﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,710
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,711 --> 00:00:05,421
أنا معجبة كثيراً بكل هذا.

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,006
تعلم، الموسيقى والمسرح.

4
00:00:07,007 --> 00:00:09,383
لم أفعل هذا منذ المخيم الصيفي الذي ذهبت إليه

5
00:00:09,384 --> 00:00:12,261
منذ ملايين السنين الماضية، لكنني
نسيت كم أشعرني ذلك بالسعادة.

6
00:00:12,262 --> 00:00:14,388
لقد أحببت تلك المسرحية.

7
00:00:14,389 --> 00:00:16,348
ليس على الحب أن يكون شخصاً.

8
00:00:16,349 --> 00:00:17,516
قد يكون شغفاً.

9
00:00:17,517 --> 00:00:19,810
عندما تصعب الأمور
عليّ، أفهم العالم هكذا أفضل.

10
00:00:19,811 --> 00:00:23,397
رائع، تجارب أداء من أجل
مسرحية لـ"إليوت إليسون".

11
00:00:23,398 --> 00:00:24,940
أرجوك حضري 16 أغنية.

12
00:00:24,941 --> 00:00:28,736
لقد سجلت اسمي لتجربة أداء
لإنتاج مسرحي في المجتمع المحلي.

13
00:00:28,737 --> 00:00:31,489
أنا متحمسة جداً، أشعر أن هذا مناسب لي.

14
00:00:34,325 --> 00:00:36,702
{\an8}إذاً، من أجل تجربة أدائي
الكبيرة والمنتظرة، أي ثوب يقول

15
00:00:36,703 --> 00:00:39,204
"لقد عدت، أيها المسرح، وهذه المرة سوف أبقى"؟

16
00:00:39,205 --> 00:00:43,167
أنت تطلبين الكثير من مجرد
ثوب، لكن ارتدي الأسود.

17
00:00:43,168 --> 00:00:44,334
-حسناً.
-حتماً الأسود.

18
00:00:44,335 --> 00:00:46,462
-حسناً.
-حسناً، دوري.

19
00:00:46,463 --> 00:00:51,258
-أجل.
-أية بذلة من أجل مقابلتي تقول

20
00:00:51,259 --> 00:00:54,636
"أنا محامية قوية وسأعمل جاهدة في عملي"؟

21
00:00:54,637 --> 00:00:57,931
الزرقاء الداكنة، أتعلمين لماذا؟
إنها تظهر العدالة المتلألئة في عينيك.

22
00:00:57,932 --> 00:01:01,268
هذا إطراء رائع، أريد أن أواعدك الآن.

23
00:01:01,269 --> 00:01:03,687
وقد أفعل ذلك، لكن هناك الكثير من المنافسة.

24
00:01:03,688 --> 00:01:06,190
أنت و"غريغ"، و"ناثانيال"، و"جوش".

25
00:01:06,191 --> 00:01:08,484
كلا، لقد أخبرتك، هذا ليس ما أفكر فيه الآن.

26
00:01:08,485 --> 00:01:12,488
جميعهم خارج الصورة الآن، ما
يُفسح المجال أمام حبي الحقيقي...

27
00:01:12,489 --> 00:01:13,655
المسرح.

28
00:01:13,656 --> 00:01:16,408
أغاني "إليوت إليس" هذه كلاسيكية

29
00:01:16,409 --> 00:01:19,703
ولطالما كان لها مكان مميز في قلبي منذ طفولتي.

30
00:01:19,704 --> 00:01:21,914
"بولا"، عندما أصعد على المسرح،
سأشعر كما يفترض أن أفعل.

31
00:01:21,915 --> 00:01:25,375
-أعرف ذلك.
-هذا رائع، عزيزتي.

32
00:01:25,376 --> 00:01:26,418
حسناً، عليّ أن أذهب.

33
00:01:26,419 --> 00:01:28,128
بالمناسبة، كيف يتعامل "داريل" مع واقع

34
00:01:28,129 --> 00:01:30,047
أنك تجرين مقابلات مع شركات أخرى؟

35
00:01:30,048 --> 00:01:33,342
ليس جيداً، ليس جيداً على
الإطلاق. كلا، إنه في فوضى.

36
00:01:33,343 --> 00:01:35,219
لكن أتعلمين ماذا؟ سوف يكون بخير.

37
00:01:35,220 --> 00:01:39,598
سوف يكون بخير، الآن
شاهدي مشية المحامية خاصتي.

38
00:01:39,599 --> 00:01:41,266
أحسنت يا فتاة.

39
00:01:41,267 --> 00:01:43,519
-أريد أن أواعدك أنت أيضاً.
-بالطبع تفعلين.

40
00:01:43,520 --> 00:01:44,645
-مرحباً، "بولا".
-مرحباً يا فتاة.

41
00:01:44,646 --> 00:01:47,898
-مرحباً، "ريبيكا"، ما هي حالة الطوارئ؟
-أجل، أي ثوب أرتدي من أجل تجارب الأداء؟

42
00:01:47,899 --> 00:01:49,900
هذا هو؟ ألم تستطيعي أن ترسلي لي رسالة؟

43
00:01:49,901 --> 00:01:51,485
كلا، عليك أن تريه شخصياً، حسناً؟

44
00:01:51,486 --> 00:01:54,655
هذا مهم لي، إنه يومي الكبير جداً.

45
00:01:54,656 --> 00:01:56,615
-ارتدي الأسود.
-حسناً، شكراً لك.

46
00:01:56,616 --> 00:01:59,284
إنها فرصتك الأخيرة كي
تقومي بتجربة الأداء معي.

47
00:01:59,285 --> 00:02:02,079
لست مهتمة بذلك مطلقاً، كما أنه عليّ أن أذهب.

48
00:02:02,080 --> 00:02:05,707
قالت "بيث" أنها تريد أن
تراني الآن، إنه أمر مهم جداً.

49
00:02:05,708 --> 00:02:10,879
كما أنها تناولت القهوة مع أمي
حديثاً، لذا فنحن جميعاً نعلم ما يعنيه ذلك.

50
00:02:10,880 --> 00:02:13,715
سوف تطلب يدي للزواج قبل أن
نعود إلى "نيويورك"، أنا متأكدة من ذلك.

51
00:02:13,716 --> 00:02:16,593
عجباً، يا إلهي.

52
00:02:16,594 --> 00:02:19,388
لذا عليّ أن أذهب، لا أملك سوى بضع
دقائق كي أحصل على رعاية لأظافر يديّ وقدميّ

53
00:02:19,389 --> 00:02:22,516
تدليك لوجهي، ورحلة قصيرة
إلى غرفة العلاج بالتبريد.

54
00:02:22,517 --> 00:02:24,017
وداعاً، حظاً موفقاً!

55
00:02:24,018 --> 00:02:26,687
أيجدر بي الذهاب إلى الغرفة الباردة؟

56
00:02:26,688 --> 00:02:29,606
لا، لا أريد أن أؤذي حبالي الصوتية.

