﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,294
"تعرفوا على (ريبيكا)"

2
00:00:04,295 --> 00:00:06,672
"إنها أروع فتاة في العالم"

3
00:00:06,673 --> 00:00:10,676
"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

4
00:00:10,677 --> 00:00:12,928
"إنها هي هنا"

5
00:00:12,929 --> 00:00:15,848
"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

6
00:00:15,849 --> 00:00:18,726
"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

7
00:00:18,727 --> 00:00:22,062
"حسناً، إنها ساخرة، متهكمة وإنها...ماذا؟"

8
00:00:22,063 --> 00:00:25,441
"تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

9
00:00:25,442 --> 00:00:28,736
"تعرفوا على (ريبيكا)"

10
00:00:28,737 --> 00:00:31,613
"إنها فتاة يصعب وصفها"

11
00:00:31,614 --> 00:00:35,451
"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

12
00:00:35,452 --> 00:00:37,662
أنا أملك 15 ابن مقرض.

13
00:00:39,914 --> 00:00:42,125
{\an8}"(وست كوفينا)، (بوب)، 105،080"

14
00:00:50,967 --> 00:00:53,093
متى كانت آخر مرة أفرغت فيها المصرف؟

15
00:00:53,094 --> 00:00:55,220
لم أفعل يوماً، لم أمتلك هذا
المكان أكثر من 5 دقائق.

16
00:00:55,221 --> 00:00:58,557
{\an8}بالمناسبة، لماذا تفعل هذا؟
أخبر "ريبيكا" أن تتصل بسمكري.

17
00:00:58,558 --> 00:00:59,933
{\an8}كلا، يا صاح، أنا أساعدها فقط.

18
00:00:59,934 --> 00:01:02,770
{\an8}أدين لـ"ريبيكا" بخدمات،
لقد أعطتني مكاناً لأعيش فيه.

19
00:01:02,771 --> 00:01:05,773
هل تعلم كم أدفع للإيجار؟
ثمانون دولاراً في الشهر.

20
00:01:05,774 --> 00:01:07,816
{\an8}كما أن صديقتها المقربة
أُصيبت بنوبة قلبية مؤخراً

21
00:01:07,817 --> 00:01:09,526
{\an8}وبدأت بتناول مضادات الاكتئاب حديثاً...

22
00:01:09,527 --> 00:01:13,280
{\an8}لا أعلم، يا رجل، يبدو لي أنك تحبها.

23
00:01:13,281 --> 00:01:14,657
ماذا؟ كلا.

24
00:01:18,078 --> 00:01:21,455
{\an8}كلا، هي..."جيم"، اصمت، حسناً؟
لا شيء يحصل بيننا على الإطلاق.

25
00:01:21,456 --> 00:01:24,666
{\an8}أعني، طبعاً، إنها ظريفة تماماً طوال اليوم

26
00:01:24,667 --> 00:01:26,460
{\an8}كما أننا حظينا بلحظة تدليك الليلة السابقة

27
00:01:26,461 --> 00:01:28,253
{\an8}وكادت أن تخرج عن السيطرة،
لكنها تواعد شخصاً آخراً

28
00:01:28,254 --> 00:01:29,922
{\an8}وهذا الشخص الآخر هو "غريغ سيرانو".

29
00:01:29,923 --> 00:01:33,342
{\an8}أخبر نفسك بما تريد سماعه،
لكن لديك مشاعر قوية تجاهها.

30
00:01:33,343 --> 00:01:35,594
{\an8}ليست لديّ أية مشاعر، قوية أو خفيفة.

31
00:01:35,595 --> 00:01:37,513
{\an8}"ريبيكا" هي ببساطة صديقتي

32
00:01:37,514 --> 00:01:42,601
{\an8}التي تحتاج إلى مساعدة في وقت
النوبات القلبية ومضادات الاكتئاب.

33
00:01:42,602 --> 00:01:44,312
{\an8}صحيح.

34
00:01:50,443 --> 00:01:52,319
{\an8}شكراً جزيلاً لك لإيجادك الوقت لي.

35
00:01:52,320 --> 00:01:54,446
{\an8}أنا حرة فقط عندما تنتهي
ساعات الزيارة لدى "بولا" فقط.

36
00:01:54,447 --> 00:01:58,242
{\an8}من المهم أن تقابلي طبيبك
بعد أن تبدأي بدواء جديد.

37
00:01:58,243 --> 00:02:01,870
{\an8}إذاً، كيف جعلتك مضادات
الاكتئاب تشعرين حتى الآن؟

38
00:02:01,871 --> 00:02:04,540
{\an8}لم يمض أكثر من أسبوع، لذا
أعلم أنها تحتاج فترة كي تبدأ فعاليتها

39
00:02:04,541 --> 00:02:07,751
{\an8}لكن، صدقاً، أشعر بالتعب الشديد.

40
00:02:07,752 --> 00:02:11,171
أستمر بالإصابة بنوبات حيث
كل ما أريد فعله هو أخذ قيلولة.

41
00:02:11,172 --> 00:02:15,509
{\an8}أعني، أنا أنظر إلى هذه الأريكة
الآن، وهي ترجوني أن أنام عليها قليلاً.

42
00:02:15,510 --> 00:02:18,345
جالسة هنا أفكر، كيف حالك،
يا أريكة القيلولة المثيرة؟

43
00:02:18,346 --> 00:02:20,722
وغير ذلك؟

44
00:02:20,723 --> 00:02:22,432
{\an8}جيدة أغلب الأحيان.

45
00:02:22,433 --> 00:02:23,767
{\an8}لم أتكلم إلى "غريغ" بعد.

46
00:02:23,768 --> 00:02:26,520
وهو لا يعلم كل الأمور
التي حصلت الليلة السابقة.

47
00:02:26,521 --> 00:02:28,730
أعني، هو يعلم أننا تشاجرنا
وأنني كنت في مكان سيء

48
00:02:28,731 --> 00:02:32,985
لكنه لا يعلم أنني ذهبت إلى
منزل "ناثانيال" وحاولت...

49
00:02:32,986 --> 00:02:37,823
تعلمين، ثم عدت إلى المنزل
إلى "جوش" وحاولت...تعلمين.

50
00:02:37,824 --> 00:02:39,616
إذاً، هل قطعت علاقتك مع "غريغ"؟

51
00:02:39,617 --> 00:02:42,786
{\an8}ليس بالضبط، نريد أن
نتحدث، لكننا لم نحظ بالوقت بعد.

52
00:02:42,787 --> 00:02:45,789
{\an8}تعلمين، أنا مشغولة مع
"بولا" وعليّ أن أكون بجانبها.

53
00:02:45,790 --> 00:02:47,499
عليّ أن أحاول البقاء يقظة.

54
00:02:47,500 --> 00:02:51,295
{\an8}وعليّ أن أكتشف كيف أشعر بعدما
بدأت بتناول الأدوية في المقام الأول.

55
00:02:51,296 --> 00:02:52,546
ما الذي تعنينه بذلك؟

56
00:02:52,547 --> 00:02:55,465
{\an8}اسمعي، لطالما كنت خائفة
من تناول مضادات الاكتئاب.

57
00:02:55,466 --> 00:02:59,803
{\an8}لكن أيضاً لطالما كنت أتجنبها.

58
00:02:59,804 --> 00:03:02,139
تعلمين، كان يجب أن أكون
قادرة على التغلب على ذلك بنفسي.

59
00:03:02,140 --> 00:03:04,808
أنا فقط...أشعر بقليل من الخزي.

60
00:03:04,809 --> 00:03:06,268
أنا أفهم لمَ قد تشعرين بهذه الطريقة

61
00:03:06,269 --> 00:03:10,480
لكنني أريدك أن تستجوبي هذا الشعور.

62
00:03:10,481 --> 00:03:11,481
حسناً، ما الذي تعنينه بذلك؟

63
00:03:11,482 --> 00:03:15,736
أعني، حبيبتي، الكثير من
الناس تتناول هذه الأدوية.

64
00:03:15,737 --> 00:03:17,738
أعني، الجميع.

65
00:03:17,739 --> 00:03:18,989
الجميع؟ حقاً؟

66
00:03:18,990 --> 00:03:22,075
أجل! هذا ما كنت أحاول أن أخبرك إياه.

67
00:03:22,076 --> 00:03:23,578
أنت لست وحيدة في ذلك.

68
00:03:25,455 --> 00:03:28,248
سيري معي.

69
00:03:28,249 --> 00:03:29,167
حسناً.

70
00:03:34,213 --> 00:03:36,131
"فليوكستين"

71
00:03:36,132 --> 00:03:37,925
"باروكستين"

72
00:03:37,926 --> 00:03:40,052
"سينالوبرام"

73
00:03:40,053 --> 00:03:41,762
"تناولي حبة كل يوم"

74
00:03:41,763 --> 00:03:43,639
"فليوكستين"

75
00:03:43,640 --> 00:03:45,390
"باروكستين"

76
00:03:45,391 --> 00:03:47,726
"سينالوبرام"

77
00:03:47,727 --> 00:03:51,063
"قد يُصيب فمك بالجفاف"

78
00:03:51,064 --> 00:03:54,858
"منذ اللحظة التي نتعلم فيها أن نمشي ونتكلم"

79
00:03:54,859 --> 00:03:58,612
"يخبرنا والدينا أن الجميع مميز"

80
00:03:58,613 --> 00:04:02,324
"الآن، أنا لا أقول أن هذه النصيحة سيئة"

81
00:04:02,325 --> 00:04:04,660
"لكن عزيزتي، أنت لست مميزة لأنك حزينة"

82
00:04:04,661 --> 00:04:06,161
"لست مميزة، كلا، لست كذلك"

83
00:04:06,162 --> 00:04:09,873
"اللّحام، الخباز، موظفة الصندوق"

84
00:04:09,874 --> 00:04:13,627
"جميعهم يتناولون 20 غرام تقريباً"

85
00:04:13,628 --> 00:04:15,504
- "عاملو النقل" - "عاملو الخض"

86
00:04:15,505 --> 00:04:17,381
"الأهل الجدد"

87
00:04:17,382 --> 00:04:21,343
"ستتفاجئين كم منهم يعلم"

88
00:04:21,344 --> 00:04:24,805
"مضادات الاكتئاب ليست بالقصة الكبيرة"

89
00:04:24,806 --> 00:04:26,848
"يا للأسف، أنت تتناولين مضادات الاكتئاب"

90
00:04:26,849 --> 00:04:28,809
"عزيزتي، إليك القضية"

91
00:04:28,810 --> 00:04:32,312
"أهلاً بك في النادي من دون تسجيل"

92
00:04:32,313 --> 00:04:36,066
"أنت ممثلة في المسرحية
التي ليس فيها تجربة أداء"

93
00:04:36,067 --> 00:04:39,861
"صحيح، الجميع مميزون هذه هي الحقيقة"

94
00:04:39,862 --> 00:04:44,033
"لكن عندما يتعلق الأمر
بالأدوية فما زلت مجرد مبتدئة"

95
00:04:46,452 --> 00:04:50,163
"لقد خسرت وظيفتي، ولستة
أشهر لم أستطع ترك سريري"

96
00:04:50,164 --> 00:04:54,167
"عندما مات زوجي، توقفت عن الاستحمام
وشاهدت البرامج المسيحية بدل ذلك"

97
00:04:54,168 --> 00:04:57,879
"الآن، نحن نتناول الأدوية وقلت متاعبنا"

98
00:04:57,880 --> 00:05:02,176
"فقط اسألي كلب إنقاذ معذّب"

99
00:05:07,974 --> 00:05:11,727
"أصول الحياة فوضوية وغير دقيقة"

100
00:05:11,728 --> 00:05:15,480
- "جميعنا نتيجة الاختيار الطبيعي" - "صحيح!"

