المجال لاحقاً
لأجل خطوتك الرومانسية الكبيرة.

259
00:14:32,329 --> 00:14:35,582
-كرة القدم!
-يا إلهي، أجل. لنذهب.

260
00:14:35,583 --> 00:14:38,501
وبعد ذلك، أيمكننا أن نعود رجاءً

261
00:14:38,502 --> 00:14:40,420
لنعمل على التقديم، أرجوكما؟

262
00:14:40,421 --> 00:14:41,796
أنا أتسول إليكما، يا إلهي!

263
00:14:41,797 --> 00:14:43,631
"بولا"، عليك أن تهدأي.

264
00:14:43,632 --> 00:14:46,301
لا يمكننا أن نذهل إلى الحفلة،
لم نتدرب على أغنية واحدة.

265
00:14:46,302 --> 00:14:48,511
لا يهم ذلك، علينا أن نذهب.

266
00:14:48,512 --> 00:14:51,806
هيا أيها الأشخاص الرائعون، هيا.

267
00:14:51,807 --> 00:14:52,808
مرحى!

268
00:15:06,572 --> 00:15:07,989
"حفلة غناء"

269
00:15:07,990 --> 00:15:08,991
{\an8}"كتاب أغاني الحفلة"

270
00:15:19,960 --> 00:15:22,629
أهلاً يا رفاق، وأهلاً
بكم في حفلة غناء البناية.

271
00:15:22,630 --> 00:15:25,298
أنا شاب الحفلات الوسيم الذي يُجيد الرقص.

272
00:15:25,299 --> 00:15:26,926
هل أنتم جاهزون للاحتفال؟

273
00:15:33,098 --> 00:15:35,308
مرحباً حبيبتي، شكراً جزيلاً لك لحضورك الليلة.

274
00:15:35,309 --> 00:15:36,976
اصمتي، تبدين مثير جداً.

275
00:15:36,977 --> 00:15:39,479
-حبيبي، أنت مضحك.
-أجل.

276
00:15:39,480 --> 00:15:41,230
هذا صحيح.

277
00:15:41,231 --> 00:15:44,400
ومن ثم قلت، "أنا (مارسي)".

278
00:15:44,401 --> 00:15:46,611
حبيبتي، تعجبني ضحكتك.

279
00:15:46,612 --> 00:15:49,948
قد يجدها الآخرون كالصرير، لكن ليس أنا.

280
00:15:49,949 --> 00:15:50,908
عزيزتي.

281
00:15:54,119 --> 00:15:55,371
ها هي هناك.

282
00:15:57,373 --> 00:15:58,748
أنت جاهزة؟

283
00:15:58,749 --> 00:15:59,792
-أجل.
-حسناً.

284
00:16:15,599 --> 00:16:18,309
-أين علينا أن نجلس؟
-لا أعلم.

285
00:16:18,310 --> 00:16:20,980
-يمكننا أن نجلس بالقرب من البار.
-ممتاز.

286
00:16:26,235 --> 00:16:28,695
لم يكن "ناثانيال" يكذب، إنه يواعد فتاة جديدة.

287
00:16:28,696 --> 00:16:31,781
أجل، يبدو ذلك، لم أعتقد فقط
أن "مايا" من نوعه المفضل.

288
00:16:31,782 --> 00:16:33,825
ماذا، هل أنت تغارين، حبيبتي؟

289
00:16:33,826 --> 00:16:34,867
ماذا؟ أنا؟

290
00:16:34,868 --> 00:16:37,745
كلا، بالطبع لا، أعني...

291
00:16:37,746 --> 00:16:38,830
كلا، بالطبع لا.

292
00:16:38,831 --> 00:16:42,458
جيد، لأنه إن كنت تغارين، كنّا لنواجه مشكلة.

293
00:16:42,459 --> 00:16:44,294
حبيبي، كم أنت مضحك.

294
00:16:46,046 --> 00:16:49,757
إذاً، مَن التالي؟ أية أغاني مشتركة؟

295
00:16:49,758 --> 00:16:52,469
أي حبيبين شابين يريدان
أن يظهرا لنا حبهما هنا؟

296
00:16:54,805 --> 00:16:56,472
-أنت جاهزة؟
-حسناً.

297
00:16:56,473 --> 00:17:00,852
ليس لدينا ما نخسره، عدا عن كل شيء.

298
00:17:00,853 --> 00:17:02,145
-لنقم بهذا.
-حسناً.

299
00:17:02,146 --> 00:17:05,148
نحن سنغني، حبيبتي وأنا.

300
00:17:05,149 --> 00:17:09,360
أجل، "ناثانيال" و"مايا"، اصعدا
إلى هنا، دعونا نسمع تصفيقكم لهما.

301
00:17:09,361 --> 00:17:10,487
أجل!

302
00:17:13,615 --> 00:17:16,868
مرحباً بسكان "وست كوفينا".

303
00:17:16,869 --> 00:17:20,872
هذه الأغنية التالية هي لكل شخص ولجميع

304
00:17:20,873 --> 00:17:22,915
مَن وقع يوماً في الحب، مثلي.

305
00:17:22,916 --> 00:17:25,209
ومثلي، في حبها.

306
00:17:25,210 --> 00:17:26,586
أجل!

307
00:17:26,587 --> 00:17:28,421
حسناً، لنرى ما لديكما.

308
00:17:28,422 --> 00:17:30,090
ابدآ بالغناء، أيها الحبيبين.

309
00:17:31,967 --> 00:17:34,303
-لنسرع بذلك.
-أنت مضحك.