57
00:02:29,607 --> 00:02:32,901
"تعرفوا على (ريبيكا)"

58
00:02:32,902 --> 00:02:35,320
"إنها أروع فتاة في العالم"

59
00:02:35,321 --> 00:02:39,324
"مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ"

60
00:02:39,325 --> 00:02:41,535
"إنها هي هنا"

61
00:02:41,536 --> 00:02:44,413
"إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة"

62
00:02:44,414 --> 00:02:46,832
"لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً"

63
00:02:46,833 --> 00:02:47,875
"حسناً"

64
00:02:47,876 --> 00:02:50,627
"إنها ساخرة، متهكمة وإنها... ماذا؟"

65
00:02:50,628 --> 00:02:54,006
"تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا"

66
00:02:54,007 --> 00:02:57,301
"تعرفوا على (ريبيكا)"

67
00:02:57,302 --> 00:03:00,262
"إنها فتاة يصعب وصفها"

68
00:03:00,263 --> 00:03:04,141
"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى"

69
00:03:04,142 --> 00:03:07,437
أنا مصابة بمرض "بينجامين باتن"، عمري 70 سنة.

70
00:03:10,565 --> 00:03:11,481
{\an8}"للإيجار"

71
00:03:11,482 --> 00:03:14,359
{\an8}كان أبي أسوأ رجل أعمال، كل شيء في فوضى.

72
00:03:14,360 --> 00:03:18,989
{\an8}انظري إلى هذه الفواتير،
أغراض، قمامة، أشياء، تفاهة.

73
00:03:18,990 --> 00:03:21,074
{\an8}هكذا بالضبط يعلمونك أن
تفعلي ذلك في كلية الأعمال.

74
00:03:21,075 --> 00:03:24,453
{\an8}أحب هذه الحجيرات القديمة،
هل ستُعيد تنجيد الجلد؟

75
00:03:24,454 --> 00:03:26,747
{\an8}هذه مجرد تجربة من أجل البحث النهائي.

76
00:03:26,748 --> 00:03:30,167
{\an8}لا أحتاج إلى تجديد كل شيء، سأحصل
على امتياز بمجرد استعمال الفينيل.

77
00:03:30,168 --> 00:03:32,711
{\an8}لا أعلم، عندما أتناول بعض اللازانيا

78
00:03:32,712 --> 00:03:35,130
{\an8}لا أريد لفخذيّ أن يلتصقا بمواد صناعية.

79
00:03:35,131 --> 00:03:37,549
{\an8}حسناً، من أجل تلك المشكلة،
سأنصحك بارتداء بنطال.

80
00:03:37,550 --> 00:03:38,508
{\an8}قد تفعل.

81
00:03:38,509 --> 00:03:41,428
{\an8}مهلاً، ولماذا تقوم بالعمل من
أجل بحثك هنا وليس في "أتلانتا"؟

82
00:03:41,429 --> 00:03:42,638
{\an8}أملك صلاحية للدخول إلى مطعم مجاني

83
00:03:42,639 --> 00:03:45,349
{\an8}كما أن البروفيسور يحب الأعمال العائلية.

84
00:03:45,350 --> 00:03:46,558
{\an8}هذه هي الأسباب.

85
00:03:46,559 --> 00:03:49,269
{\an8}كلا، لا أصدقك، أنت تفعل
هذا لتكون قريباً من "ريبيكا".

86
00:03:49,270 --> 00:03:51,980
{\an8}ماذا؟ كلا، أنت مجنونة.

87
00:03:51,981 --> 00:03:55,317
حسناً.

88
00:03:55,318 --> 00:03:58,362
{\an8}أعتقد أن أمامنا فرصة جيدة في تخفيف
اتهامك إلى قتل دون سابق إصرار.

89
00:03:58,363 --> 00:04:00,906
{\an8}-فتخسرين بذلك 10 سنوات.
-هذا رائع، شكراً لك.

90
00:04:00,907 --> 00:04:03,493
{\an8}الآن، أخبرني لمَ أنت هنا حقاً.

91
00:04:05,578 --> 00:04:06,536
ما الذي تعنينه؟

92
00:04:06,537 --> 00:04:07,746
{\an8}أنت تخبرني أنك هنا من أجلي

93
00:04:07,747 --> 00:04:10,374
{\an8}وليس لأنك تريد شيئاً كي
تتكلم بشأنه مع "ريبيكا"؟

94
00:04:10,375 --> 00:04:12,459
ماذا؟

95
00:04:12,460 --> 00:04:14,211
{\an8}لقد انتهت علاقتنا.

96
00:04:14,212 --> 00:04:17,005
{\an8}صحيح، أنني ربما قد ابتسمت عندما
علمت أنها قطعت علاقتها بـ"غريغ"

97
00:04:17,006 --> 00:04:19,633
{\an8}لكنني لا أُلاحقها، مستحيل.

98
00:04:19,634 --> 00:04:22,135
{\an8}لقد رفضتني مرات كثيرة.

99
00:04:22,136 --> 00:04:23,512
{\an8}أجل، يا لها من غريبة أطوار.

100
00:04:23,513 --> 00:04:27,516
{\an8}لماذا قد تقوم فتاة بمعدل 7.5
برفض شاب بمعدل 9.6 من 10؟

101
00:04:27,517 --> 00:04:30,477
لقد أنقصت منك 4 نقاط صغيرة
لأن رائحة نفسك جيدة أكثر من اللازم.

102
00:04:30,478 --> 00:04:33,021
{\an8}اسمع، أعلم أنك مهتم بأمر قضايانا

103
00:04:33,022 --> 00:04:35,399
{\an8}لكنك أيضاً تبحث عن أعذار
كي تتكلم إلى حبيبتك السابقة.

104
00:04:35,400 --> 00:04:38,610
{\an8}ماذا؟ كلا، أنت مجنونة.

105
00:04:38,611 --> 00:04:40,654
لا علاقة لقضاياك بـ"ريبيكا".

106
00:04:40,655 --> 00:04:43,740
حسناً.

107
00:04:43,741 --> 00:04:47,911
{\an8}مرحباً، كنت أتساءل، صديقة لي
ستشارك في مسرحية المجتمع المحلي.

108
00:04:47,912 --> 00:04:51,290
{\an8}وهذا جعلني أفكر، أتحتاجون
أحداً يعمل خلف الكواليس؟

109
00:04:51,291 --> 00:04:54,544
{\an8}أنا عضو في المجتمع وأُجيد كثيراً حمل الأشياء.

110
00:04:56,671 --> 00:04:58,506
{\an8}حسناً، رائع، شكراً.

111
00:05:03,136 --> 00:05:05,387
ماذا؟

112
00:05:05,388 --> 00:05:07,931
{\an8}ماذا؟ كلا، أنت مجنونة.