101
00:05:15,481 --> 00:05:19,234
"لذا، لمَ عليّ أن أشعر بالسوء
تجاه شيء يُشعرني بالسعادة؟"

102
00:05:19,235 --> 00:05:23,196
"على الرغم من أنه يصعب
المداومة على نصب القضيب"

103
00:05:23,197 --> 00:05:25,073
"ربما عليك أن تعدّل جرعتك"

104
00:05:25,074 --> 00:05:26,992
"فعلت بالفعل، ولم ينجح الأمر"

105
00:05:26,993 --> 00:05:30,620
- "هل جربت دواءً آخر؟"
- "أجل، لكنه جعلني أكسب الوزن"

106
00:05:30,621 --> 00:05:32,581
"هذا حصل لي أيضاً"

107
00:05:32,582 --> 00:05:34,458
"وقد تحسن الوضع بعد بضع شهور"

108
00:05:34,459 --> 00:05:36,334
"شكراً! رائع!"

109
00:05:36,335 --> 00:05:41,715
"مضادات الاكتئاب ليست بالقصة الكبيرة
يا للأسف، أنت تتناولين مضادات الاكتئاب"

110
00:05:41,716 --> 00:05:43,926
"تناولي حبتين، مع وجبة أو بدونها"

111
00:06:08,951 --> 00:06:10,911
"فليوكستين"

112
00:06:10,912 --> 00:06:12,704
"باروكستين"

113
00:06:12,705 --> 00:06:14,373
"يمنعنا المحامون من ذكر أسماء الأدوية"

114
00:06:16,667 --> 00:06:20,212
"مضادات الاكتئاب ليست بالقصة الكبيرة"

115
00:06:20,213 --> 00:06:21,922
"يا للأسف، أنت تتناولين مضادات الاكتئاب"

116
00:06:21,923 --> 00:06:22,839
{\an8}"قفوا في الصف"!

117
00:06:22,840 --> 00:06:24,007
"(كونور)، توقف!"

118
00:06:24,008 --> 00:06:27,636
"يقول البعض أن في الماضي
لم يحصل الجميع على الدواء"

119
00:06:27,637 --> 00:06:31,723
"رائع، مع التجارب والحملات
الطبية يبدو ذلك ممتعاً أكثر"

120
00:06:31,724 --> 00:06:35,143
"مضادات الاكتئاب شائعة جداً"

121
00:06:35,144 --> 00:06:39,065
"حتى التكلم عنها هو كل ما هو مشترك بيننا"

122
00:06:41,943 --> 00:06:43,276
إلى أين تذهبون يا رفاق؟ فهمت.

123
00:06:43,277 --> 00:06:45,862
ليس لدينا شيء آخر مشترك،
لذا ستعودون إلى حيواتكم الخاصة.

124
00:06:45,863 --> 00:06:47,156
حسناً، رائع، سأقف هنا.

125
00:06:53,704 --> 00:06:55,288
"ريبتزل بريتزل"

126
00:06:55,289 --> 00:06:57,207
"أي جاي"، شكراً جزيلاً لأنك حللت محلي

127
00:06:57,208 --> 00:06:58,792
بينما كنت في المستشفى برفقة "بولا".

128
00:06:58,793 --> 00:07:00,127
وأنا آسفة لأنني أتثاءب كثيراً

129
00:07:00,128 --> 00:07:01,920
ما زلت أحاول الاعتياد على
مضادات الاكتئاب الجديدة.

130
00:07:01,921 --> 00:07:05,090
أجل، هذا ما حصل لي عندما بدأت بتناول الأدوية.

131
00:07:05,091 --> 00:07:06,091
تماسكي.

132
00:07:06,092 --> 00:07:09,261
وبالطبع، تسعدني المساعدة،
أنا أعلم كم يعني لك هذا المكان.

133
00:07:09,262 --> 00:07:12,181
أحب كوني الحارس المختار لحلمك.

134
00:07:14,517 --> 00:07:17,352
حلمك، هذا المكان.

135
00:07:17,353 --> 00:07:19,896
ما الذي يجعلك تظن أن "ريبيتزل" كان حلمي؟

136
00:07:19,897 --> 00:07:21,356
بسبب تلك القمصان؟

137
00:07:21,357 --> 00:07:23,692
"(ريبيتزل)، تناول قضمة من حلمي".

138
00:07:23,693 --> 00:07:24,901
حسناً، هذا...

139
00:07:24,902 --> 00:07:26,653
كلا، هذا فقط كي أجعل الناس يظنون أن هذا حلمي

140
00:07:26,654 --> 00:07:28,697
حتى يشتروا المزيد، تفهم؟

141
00:07:28,698 --> 00:07:30,658
كما تتظاهر "كايت هدسون"
أنها تحب ارتداء السراويل الجلدية.

142
00:07:32,452 --> 00:07:34,536
إن لم يكن هذا، فما هو حلمك؟

143
00:07:34,537 --> 00:07:37,456
حلمي؟ أنا لا...

144
00:07:37,457 --> 00:07:38,373
لا أعلم.

145
00:07:38,374 --> 00:07:40,834
لو كان لديك حلم آخر، عليك أن تحاولي تحقيقه.

146
00:07:40,835 --> 00:07:42,920
الحياة قصيرة، وأنت لست شابة.

147
00:07:45,423 --> 00:07:47,007
أتعلمين ماذا، لا بأس.

148
00:07:47,008 --> 00:07:49,759
صدقاً، "أي جاي"، أنا فقط سعيدة لكوني حية

149
00:07:49,760 --> 00:07:51,720
ونصف سليمة وأتناول الأدوية أخيراً.

150
00:07:51,721 --> 00:07:53,805
لذا...ماذا لو لم يكن لديّ حلم؟

151
00:07:53,806 --> 00:07:58,352
ربما سأجد واحداً، ربما لن أفعل،
لكن لديّ الكثير من الحياة لأعيشها.

152
00:08:03,608 --> 00:08:06,026
"مركز (غلين ويلو) الطبي"

153
00:08:06,027 --> 00:08:09,070
هل يُفترض أن تدرسي؟ ألا يجدر بك أن ترتاحي؟

154
00:08:09,071 --> 00:08:12,657
امتحان النقابة يوم غد، يا فتيات، غداً.

155
00:08:12,658 --> 00:08:14,159
أجل، كنت أفكر...

156
00:08:14,160 --> 00:08:16,328
هل أنت واثقة أنك تريدين أن
تتقدمي لامتحان النقابة فوراً؟

157
00:08:16,329 --> 00:08:17,871
يمكنك أن تفعلي ذلك المرة القادمة.

158
00:08:17,872 --> 00:08:20,790
أجل، لقد تم فتح قلبك مثل شمامة منذ أسبوع.

159
00:08:20,791 --> 00:08:23,126
عليّ أن أفكر به كفاكهة وكي لا أتقيأ.

160
00:08:23,127 --> 00:08:25,253
أعني، "ريبيكا"، ما رأيك؟

161
00:08:25,254 --> 00:08:26,880
أنا حزينة، هذا شمام.

162
00:08:26,881 --> 00:08:28,882
أجل...كلا، شمام، تقيّأي، أجل.

163
00:08:28,883 --> 00:08:32,677
عزيزتي، أنت متعبة جداً، أعلم.

164
00:08:32,678 --> 00:08:36,640
اسمعا، لا يجرون امتحان
النقابة سوى مرتين في السنة.

165
00:08:36,641 --> 00:08:41,228
وإن كنت تعلمت شيئاً من
تجربة النوبة القلبية الفظيعة هذه

166
00:08:41,229 --> 00:08:44,689
هي أنني قد أموت في أية لحظة.

167
00:08:44,690 --> 00:08:46,149
لذا ليس لديّ وقت لأضيعه.

168
00:08:46,150 --> 00:08:48,735
الطبيب سيأتي ليخبرني متى أستطيع المغادرة.

169
00:08:48,736 --> 00:08:51,112
وأنا...تعلمان، أين هو طبيبي بأية حال؟

170
00:08:51,113 --> 00:08:55,784
رباه، إنه لأمر غريب أن هذا الطبيب يكون
توأم الطبيب الذي عالج عدوى المسالك البولية

171
00:08:55,785 --> 00:08:58,870
باختلاف أن ذلك الطبيب يطمح لأن يكون كوميدياً

172
00:08:58,871 --> 00:09:02,791
وهذا الطبيب ليس مضحكاً على الإطلاق.

173
00:09:02,792 --> 00:09:06,253
- صباح الخير، أيها الدكتور "روث"!
- إنه وقت قبل الظهر.

174
00:09:06,254 --> 00:09:07,796
أترين؟ لا حس فكاهي.

175
00:09:07,797 --> 00:09:10,257
إن كنت تريدين الكوميديا،
عليك التحدث إلى أخي المغفل.

176
00:09:10,258 --> 00:09:12,717
لكن إن كنت تريدين دعامة،
عليك أيضاً أن لا تتكلمي إليّ

177
00:09:12,718 --> 00:09:14,470
لأنني أعطيتك دعامة بالفعل.

178
00:09:16,639 --> 00:09:18,098
هيا يا رجل.

179
00:09:18,099 --> 00:09:19,891
أيها الدكتور أنا على ما يرام.

180
00:09:19,892 --> 00:09:23,144
لقد أنهيت كل اختباراتي الجسدية،
لقد صعدت درجات السلالم

181
00:09:23,145 --> 00:09:26,481
لذا كنت آمل لو أستطيع العودة للمنزل اليوم.

182
00:09:26,482 --> 00:09:28,858
أجل، أرجوك، لديها أمر مهم عليها أن تقوم به.

183
00:09:28,859 --> 00:09:30,569
الأمر يتعلق بحلمها.