310
00:17:36,305 --> 00:17:39,348
"أنا عادة أكره الغناء في العلن"

311
00:17:39,349 --> 00:17:42,810
"أجل، لا أصدق أنني أحمل ميكروفوناً"

312
00:17:42,811 --> 00:17:45,813
"كلانا نغني خارج النوتة"

313
00:17:45,814 --> 00:17:52,445
"لكنه الجزء في الفيلم الذي يحبه الجميع"

314
00:17:52,446 --> 00:17:56,616
"إنها لحظتنا المجانية في الغناء"

315
00:17:56,617 --> 00:17:59,619
"صوتنا سيئ جداً لكن انظروا، بدأنا بالرقص"

316
00:17:59,620 --> 00:18:02,914
"لحظتنا المجانية في الغناء"

317
00:18:02,915 --> 00:18:08,003
"ما رأيك لو غازلنا بعض في طريقة تمثيلية؟"

318
00:18:13,258 --> 00:18:19,680
"يتحسن عمل الكاميرا بينما
نُشرع في الرقص الصحيح"

319
00:18:19,681 --> 00:18:23,059
"لا شيء من هذا منطقي لكننا نكتسب الثقة"

320
00:18:23,060 --> 00:18:27,730
"كما لو أنه ضروري أن نغني"

321
00:18:27,731 --> 00:18:31,442
"في هذه اللحظة المجانية في الغناء"

322
00:18:31,443 --> 00:18:34,821
"الكيمياء بيننا أفضل مع كل نغمة"

323
00:18:34,822 --> 00:18:38,491
"لحظتنا المجانية في الغناء"

324
00:18:38,492 --> 00:18:42,453
- "كان الجمهور منزعجاً"
- "لكنهم الآن يستمتعون"

325
00:18:42,454 --> 00:18:48,251
"ومن ثم هناك جزء حيث تصبح الأغنية أبطئ"

326
00:18:48,252 --> 00:18:53,090
"يمكنك أن تسمع رنين الأكواب
ترتطم ببعضها في الغرفة"

327
00:18:54,925 --> 00:18:58,094
"ننظر إلى بعضنا البعض"

328
00:18:58,095 --> 00:19:01,222
"وننسى أين نحن"

329
00:19:01,223 --> 00:19:04,851
"إلى أن نتذكر بغرابة"

330
00:19:04,852 --> 00:19:07,979
"أننا نقف على مسرح في حانة، هذا صحيح"

331
00:19:07,980 --> 00:19:11,816
"في هذه اللحظة المجانية في الغناء"

332
00:19:11,817 --> 00:19:15,194
"بطريقة ما، كلانا نرقص هكذا"

333
00:19:15,195 --> 00:19:18,447
"لحظتنا المجانية في الغناء"

334
00:19:18,448 --> 00:19:21,868
"للأسف هذا الفيلم لا يتحسن بعد هذا"

335
00:19:21,869 --> 00:19:25,538
"لحظتنا المجانية في الغناء"

336
00:19:25,539 --> 00:19:28,708
"بعد عشر سنوات، ستُدرك أن هذا المشهد لا يعمل"

337
00:19:28,709 --> 00:19:31,878
"لكنك ستغني هذه الأغنية في حفلات الغناء"

338
00:19:31,879 --> 00:19:35,464
"ولن يهتم أحد لأن لا أحد يحب"

339
00:19:35,465 --> 00:19:37,342
"مشاهدة الناس الآخرين يغنون"

340
00:19:46,351 --> 00:19:47,852
أجل!

341
00:19:47,853 --> 00:19:50,313
أجل!

342
00:19:50,314 --> 00:19:54,317
-حبيبي، دعنا نرحل من هنا.
-لماذا؟ هل من خطب، حبيبتي؟

343
00:19:54,318 --> 00:19:57,445
كلا، أريد فقط أن نكون
وحدنا الآن، خذني إلى قاربك.

344
00:19:57,446 --> 00:20:02,116
صحيح، قاربي، القارب الذي يُدعى "ذا غريغ".

345
00:20:02,117 --> 00:20:03,118
تماماً.

346
00:20:04,870 --> 00:20:06,913
عليّ أن أستيقظ مبكراً غداً.

347
00:20:06,914 --> 00:20:09,790
أيمكنك أن تمكثي الليلة في منزلك؟

348
00:20:09,791 --> 00:20:12,127
حسناً، أنا "مارسي".

349
00:20:16,882 --> 00:20:18,633
أين ذهبت؟

350
00:20:18,634 --> 00:20:20,593
ماذا حدث؟

351
00:20:20,594 --> 00:20:22,303
-أين هما؟
-هل نجح الأمر؟

352
00:20:22,304 --> 00:20:25,473
أعني، هل هما تغاران أو...

353
00:20:25,474 --> 00:20:27,559
هل ستريد أن تستعيدني الآن؟

354
00:20:34,483 --> 00:20:35,775
كلا.

355
00:20:35,776 --> 00:20:37,568
كلا.

356
00:20:37,569 --> 00:20:38,986
كلا.

357
00:20:38,987 --> 00:20:40,864
لقد فشلت، وداعاً.

358
00:20:42,658 --> 00:20:44,450
سيدي، كنت اُجري اتصالات كثيرة.

359
00:20:44,451 --> 00:20:46,911
لقد تواصلت مع جميع مَن أمكنني التفكير فيه.

360
00:20:46,912 --> 00:20:49,247
حتى أنني ذهبت إلى "السويد"،
الطقس بارد جداً هناك.

361
00:20:49,248 --> 00:20:52,583
كما أنه مظلم طوال الوقت،
ولم أستطع الحصول على الكتاب.

362
00:20:52,584 --> 00:20:57,171
لكن يمكنني أن أجلب لك الطبعة
الأولى من "غودنايت مون".