113
00:05:07,932 --> 00:05:10,768
{\an8}هذا العمل الإلكتروني
التطوعي لا علاقة له بـ"ريبيكا".

114
00:05:13,521 --> 00:05:16,064
{\an8}"حسناً"

115
00:05:16,065 --> 00:05:17,191
"(إل كابينو)"

116
00:05:21,904 --> 00:05:24,072
{\an8}-أنت بخير؟
-أجل، منتعشة بالكامل

117
00:05:24,073 --> 00:05:28,035
{\an8}كما لو أنني وقفت في برميل
حديدي وتم رشي بماء متجمد.

118
00:05:28,036 --> 00:05:29,286
ما الأمر؟

119
00:05:29,287 --> 00:05:31,788
هناك ما أريد أن أسألك عنه.

120
00:05:31,789 --> 00:05:34,291
وهي مسألة كبيرة.

121
00:05:34,292 --> 00:05:35,959
جوابي هو نعم.

122
00:05:35,960 --> 00:05:38,420
لم أسألك شيئاً بعد.

123
00:05:38,421 --> 00:05:41,298
آسفة، تفضلي.

124
00:05:41,299 --> 00:05:44,342
{\an8}اسمعيني جيداً لأنه إن فعلنا
هذا، سيعتقد الناس أننا مجانين

125
00:05:44,343 --> 00:05:45,927
{\an8}أننا نتحرك بسرعة كبيرة.

126
00:05:45,928 --> 00:05:47,679
لا أهتم لما يقوله الناس، لم أفعل يوماً.

127
00:05:47,680 --> 00:05:50,432
أعني، كنت أهتم كثيراً في
السابق لكن ليس بعد الآن، تفضلي.

128
00:05:50,433 --> 00:05:51,558
-سأبدأ.
-حسناً.

129
00:05:51,559 --> 00:05:53,769
ثلاثة كلمات صغيرة.

130
00:05:53,770 --> 00:05:56,521
مجمع سكني في مدينة "جيرسي".

131
00:05:56,522 --> 00:05:59,357
أفهم الأمر، أنت تفكرين،
"مدينة (جيرسي)؟ مستحيل".

132
00:05:59,358 --> 00:06:00,942
لكنها مدينة نامية

133
00:06:00,943 --> 00:06:04,654
ووجدت شقة ذات رهن عقاري رخيص بشكل مفاجئ

134
00:06:04,655 --> 00:06:07,616
لأن سعره بالكاد يتجاوزه.

135
00:06:07,617 --> 00:06:10,368
لقد تناولت القهوة مع أمك، إنها متحمسة.

136
00:06:10,369 --> 00:06:14,206
نحن نملك مباركتها، ستساعدنا في الإمضاء.

137
00:06:14,207 --> 00:06:18,543
إذاً، ما رأيك؟ عليك أن نقدم
طلباً في أسرع وقت بعد أن نعود.

138
00:06:18,544 --> 00:06:22,547
نعود؟ أنا لن أعود إلى
"نيويورك" الأسبوع المقبل.

139
00:06:22,548 --> 00:06:28,178
نسيت أن أخبرك، سأُشارك في
مسرحية هنا في "وست كوفينا".

140
00:06:28,179 --> 00:06:29,554
-مسرحية؟
-أجل.

141
00:06:29,555 --> 00:06:32,099
آسفة، لقد التزمت بالفعل.

142
00:06:32,100 --> 00:06:35,519
"ريبيكا" ستمثل فيها أيضاً،
عرضت عليّ أن أشارك معها.

143
00:06:35,520 --> 00:06:39,856
سيتم عرضها على ثلاثة
ليالي، ستكون ارتباطاً جدياً.

144
00:06:39,857 --> 00:06:41,400
أنا آسفة، عليّ أن أذهب.

145
00:06:45,113 --> 00:06:48,281
"(كوفينا)، مركز الفن الاحترافي"

146
00:06:48,282 --> 00:06:52,160
حسناً، ما الذي جعلك تغيّرين
رأيك؟ أكان بسبب شيء قالته "بيث"؟

147
00:06:52,161 --> 00:06:54,204
في الواقع، كان بسبب شيء لم تقله.

148
00:06:54,205 --> 00:06:56,456
كنت أتوقع الحصول على خاتم ولم أحصل عليه.

149
00:06:56,457 --> 00:06:58,626
والآن لست واثقة حتى من
أنني أريد العودة إلى "نيويورك".

150
00:07:00,586 --> 00:07:03,505
إذاً هل أنت تصابين بنوبة غضب الآن؟

151
00:07:03,506 --> 00:07:05,132
كلا، أنا لست في نوبة غضب.

152
00:07:05,133 --> 00:07:06,967
أنا فقط أشارك في مسرحية
موسيقية للمجتمع المحلي

153
00:07:06,968 --> 00:07:08,593
حتى لا أتكلم مع حبيبتي.

154
00:07:08,594 --> 00:07:09,928
حسناً، لا بأس بذلك.

155
00:07:09,929 --> 00:07:11,931
أنا فقط سعيدة لأنك هنا برفقتي.

156
00:07:14,392 --> 00:07:18,103
هذه هي، "فالنسيا"، الآن أنا في بيتي.

157
00:07:18,104 --> 00:07:21,231
هنا... هنا حيث يُفترض بي أن أكون.

158
00:07:21,232 --> 00:07:23,567
أنت لم تفعلي هذا يوماً من قبل.

159
00:07:23,568 --> 00:07:25,944
هل أنت واثقة أنه سيكون كل ما تريدينه أن يكون؟

160
00:07:25,945 --> 00:07:29,322
تصحيح، لقد فعلت هذا سابقاً...
في المخيم، في الجامعة وفي السجن.

161
00:07:29,323 --> 00:07:32,742
لكن تلك المرات مختلفة لأنني
كنت أقوم بها من أجل المرح.

162
00:07:32,743 --> 00:07:35,121
ليس الآن، الآن هو الحقيقي.

163
00:07:36,789 --> 00:07:40,750
ومهما تبين أنه سيكون،
أعتقد أنه سيجعلني سعيدة.

164
00:07:40,751 --> 00:07:43,044
سعيدة بحق.

165
00:07:43,045 --> 00:07:44,296
لكن ماذا لو لم يفعل؟

166
00:07:44,297 --> 00:07:46,173
وأنا أخبرك هذا من خبرتي

167
00:07:46,174 --> 00:07:50,720
أحياناً الشيء أو الشخص الذي
تعتقدين أنه سيسعدك، لا يفعل.

168
00:07:55,141 --> 00:07:56,184
كلا.

169
00:08:16,454 --> 00:08:17,787
مرحباً، "في"، مرحباً، "بيكس".

170
00:08:17,788 --> 00:08:19,873
أهلاً، "جوش"، ما الذي تفعله
هنا؟ هل نسيت شيئاً في البيت؟

171
00:08:19,874 --> 00:08:22,918
كلا، أنا فقط رأيت كم أنك متحمسة لهذا

172
00:08:22,919 --> 00:08:28,298
وهذا ذكرني، بشكل منفصل، كم
أحب القيام بالتجهيزات التقنية للمسرح.