184
00:09:30,570 --> 00:09:33,155
لأنها إحدى هؤلاء الأشخاص
الذين لديهم حلم، أتعرف؟

185
00:09:35,241 --> 00:09:38,326
سيدة "براكتور"، تبدين رائعة
ومررت بتعافي سريع جداً.

186
00:09:38,327 --> 00:09:41,079
لكن علينا أن تلتزم بمغادرتك
كما هو مفترض، حسناً؟

187
00:09:41,080 --> 00:09:43,915
سأعود صباح غد باكراً كي أوقّع أوراق خروجك.

188
00:09:43,916 --> 00:09:46,209
حسناً، في الصباح الباكر، صحيح.

189
00:09:46,210 --> 00:09:50,672
فقط، أرجوك، لا تتأخر،
أعني، أرجوك، لا تتركني أنتظر.

190
00:09:50,673 --> 00:09:52,173
{\an8}أنا هنا لرؤية "بولا براكتور".

191
00:09:52,174 --> 00:09:54,884
آسف، يا صديقي، غرفة صديقتك ممتلئة بالضيوف.

192
00:09:54,885 --> 00:09:56,636
سيكون عليك أن تنتظر.

193
00:09:56,637 --> 00:09:59,264
وجهّز بطاقة هويتك.

194
00:09:59,265 --> 00:10:00,516
حسناً.

195
00:10:08,733 --> 00:10:13,528
أنت أيضاً تم منعك الدخول بسبب
قاعدة الزوار القصوى، كما أرى.

196
00:10:13,529 --> 00:10:14,988
أجل.

197
00:10:14,989 --> 00:10:16,281
سيدة رائعة.

198
00:10:16,282 --> 00:10:20,328
عليك أن تحبي الممرضة التي
تملك عدوانية حارس الملهى الليلي.

199
00:10:22,038 --> 00:10:23,371
مَن الذي تنتظر رؤيته؟

200
00:10:23,372 --> 00:10:26,291
صديقتي المفضلة "بولا"
أجرت عملية لقلبها مؤخراً.

201
00:10:26,292 --> 00:10:30,378
إنها صديقتي المفضلة، لكنني
لست كذلك لها، يصعب شرح ذلك.

202
00:10:30,379 --> 00:10:34,716
لا، فهمت، لا يمكنني الحصول
على موافقة صديقتي، "ناتالي".

203
00:10:34,717 --> 00:10:37,052
أجل، إنها تقول أنني إحدى صديقاتها المفضلات.

204
00:10:37,053 --> 00:10:38,345
يا إلهي، حقاً؟

205
00:10:38,346 --> 00:10:40,389
- ما هذا؟
- أجل، صحيح؟

206
00:10:43,059 --> 00:10:44,225
مَن الذي تنتظرينه؟

207
00:10:44,226 --> 00:10:48,272
خالتي تستأصل زائدتها الدودية،
ستكون على ما يرام بأية حال.

208
00:10:54,153 --> 00:10:56,112
آمل أن صلصة الفاصولياء لا تزعجك.

209
00:10:56,113 --> 00:10:58,531
بعض الناس لا يهتمون لأمر رائحة الأرض هذه.

210
00:10:58,532 --> 00:11:01,701
مهلاً، أحضرت صلصة الفاصولياء إلى المستشفى؟

211
00:11:01,702 --> 00:11:05,455
أنت أحد أولئك الأشخاص، "هناك
مكان وزمان لصلصة الفاصولياء"؟

212
00:11:05,456 --> 00:11:06,540
أعتقد أنني كذلك.

213
00:11:08,459 --> 00:11:12,379
وهو كل وقت وكل مكان!

214
00:11:12,380 --> 00:11:13,505
أعني...

215
00:11:13,506 --> 00:11:15,131
- انظري إلى هذا!
- أعلم

216
00:11:15,132 --> 00:11:16,800
هذا جنوني.

217
00:11:16,801 --> 00:11:18,676
- مرحباً، أنا "أبريل".
- مرحباً، أنا "داريل".

218
00:11:18,677 --> 00:11:20,512
- أهلاً.
- تسعدني مقابلتك.

219
00:11:20,513 --> 00:11:22,680
تسعدني مقابلتك أيضاً.

220
00:11:22,681 --> 00:11:25,600
تعلمين، كنت أفكر في الذهاب إلى الكافتيريا

221
00:11:25,601 --> 00:11:29,187
لأجلب القهوة، إن كنت تريدين...

222
00:11:29,188 --> 00:11:30,313
أجل، لنقم بذلك.

223
00:11:30,314 --> 00:11:32,023
- حقاً؟
- أجل.

224
00:11:32,024 --> 00:11:36,694
- حسناً.
- أعني، لو يمكننا التحدث عن الصلصة.

225
00:11:36,695 --> 00:11:38,697
"غرفة الانتظار، الرجاء تسجيل الحضور"

226
00:11:40,783 --> 00:11:46,037
مرحباً، أنا هنا لرؤية شخص
موجود هنا لزيارة "بولا براكتور".

227
00:11:46,038 --> 00:11:47,372
لماذا قد أهتم لهذا؟

228
00:11:47,373 --> 00:11:51,209
أعني، على الأرجح أنك لا تهتمين،
لكن أحتاج كثيراً إلى مكالمتها.

229
00:11:51,210 --> 00:11:53,670
كنا نتواعد، وصلنا لمرحلة الأسماء المحببة

230
00:11:53,671 --> 00:11:57,215
وكان رائعاً، ثم أمضينا يوماً
سيئاً جداً في "رايجينغ واترز" و...

231
00:11:57,216 --> 00:12:02,220
سيدي، لا تجلب متاعبك إلى طابقي،
الآن تفضل بالجلوس خلف الشريط.

232
00:12:02,221 --> 00:12:05,307
حسناً، أجل، سوف...هناك شريط بالفعل.

233
00:12:11,355 --> 00:12:13,356
مرحباً يا رجل.

234
00:12:13,357 --> 00:12:14,607
مرحباً "غريغ".

235
00:12:14,608 --> 00:12:16,359
أنت هنا لزيارة "بولا"؟

236
00:12:16,360 --> 00:12:18,695
- أجل، أحضرت الورود.
- طبعاً.

237
00:12:18,696 --> 00:12:20,613
أنت؟

238
00:12:20,614 --> 00:12:23,992
أنا و"ريبيكا"، كان يُفترض
أن نتكلم في مرحلة ما.

239
00:12:23,993 --> 00:12:29,039
والآن هي عالقة هنا، لذا
فكرت في المجيء و...أجل.

240
00:12:31,709 --> 00:12:32,543
فهمت.

241
00:12:37,631 --> 00:12:39,466
جيد، إنه "جوش".

242
00:12:39,467 --> 00:12:42,010
- مرحباً، "غريغ".
- مرحباً، "جوش".

243
00:12:42,011 --> 00:12:44,179
- "جوش"، لم أرك منذ الحفلة.
- مرحباً.

244
00:12:44,180 --> 00:12:45,305
أنتما تعرفان بعضكما بالفعل؟

245
00:12:45,306 --> 00:12:47,849
- لقد تحدثت إلى "غريغ" بالفعل، أجل، فعلت.
- أجل، لقد حيينا بعضنا بالفعل، لذا...

246
00:12:47,850 --> 00:12:50,018
أجل، لقد أصبحت أطول.

247
00:12:50,019 --> 00:12:51,686
حقاً؟

248
00:12:51,687 --> 00:12:54,481
- أنت هنا لزيارة "بولا"؟
- أجل، أحضرت الورود.

249
00:12:54,482 --> 00:12:57,609
أنجبت أختي طفلاً مؤخراً، لذا
عرفت من أين أحضر الورود الجيدة.

250
00:12:57,610 --> 00:12:58,818
لم تحضر معك الورود؟

251
00:12:58,819 --> 00:13:00,570
كلا، كنت هنا للتكلم مع "ريبيكا".

252
00:13:00,571 --> 00:13:02,530
وتبدأ الورود بالموت بحلول
الوقت التي تشتريها فيها

253
00:13:02,531 --> 00:13:05,117
لذا فأنت تُعطي الأحبة كيساً من البقايا.

254
00:13:06,827 --> 00:13:09,621
- رائع.
- رائع.

255
00:13:09,622 --> 00:13:11,372
حسناً.

256
00:13:11,373 --> 00:13:13,958
أعتقد أنه وقت مناسب لنا
كي نذهب في سبلنا المتفرقة

257
00:13:13,959 --> 00:13:17,337
ونتحرك في اتجاهات مختلفة، ربما بسرعة.

258
00:13:17,338 --> 00:13:20,256
- أجل.
- أنا فتى السعال! أنا فتى السعال الصغير!

259
00:13:20,257 --> 00:13:23,551
مهلاً، أيها الصغير، هل يُفترض
بك أن تركض في الأرجاء؟

260
00:13:23,552 --> 00:13:25,930
كلا! أنا فتى السعال!

261
00:13:30,684 --> 00:13:35,104
عفواً، هل سعل هذا الشاب الصغير
ضمن خمسة أقدام منكم جميعاً؟

262
00:13:35,105 --> 00:13:38,024
فتى السعال الصغير هذا؟ أجل، فعل هذا للتو.

263
00:13:38,025 --> 00:13:40,860
هذا مؤسف.

264
00:13:40,861 --> 00:13:42,820
لقد تعرضتم جميعاً لحالة نادرة

265
00:13:42,821 --> 00:13:45,865
ومعدية جداً من إنفلونزا السناجب.

266
00:13:45,866 --> 00:13:49,661
- ماذا؟
- مَن يتحكم بالعالم؟ السناجب!

267
00:13:49,662 --> 00:13:51,454
أنتم الثلاثة تعرفون بعضكم؟

268
00:13:51,455 --> 00:13:52,497
- قليلاً.
- أجل.

269
00:13:52,498 --> 00:13:54,624
- أجل، بعض الشيء.
- أجل.

270
00:13:54,625 --> 00:14:01,089
رائع، أنتم على وشك تمضية بعض
الوقت الخاص معاً في الحجر الصحي.

271
00:14:01,090 --> 00:14:02,383
لنذهب، أيها السادة.

272
00:14:13,352 --> 00:14:16,396
أين هو الطبيب؟ علمت أن هذا سيحدث.

273
00:14:16,397 --> 00:14:17,981
كان عليه أن يحضر قبل نصف ساعة.

274
00:14:17,982 --> 00:14:19,774
جميع الطلبة الآخرين يشحذون أقلام رصاصهم

275
00:14:19,775 --> 00:14:23,444
ويتناولون حبوب "أديرال" وأنا أجلس هنا ببساطة.

276
00:14:23,445 --> 00:14:25,655
أعلم، لا تقلقي، سيأتي.