363
00:20:57,172 --> 00:21:00,384
طابت ليلتك أيها القمر، طابت ليلتك يا "تيم".

364
00:21:02,678 --> 00:21:07,182
أبي، أنا آسف أنني فوت عمليتك
الجراحية، أنا قادم إلى البيت.

365
00:21:09,268 --> 00:21:12,728
لم ينجح الأمر، "ريبيكا" و"جوانا" خرجتا

366
00:21:12,729 --> 00:21:14,063
لكننا لم نعرف لماذا رحلتا.

367
00:21:14,064 --> 00:21:16,691
ربما رحلتا لأنهما شعرتا بالغيرة الشديدة.

368
00:21:16,692 --> 00:21:17,817
هل اتصلت بك؟

369
00:21:17,818 --> 00:21:20,736
هل قالت أنها ارتكبت خطئاً كبيراً
وركضت إلى ذراعيك المنتظرتين؟

370
00:21:20,737 --> 00:21:23,739
-كلا، لكن...
-ولا حتى "جوان" فعلت.

371
00:21:23,740 --> 00:21:25,116
لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.

372
00:21:25,117 --> 00:21:27,201
كلا، لا يمكنك أن تستسلمي،
"مايا"، يمكنني فعل هذا.

373
00:21:27,202 --> 00:21:29,662
لا يمكنني تحمّل هذا أكثر.

374
00:21:29,663 --> 00:21:31,706
أنا لست هذا النوع من الفتيات.

375
00:21:31,707 --> 00:21:33,416
لدي أحلام.

376
00:21:33,417 --> 00:21:35,584
أمي الميتة، قبل أن تموت

377
00:21:35,585 --> 00:21:39,130
أخبرت أبي الوحيد أن عليّ أن أتبع أحلامي.

378
00:21:39,131 --> 00:21:40,923
أنا فنانة بصرية.

379
00:21:40,924 --> 00:21:42,800
أنا أقوم بجمع أشياء عميقة.

380
00:21:42,801 --> 00:21:47,471
أنا أستخدم لوازم المائدة البلاستيكية
والخشبية وأعضاء الدمى، لكنك لا تفهم ذلك.

381
00:21:47,472 --> 00:21:49,223
لأنك لا تفهمني أنا.

382
00:21:49,224 --> 00:21:52,393
فن؟ لماذا تتكلمين عن فنك السخيف؟

383
00:21:52,394 --> 00:21:53,394
أنا آسف.

384
00:21:53,395 --> 00:21:55,521
أنا آسف، لم أقصد ذلك، أنا فقط...

385
00:21:55,522 --> 00:21:57,316
بلى، فعلت.

386
00:21:59,818 --> 00:22:00,861
"مايا".

387
00:22:13,457 --> 00:22:17,877
-كانت غاضبة جداً مني.
-لكن لا بأس بذلك، صحيح؟

388
00:22:17,878 --> 00:22:19,503
مَن يأبه بما تعتقد "مايا"؟

389
00:22:19,504 --> 00:22:24,425
أنت لا تحب "مايا" في
الواقع، أنت تحب "ريبيكا".

390
00:22:24,426 --> 00:22:27,970
أعلم ذلك، أتعتقد أنني لا أعلم ذلك؟

391
00:22:27,971 --> 00:22:30,681
أنا فقط سعيد أنه ليس عليّ أن
أمضي المزيد من الوقت برفقتها.

392
00:22:30,682 --> 00:22:33,392
مع أرائها القوية، وفنها الغريب

393
00:22:33,393 --> 00:22:36,479
وقصصها الحزينة عن أمها.

394
00:22:36,480 --> 00:22:39,106
ماذا؟ لا شيء مما تقول منطقي بعد الآن.

395
00:22:39,107 --> 00:22:40,941
كما ما زال عليك أن تمضي الوقت معها.

396
00:22:40,942 --> 00:22:43,736
عليكما أن تنهيا العمل على التقديم سوياً.

397
00:22:43,737 --> 00:22:48,157
والآن ننتقل إلى وضعية الشجرة براحتكم.

398
00:22:48,158 --> 00:22:52,119
قال "بيرت" بالتحديد أن تعملا سوياً أو لا شيء.

399
00:22:52,120 --> 00:22:55,539
لا يمكنني فعل ذلك، "بيرت"، لا
يمكنني أن أكون بالقرب من "مايا".

400
00:22:55,540 --> 00:22:58,000
-لا شيء من هذا يجري حسب الخطة.
-أية خطة؟

401
00:22:58,001 --> 00:23:00,211
لا أعلم، لا أعلم ماذا يحدث تالياً.

402
00:23:00,212 --> 00:23:02,213
لم أشاهد سوى أول ساعة
من كل تلك الأفلام الغبية

403
00:23:02,214 --> 00:23:06,134
ومن ثم تغيّر الطابع، وأصبح
الوضع جدياً، وبدأت تمطر.

404
00:23:08,095 --> 00:23:10,304
حسناً "ناثانيل"

405
00:23:10,305 --> 00:23:14,517
لنقم بهذا وننتهي منه، ولا نتحدث بأي شيء آخر.

406
00:23:14,518 --> 00:23:17,394
لا بأس بذلك معي.

407
00:23:17,395 --> 00:23:19,481
لقد أخرّنا العمل على هذا بما يكفي.

408
00:23:21,775 --> 00:23:24,443
-يا إلهي.
-ماذا؟

409
00:23:24,444 --> 00:23:27,238
انظر مَن يكون العميل للقضية الكبيرة.