173
00:08:28,299 --> 00:08:32,302
لذا ها أنا ذا، مجدداً، بشكل منفصل.

174
00:08:32,303 --> 00:08:35,472
يا صاح، هذا رائع.

175
00:08:35,473 --> 00:08:38,350
عليّ أن أذهب لأحمل بعض
الوحدات وأرسم منزلاً صغيراً

176
00:08:38,351 --> 00:08:40,769
لأجعله يبدو كبيراً من مسافة بعيدة.

177
00:08:40,770 --> 00:08:43,146
إنه سحر المسرح.

178
00:08:43,147 --> 00:08:45,525
-هذا لطيف.
-ويلتاه، "يوريك" المسكين.

179
00:08:47,193 --> 00:08:49,486
"ريبيكا"، هناك رجل مختل عقلياً

180
00:08:49,487 --> 00:08:52,447
في سروال قصير منفوخ
وساقين نحيلتين يسير باتجاهنا.

181
00:08:52,448 --> 00:08:55,075
رباه، إنه "تيم" من "ماونتن توب".

182
00:08:55,076 --> 00:08:57,786
-مرحباً، "تيم".
-تحياتي، أيتها الآنستين الجميلتين.

183
00:08:57,787 --> 00:09:02,207
فلتعلموا أنه حتى الآن، أنا
صاحب السمو، الأمير الشهم.

184
00:09:02,208 --> 00:09:05,043
مهلاً، هذه ليست سوى تجارب الأداء،
أنت تعلم مسبقاً أنك ستأخذ أغنية الأمير؟

185
00:09:05,044 --> 00:09:06,753
لا...

186
00:09:06,754 --> 00:09:10,508
لكنني سأحصل عليها، أحصل
دوماً على الأفضل في هذا المسرح.

187
00:09:13,469 --> 00:09:16,555
ها هي آتية، ها هي "كوني" آتية، مخرجتنا.

188
00:09:16,556 --> 00:09:18,557
إنها الأفضل، سوف تحبانها.

189
00:09:18,558 --> 00:09:19,641
مرحباً، بالجميع.

190
00:09:19,642 --> 00:09:21,893
-مرحباً، "كوني".
-مرحباً.

191
00:09:21,894 --> 00:09:27,148
وأهلاً بكم في هذا المعبد البديع

192
00:09:27,149 --> 00:09:30,151
الذي ندعوه بالمسرح.

193
00:09:30,152 --> 00:09:33,738
انضموا إليّ، هلا فعلتم، بينما
نقفز على سجاداتنا السحرية

194
00:09:33,739 --> 00:09:40,036
ونطير في العالم المجيد الذي
هو كتاب أغاني "إليوت إليسون".

195
00:09:40,037 --> 00:09:44,958
لقد فاز بـ14 جائزة "توني"، 2
"أوسكار"، 8 "إيمي"، 8 "غرامي"

196
00:09:44,959 --> 00:09:47,335
وجائزة "اختيار الشباب".

197
00:09:47,336 --> 00:09:50,213
الأطفال يعرفون الأفضل، إنهم يفعلون حتماً.

198
00:09:50,214 --> 00:09:54,301
الآن، حتى نكون عادلين مع الجميع،
أريد منكم جميعاً أن تقدموا الأغنية ذاتها.

199
00:09:54,302 --> 00:09:57,345
إنها الأغنية الكلاسيكية لـ"إليون إليسون"

200
00:09:57,346 --> 00:09:59,264
"دعني أكون في عرضك"

201
00:09:59,265 --> 00:10:03,018
من العرض المبتكر، "دعني أكون في عرضك".

202
00:10:03,019 --> 00:10:04,228
إلى المسرح!

203
00:10:09,483 --> 00:10:12,193
"دعني أكون في عرضك"

204
00:10:12,194 --> 00:10:15,113
"أريد أن أكون في عرضك"

205
00:10:15,114 --> 00:10:17,407
"الأضواء، الستارة والتصفيق"

206
00:10:17,408 --> 00:10:21,077
"من الأعلى وحتى الأسفل"

207
00:10:21,078 --> 00:10:23,872
"كما يعرف الجميع"

208
00:10:23,873 --> 00:10:26,833
"لا داعي للاعتقاد أو الافتراض"

209
00:10:26,834 --> 00:10:29,336
"كم سيكون ممتعاً، لك ولي"

210
00:10:29,337 --> 00:10:34,550
"أن أكون في هذا العرض الخارق"

211
00:10:37,637 --> 00:10:41,974
الغناء، صفر، الالتزام، مليون.

212
00:10:45,394 --> 00:10:46,895
شكراً لكم، جميعاً.

213
00:10:46,896 --> 00:10:50,857
"تيم"، مرة أخرى، أنت هو الحصن.

214
00:10:50,858 --> 00:10:54,819
الشجاع بيننا، المتوفر دوماً.

215
00:10:54,820 --> 00:10:56,946
يمكننا دوماً أن نعتمد عليك.

216
00:10:56,947 --> 00:11:00,993
لهذا السبب فإن دور الأمير يذهب إلى...

217
00:11:04,538 --> 00:11:07,040
أنا آسف، كنت فقط أُعدل الصوت.

218
00:11:07,041 --> 00:11:09,794
-آسف على المقاطعة.
-أنت! توقف!

219
00:11:11,712 --> 00:11:12,588
اقترب.

220
00:11:14,340 --> 00:11:17,675
-أنت، سيدي، يجب أن تُقدّم تجربة.
-ماذا؟ كلا.

221
00:11:17,676 --> 00:11:19,844
أنا هنا فقط لأوصل بعض الأوراق القانونية لها.

222
00:11:19,845 --> 00:11:22,597
كلا، عليك أن تفعل، عليك ذلك، حتماً.

223
00:11:22,598 --> 00:11:24,766
كلا، إنه لا يريد أن يجرب.

224
00:11:24,767 --> 00:11:26,768
ثقي بي، أعني، إنه لم يمثل يوماً في حياته.

225
00:11:26,769 --> 00:11:28,061
هذا ليس صحيحاً بالكامل.

226
00:11:28,062 --> 00:11:30,438
في الثانوية، ترجاني منتج المسرح

227
00:11:30,439 --> 00:11:33,691
لذا بين مواسم اللعب، مثلت في بعض المسرحيات.

228
00:11:33,692 --> 00:11:36,861
مهلاً، ماذا؟ حقاً؟ دور مَن مثلت؟

229
00:11:36,862 --> 00:11:38,530
تعلمين، لا أذكر جيداً.

230
00:11:38,531 --> 00:11:41,616
أعتقد أنني لعبت دور المسيح
بضع مرات إن كان هذا ممكناً حتى.