277
00:14:25,656 --> 00:14:28,200
- حسناً؟ لقد أخبرنا الممرض أن يستدعيه.
- حسناً.

278
00:14:29,869 --> 00:14:32,537
فقط أردت أن أعلمكم أن الدكتور
"روث" يُنهي عمليته الجراحية.

279
00:14:32,538 --> 00:14:33,746
أخيراً.

280
00:14:33,747 --> 00:14:35,665
وسيعود بعض ظهر اليوم كي يوقع أوراق خروجك.

281
00:14:35,666 --> 00:14:37,625
مهلاً، كلا، بعض الظهر؟

282
00:14:37,626 --> 00:14:41,588
هذا متأخر جداً، لا، نحتاج
إلى طبيب آخر، بسرعة.

283
00:14:41,589 --> 00:14:42,881
أيمكنك أن توقع بدلاً منه؟

284
00:14:42,882 --> 00:14:45,466
أعني، أنت ترتدي الزي،
أنت تبدو مثل طبيب نوعاً ما.

285
00:14:45,467 --> 00:14:46,384
تعتقدين ذلك.

286
00:14:46,385 --> 00:14:51,139
يقوم الممرضون بكل العمل العاطفي،
في النهاية نحن ركيزة المستشفى.

287
00:14:51,140 --> 00:14:53,683
لكن تحتاجين طبيب قلب كي يوقّع على أوراقك.

288
00:14:53,684 --> 00:14:55,352
إنها سياسة المستشفى.

289
00:14:59,982 --> 00:15:02,108
ما الذي سنفعله؟

290
00:15:02,109 --> 00:15:03,569
هذا لا يصدق.

291
00:15:09,533 --> 00:15:12,744
يا رفاق، لا يمكنني الجلوس في
هذا الهدوء الغريب بعد الآن، حسناً؟

292
00:15:12,745 --> 00:15:14,787
هل السبب أننا واعدنا نفس الفتاة؟

293
00:15:14,788 --> 00:15:17,874
لقد اختارت شخصاً، "غريغ".

294
00:15:17,875 --> 00:15:19,626
صحيح؟ هي اختارتك أنت، صحيح؟

295
00:15:19,627 --> 00:15:23,338
أجل، صحيح، أعني، أجل.

296
00:15:23,339 --> 00:15:26,174
وتعلم، قد يكون هناك بعض المطبات في علاقتكما

297
00:15:26,175 --> 00:15:28,885
لحظات حيث حصلت على
سيارة وخرجت عن الطريق العام

298
00:15:28,886 --> 00:15:30,303
لكن في نهاية اليوم

299
00:15:30,304 --> 00:15:34,599
شغلت جهاز "وايز" لتحديد المواقع وعادت إليك.

300
00:15:34,600 --> 00:15:36,226
- صحيح؟
- أجل.

301
00:15:39,355 --> 00:15:43,066
إذاً ليس هناك من شيء لنشعر بالغرابة بشأنه.

302
00:15:43,067 --> 00:15:44,525
صحيح "جوش"؟

303
00:15:44,526 --> 00:15:46,569
أجل، كلا.

304
00:15:46,570 --> 00:15:49,447
تعلم، في الواقع، أعتقد أنه يمكننا
أن نكون أصدقاء، وعلينا ذلك.

305
00:15:49,448 --> 00:15:52,200
ففي النهاية، "غريغ"، أنا وأنت كنا
أصدقاء في النادي الرياضي لوقت قصير.

306
00:15:52,201 --> 00:15:54,577
و"جوش"، أنا وأنت قضينا على ليلة الألعاب.

307
00:15:54,578 --> 00:15:57,872
أجل، أدركنا أن لدينا مشاكل أبوية متشابهة.

308
00:15:57,873 --> 00:16:00,541
صافحني الدكتور "أكوبيان" الرجل
لأنني وصلت إلى هذا الاستنتاج.

309
00:16:00,542 --> 00:16:02,794
وأنتما كنتما صديقين من قبل.

310
00:16:02,795 --> 00:16:07,340
اسمعوا، أنا أرى الكثير من الجهد
من أجل مجموعة أصدقاء ثلاثية هنا.

311
00:16:07,341 --> 00:16:10,593
مثل حفل جميع الفرسان الثلاثة.

312
00:16:10,594 --> 00:16:12,846
مَن يريد أن يكون "دارتانيان"؟ أنا.

313
00:16:14,974 --> 00:16:18,476
طبعاً، يمكن لثلاثتنا أن نكوّن مجموعة رائعة.

314
00:16:18,477 --> 00:16:21,312
الأمر المضحك "غريغ"، هو أنه كان
من الممكن أن نكون أنا وأنت أصدقاء قبلاً.

315
00:16:21,313 --> 00:16:22,730
- حقاً؟
- أجل، منذ بضعة أشهر

316
00:16:22,731 --> 00:16:26,985
عندما كنت أنا و"وايت جوش" نشرب
الجعة وراسلك كي تأتي وتنضم إلينا.

317
00:16:26,986 --> 00:16:29,570
مهلاً، ماذا؟ منذ بضعة أشهر؟

318
00:16:29,571 --> 00:16:32,241
هذا ليس منطقياً، "غريغ"
لم يعد إلى هنا منذ سنتين.

319
00:16:37,871 --> 00:16:39,497
أعتقد أنه سيكتشف الأمر.

320
00:16:39,498 --> 00:16:41,917
تمهل، قد يحصل أي شيء في رأسه.

321
00:16:44,920 --> 00:16:47,463
"غريغ"، لقد عدت إلى البلدة ولم تخبرني؟

322
00:16:47,464 --> 00:16:52,802
عدت إلى "وست كوفينا" من "أتلانتا"
وقابلت أشخاصاً آخرين عند عودتك؟

323
00:16:52,803 --> 00:16:56,222
مثل "وايت جوش"؟ أعني، هل قابلت "هكتور" أيضاً؟

324
00:16:56,223 --> 00:16:59,643
أجل، أنا آسف، يا رجل.

325
00:17:03,731 --> 00:17:05,606
يا أبي؟

326
00:17:05,607 --> 00:17:07,066
أيمكننا تناول الطعام لدى
"أربيز" في طريق العودة؟

327
00:17:07,067 --> 00:17:09,527
- اللحوم لديهم رائعة.
- طبعاً، عزيزتي.

328
00:17:09,528 --> 00:17:10,820
كما علينا أن نتحدث قليلاً

329
00:17:10,821 --> 00:17:14,033
عن سبب حاجة "بولا" إلى عملية قلب في مرحلة ما.

330
00:17:17,411 --> 00:17:19,872
- ما الذي تبحث عنه؟
- لا شيء، أبداً.

331
00:17:21,915 --> 00:17:23,833
- "أبريل"، مرحباً.
- مرحباً.

332
00:17:23,834 --> 00:17:27,128
من الجيد رؤيتك، كيف حال خالتك؟

333
00:17:27,129 --> 00:17:29,839
انفجرت زائدتها، ودخلت في صدمة إنتانية.

334
00:17:29,840 --> 00:17:30,798
لا.

335
00:17:30,799 --> 00:17:32,509
أنا أمزح! إنها بأفضل حال.

336
00:17:35,637 --> 00:17:39,307
لم أتوقع هذا، هذا مضحك.

337
00:17:39,308 --> 00:17:40,683
مرحباً "كلوي".

338
00:17:40,684 --> 00:17:42,393
"ماديسون".

339
00:17:42,394 --> 00:17:45,396
- مهلاً، أنتما تعرفان بعضكما؟
- يمكنك أن تقول ذلك.

340
00:17:45,397 --> 00:17:48,357
أيمكنك أن تعرف شخصاً

341
00:17:48,358 --> 00:17:50,943
قام بالتحضير لحفلة مبيت عمداً

342
00:17:50,944 --> 00:17:53,112
في نفس الليلة كحفلة تزيين الحلوى خاصتك؟

343
00:17:53,113 --> 00:17:57,158
وأيمكنك أن تعرفي شخصاً
كان يعلم بالتحضير لحفلة المبيت

344
00:17:57,159 --> 00:18:00,912
ورفض أن يقرّب موعد تزيين الحلوى

345
00:18:00,913 --> 00:18:04,083
لأن تزيين الحلوى يمكن أن يحدث أبكر؟

346
00:18:10,047 --> 00:18:11,464
كنت أعلم أن هذا سيحدث.

347
00:18:11,465 --> 00:18:13,216
أين هو الطبيب اللعين؟

348
00:18:13,217 --> 00:18:16,969
سوف يجعلني أفوّت امتحان النقابة.

349
00:18:16,970 --> 00:18:19,013
حسناً، أتعلمن ماذا؟ سأرحل، سأرحل من هنا وحسب.

350
00:18:19,014 --> 00:18:20,807
مهلاً، "بولا"، إن خرجت
من هنا من دون توقيع الطبيب

351
00:18:20,808 --> 00:18:24,227
فإن التأمين سيرفض دفع ثمن العملية كاملة.

352
00:18:24,228 --> 00:18:25,895
- أنت تعلمين الكثير عن التأمين.
- أجل.

353
00:18:25,896 --> 00:18:27,438
زوجي، راكب الأمواج، لا يعرف الفرق

354
00:18:27,439 --> 00:18:30,650
بين الصخرة الزلقة وسمك الراي
اللاسع وهو يحب أن يدوس على كليهما.

355
00:18:30,651 --> 00:18:33,736
نحن هنا كثيراً، أنا أحب زوجي.

356
00:18:33,737 --> 00:18:36,614
أنا آسفة، آسفة.

357
00:18:36,615 --> 00:18:38,032
إذاً...حسناً، لا بأس.

358
00:18:38,033 --> 00:18:40,743
سأبدأ مهنتي القانونية بعد 6 أشهر.

359
00:18:40,744 --> 00:18:44,122
وسأستمر بالعمل كمساعد محامي

360
00:18:44,123 --> 00:18:48,501
وأستمر بقراءة كتابي عن "فيلكس فرانكفورتر".

361
00:18:48,502 --> 00:18:52,672
أحد أطول القضاة الحاكمين في المحكمة العليا.

362
00:18:52,673 --> 00:18:57,385
كلا! يا إلهي، ماذا حدث بينما كنت نائمة؟ كلا!

363
00:18:57,386 --> 00:19:00,805
سيداتي، هل سنقف هنا وحسب

364
00:19:00,806 --> 00:19:03,683
بينما تُجبر "بولا" على تأجيل حلمها

365
00:19:03,684 --> 00:19:07,728
حتى يتمكن طبيب ما من إنقاذ حياة؟

366
00:19:07,729 --> 00:19:08,688
ليس وأنا هنا.

367
00:19:08,689 --> 00:19:10,941
أعني من الواضح جلياً ما علينا أن نفعله هنا.