410
00:23:27,239 --> 00:23:29,907
"عرض (جوان بيركينز)، (برازويك) للتأمين"

411
00:23:29,908 --> 00:23:31,993
شركة "جوان" للتأمين؟

412
00:23:33,745 --> 00:23:35,746
"جوان" هي العميل؟

413
00:23:35,747 --> 00:23:39,501
هذا سيكون مريعاً، لا أريد أن أراها حقاً.

414
00:23:41,920 --> 00:23:42,921
بلى، تريدين ذلك.

415
00:23:44,881 --> 00:23:47,925
أنت تريدين أن تريها، مهلاً لحظة، لديّ فكرة.

416
00:23:47,926 --> 00:23:49,802
-فكرة أخرى؟
-أجل.

417
00:23:49,803 --> 00:23:52,847
بدلاً من أن اُقدّم أنا الفكرة
للعميل الكبير، افعلي أنت ذلك.

418
00:23:52,848 --> 00:23:56,559
وستكونين ذكية جداً، ومقنعة
جداً، وستبدين جذابة جداً

419
00:23:56,560 --> 00:23:58,769
لدرجة ستتخلى عن "مارسي" بسرعة.

420
00:23:58,770 --> 00:24:00,771
هذه هي خطوتك الكبيرة.

421
00:24:00,772 --> 00:24:01,982
إنه دورك أيضاً.

422
00:24:05,443 --> 00:24:06,694
قد ينجح هذا.

423
00:24:06,695 --> 00:24:10,364
ومهلاً، لديّ فكرة أيضاً،
إنها تتماشى مع فكرتك.

424
00:24:10,365 --> 00:24:12,533
إن ساعدتني في التقديم

425
00:24:12,534 --> 00:24:16,912
ساُساعدك في كتابة الخطاب الذي
ستلقيه في الافتتاح الكبير لمطعم "غريغ"

426
00:24:16,913 --> 00:24:19,915
والذي سمعنا عنه سابقاً، لكننا نسياه بالكامل.

427
00:24:19,916 --> 00:24:22,042
أجل، سيجري قريباً.

428
00:24:22,043 --> 00:24:25,588
قال أن "غريغ" سيسأل
"ريبيكا" سؤالاً كبيراً نوعاً ما.

429
00:24:25,589 --> 00:24:27,089
هذا يعني عرض زواج.

430
00:24:27,090 --> 00:24:29,425
لكن قبل أن يحصل هذا، سوف تقف

431
00:24:29,426 --> 00:24:32,970
وستُلقي أفضل وأروع خطاب
تُخبر "ريبيكا" فيه عن مشاعرك.

432
00:24:32,971 --> 00:24:34,597
إنها فكرة رائعة.

433
00:24:34,598 --> 00:24:36,599
هيا، يمكننا أن نفعل هذا.

434
00:24:36,600 --> 00:24:38,893
-لكن ليس لدينا الكثير من الوقت.
-أعلم.

435
00:24:38,894 --> 00:24:41,312
التقديم الكبير عند ظهيرة غد.

436
00:24:41,313 --> 00:24:43,772
وافتتاح "سيرانو" هو ليلة غد.

437
00:24:43,773 --> 00:24:47,401
علينا أن نبدأ العمل، هيا بنا.

438
00:24:47,402 --> 00:24:48,485
حسناً.

439
00:24:48,486 --> 00:24:49,612
لا أحد فعل الـ...

440
00:24:49,613 --> 00:24:52,156
رأيت أرقام المباني هنا في مكان ما

441
00:24:52,157 --> 00:24:53,991
-ولا أستطيع أن أجدهم.
-صفحة 39.

442
00:24:53,992 --> 00:24:58,662
شكراً، وسأشطب... سأشطب هذه فحسب.

443
00:24:58,663 --> 00:25:01,290
حسناً، استرخي وحسب، تناولي بعض القهوة.

444
00:25:01,291 --> 00:25:02,500
ثم احمل الـ4.

445
00:25:05,045 --> 00:25:06,670
-بعدها "ريبيكا"...
-أجل؟

446
00:25:06,671 --> 00:25:07,588
مَن يحب الكعك المملّح؟

447
00:25:07,589 --> 00:25:09,381
-أنا أحب الكعك المملّح.
-أنت تحب الكعك المملّح.

448
00:25:09,382 --> 00:25:10,674
أجل!

449
00:25:10,675 --> 00:25:13,302
-الحد من الضرر، أهذه "مارسي"؟
-أجل!

450
00:25:13,303 --> 00:25:14,179
أظن ذلك.

451
00:25:16,264 --> 00:25:17,681
هل أنت جائعة؟

452
00:25:17,682 --> 00:25:18,891
لم أحظ يوماً بأم حقيقية.

453
00:25:18,892 --> 00:25:20,434
-أجل!
-فقط أم ميتة.

454
00:25:20,435 --> 00:25:21,727
-ماذا؟
-علينا أن نفعل هذا.

455
00:25:21,728 --> 00:25:24,396
-لا، أنا لا أفتحها أبداً.
-إنه التقليد.

456
00:25:24,397 --> 00:25:26,358
-حصلنا على نفس الطالع.
-يا إلهي!

457
00:25:28,026 --> 00:25:29,319
تلك هي الحركة الصحيحة.

458
00:25:31,363 --> 00:25:33,656
...الحديث إلى المدير؟

459
00:25:33,657 --> 00:25:35,658
ثم قالت، "أنا هو المدير".

460
00:25:35,659 --> 00:25:39,495
-هذا هو الأسوأ، يا إلهي.
-كنت محرجة جداً.

461
00:25:39,496 --> 00:25:41,997
وقالت، "لا أريد أن أكون كلبك بعد الآن".

462
00:25:41,998 --> 00:25:43,874
أخرج ما في داخلك.

463
00:25:43,875 --> 00:25:45,085
أخرجه كله.