231
00:11:41,617 --> 00:11:46,663
لعبت دور المسيح في "المسيح
النجم" وفي "غودسبيل"؟

232
00:11:46,664 --> 00:11:47,914
لقد كشفتني.

233
00:11:47,915 --> 00:11:50,208
غنّي رجاءً، غنّي أي شيء.

234
00:11:50,209 --> 00:11:51,167
حسناً.

235
00:11:51,168 --> 00:11:53,837
"أي، بي، سي، دي، إي، أف، جي، إتش، أي..."

236
00:11:53,838 --> 00:11:54,713
تم الأمر.

237
00:11:56,424 --> 00:12:00,260
أنت هو أميرنا.

238
00:12:00,261 --> 00:12:01,845
ما رأيك، سيدي؟

239
00:12:01,846 --> 00:12:07,058
مجرد تحذير، سيكون عليك أن
توقف حياتك الخارجية بالكامل

240
00:12:07,059 --> 00:12:10,479
وتقضي كل ساعة استيقاظ مع هؤلاء الأشخاص هنا.

241
00:12:14,775 --> 00:12:16,151
حسناً.

242
00:12:16,152 --> 00:12:19,279
أعني، أعتقد بما أنه يمكن للجميع
التأكيد أنني لست السبب وراء كوني هنا

243
00:12:19,280 --> 00:12:22,825
وأن أحداً آخر يطلب مني أن
أمضي الوقت هنا معكم جميعاً.

244
00:12:24,660 --> 00:12:26,786
-طبعاً.
-ماذا؟ كلا.

245
00:12:26,787 --> 00:12:28,246
ماذا؟ كلا.

246
00:12:28,247 --> 00:12:32,083
لقد وجدنا أميرنا.

247
00:12:32,084 --> 00:12:37,714
أما البقية، فسأنشر أجزاءكم
خلف الكواليس في 15 دقيقة.

248
00:12:37,715 --> 00:12:38,591
مجيد.

249
00:12:43,471 --> 00:12:47,182
إنه مكاني، إنه وقتي كي أسطع.

250
00:12:47,183 --> 00:12:50,685
إن لم أحصل على دور الأمير،
يجب أن يكون دوراً جيداً على الأقل.

251
00:12:50,686 --> 00:12:54,147
أنا سعيدة جداً بشأن قضية "سيبيل".

252
00:12:54,148 --> 00:12:57,233
لا أُصدّق أنك حصلت لها
على محاكمة جديدة، هذا رائع.

253
00:12:57,234 --> 00:13:00,153
ولا أُصدّق أيضاً أنك تمثل في مسرحية غنائية.

254
00:13:00,154 --> 00:13:02,739
صحيح، أنا أحتاج إلى هوايات
جديدة.، توقفت عن صيد البط

255
00:13:02,740 --> 00:13:05,825
بسبب مسألة "الشخص الجيد"،
لذا لديّ الكثير من أوقات الفراغ.

256
00:13:05,826 --> 00:13:07,785
حان الوقت.

257
00:13:07,786 --> 00:13:09,996
أنا أصرصر، لماذا أنا أصرصر؟

258
00:13:09,997 --> 00:13:12,624
قبل أن تلقوا نظرة على اللائحة

259
00:13:12,625 --> 00:13:15,668
اعلموا فقط أنني أعطيتكم الأغنية

260
00:13:15,669 --> 00:13:19,881
التي تناسب مهاراتكم
بالإضافة إلى جوهركم الداخلي.

261
00:13:19,882 --> 00:13:24,093
سأراكم جميعاً غداً صباحاً من
أجل التدريب عند السابعة والربع.

262
00:13:24,094 --> 00:13:28,097
أو الثامنة إلا ربع، أو أي وقت تأتون فيه.

263
00:13:28,098 --> 00:13:32,186
أنا شخصياً قد أتأخر
بالمجيء، لذا أراكم قريباً.

264
00:13:37,274 --> 00:13:39,068
ما هو؟ ماذا حصلت؟

265
00:13:43,280 --> 00:13:46,699
أغنية شخصية؟

266
00:13:46,700 --> 00:13:48,576
أغنية شخصية غير ضرورية

267
00:13:48,577 --> 00:13:52,330
يمكن نسيانها ويمكن حذفها؟

268
00:13:52,331 --> 00:13:57,710
يا إلهي، حصلت على أغنية
اسمها "أنا عروس ملك القراصنة".

269
00:13:57,711 --> 00:14:01,215
سوف أكون عروساً، مَن
يحتاج إلى مقاسي؟ إنه "العينة".

270
00:14:05,719 --> 00:14:07,179
حسناً.

271
00:14:10,891 --> 00:14:13,977
يا إلهي، حصلت على "رثاء (إتا ماي)".

272
00:14:13,978 --> 00:14:15,728
يا إلهي، إنها إحدى أشهر الأغاني.

273
00:14:15,729 --> 00:14:17,397
إنها أغنية كوميدية كلاسيكية.

274
00:14:17,398 --> 00:14:20,066
غنّتها "إثل مرمان" وثم
"غوين فردون" غنّتها في الإعادة

275
00:14:20,067 --> 00:14:22,068
وثم "برناديت بيترز" غنّتها في الإعادة الثانية

276
00:14:22,069 --> 00:14:24,696
وثم "ميشال أوباما" غنّتها في برنامج "غلي".

277
00:14:24,697 --> 00:14:27,073
-يا له من شرف.
-ما قصتها؟

278
00:14:27,074 --> 00:14:30,159
إنها عن فتاة صالونات حزينة في الغرب القديم

279
00:14:30,160 --> 00:14:32,829
التي تريد فقط أن تجد الحب الحقيقي.

280
00:14:32,830 --> 00:14:36,165
-يبدو أنها أغنية قديمة الطراز.
-كلا، كلا، إنها رائعة، إنها فقط...

281
00:14:36,166 --> 00:14:38,001
إنها كلاسيكية.

282
00:14:38,002 --> 00:14:40,504
لا يمكنني أن أصدق حقاً أنني
حصلت على أغنية رائعة كهذه.

283
00:14:50,764 --> 00:14:54,058
كيف كانت؟ كيف كانت مقابلتك؟
مهلاً، لا تخبريني، إنه مؤلم جداً.

284
00:14:54,059 --> 00:14:56,853
إن أعجبك الوضع هناك أكثر، سوف أنهار الآن.

285
00:14:56,854 --> 00:14:57,854
هل أعجبك الوضع هناك أكثر؟

286
00:14:57,855 --> 00:15:00,148
تماسك نفسك، كانت تلك مقابلتي الأولى.

287
00:15:00,149 --> 00:15:01,566
الأولى؟ سيكون هناك المزيد؟

288
00:15:01,567 --> 00:15:04,027
أجل، كنت الأولى في صفي، وقد حصلت على جوائز.

289
00:15:04,028 --> 00:15:08,072
لذا، كما تعلم، تواصلت معي
شركات كثيرة من أجل وظائف.