368
00:19:12,901 --> 00:19:15,027
أمامنا عملية اختراق.

369
00:19:15,028 --> 00:19:17,446
ماذا؟ كلا، كنت أقوم بالتقشير بجد.

370
00:19:17,447 --> 00:19:19,240
إنها تعني اختراق المشفى للخروج.

371
00:19:19,241 --> 00:19:20,575
صحيح، رائع، فهمت.

372
00:19:20,576 --> 00:19:23,996
حسناً، تعلمين أنني مشتركة.

373
00:19:42,723 --> 00:19:45,684
أمي، أيمكنني الحصول على
دولار من أجل آلة بيع الحلوى؟

374
00:19:47,561 --> 00:19:48,979
تفضلي حبيبتي.

375
00:19:53,317 --> 00:19:55,109
أعتقد أن فتاتينا لا تتفقا.

376
00:19:55,110 --> 00:19:58,029
أجل، لقد فهمت شيئاً من ذلك.

377
00:19:58,030 --> 00:20:02,200
لذا أعتقد أننا لن نحضر أية مواعيد لعب، أو...

378
00:20:02,201 --> 00:20:04,702
نذهب في رحلات إلى المركز التجاري.

379
00:20:04,703 --> 00:20:08,331
أو نذهب إلى "ديزني" للتزلج
سوياً ونتدفأ تحت البطانية

380
00:20:08,332 --> 00:20:11,667
ونحن نتساءل كيف أن جميع
الشخصيات تعرف بعضها البعض.

381
00:20:11,668 --> 00:20:16,797
أنت تعنينا، أنت تتكلم عنا.

382
00:20:16,798 --> 00:20:20,760
أجل، لا يمكننا أن نتسكع، هذا مؤسف.

383
00:20:20,761 --> 00:20:24,847
أنا فكرت فقط، تعلمين،
لدقيقة واحدة، أنا وأنت...

384
00:20:24,848 --> 00:20:27,934
من الصعب الالتقاء بشخص، وهذا يبدو...

385
00:20:27,935 --> 00:20:29,102
سهلاً.

386
00:20:32,522 --> 00:20:36,442
لكن الأولاد هم الأمر الأهم.

387
00:20:36,443 --> 00:20:37,694
بالطبع.

388
00:20:40,280 --> 00:20:41,865
سأتذكر دائماً صلصتك بالفاصولياء.

389
00:20:54,920 --> 00:20:56,587
حسناً يا فتيات، اسمعن، لديّ خطة.

390
00:20:56,588 --> 00:20:58,130
إذاً، إليكن ما سنفعله.

391
00:20:58,131 --> 00:21:00,925
نجد بعض أثواب الأطباء، نتظاهر بأننا أطباء.

392
00:21:00,926 --> 00:21:04,178
كما نجد نقّالة، نضع "بولا"
على النقّالة، ونتظاهر بأنها ميتة.

393
00:21:04,179 --> 00:21:06,889
ندفع بالنقّالة خارج
المستشفى، لن يلحظ أحد شيئاً.

394
00:21:06,890 --> 00:21:09,100
ثم نتسلل للعودة للداخل
بعد أن تُقدّم اختبارها.

395
00:21:09,101 --> 00:21:10,309
لكن أولاً، سوف آخذ قيلولة.

396
00:21:10,310 --> 00:21:12,436
فقط...لا أكثر من 45 دقيقة، لأنني متعبة جداً.

397
00:21:12,437 --> 00:21:14,689
لا.

398
00:21:14,690 --> 00:21:17,191
حسناً، لا قيلولة!

399
00:21:17,192 --> 00:21:21,320
أنتن محقات، لا قيلولة، أنا أحب صديقتي.

400
00:21:21,321 --> 00:21:23,698
اسمع، "غريغ"، أنا أعلم
أننا مررنا ببعض الدراما

401
00:21:23,699 --> 00:21:25,992
لأن "ريبيكا" كانت مهووسة
بي، ثم كانت مهووسة بك

402
00:21:25,993 --> 00:21:27,285
ثم ثملت في حفلة زفاف

403
00:21:27,286 --> 00:21:29,578
وأنا مارست الجنس معها في سيارة قديمة

404
00:21:29,579 --> 00:21:31,289
لكننا تخطينا كل ذلك.

405
00:21:31,290 --> 00:21:34,166
وبعدها، تتخلى عني لسنتين؟

406
00:21:34,167 --> 00:21:36,877
اسمع، أنت كنت مع "ريبيكا" ومخطوباً لها

407
00:21:36,878 --> 00:21:39,922
وبعض المساحة بيننا بدت صحية.

408
00:21:39,923 --> 00:21:42,550
لم أخبرها عندما جئت أيضاً.

409
00:21:42,551 --> 00:21:45,803
أنا أسمع ما تحاول أن تفعله،
حسناً؟ تحاول أن تبدو متقدم وكل هذا.

410
00:21:45,804 --> 00:21:48,597
لكن احزر ماذا، أنا أذهب لجلسات
علاجية، لذا يمكنني أن أتحدث بلغتك.

411
00:21:48,598 --> 00:21:51,809
ويمكنني أن أخبرك أن كل
أفعالك جعلتني أشعر أنني محكوم

412
00:21:51,810 --> 00:21:55,021
وهذا غير عادل صراحةً لأنه لم
يسبق لي أن حكمت عليك بكلمة، أبداً.

413
00:21:55,022 --> 00:21:57,773
- "جوش"... حسناً يا رفاق،
دعونا نبقى إيجابيين هنا.

414
00:21:57,774 --> 00:22:01,027
مثل المرة التي ثملت فيها كثيراً، مارست
الجنس فيها مع شجيرة في فنائي الأمامي.

415
00:22:01,028 --> 00:22:03,529
- هل قلت شيئاً؟ كلا. أنا
آسف، مارس الجنس مع ماذا؟

416
00:22:03,530 --> 00:22:07,116
شجيرة، مارس الجنس مع شجيرة.

417
00:22:07,117 --> 00:22:09,994
في وجهة نظري، بدت لي كسيدة.

418
00:22:09,995 --> 00:22:12,663
شجيرة بدت كسيدة.

419
00:22:12,664 --> 00:22:14,665
لا تُطلق النكات! هذا ليس مضحكاً.

420
00:22:14,666 --> 00:22:16,792
كان عليّ أن أخبر أمي أن
نعامة هربت من مدينة الحيوان

421
00:22:16,793 --> 00:22:18,377
ودفنت رأسها في حديقتها.

422
00:22:18,378 --> 00:22:21,130
حسناً، تفكير سريع، "جوش"،
ومبروك على سرعة بديهتك، "غريغ".

423
00:22:21,131 --> 00:22:24,968
لكن دعونا نتحدث عن شيء آخر الآن، أي شيء آخر.

424
00:22:37,355 --> 00:22:40,609
عجباً، تجارب أداء من أجل
مسرحية "إليوت إليسون".

425
00:22:42,235 --> 00:22:43,903
أتساءل إن كانوا يمثلون النسخة الأصلية منها

426
00:22:43,904 --> 00:22:46,822
أو النسخ السيئة من التلفاز؟

427
00:22:46,823 --> 00:22:50,076
مَن أمزح؟ أنا أوافق بأية حال.

428
00:22:50,077 --> 00:22:53,162
هاك...إنها نقّالة!

429
00:22:53,163 --> 00:22:55,790
لا، لا أريد أن أسمعها من جديد.

430
00:22:55,791 --> 00:22:57,958
لقد دعوتني إلى هنا كي تخبرني نكتة؟

431
00:22:57,959 --> 00:23:00,002
- لا، الدكتوران "روث".
- ليس لديّ الوقت لهذا.

432
00:23:00,003 --> 00:23:01,504
لكن الأمر مهم.

433
00:23:01,505 --> 00:23:04,673
لقد أتيت بجو كوميدي جديد.

434
00:23:04,674 --> 00:23:06,008
طعام الطائرة!

435
00:23:06,009 --> 00:23:07,760
إنه مقرف، إنه قليل.

436
00:23:07,761 --> 00:23:11,388
أحياناً يكون مجاني، لكن
أحاناً يكون غالياً؟ ماذا؟

437
00:23:11,389 --> 00:23:14,058
أنا مشغول، سيكون عليك أن
تجرب نكاتك على شخص آخر.

438
00:23:14,059 --> 00:23:15,726
لا، أرجوك.

439
00:23:15,727 --> 00:23:17,478
أنت هو الشخص الوحيد الذي
أثق به بهذا النوع من الكوميديا.

440
00:23:17,479 --> 00:23:19,021
لديك حس فكاهي جيد.

441
00:23:19,022 --> 00:23:20,898
- حسناً.
- حسناً، رائع!

442
00:23:20,899 --> 00:23:23,484
حسناً، هل لاحظت أنهم يبيعون لفافات الدجاج؟

443
00:23:23,485 --> 00:23:26,320
أعني، ألم يسمعوا قط بالشطيرة؟

444
00:23:26,321 --> 00:23:28,781
أعني، هل داست سيارة "كيا" على خبزك؟

445
00:23:28,782 --> 00:23:31,534
"كايز" هي صوت مضحك، معظم الناس تحب الـ"كايز".

446
00:23:31,535 --> 00:23:32,451
هل هذا...حسناً.

447
00:23:32,452 --> 00:23:36,080
هل لاحظت يوماً أنهم يضعون
هذه اللفائف على الخبز المسطح

448
00:23:36,081 --> 00:23:40,292
لكنها مثل "بانو"، "بانينو"، "بانيني نو".

449
00:23:40,293 --> 00:23:41,460
"بي"، لا، شكراً لك.

450
00:23:41,461 --> 00:23:44,421
"بانيني نو"، شكراً لك، "بانينا"، ليس الآن.

451
00:23:44,422 --> 00:23:46,465
أنت تنظر إليّ بعينين ميتتين، وأنا
أكره عندما تنظر إليّ بعينين ميتتين.

452
00:23:46,466 --> 00:23:49,426
لأنني أحبك، لكنني لا أشعر أننا نتواصل.

453
00:23:49,427 --> 00:23:50,637
عليّ الذهاب.

454
00:23:53,223 --> 00:23:55,766
ما الذي تفعله هذه النقّالة هنا؟

455
00:23:55,767 --> 00:23:59,312
لا يُفترض بها أن تكون
هنا، حسناً إذاً، إلى المشرحة.

456
00:24:09,739 --> 00:24:10,865
أبي؟

457
00:24:10,866 --> 00:24:13,075
"بولا" ستخرج اليوم، يمكننا
أن نراها في البيت وحسب.

458
00:24:13,076 --> 00:24:15,369
لماذا ما زلنا هنا؟

459
00:24:15,370 --> 00:24:17,580
لا سبب.