464
00:25:46,753 --> 00:25:47,878
هذا سيعمل.

465
00:25:47,879 --> 00:25:50,464
-بالتأكيد.
-اكتب ذلك.

466
00:25:50,465 --> 00:25:52,801
-اكتبه.
-أكتب ذلك.

467
00:26:32,132 --> 00:26:33,215
تذكري، يمكنك فعلها.

468
00:26:33,216 --> 00:26:36,720
هيا أيها الناس، أسرعوا،
إنه وقت التقديم الكبير.

469
00:26:54,279 --> 00:26:57,072
تفضّل، سيدي، الكتاب السادس من المجلد.

470
00:26:57,073 --> 00:26:59,742
إنه يُدعى "الفتاة ذات الوجه المليء بالنار".

471
00:26:59,743 --> 00:27:02,077
إنه عن العد الكيسي للبالغين.

472
00:27:02,078 --> 00:27:03,704
-كيف حصلت...
-كنت على وشك اليأس

473
00:27:03,705 --> 00:27:05,706
لكن في اللحظة الأخيرة، صادفت صديق سويدي

474
00:27:05,707 --> 00:27:07,708
يُترجم الكتب إلى الإنكليزية.

475
00:27:07,709 --> 00:27:11,420
وأخبرني أن الكاتب الأساسي
مات بعد كتابته للكتب الثلاثة الأولى

476
00:27:11,421 --> 00:27:13,797
وأن كاتباً آخر كتب الكتابين التاليين

477
00:27:13,798 --> 00:27:16,216
وأن هناك مخطوطة لكتاب جديد.

478
00:27:16,217 --> 00:27:20,513
وها هي ذي، أو كما يقول السويديون، "تفضل".

479
00:27:27,354 --> 00:27:28,437
أهلاً بك في "ماونتن توب".

480
00:27:28,438 --> 00:27:31,023
-شكراً لك.
-أنا "بولا براكتور".

481
00:27:31,024 --> 00:27:32,733
أنت.

482
00:27:32,734 --> 00:27:34,443
يمكنك فعل ذلك.

483
00:27:34,444 --> 00:27:36,737
هل تعتقد ذلك حقاً؟

484
00:27:36,738 --> 00:27:38,572
أنا أعلم ذلك.

485
00:27:38,573 --> 00:27:41,992
فقط افعلي ما تدربنا عليه.

486
00:27:41,993 --> 00:27:43,202
حسناً.

487
00:27:43,203 --> 00:27:44,453
-أهلاً.
-من السرور رؤيتك.

488
00:27:44,454 --> 00:27:46,955
تفضلي بالجلوس، هناك.

489
00:27:46,956 --> 00:27:50,126
حسناً، أود سماع تقديمكم الكبير.

490
00:27:56,883 --> 00:28:03,806
ينقسم عرضنا لشركتك في التأمين إلى 4 أقسام.

491
00:28:03,807 --> 00:28:08,143
القسم الأول، نقل المالك.

492
00:28:08,144 --> 00:28:11,606
نقل متعدد المنصات لملكية...

493
00:28:24,285 --> 00:28:25,495
...ضفادع الأشجار.

494
00:28:30,667 --> 00:28:32,960
مراعاة.

495
00:28:32,961 --> 00:28:35,964
أملاك عقارية، البيئة.

496
00:28:38,591 --> 00:28:41,511
وهكذا، نصل إلى القسم الرابع.

497
00:28:44,305 --> 00:28:46,265
التقسيم.

498
00:28:46,266 --> 00:28:47,726
ممتاز.

499
00:28:54,065 --> 00:28:55,566
الحمد لله!

500
00:28:55,567 --> 00:28:59,653
التقديم الكبير للعميل الكبير، لقد نجحنا!

501
00:28:59,654 --> 00:29:03,116
هذا كل ما اهتممت لأمره، وقد حصل.

502
00:29:05,452 --> 00:29:08,246
ماذا أفعل الآن؟ ما هو دروي؟

503
00:29:10,915 --> 00:29:16,628
عجباً، "مايا"، لم أعرف يوماً
أنك بهذه الحكمة والذكاء والتوازن.

504
00:29:16,629 --> 00:29:19,131
-يا له من خطاب رائع.
-شكراً.

505
00:29:19,132 --> 00:29:21,050
لقد حصلت على بعض المساعدة.

506
00:29:23,678 --> 00:29:25,929
ربما لم يكن عليّ أن أتركك.

507
00:29:25,930 --> 00:29:27,556
حقاً؟

508
00:29:27,557 --> 00:29:29,349
أتودين الذهاب لنتحدث أكثر عن عرضك

509
00:29:29,350 --> 00:29:31,977
عند بار النبيذ في "فوتهيل"؟

510
00:29:31,978 --> 00:29:33,854
طبعاً، أجل.

511
00:29:33,855 --> 00:29:35,773
سلكن ماذا عن "مارسي"؟

512
00:29:35,774 --> 00:29:37,274
ماضغة الشعر تلك؟

513
00:29:37,275 --> 00:29:39,526
لقد تخلّيت عن تلك القمامة.

514
00:29:39,527 --> 00:29:41,862
راسلتها بينما كنت تتكلمين.

515
00:29:41,863 --> 00:29:44,865
رائع، حقاً؟

516
00:29:44,866 --> 00:29:46,659
هذا لطيف جداً.

517
00:29:51,289 --> 00:29:52,289
دعيني أجلب أغراضي.

518
00:29:52,290 --> 00:29:53,665
لقد فعلتها!

519
00:29:53,666 --> 00:29:56,043
بفضلك أنت!

520
00:29:56,044 --> 00:30:00,881
الآن اذهب إلى افتتاح
"سيرانو" واربح الفتاة التي تحبها.