290
00:15:08,073 --> 00:15:11,284
لكن، "بولا"، لديك وظيفة هنا، معنا إلى الأبد.

291
00:15:11,285 --> 00:15:13,453
يمكنك أن تكوني محامية هنا، الجميع يريدك.

292
00:15:13,454 --> 00:15:15,830
"بيرت"، "ناثانيال"، وأنا، الأهم بينهم.

293
00:15:15,831 --> 00:15:18,124
حسناً، اسمع، أنا أُقدّر لك هذا

294
00:15:18,125 --> 00:15:23,004
لكن عليّ أن أرى ما هي العروض
الرسمية التي حصلت عليها.

295
00:15:23,005 --> 00:15:25,798
أرى ما تريدينه.

296
00:15:25,799 --> 00:15:28,718
أنت تريدين عرضاً رسمياً منّا أيضاً؟

297
00:15:28,719 --> 00:15:32,096
هكذا تسير الأمور.

298
00:15:32,097 --> 00:15:33,640
صحيح، أجل، حسناً.

299
00:15:33,641 --> 00:15:37,060
-أنا أعرف اللعبة التي تلعبينها.
-كلا، أنا لا ألعب أية لعبة.

300
00:15:37,061 --> 00:15:38,478
كلا، لقد فهمت الأمر، حقاً.

301
00:15:38,479 --> 00:15:40,396
هكذا تسير الأمور عادة، لذا...

302
00:15:40,397 --> 00:15:43,483
حسناً، مهلاً، غمزة، فهمتك.

303
00:15:43,484 --> 00:15:46,194
عرض رسمي.

304
00:15:46,195 --> 00:15:51,491
كنت أفكر من أجل الافتتاح الأولي، أن
نُقدّم 3 اختيارات للمقبلات والطبق الأول

305
00:15:51,492 --> 00:15:54,535
إنها أقل تكلفة بكثير من
التحضير لقائمة طعام كاملة.

306
00:15:54,536 --> 00:15:55,578
"سيرانو"!

307
00:15:55,579 --> 00:16:01,042
"كريس"؟ صديقي، انظر
إليك، مهلاً، ما الذي تفعله هنا؟

308
00:16:01,043 --> 00:16:03,503
كنت أقود في الجوار ورأيت بعض الأشخاص هنا

309
00:16:03,504 --> 00:16:04,629
لذا فكرت في القدوم قليلاً.

310
00:16:04,630 --> 00:16:07,256
-مهلاً، أنت تقود؟
-أعلم، هذا مقلق

311
00:16:07,257 --> 00:16:09,384
كان بعمر 10 سنوات منذ 5 ثواني.

312
00:16:09,385 --> 00:16:12,804
-طويل جداً.
-رباه، البالغون غريبون جداً.

313
00:16:12,805 --> 00:16:15,348
يعلقون باستمرار، "انظر كم أصبحت طويلاً!"

314
00:16:15,349 --> 00:16:18,893
أجل، أنا آكل وأنام، هكذا تسير الأمور.

315
00:16:18,894 --> 00:16:21,020
لقد اشتقت إليك، يا رجل.

316
00:16:21,021 --> 00:16:23,398
انظر إلى هذا المكان، هذا يبدو رائعاً.

317
00:16:23,399 --> 00:16:26,818
أجل، أنا أُحضّر للافتتاح
الأولي في أسابيع قليلة.

318
00:16:26,819 --> 00:16:29,320
صحيح، لقد نظرت إلى
الروزنامة، تبيّن أن ليلة افتتاحنا

319
00:16:29,321 --> 00:16:31,864
ستكون في الليلة ذاتها
للمسرحية الغنائية الرائعة جداً.

320
00:16:31,865 --> 00:16:34,909
لذا سيكون علينا أن نفوتها، أنا حزينة جداً.

321
00:16:34,910 --> 00:16:36,494
أنا أكره المسرح الموسيقي.

322
00:16:36,495 --> 00:16:37,996
يكون الناس يتكلمون ثم يبدأون بالغناء ببساطة

323
00:16:37,997 --> 00:16:41,040
ودائماً ما أشعر بالضياع.

324
00:16:41,041 --> 00:16:43,584
أجل، إذاً، "سيرانو"، أخبرني عن قائمة الطعام.

325
00:16:43,585 --> 00:16:46,421
قد لا تعجبك، إنها ليست
مثل سلسلة المطاعم الإيطالية.

326
00:16:46,422 --> 00:16:49,924
إنها أصلية، ومصنوعة يدوياً، ولا
نقدم معها طبقاً من البطاطا المقلية.

327
00:16:49,925 --> 00:16:53,469
يجدر بي أن أخبرك، أنا ناقد
الطعام لصحيفة "ذا دايلي كوفينا".

328
00:16:53,470 --> 00:16:56,431
حسناً، إذاً يمكنك أن تجرب
اللازانيا لكن عليّ أن أحذرك

329
00:16:56,432 --> 00:16:58,808
نحن نستخدم الطماطم الطبيعية
في صلصة الطماطم خاصتنا.

330
00:16:58,809 --> 00:17:00,226
هل هي من "روما" أو "سان مارزانو"؟

331
00:17:00,227 --> 00:17:02,812
-إنها في الواقع...
-مهلاً، لا تخبرني

332
00:17:02,813 --> 00:17:06,065
-حليمات التذوق خاصتي ستخبرني.
-حسناً، تعال.

333
00:17:06,066 --> 00:17:08,609
إذاً وفقاً لقائمة رسائل "برودواي"
على موقع "كويمبل بوب"

334
00:17:08,610 --> 00:17:11,154
الخطوة الأولى لحفظ أغنية
من أجل مسرحية موسيقية

335
00:17:11,155 --> 00:17:13,614
هي حفظ الكلمات كجزء من حوار.

336
00:17:13,615 --> 00:17:14,991
-رائع.
-هذا مضحك جداً.

337
00:17:14,992 --> 00:17:16,409
أنا أستمع إلى هذه الأغنية منذ أن كنت صغيرة

338
00:17:16,410 --> 00:17:19,747
لكنني لم أدرس الكلمات
يوماً، أتعلم؟ يا لها من رحلة.

339
00:17:25,627 --> 00:17:27,754
-ما الخطب؟
-الأمر فقط...

340
00:17:27,755 --> 00:17:32,050
الكلمات أقدم مما أتذكر.

341
00:17:32,051 --> 00:17:33,468
هل هناك مشكلة؟

342
00:17:33,469 --> 00:17:34,969
كلا، ليس هناك.

343
00:17:34,970 --> 00:17:37,388
أنا واثقة من أنني بعد أن أتدرب
عليها، ستبدو أكثر منطقية بالنسبة إليّ.

344
00:17:37,389 --> 00:17:38,807
أجل.