460
00:24:17,581 --> 00:24:18,873
تريد أن ترى "أبريل".

461
00:24:18,874 --> 00:24:20,416
- لا، لا أريد.
- بلى، تريد ذلك.

462
00:24:20,417 --> 00:24:22,710
اسمعي، أنا أعلم كيف تشعرين تجاه ابنتها.

463
00:24:22,711 --> 00:24:23,794
لذا لا يمكن أن يحصل شيء.

464
00:24:23,795 --> 00:24:25,171
- أبي.
- لا بأس.

465
00:24:25,172 --> 00:24:27,006
- حقاً؟
- أجل.

466
00:24:27,007 --> 00:24:30,176
أنا والدك ووالد "هيبي" أولاً.

467
00:24:30,177 --> 00:24:32,803
لكن إن أردت أن تمضي
الوقت برفقتها، يمكنك أن تفعل.

468
00:24:32,804 --> 00:24:36,056
- أنا و"كلوي" سنحل أمورنا.
- لا، حقاً، لا بأس.

469
00:24:36,057 --> 00:24:39,018
الحقيقة هي، المواعدة
صعبة ويمكن أن تتأذي منها.

470
00:24:39,019 --> 00:24:40,269
أنا بخير.

471
00:24:40,270 --> 00:24:43,856
"أبريل" هي مجرد سيدة لطيفة التقيت
بها في غرفة الانتظار، وانتهى الأمر.

472
00:24:43,857 --> 00:24:45,941
لكنها ربما هي الشخص المناسب لك.

473
00:24:45,942 --> 00:24:49,069
وإن لم تمضي الوقت برفقتها، فلن تعرف أبداً.

474
00:24:49,070 --> 00:24:51,781
"ماديسون"، لا بأس، أعدك.

475
00:25:00,916 --> 00:25:02,958
إنها غائبة منذ فترة.

476
00:25:02,959 --> 00:25:05,544
لقد اتصلت بها، لكن انتقل
الاتصال إلى برديها الصوتي.

477
00:25:05,545 --> 00:25:08,756
- سأُجري "ابحث عن هاتفك".
- تعرفين كلمة مرورها؟

478
00:25:08,757 --> 00:25:10,507
أعني، أنت تعرفين الإجابة عن هذا السؤال.

479
00:25:10,508 --> 00:25:12,551
حسناً، وصلتني نتيجة.

480
00:25:12,552 --> 00:25:15,095
إنها في قبو المستشفى.

481
00:25:15,096 --> 00:25:17,097
القبو؟

482
00:25:17,098 --> 00:25:17,933
لا.

483
00:25:25,565 --> 00:25:29,068
هذا الرجل المسكين مات قبل
يومين من عيد ميلاده الـ30.

484
00:25:29,069 --> 00:25:31,904
شاب جداً، لعله ظن أن لديه كل الوقت في العالم.

485
00:25:31,905 --> 00:25:35,157
أجل، أنت محق، يجعلك هذا ترغب في أن
تعيش حياتك إلى أقصى طاقاتها، بدون ندم.

486
00:25:35,158 --> 00:25:37,117
أفهم قصدك، استراحة تدخين؟

487
00:25:37,118 --> 00:25:39,704
أجل، إن ذهبنا الآن، يمكننا
أن ندخّن بضع سجائر.

488
00:25:46,878 --> 00:25:47,796
ماذا؟

489
00:25:52,842 --> 00:25:54,426
مرحباً؟ لا!

490
00:25:54,427 --> 00:25:58,681
لا.

491
00:25:58,682 --> 00:26:01,225
مرحباً! أنا هنا، ليخرجني أحد من هنا!

492
00:26:01,226 --> 00:26:04,020
يا إلهي.

493
00:26:22,706 --> 00:26:24,416
{\an8}"(فالنسيا غونزاليس)، بريد صوتي"

494
00:26:27,335 --> 00:26:28,877
مرحباً، "ريبيكا"

495
00:26:28,878 --> 00:26:34,843
لا تنتظري طويلاً، ما هو حلمك؟

496
00:26:37,304 --> 00:26:40,265
يا لها من لحظات غريبة كي
يتقطع فيها التسجيل الصوتي!

497
00:26:45,437 --> 00:26:46,771
مهلاً.

498
00:26:59,117 --> 00:27:03,078
"حسناً، أفهم ما يحصل الآن"

499
00:27:03,079 --> 00:27:05,205
"الآن"

500
00:27:05,206 --> 00:27:09,209
"أنا أواجه شبح الموت مباشرة"

501
00:27:09,210 --> 00:27:11,211
"الموت"

502
00:27:11,212 --> 00:27:17,343
"معظم الوقت، يكون الكون
في فوضى وهكذا تمضي الحياة"

503
00:27:17,344 --> 00:27:19,470
"لكن أحياناً، ترتصف الأمور"

504
00:27:19,471 --> 00:27:22,598
"حيث تتفاجأ وتقول (أيتها
الحياة، هذه ضربة مباشرة)"

505
00:27:22,599 --> 00:27:27,186
"لأن الحياة تُقرر أحياناً أن
تكون واضحة بشكل مزعج"

506
00:27:27,187 --> 00:27:29,688
"عن الوقت الذي تريدك أن تحدث فيها تغييراً"

507
00:27:29,689 --> 00:27:32,524
"ويُفترض بك أن تكون مندهشاً مثل شخص غبي"

508
00:27:32,525 --> 00:27:35,819
"تعتقد بأن الحياة تكون أحياناً ساحرة وغريبة!"

509
00:27:35,820 --> 00:27:41,700
"يا إلهي، هذه الجثة اسمها (ريبيكا)
كما هذه الجثة، وهذه هنا أيضاً"

510
00:27:41,701 --> 00:27:45,662
"حسناً، فهمت الأمر! مهلاً،
اسم هذه الجثة (ستيف)"

511
00:27:45,663 --> 00:27:49,042
"لكن 3 (ريبيكا) أمر غريب بالفعل"

512
00:27:51,795 --> 00:27:56,590
"إذاً ما الغرض من وجودي هنا؟"

513
00:27:56,591 --> 00:28:01,846
"مَن يعلم؟ أتمنى لو تظهر إشارة واضحة"

514
00:28:10,105 --> 00:28:15,527
الثلاثاء، الثامنة مساءً الرجاء
تحضير 16 بار، تحضروا للرقص.

515
00:28:19,948 --> 00:28:22,116
- يا إلهي!
- هل أنت بخير؟

516
00:28:22,117 --> 00:28:23,784
أجل، أنا بخير.

517
00:28:23,785 --> 00:28:25,077
حسناً، هيا، دعينا نُخرج "بولا" من هنا.

518
00:28:25,078 --> 00:28:26,662
يمكنها أن تصل بعد للاختبار إن أسرعنا.

519
00:28:26,663 --> 00:28:29,373
أجل، حسناً، لنذهب، هيا.

520
00:28:29,374 --> 00:28:30,833
يا إلهي، دعونا نخرج من هنا.

521
00:28:30,834 --> 00:28:34,128
أنا...هي...ليس لدينا وقت لنضيعه.

522
00:28:34,129 --> 00:28:35,213
- حسناً.
- أجل.

523
00:28:39,426 --> 00:28:40,552
حسناً، من هنا.

524
00:28:44,889 --> 00:28:47,391
أتعلم ماذا؟ لا أهتم إن
لم نعد أصدقاء بعد الآن.

525
00:28:47,392 --> 00:28:48,642
في الواقع، هذه أخبار رائعة.

526
00:28:48,643 --> 00:28:51,854
لأنه يمكنني الآن أن أخبرك كيف أشعر حقاً.

527
00:28:51,855 --> 00:28:53,105
أنت لا تستحق "ريبيكا".

528
00:28:53,106 --> 00:28:55,190
- أنا آسف، ماذا؟
- لقد سمعتني.

529
00:28:55,191 --> 00:28:57,067
اسمع، لقد كانت لي مشاكلي
مع "ريبيكا" على مر السنوات

530
00:28:57,068 --> 00:28:58,402
لكن لطالما كنت لطيفاً معها.

531
00:28:58,403 --> 00:29:00,112
أنت كنت حقيراً في تصرفك معها.

532
00:29:00,113 --> 00:29:02,239
أنت لست جيداً كفاية لها، ولن تكون أبداً!

533
00:29:02,240 --> 00:29:04,908
أنت كنت لطيفاً دوماً معها؟

534
00:29:04,909 --> 00:29:06,910
حسناً، يا للطفك عندما
تركتها تنتظرك عند المحراب.

535
00:29:06,911 --> 00:29:10,247
ولطيف جداً منك أن تنضم
إلى الأبوة وأن لا تخبرها بذلك.

536
00:29:10,248 --> 00:29:14,961
في الواقع، أنا مصدومة من أنها
تتحدث إليك بعد الطريقة التي عاملتها بها!

537
00:29:17,130 --> 00:29:18,047
يا إلهي.

538
00:29:20,633 --> 00:29:22,342
- انظر ماذا جعلتني أفعل!
- حسناً.

539
00:29:22,343 --> 00:29:24,136
لقد وعدت مدربي أنني لن أستخدم الكاراتيه

540
00:29:24,137 --> 00:29:26,930
على شخص ليس بمستواي الجسدي.

541
00:29:26,931 --> 00:29:28,724
هل تقول أنني ضعيف؟

542
00:29:28,725 --> 00:29:31,685
أنا لست ضعيفاً، كنت أذهب
للتمرن في النادي، اسأل "ناثانيال".

543
00:29:31,686 --> 00:29:34,521
أنا أذهب لصفوف الملاكمة 3
مرات في الأسبوع عند الـ9 صباحاً.

544
00:29:34,522 --> 00:29:36,648
تقول "كاتالينا" أنني كدت أصبح
جاهزاً لأستعمل بالقفازات الكبيرة.

545
00:29:36,649 --> 00:29:39,902
لكنني أحب صفوف الظهيرة أكثر.

546
00:29:39,903 --> 00:29:40,819
هل سنفعل هذا؟

547
00:29:40,820 --> 00:29:42,529
- سنفعل هذا.
- يا رفاق.

548
00:29:42,530 --> 00:29:44,698
- دعونا نتمهل قليلاً هنا.
- كلا.

549
00:29:44,699 --> 00:29:46,618
تأخرنا كثيراً على التصرف بروية.

550
00:29:56,878 --> 00:29:59,254
"القتال الحقيقي غريب"

551
00:29:59,255 --> 00:30:00,881
- أمسكت به!
- سيكون الأمر سيئاً.