521
00:30:00,882 --> 00:30:03,759
الفتاة التي أحب، أجل، صحيح.

522
00:30:03,760 --> 00:30:05,677
ستُبلي رائعاً.

523
00:30:05,678 --> 00:30:10,891
سوف تُدمر عرض زواج "غريغ"
وستحظى بـ"ريبيكا" بين ذراعيك قريباً.

524
00:30:10,892 --> 00:30:12,643
في الواقع...

525
00:30:12,644 --> 00:30:13,852
عليّ أن أذهب.

526
00:30:13,853 --> 00:30:16,605
أجل، طبعاً، عليك أن تذهبي.

527
00:30:16,606 --> 00:30:18,774
كان هذا...

528
00:30:18,775 --> 00:30:21,819
أجل، أنا أعلم.

529
00:30:21,820 --> 00:30:23,737
أتمنى لك...

530
00:30:23,738 --> 00:30:25,239
أجل.

531
00:30:25,240 --> 00:30:28,283
أريدك فقط أن تعلم...

532
00:30:28,284 --> 00:30:29,327
أعلم ذلك.

533
00:30:35,792 --> 00:30:37,293
-مستعدة، حبيبتي؟
-أجل.

534
00:30:45,260 --> 00:30:48,679
"الافتتاح الكبير"

535
00:30:48,680 --> 00:30:51,223
مرحباً يا رفاق، أيمكنكم أن تهدأوا للحظة؟

536
00:30:51,224 --> 00:30:54,601
أود فقط أن أقول شيئاً، شكراً لك، عزيزتي.

537
00:30:54,602 --> 00:30:56,395
ماذا؟

538
00:30:56,396 --> 00:31:00,440
لا تنسوا أن تجربوا خبز الثوم،
جلبناها خصيصاً من "بروكلين".

539
00:31:00,441 --> 00:31:02,068
استمتعوا بليلتكم، بصحتكم.

540
00:31:04,779 --> 00:31:07,656
حسناً، ها هي اللحظة، أيها البطل.

541
00:31:07,657 --> 00:31:09,908
لقد ساعدت "مايا" لتستعيد
فتاتها، وقد نجح الأمر.

542
00:31:09,909 --> 00:31:13,787
والآن حان دور خطوتك الرائعة.

543
00:31:13,788 --> 00:31:15,372
هل تعتقد أن ذلك سينجح؟

544
00:31:15,373 --> 00:31:18,500
أعني، هي لم تشعر حتى بالغيرة
عندما غنيت أنا و"مايا" معاً.

545
00:31:18,501 --> 00:31:22,462
ماذا؟ لقد حصلت على المعلومات
الخطأ، لحسن حظك أنا هنا.

546
00:31:22,463 --> 00:31:23,505
إليك القصة.

547
00:31:23,506 --> 00:31:25,382
لقد رأيت "ريبيكا" تلك
الليلة في "حفلة غناء المبنى".

548
00:31:25,383 --> 00:31:28,135
كانت تشعر بالغيرة الشديدة،
لهذا السبب خرجت من المكان.

549
00:31:28,136 --> 00:31:30,470
كانت تتلعثم وتتمتم، لتحاول إخفاء غيرتها

550
00:31:30,471 --> 00:31:32,139
لكنني رأيتها.

551
00:31:32,140 --> 00:31:34,182
أتعتقد أن...

552
00:31:34,183 --> 00:31:35,350
-"ناثانيال".
-أجل؟

553
00:31:35,351 --> 00:31:36,727
هل سمعت ذلك؟

554
00:31:36,728 --> 00:31:39,104
كدت تنجح، شارفت على الوصول.

555
00:31:39,105 --> 00:31:42,650
حسناً، متى عليّ إذاً أن اُقدّم الخطاب الكبير؟

556
00:31:57,373 --> 00:31:58,916
الآن.

557
00:31:58,917 --> 00:32:00,627
-الآن! قم الآن!
-حسناً.

558
00:32:02,420 --> 00:32:04,713
مرحباً بالجميع.

559
00:32:04,714 --> 00:32:07,466
أنا "ناثانيال بليمبتون" الثالث.

560
00:32:07,467 --> 00:32:09,760
و...

561
00:32:09,761 --> 00:32:11,970
أنا...

562
00:32:11,971 --> 00:32:15,057
كنت ساُلقي خطاباً هنا الليلة

563
00:32:15,058 --> 00:32:18,436
كما أنني حضرت شيئاً كذلك،
الدليل المجموعة الرباعية.

564
00:32:20,146 --> 00:32:21,731
لكن...

565
00:32:23,608 --> 00:32:24,651
أنا...

566
00:32:49,509 --> 00:32:51,302
لا أريد أن أقولها بعد الآن.

567
00:32:53,262 --> 00:32:55,055
ليس هنا بأية حال.

568
00:32:55,056 --> 00:32:58,892
أنا آسف، عليّ الذهاب، أنا...

569
00:32:58,893 --> 00:32:59,977
عليّ الذهاب.

570
00:32:59,978 --> 00:33:01,145
هيا يا رفاق.

571
00:33:03,022 --> 00:33:04,148
ها نحن ذا.

572
00:33:09,946 --> 00:33:11,114
هوكي!

573
00:33:20,039 --> 00:33:22,332
"(إل كابينو)"

574
00:33:22,333 --> 00:33:25,877
-هذا يُشعرني بالإحباط الشديد.
-أعلم.

575
00:33:25,878 --> 00:33:26,838
"مايا".

576
00:33:28,464 --> 00:33:31,258
-ناثانيال"، ما الخطب؟
-لديّ ما اُخبرك به.