345
00:17:42,811 --> 00:17:46,355
"أنا السيدة المحلية لهذه الليلة"

346
00:17:46,356 --> 00:17:50,568
"وبرغم من أنني أحب رجالي والخمر"

347
00:17:50,569 --> 00:17:54,322
"فأنا أدعو للسماء أن أجد الحب الحقيقي"

348
00:17:54,323 --> 00:17:57,867
"لكن لا أحد يريد امرأة مستعملة"

349
00:17:57,868 --> 00:18:02,163
"أيمكن لأحد أن يجد لي زوجاً؟"

350
00:18:02,164 --> 00:18:05,416
"أنا لا شيء من دون زوج"

351
00:18:05,417 --> 00:18:09,212
"يعطيني رجال المنطقة دولاراً وابتسامة"

352
00:18:09,213 --> 00:18:12,882
"لكن هذا لا يوصلني إلى السير نحو المحراب"

353
00:18:12,883 --> 00:18:16,302
"يا راعي البقر، أيمكن أن تجد لي زوجاً؟"

354
00:18:16,303 --> 00:18:20,056
"برغم من أن عدد أحبائي يتجاوز العشرة"

355
00:18:20,057 --> 00:18:23,643
"أجل، القبلات ممتعة والنبيذ حلو"

356
00:18:23,644 --> 00:18:27,355
"لكن ما أريده حقاً خلال
الليل هو أن أُدلك قدمي مزارع"

357
00:18:27,356 --> 00:18:29,357
أجل!

358
00:18:29,358 --> 00:18:33,027
"أقمني من الاستلقاء على
ظهري وأوقفني باستقامة"

359
00:18:33,028 --> 00:18:36,823
"حتى أصبح النوع من النساء
التي لا تخجل من مواعدتها"

360
00:18:36,824 --> 00:18:40,451
"أخرجني من بيت السوء وضعني في المطبخ"

361
00:18:40,452 --> 00:18:44,455
"سأرتدي الأبيض وأدعو إلى
الشهداء سأُبادل أسلحتي ورباط ساقي"

362
00:18:44,456 --> 00:18:48,292
"لأنه ليس هناك سوى نوعين من النساء"

363
00:18:48,293 --> 00:18:51,921
"أنا والعذارى اللاتي تحبون"

364
00:18:51,922 --> 00:18:55,591
"أيمكن لأحد أن يجد لي زوجاً؟"

365
00:18:55,592 --> 00:18:59,887
"لماذا تتصرفون جميعاً بقصر؟"

366
00:18:59,888 --> 00:19:02,807
"أنا غاضبة وسعيدة ومريضة بعض الشيء"

367
00:19:02,808 --> 00:19:06,603
"لكن يمكنكم أن تشفوا عللي بزوج"

368
00:19:10,941 --> 00:19:13,609
مضحك!

369
00:19:13,610 --> 00:19:15,111
ظننت أنها كانت مريعة.

370
00:19:15,112 --> 00:19:16,571
حسناً، فهمت الأمر.

371
00:19:16,572 --> 00:19:20,199
أنت ربما لست أكثر مغنية مذهلة في العالم.

372
00:19:20,200 --> 00:19:22,118
يمكنني أن أطلب من العمة
"ميرنا" أن تعطيك دروساً في الغناء.

373
00:19:22,119 --> 00:19:24,036
لا، ليس الأمر كذلك.

374
00:19:24,037 --> 00:19:26,873
أعني، أعلم أنني لست مغنية رائعة، لكن...

375
00:19:26,874 --> 00:19:29,208
حسناً، أعلم أنه ليس علينا أن
نقارن هذه الأغاني الكلاسيكية

376
00:19:29,209 --> 00:19:31,878
بمعاييرنا الحديثة الآن لكن...

377
00:19:31,879 --> 00:19:36,591
رباه، هذه الأغنية بأكملها
مليئة بالمشاكل، تعلم؟

378
00:19:36,592 --> 00:19:38,718
إنها تناسب عقدة "مادونا" والسافلة.

379
00:19:38,719 --> 00:19:42,097
وتمكنت من القول أن مكان المرأة هو المطبخ.

380
00:19:44,141 --> 00:19:46,767
تعلم، في المسرحية الغنائية، هذه الأغنية
من "ليالي الصالون وشجارات الإنجن"...

381
00:19:46,768 --> 00:19:48,978
-هذا ليس اسم المسرحية حقاً؟
-بلى، إنه كذلك.

382
00:19:48,979 --> 00:19:53,149
بأية حال، الشخصية التي تغني
هذه الأغنية هي سيدة ناجحة، حسناً؟

383
00:19:53,150 --> 00:19:54,734
إذاً هي سيدة أعمال طموحة.

384
00:19:54,735 --> 00:19:58,446
لكنها تقول أنها مستعدة للتخلي عن
كل هذا من أجل أن تسير إلى المحراب؟

385
00:19:58,447 --> 00:20:01,449
أعني، أي نوع من الرسائل هذه؟

386
00:20:01,450 --> 00:20:08,247
لكن أبعد من كل هذا، الأغنية
بأكملها... غبية نوعاً ما.

387
00:20:08,248 --> 00:20:09,957
ماذا إن كانت أغاني
المسرح الموسيقية الكلاسيكية

388
00:20:09,958 --> 00:20:13,962
التي أحببتها لسنوات كثيرة
وركزت حياتي عليها كلها...

389
00:20:16,298 --> 00:20:17,507
سيئة؟

390
00:20:26,016 --> 00:20:29,518
سيدي، قنينة "شاتو لامينتاين".

391
00:20:29,519 --> 00:20:30,811
القنينة المنشودة.

392
00:20:30,812 --> 00:20:33,356
ليس كل يوم يطلب أحدهم قنينة من "لا مونتاين".

393
00:20:33,357 --> 00:20:34,899
أردنا أن نرى مَن يكون!

394
00:20:34,900 --> 00:20:37,360
-إنه أنا!
-أجل، جئت اليوم لهذا بالتحديد

395
00:20:37,361 --> 00:20:38,694
أنا لا أعمل اليوم حتى.

396
00:20:38,695 --> 00:20:40,196
وما هي مناسبة الاحتفال؟

397
00:20:40,197 --> 00:20:43,991
على أمل أن أوظف لدي شخصاً يعمل عندي بالفعل.

398
00:20:43,992 --> 00:20:46,578
-ها هي ذي.
-مرحباً.

399
00:20:51,750 --> 00:20:53,334
إنها "لامونتاين".

400
00:20:53,335 --> 00:20:55,378
رائع، لطالما أنظر إلى
القنينة على لائحة الطعام

401
00:20:55,379 --> 00:20:59,340
وأتساءل مَن يصرف هذا الكم على قنينة نبيذ؟

402
00:20:59,341 --> 00:21:01,467
لكن جدياً، سوف نحتاج إلى حسابات منفصلة.

403
00:21:01,468 --> 00:21:03,552
لا تكوني سخيفة، هذا على حسابي.

404
00:21:03,553 --> 00:21:07,974
كل شيء! النبيذ، الماعز،
صلصة التارتار، المربى.