552
00:30:00,882 --> 00:30:05,969
"إنه ليس مثل القتال في الأفلام"

553
00:30:05,970 --> 00:30:10,057
"الهرمون الذكري يرتفع"

554
00:30:10,058 --> 00:30:15,103
"لكنك حقاً فقط تُمسك وتتلوى"

555
00:30:15,104 --> 00:30:19,441
"القتال الحقيقي غريب"

556
00:30:19,442 --> 00:30:22,237
"لا يوجد تأثيرات صوتية رائعة"

557
00:30:24,531 --> 00:30:27,950
"اللكمة ليس لها صوت مميز"

558
00:30:27,951 --> 00:30:29,117
يا إلهي.

559
00:30:29,118 --> 00:30:34,540
"غالباً ما تؤذي نفسك أكثر
مما تؤذي الشخص الآخر"

560
00:30:34,541 --> 00:30:38,335
"القتال الحقيقي غريب، أجل"

561
00:30:38,336 --> 00:30:41,464
"حتى لو كنت تُجيد الكاراتيه"

562
00:30:43,258 --> 00:30:47,636
"عليكما معاً أن توافقا على استخدام الكاراتيه"

563
00:30:47,637 --> 00:30:50,848
"لا يمكن لشخص واحد أن يستخدم الكاراتيه"

564
00:30:50,849 --> 00:30:53,767
"عليك أن تُحدد بعض القواعد الأساسية"

565
00:30:53,768 --> 00:30:57,396
هذا يُدغدغ!

566
00:30:57,397 --> 00:30:59,314
هذا غش.

567
00:30:59,315 --> 00:31:01,859
لا أعلم ما أفعله الآن.

568
00:31:01,860 --> 00:31:05,404
"إنه لا يشبه قتال المسرح"

569
00:31:05,405 --> 00:31:07,155
"إنه ليس رشيقاً"

570
00:31:07,156 --> 00:31:09,074
"ليس هنالك الكثير من القفز"

571
00:31:09,075 --> 00:31:11,869
"ليس لديك التركيز الكافي كي تقوم بأية قفزات"

572
00:31:11,870 --> 00:31:16,957
"ولا يوجد مصمم رقصات يحاول
منع الأمور من التحوّل إلى غرابة"

573
00:31:16,958 --> 00:31:18,292
- أجل.
- أنا مشوّش الآن.

574
00:31:18,293 --> 00:31:20,043
- ها أنت ذا، لقد نسيت الوقفة.
- شكراً لك.

575
00:31:20,044 --> 00:31:21,795
- إذاً، 1، تصفيق، 2.
- 2.

576
00:31:21,796 --> 00:31:23,046
- 3، 4، وقفة.
- 3، 4.

577
00:31:23,047 --> 00:31:24,131
- 5، 6.
- 5 و6...

578
00:31:24,132 --> 00:31:26,550
- اقفز، 7، 8، 1، انظر، 2.
- اجمع كل شيء، واحد، النهاية.

579
00:31:26,551 --> 00:31:27,467
- هذا جيد.
- فهمت؟

580
00:31:27,468 --> 00:31:28,677
- ستنجح.
- انقباض.

581
00:31:28,678 --> 00:31:29,678
يمكنك فعل ذلك.

582
00:31:29,679 --> 00:31:31,305
- لا أحتاج ذلك.
- فليكن عرضاً جيداً.

583
00:31:31,306 --> 00:31:32,598
- شكراً لك.
- يا إلهي، ستكون رائعاً.

584
00:31:32,599 --> 00:31:34,182
- جاهز؟ إنهم لن ينتبهوا.
- هل أنت واثق؟

585
00:31:34,183 --> 00:31:35,684
لأنني مجرد مغن يتحرك.

586
00:31:35,685 --> 00:31:37,102
- لكن...
- كلا، لكنك تُجيد الضرب.

587
00:31:37,103 --> 00:31:39,021
شكراً لك، إنه دور الحلم.

588
00:31:39,022 --> 00:31:43,191
"مجدداً، القتال الحقيقي غريب"

589
00:31:43,192 --> 00:31:47,779
"إنه ليس مثل قتال الخيال العلمي"

590
00:31:47,780 --> 00:31:52,701
"لا يمكنك أن توقف الوقت للحظات"

591
00:31:52,702 --> 00:31:57,456
"ليس هناك أية أسلحة مستقبلية"

592
00:31:57,457 --> 00:32:02,836
"وحتى لو كنت تملك سلاحاً
حقيقياً ستهلع من إمساكك بالسلاح"

593
00:32:02,837 --> 00:32:08,425
"السلاح يجعل كل شيء يبدو حقيقياً"

594
00:32:08,426 --> 00:32:11,845
- أنا آسف، هذا...
- تمهل.

595
00:32:11,846 --> 00:32:13,680
حسناً.

596
00:32:13,681 --> 00:32:15,015
- لا أعلم حتى.
- حسناً، لا بأس.

597
00:32:15,016 --> 00:32:16,350
ماذا؟ لم أعلم.

598
00:32:16,351 --> 00:32:20,938
"عودة إلى ذلك القتال الغريب والأخرق"

599
00:32:20,939 --> 00:32:24,358
إذاً، "شوامي"، أخبرنا
كيف بدأت إنفلونزا السناجب.

600
00:32:24,359 --> 00:32:26,401
بدأت إنفلونزا السناجب في الغابة

601
00:32:26,402 --> 00:32:30,072
انتقلت إلى العجول الأليفة،
ثم عادت إلى السناجب.

602
00:32:30,073 --> 00:32:33,618
سيكون عليكم أن تسألوا أهلكم كيف
نقلت الأبقار الإنفلونزا إلى السناجب.

603
00:32:35,662 --> 00:32:38,789
- يا إلهي!
- عجباً، هل هذا جزء من العرض؟

604
00:32:38,790 --> 00:32:40,207
كلا، ليس كذلك!

605
00:32:40,208 --> 00:32:41,334
كلا، ليس كذلك.

606
00:32:43,211 --> 00:32:44,586
مرحباً يا أطفال.

607
00:32:44,587 --> 00:32:47,464
هذان الرجلان البالغان يتصرفان
بسخف شديد، يتشاجران بسبب فتاة.

608
00:32:47,465 --> 00:32:50,550
- سوف أجعلهما يتوقفان.
- فتى السعال الصغير يريد عراكاً!

609
00:32:50,551 --> 00:32:53,261
تشاجرا من أجل فتى السعال الصغير!

610
00:32:53,262 --> 00:32:54,931
يا رفاق.

611
00:32:57,517 --> 00:32:59,351
تعالا إلى هنا، هيا.

612
00:32:59,352 --> 00:33:00,268
هيا.

613
00:33:00,269 --> 00:33:01,896
يا رفاق، هيا.

614
00:33:07,944 --> 00:33:11,530
من المؤكد أنه هنا، أمي، أريد إلى هاتفي.

615
00:33:11,531 --> 00:33:14,408
إنها ساعة النشر على "إنستاغرام"،
وأحتاج إلى رؤية إعجاباتي.

616
00:33:14,409 --> 00:33:17,452
- مرحباً.
- مرحباً.

617
00:33:17,453 --> 00:33:21,207
- لقد أضعت هاتفي، هل رأيتماه؟
- كلا، لكن سنساعدك في البحث عنه.

618
00:33:24,919 --> 00:33:26,461
تعلمين، كل ما علينا فعله هو الاتصال به.

619
00:33:26,462 --> 00:33:29,631
هذه فكرة رائعة.

620
00:33:29,632 --> 00:33:32,134
مهلاً، الآن أين هو هاتفي؟

621
00:33:32,135 --> 00:33:35,137
- مهلاً، أين هي "ماديسون"؟
- مهلاً، أين هي "كلوي"؟

622
00:33:35,138 --> 00:33:37,598
فتى السعال حر!

623
00:33:41,394 --> 00:33:45,063
يا شباب، لقد تعرضتما
لإنفلونزا نادرة، تعالا برفقتي.

624
00:33:45,064 --> 00:33:46,732
تمتعا بوقتكما في الحجز الصحي.

625
00:33:46,733 --> 00:33:49,986
أجل، استمتعا بتمضية الكثير من وقتكما معاً.

626
00:33:52,196 --> 00:33:53,031
من هنا، يا شباب.

627
00:33:58,745 --> 00:33:59,661
شكراً لك.

628
00:33:59,662 --> 00:34:02,497
انتبها! أبطئا لكن أسرعا!

629
00:34:02,498 --> 00:34:04,958
- عمل جيد.
- أنت أيضاً.

630
00:34:04,959 --> 00:34:06,711
هل يجدر بنا نشر هذه اللحظة؟

631
00:34:08,463 --> 00:34:11,089
أنا سأنشرها، أنت أضيفي
نفسك إليها، سنبدأ من هناك.

632
00:34:11,090 --> 00:34:11,966
رائع.

633
00:34:14,969 --> 00:34:16,511
تعلمان، بعد أن تركتني "ريبيكا"

634
00:34:16,512 --> 00:34:19,389
وقالت مجموعة من الأشياء الجارحة على شخصيتي

635
00:34:19,390 --> 00:34:21,641
خرجت واشتريت مجموعة من الكتب

636
00:34:21,642 --> 00:34:27,189
عن الأخلاق والأخلاقيات
والناس واللطف وكل هذه الأمور.

637
00:34:27,190 --> 00:34:29,733
وأحد الأمور التي تعلمتها هو

638
00:34:29,734 --> 00:34:33,321
عكس الحب ليس الكراهية، بل هو عدم الاهتمام.

639
00:34:35,031 --> 00:34:38,700
أنتما تشاجرتما لأنكما
تهتمان لأمر أحدكما الآخر.

640
00:34:38,701 --> 00:34:41,161
أجل، إنه محق.

641
00:34:41,162 --> 00:34:44,873
اسمع، لقد افترقنا، لكنني ما
زلت أهتم لأمرك، يا صاح.

642
00:34:44,874 --> 00:34:46,500
وسأفعل دوماً.

643
00:34:46,501 --> 00:34:48,585
أجل، أنا أيضاً.

644
00:34:48,586 --> 00:34:53,632
إذاً لم نعد أصدقاء مقربين
الآن، لكننا ما زلنا أخوة، صحيح؟

645
00:34:53,633 --> 00:34:57,427
أجل يا رجل، إخوة.

646
00:34:57,428 --> 00:35:00,138
الجميع للواحد...

647
00:35:00,139 --> 00:35:01,973
- يا رجل.
- يا رفاق، افعلوها.

648
00:35:01,974 --> 00:35:04,893
هيا، ضعوا أيديكم هناك!

649
00:35:04,894 --> 00:35:06,269
والواحد للجميع!

650
00:35:06,270 --> 00:35:09,065
أنا "دارتانيان"، أنا اخترته أولاً.

651
00:35:12,902 --> 00:35:16,905
ذهبنا وعدنا من دون أن يلاحظنا أحد.

652
00:35:16,906 --> 00:35:18,824
كان هروبنا نجاحاً ضخماً.