577
00:33:31,259 --> 00:33:33,885
-حسناً.
-إنها أنت، لطالما كنت أنت.

578
00:33:33,886 --> 00:33:37,347
كنت غبياً، ولم أرَ ذلك،
لكنك كنت هنا طوال الوقت.

579
00:33:37,348 --> 00:33:38,640
-اسمعي...
-"ناثانيال"، مهلاً.

580
00:33:38,641 --> 00:33:40,600
اسمعيني وحسب.

581
00:33:40,601 --> 00:33:42,644
أنا لم أعد الشخص الذي كنت عليه سابقاً.

582
00:33:42,645 --> 00:33:47,357
لقد غيّرت حياتي بأكملها، مَن
أكون، ومَن يمكنني أن أكون.

583
00:33:47,358 --> 00:33:50,444
طبعاً، كنّا زوجاً غير متوقع،
أنت قصيرة، أنا طويل.

584
00:33:50,445 --> 00:33:52,821
أنت غريبة، أنا لست كذلك.

585
00:33:52,822 --> 00:33:55,782
أنا أعلم أن العالم يعتقد أن
الأشخاص مثلنا لا يجب أن يكونوا معاً

586
00:33:55,783 --> 00:33:58,618
أننا لا ننتمي إلى بعضنا، لكننا نفعل.

587
00:33:58,619 --> 00:34:03,248
نحن ذلك الزوج غير المتناسب
من عالمين مختلفين وسننجح.

588
00:34:03,249 --> 00:34:07,002
حصلت بيننا لحظات سعيدة، أنا وأنت، أليس كذلك؟

589
00:34:07,003 --> 00:34:08,962
أجل، فعلنا.

590
00:34:08,963 --> 00:34:14,134
ما كان بيننا كان رائعاً، وممتعاً،
كانت بيننا كيمياء، الكثير منها.

591
00:34:14,135 --> 00:34:16,720
واعتقدت فعلاً أن هذا قد يكون شيئاً.

592
00:34:16,721 --> 00:34:20,015
اعتقدت أنني أحببتك حقاً.

593
00:34:20,016 --> 00:34:22,643
كانت العلاقة الحميمية رائعة.

594
00:34:24,604 --> 00:34:25,645
ماذا؟

595
00:34:25,646 --> 00:34:28,690
أجل، منذ اللحظة التي قبّلنا
فيها بعض في المصعد لأول مرة

596
00:34:28,691 --> 00:34:30,150
الكيمياء بيننا كانت...

597
00:34:30,151 --> 00:34:33,361
لم نُقبّل بعضنا في المصعد، لم نمارس...

598
00:34:33,362 --> 00:34:36,531
لكنني عدت مع حبيبتي السابقة الآن.

599
00:34:36,532 --> 00:34:40,160
شخص أملك الفرصة أن أكون سعيدة حقاً معه.

600
00:34:40,161 --> 00:34:42,872
أرجوك، اسمح لي أن أكون سعيدة.

601
00:34:46,793 --> 00:34:51,630
أرجوك، اسمح لي أن أكون سعيدة.

602
00:34:51,631 --> 00:34:54,091
أريدك أن تكوني سعيدة، حقاً.

603
00:34:54,092 --> 00:34:56,635
إن كنت تحبني حقاً

604
00:34:56,636 --> 00:34:59,054
عليك أن تدعني أذهب.

605
00:34:59,055 --> 00:35:00,348
أرجوك.

606
00:35:02,016 --> 00:35:03,392
يا إلهي، حقاً؟

607
00:35:05,228 --> 00:35:06,312
أجل.

608
00:35:10,024 --> 00:35:12,068
وفي أعماقك، أنت تعلم أن هذا صحيح.

609
00:35:14,112 --> 00:35:17,030
عليك أن تتخطاني.

610
00:35:17,031 --> 00:35:20,534
إلى فتاة أخرى قصيرة وغريبة.

611
00:35:20,535 --> 00:35:23,120
أو إلى شخص آخر.

612
00:35:23,121 --> 00:35:26,206
ماذا؟ كلا.

613
00:35:26,207 --> 00:35:28,083
كلا!

614
00:35:28,084 --> 00:35:29,001
كلا.

615
00:35:32,088 --> 00:35:33,046
تباً.

616
00:35:33,047 --> 00:35:35,716
-أجل، مَن هناك؟
-رجل البيتزا.

617
00:35:40,429 --> 00:35:41,972
لدي بيتزا بدون غلوتن، بدون ألبان.

618
00:35:41,973 --> 00:35:43,391
أجل، إنها لي، يمكنك أن تضعها هناك وحسب.

619
00:35:45,560 --> 00:35:48,520
-أيمكنني أن أسألك شيئاً؟
-حسناً؟

620
00:35:48,521 --> 00:35:53,567
إنها سعيدة من دوني.

621
00:35:53,568 --> 00:35:54,944
كيف أتخلى عنها؟

622
00:35:57,113 --> 00:35:58,990
هل تعلم كيف يمكنني أن أتخطاها؟

623
00:36:07,248 --> 00:36:08,749
لا بأس.

624
00:36:12,295 --> 00:36:13,670
حسناً، عليّ أن أذهب.

625
00:36:13,671 --> 00:36:16,048
آجل، آسف.

626
00:36:17,884 --> 00:36:18,967
-شكراً، أجل.
-شكراً لك.

627
00:36:18,968 --> 00:36:20,635
-يمكنك أن تبقى إن أردت.
-كلا، آمل أن تشعر بتحسن.

628
00:36:20,636 --> 00:36:21,512
حسناً.

629
00:36:32,857 --> 00:36:34,524
-مرحباً، "مايا".
-أهلاً.

630
00:36:34,525 --> 00:36:37,903
اسمعي، يمكنك أن تجدي مَن هي أفضل من "جوان".

631
00:36:37,904 --> 00:36:43,200
إنها لا تفهم الغناء الجيد، كما أنها
تخلت عن "مارسي" أثناء اجتماع.

632
00:36:43,201 --> 00:36:47,579
-ماذا؟
-تبدين جميلة في الفساتين القرمزية كذلك.

633
00:36:47,580 --> 00:36:49,248
ليس مناسباً، يا صاح.

634
00:36:53,544 --> 00:36:55,003
لا تفعل ذلك.

635
00:36:55,004 --> 00:36:57,047
-مرحباً.
-مرحباً.

636
00:36:57,048 --> 00:36:59,424
-لديّ ما أقوله لك.
-جيد.

637
00:36:59,425 --> 00:37:01,886
لديّ ما أخبرك به أيضاً.

638
00:37:03,512 --> 00:37:05,347
-أيمكنني أن أبدأ أولاً؟
-أجل.

639
00:37:05,348 --> 00:37:07,682
حسناً.

640
00:37:07,683 --> 00:37:10,727
-أنا و"غريغ"...
-أنتما في علاقة

641
00:37:10,728 --> 00:37:13,146
أعلم ذلك.

642
00:37:13,147 --> 00:37:14,314
أنا آسفة.

643
00:37:14,315 --> 00:37:17,651
لا، لا بأس.

644
00:37:17,652 --> 00:37:19,277
أنت سعيدة.

645
00:37:19,278 --> 00:37:20,820
أنا أعلم ذلك الآن.

646
00:37:20,821 --> 00:37:21,989
لقد تعلّمت ذلك.

647
00:37:24,116 --> 00:37:26,910
متى تعلّمت ذلك؟

648
00:37:26,911 --> 00:37:33,583
رأيت نوعاً من حلم اليقظة الغريب.

649
00:37:33,584 --> 00:37:37,379
يصعب فهمه، لكنه كأنني...

650
00:37:37,380 --> 00:37:43,677
تخيّلت نفسي في فيلم شعبي مشهور.

651
00:37:43,678 --> 00:37:45,178
-ماذا؟
-أجل.

652
00:37:45,179 --> 00:37:46,888
إنه أشبه بتجربتي شخصية

653
00:37:46,889 --> 00:37:49,267
من أجل محاولة فهم أشياء في حياتي.

654
00:37:52,436 --> 00:37:53,478
أكمل.

655
00:37:53,479 --> 00:37:59,442
بينما كنت أفعل ذلك،
أدركت شيئاً لم أنتبه له من قبل

656
00:37:59,443 --> 00:38:02,279
وقد تعلّمت شيئاً من خلاله.

657
00:38:02,280 --> 00:38:04,572
أجل، أفهم شعورك.

658
00:38:04,573 --> 00:38:06,450
-حقاً؟
-أجل.

659
00:38:08,536 --> 00:38:10,829
إذاً، ماذا تعلمت؟

660
00:38:10,830 --> 00:38:13,082
شيئاً لم أرد أن أعلم عنه.

661
00:38:15,418 --> 00:38:16,919
عليّ أن أتركك وشأنك.

662
00:38:20,631 --> 00:38:23,925
لأنك سعيدة، صحيح؟

663
00:38:23,926 --> 00:38:25,552
أنت سعيدة مع "غريغ".

664
00:38:25,553 --> 00:38:28,054
أعني...

665
00:38:28,055 --> 00:38:32,434
لا أعلم، لم أصل إلى هناك بعد، لكن...

666
00:38:32,435 --> 00:38:35,478
يمكنني أن أكون، أجل.

667
00:38:35,479 --> 00:38:38,189
إنه شاب جيد، إنه حقاً كذلك، إنه شاب رائع.

668
00:38:38,190 --> 00:38:43,529
إنه ليس حقيراً يرتدي سترات
وبلوزة، وأحياناً بلوزتين.

669
00:38:45,698 --> 00:38:48,451
أجل، أعني نحن في "كاليفورنيا"، لذا فهذا كثير.

670
00:38:52,413 --> 00:38:56,291
أنا سعيد أنك سعيدة، أنا حقاً كذلك.

671
00:38:56,292 --> 00:38:58,501
وهذا يُشعرني بالسعادة أيضاً.

672
00:38:58,502 --> 00:38:59,545
حقاً.

673
00:39:02,631 --> 00:39:03,674
شكراً لك.

674
00:39:05,968 --> 00:39:08,386
-عليّ أن أعود إلى العمل، لذا...
-وأنا كذلك.

675
00:39:08,387 --> 00:39:09,513
-سأراك.
-أجل.

676
00:39:18,397 --> 00:39:19,814
مرحباً.

677
00:39:19,815 --> 00:39:21,066
مرحباً.

678
00:39:21,067 --> 00:39:23,109
جئت كي اُلقي التحية عليك.

679
00:39:23,110 --> 00:39:24,277
لقد اشتقت إليك.

680
00:39:24,278 --> 00:39:26,738
ماذا، كنّا نتسكع معاً منذ ساعة.

681
00:39:26,739 --> 00:39:29,866
تماماً.

682
00:39:29,867 --> 00:39:31,785
مهلاً.

683
00:39:31,786 --> 00:39:33,371
أتريد أن نقبل بعضنا في العلن؟

684
00:39:35,414 --> 00:39:36,791
بالتأكيد.

685
00:39:53,516 --> 00:39:55,643
جهزي لي شريحة اللحم، "إميلي بلانت".

686
00:40:22,753 --> 00:40:24,672
ترجمة "هيلانا مسلم"

687
00:40:24,673 --> 00:40:26,673
---oOo---