653
00:35:18,825 --> 00:35:23,286
بدون أي تعقيد أو مشكلات،
تماماً مثل "أوشين 8".

654
00:35:23,287 --> 00:35:28,500
أعتقد أن هذا كان أفضل يوم في حياتي.

655
00:35:28,501 --> 00:35:33,547
هروب من المشفى، وامتحان قانوني
طويل كنت قد حضّرت له مسبقاً.

656
00:35:33,548 --> 00:35:36,842
أعني، هذا أشبه بالجنة.

657
00:35:36,843 --> 00:35:39,094
رباه، تعلمين، مشاهدتك
هناك في قاعة امتحان النقابة

658
00:35:39,095 --> 00:35:42,139
مجرد عملك على الامتحان، كان ذلك رائعاً.

659
00:35:42,140 --> 00:35:43,348
كنت سعيدة جداً.

660
00:35:43,349 --> 00:35:45,725
هل شاهدتني لبضع دقائق؟

661
00:35:45,726 --> 00:35:47,769
في الواقع، لقد شاهدتك
طوال الساعات الست كاملة.

662
00:35:47,770 --> 00:35:48,687
ماذا؟

663
00:35:48,688 --> 00:35:53,108
لقد أخذت بعض القيلولات وأنا واقفة،
لكن ذلك كان ملهماً جداً، كان عليّ ذلك.

664
00:35:53,109 --> 00:35:56,278
حسناً، هناك شيء خلف تلك الابتسامة.

665
00:35:56,279 --> 00:35:57,362
- هيا.
- أنا...

666
00:35:57,363 --> 00:35:59,322
أنت بخير؟

667
00:35:59,323 --> 00:36:00,657
أنا...

668
00:36:00,658 --> 00:36:03,952
أجل، أتعلمين ماذا؟ لأكون صريحة، أنا أحسدك.

669
00:36:03,953 --> 00:36:04,870
حقاً.

670
00:36:04,871 --> 00:36:07,122
الطريقة التي سعيت فيها خلف حلمك، بلا خجل.

671
00:36:07,123 --> 00:36:09,791
لا أعتقد أنني أملك الشجاعة لفعل ذلك.

672
00:36:09,792 --> 00:36:11,918
لديك "ريبيتزل"، ماذا، ألست سعيدة بـ"ريبيتزل"؟

673
00:36:11,919 --> 00:36:17,048
بلى، أنا فقط...أنا لم أجد أمري الخاص.

674
00:36:17,049 --> 00:36:20,468
و"ريبيتزل" ليس لي، إنه
فقط الأمر الذي فعلته تالياً.

675
00:36:20,469 --> 00:36:21,428
لكن هناك أمر؟

676
00:36:21,429 --> 00:36:23,805
أعني، هناك شيء حلمت به.

677
00:36:23,806 --> 00:36:26,850
كلا، ليس حقاً.

678
00:36:26,851 --> 00:36:28,144
في الواقع، أجل.

679
00:36:30,188 --> 00:36:33,106
هناك أمر، لكن...

680
00:36:33,107 --> 00:36:35,984
لا أعلم، إنه سخيف.

681
00:36:35,985 --> 00:36:38,028
ولم أملك يوماً الشجاعة كي أُحققه.

682
00:36:38,029 --> 00:36:41,072
عزيزتي، إن كنا نعلم شيئاً واحداً

683
00:36:41,073 --> 00:36:43,533
هو أننا جميعنا سينتهي
بنا الأمر في قبو المستشفى

684
00:36:43,534 --> 00:36:45,785
في وقت ما، حقاً هذه المرة، حسناً؟

685
00:36:45,786 --> 00:36:49,497
لذا، قبل أن يحدث ذلك؟

686
00:36:49,498 --> 00:36:52,210
ربما عليك أن تعطي هذا الأمر الغبي فرصة.

687
00:36:58,132 --> 00:37:01,885
حسناً، إذاً لديّ بعض الأخبار المشوقة.

688
00:37:01,886 --> 00:37:06,514
لقد سجلت اسمي لتجربة أداء من
أجل إنتاج مسرحية للمجتمع المحلي!

689
00:37:06,515 --> 00:37:08,808
هل تعتقد أنني مجنونة وحالمة وغريبة؟

690
00:37:08,809 --> 00:37:11,603
مستحيل، أعني، من الواضح أن هذا يجعلك سعيدة.

691
00:37:11,604 --> 00:37:13,521
أعني، انظري إليك!

692
00:37:13,522 --> 00:37:15,649
أعلم! أنا متحمسة جداً.

693
00:37:15,650 --> 00:37:18,526
رباه، هذا فقط...هذا شعور جيد حقاً.

694
00:37:18,527 --> 00:37:20,737
المسرح دائماً ما يظهر في حياتي.

695
00:37:20,738 --> 00:37:21,821
فقط اليوم السابق

696
00:37:21,822 --> 00:37:24,908
لقد خدعت متخصصين طبيين في الاعتقاد أنني ميتة.

697
00:37:24,909 --> 00:37:28,662
وقد لعبت دوري بنجاح، تعلم؟
شعرت حية تماماً وأنا ألعب دور الميتة.

698
00:37:28,663 --> 00:37:31,331
أعلم أنك ستكونين رائعة.

699
00:37:31,332 --> 00:37:33,416
شكراً لك.

700
00:37:33,417 --> 00:37:35,794
شكراً لك، أنت داعم جداً ولطيف.

701
00:37:35,795 --> 00:37:37,295
أنا سعيدة لأنك شريكي في السكن.

702
00:37:37,296 --> 00:37:40,799
أعني، رباه، مَن ظن يوماً
أننا قد نظل مجرد صديقين؟

703
00:37:40,800 --> 00:37:43,969
أجل، نحن فقط صديقان تماماً وبالكامل.

704
00:37:43,970 --> 00:37:46,012
أجل، بالضبط.

705
00:37:46,013 --> 00:37:47,139
شكراً لك.

706
00:37:55,940 --> 00:38:00,360
إنه "غريغ"، سوف...أعطني لحظة فقط.

707
00:38:00,361 --> 00:38:01,570
"غريغ"، صحيح.

708
00:38:10,955 --> 00:38:12,706
- مرحباً.
- أهلاً.

709
00:38:12,707 --> 00:38:13,707
ماذا حدث؟

710
00:38:13,708 --> 00:38:16,085
صحيح، عليك أن تري الشخص الآخر.

711
00:38:17,795 --> 00:38:20,297
- كيف حال "بولا"؟
- إنها أفضل بكثير، شكراً لك.

712
00:38:20,298 --> 00:38:21,215
جيد.

713
00:38:22,883 --> 00:38:26,511
إذاً، كنت محقاً في اليوم السابق عن
أنني تأخرت عن برنامجي العلاجي.

714
00:38:26,512 --> 00:38:28,263
كنت كذلك، كنت متأخرة جداً.

715
00:38:28,264 --> 00:38:34,477
لكنني بدأت بالعلاج من
جديد، وأنا أتناول الأدوية الآن.

716
00:38:34,478 --> 00:38:36,021
أجل، وما زلت أحاول الاعتياد عليها.

717
00:38:36,022 --> 00:38:38,440
لذا فإن غفوت أثناء هذه
المحادثة، فسيكون هذا هو السبب.

718
00:38:38,441 --> 00:38:40,942
هذا رائع، بشأن الأدوية.

719
00:38:40,943 --> 00:38:43,445
- أجل.
- أجل.

720
00:38:43,446 --> 00:38:46,072
إذاً، بعد أن تشاجرنا، شعرت أنني تعرضت للهجر

721
00:38:46,073 --> 00:38:48,158
وهذا مفجر كبير بالنسبة إليّ.

722
00:38:48,159 --> 00:38:51,286
وثملت جداً.

723
00:38:51,287 --> 00:38:53,913
ثم ذهبت نوعاً ما إلى شقة "ناثانيال"

724
00:38:53,914 --> 00:38:56,624
ثم حظيت نوعاً ما بلحظة تدليك غريبة مع "جوش".

725
00:38:56,625 --> 00:38:58,668
ليس نوعاً ما، فعلت.

726
00:38:58,669 --> 00:39:01,255
ولم يحصل شيء، لكن...أجل.

727
00:39:05,051 --> 00:39:07,177
"ريبيكا".

728
00:39:07,178 --> 00:39:08,803
هيا.

729
00:39:08,804 --> 00:39:12,724
أنا آسفة جداً.

730
00:39:12,725 --> 00:39:15,602
واسمع، أنا فقط...

731
00:39:15,603 --> 00:39:18,480
لقد بدأنا بالمواعدة، وأنا كنت متأخرة
كثيراً عن كل ما يتعلق بصحتي العقلية.

732
00:39:18,481 --> 00:39:21,316
وهذا خطأي أنا، لا شيء من هذا عليك.

733
00:39:21,317 --> 00:39:26,696
وأعتقد أنه عليّ أن أتريث الآن
قبل أن أدخل في أي شيء جدي.

734
00:39:26,697 --> 00:39:28,657
أجل، كنت لأقول ذلك.

735
00:39:32,203 --> 00:39:37,874
لكنني ما زلت أهتم لأمرك، كثيراً.

736
00:39:37,875 --> 00:39:39,043
أنا أيضاً.

737
00:39:40,920 --> 00:39:43,296
لا أعلم، أصدقاء؟

738
00:39:43,297 --> 00:39:45,965
حسناً، أجل.

739
00:39:45,966 --> 00:39:48,134
على الأرجح هذا للأفضل.

740
00:39:48,135 --> 00:39:49,011
أجل.

741
00:40:15,287 --> 00:40:16,747
{\an8}"مياه معدنية غازية"

742
00:40:22,878 --> 00:40:24,295
مرحباً يا رجل.

743
00:40:24,296 --> 00:40:26,506
- مرحباً.
- هل أنت بخير؟

744
00:40:26,507 --> 00:40:28,842
لم أرك في صف الظهيرة،
أنا و"كاتالينا" افتقدناك.

745
00:40:28,843 --> 00:40:29,926
لقد أحضرت لك قفازك.

746
00:40:29,927 --> 00:40:31,262
أجل، أنا...

747
00:40:33,139 --> 00:40:35,557
أنا و"ريبيكا"، نحن مجرد صديقان من جديد.

748
00:40:35,558 --> 00:40:36,850
لم ينجح الأمر.

749
00:40:36,851 --> 00:40:39,227
يا رجل.

750
00:40:39,228 --> 00:40:40,770
أنا آسف.

751
00:40:40,771 --> 00:40:41,981
شكراً يا رجل.

752
00:41:16,891 --> 00:41:18,809
ترجمة "هيلانا مسلم"

753
00:41:18,810 --> 00:41:20,810
---oOo---