405
00:21:07,975 --> 00:21:10,768
حسناً، "داريل"، ماذا يجري؟

406
00:21:10,769 --> 00:21:12,271
هذا ما يجري.

407
00:21:13,981 --> 00:21:15,439
هل هذا عرضي؟

408
00:21:15,440 --> 00:21:20,820
قمت بالنسخ بنفسي، أجل! لقد
أردت أن يكون مميزاً وفاخراً!

409
00:21:20,821 --> 00:21:23,281
تلك الشركات الأخرى، أنا
واثق أن لديها نافورات مياه

410
00:21:23,282 --> 00:21:27,952
تطفح بالـ"لامونتاين" في كل مكان.

411
00:21:27,953 --> 00:21:30,288
حسناً، شكراً لك.

412
00:21:30,289 --> 00:21:37,920
وسوف أقارنها مع العروض الأخرى
التي ستصلني عبر البريد الإلكتروني.

413
00:21:37,921 --> 00:21:40,464
أيمكننا أن نتناول عشاءً عادياً؟

414
00:21:40,465 --> 00:21:44,177
على الأرجح كلا، طلبت "بورشيتا" كاملة.

415
00:21:45,929 --> 00:21:47,805
أهذا كثير؟

416
00:21:47,806 --> 00:21:49,348
"أنا السيدة المحلية لهذه الليلة"

417
00:21:49,349 --> 00:21:50,266
"رثاء (إتا ماي)"

418
00:21:50,267 --> 00:21:52,351
"وبرغم من أنني أحب رجالي والخمر"

419
00:21:52,352 --> 00:21:56,022
حسناً، قالت "كوني" أن أركز
الفكاهة على كلمة "الخمر".

420
00:21:56,023 --> 00:22:00,192
حسناً، الآن، "أحب رجالي والخمر".

421
00:22:00,193 --> 00:22:06,407
"أنا أدعو للسماء... فأنا أدعو
للسماء أن أجد الحب الحقيقي"

422
00:22:06,408 --> 00:22:10,578
"لكن لا أحد يريد امرأة مستعملة"، رباه.

423
00:22:10,579 --> 00:22:12,621
"أنا لا شيء من دون زوج، أنا لا شيء..."

424
00:22:12,622 --> 00:22:15,958
{\an8}"أنا لا شيء من دون زوج،
أنا..." لكن، مَن يخبرها هذا؟

425
00:22:15,959 --> 00:22:18,837
أهي مَن تقول ذلك، أنها لا شيء من دون زوج؟

426
00:23:01,004 --> 00:23:04,423
"لكنني أحتاج احتراماً متبادلاً
عندما أسير إلى المحراب"

427
00:23:04,424 --> 00:23:06,676
"يا راعي البقر، أيمكن أن تجد لي زوجاً؟"

428
00:23:09,221 --> 00:23:12,098
"برغم من أن عدد أحبائي يتجاوز العشرة"

429
00:23:12,099 --> 00:23:14,726
"يمكنني البقاء في بيت السوء مع زوج"

430
00:23:17,896 --> 00:23:20,231
أجل، حسناً، هذا جيد.

431
00:23:20,232 --> 00:23:23,692
يا رفاق، احزروا ماذا؟ لديّ أخبار هامة.

432
00:23:23,693 --> 00:23:24,777
هل تحدثت إلى "بيث"؟

433
00:23:24,778 --> 00:23:26,529
ماذا؟ كلا.

434
00:23:26,530 --> 00:23:28,364
حسناً، كنت أراجع الأغنية ليلة أمس.

435
00:23:28,365 --> 00:23:31,158
لم أكن أتواصل معها وتابعت أُعيدها وأُعيدها

436
00:23:31,159 --> 00:23:35,788
ثم حملت قلم رصاص، وبدأت بكتابة بعض الملاحظات

437
00:23:35,789 --> 00:23:38,916
ثم غيّرت بعض جمل الأغنية.

438
00:23:38,917 --> 00:23:43,254
وعليّ أن أقول، إنها باختلاف
الليل والنهار، إنها أفضل بكثير.

439
00:23:43,255 --> 00:23:45,756
مهلاً، لا يُسمح لنا أن نُعيد
كتابة الكلمات، صحيح؟

440
00:23:45,757 --> 00:23:48,551
أعني، أنا لا أريد أن أفعل ذلك،
أغنيتي مثالية، أنا ألعب دور عروس.

441
00:23:48,552 --> 00:23:50,803
في الواقع، أغنيتك فيها
الكثير من المشكلات أيضاً.

442
00:23:50,804 --> 00:23:52,513
يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً.

443
00:23:52,514 --> 00:23:57,601
لكن لا، أنا لم أُعيد كتابة أي شيء
تماماً، أنا فقط أضفت بعض التعديلات.

444
00:23:57,602 --> 00:24:02,690
وحقاً يا رفاق، إنها أفضل
بكثير، أعتقد أن "كوني" ستعجبها.

445
00:24:02,691 --> 00:24:05,442
هل أنت واثقة؟ أعني، إنها
تلتزم القوانين في كل شيء.

446
00:24:05,443 --> 00:24:08,654
كلا، عندما ترى هذه التحسينات التي أضفتها

447
00:24:08,655 --> 00:24:10,114
أعتقد حقاً أنها ستحبها.

448
00:24:10,115 --> 00:24:11,283
أنا أكرهها!

449
00:24:12,909 --> 00:24:16,287
مَن تعتقدين نفسك؟

450
00:24:16,288 --> 00:24:19,665
"إليوت إليسون" أعاد تعريف المسرح الموسيقي.

451
00:24:19,666 --> 00:24:21,876
و...

452
00:24:21,877 --> 00:24:25,297
أنت ستعيدين تعريف إعادة
التعريف؟ أهذا ما تحاولين فعله؟

453
00:24:29,384 --> 00:24:33,304
هذا البوق الغبي ليس مدوزناً.

454
00:24:33,305 --> 00:24:35,598
"كوني"، اسمعي، هذه مجرد تعديلات صغيرة

455
00:24:35,599 --> 00:24:37,975
كي أجعل الأغنية حديثة أكثر.

456
00:24:37,976 --> 00:24:39,560
مثلاً، بدلاً من غناء

457
00:24:39,561 --> 00:24:41,103
"لكن هذا لا يوصلني إلى السير نحو المحراب"

458
00:24:41,104 --> 00:24:44,273
سأغني، "لكنني أحتاج احتراماً
متبادلاً عندما أسير إلى المحراب".

459
00:24:44,274 --> 00:24:45,941
إنها مجرد تعديلات صغيرة!

460
00:24:45,942 --> 00:24:51,947
لقد وثقت بك بكلمات مقدسة
لعبقري المسرح الموسيقي الأميركي

461
00:24:51,948 --> 00:24:55,784
وأنت، أنت..."أجريت تعديلات"؟

462
00:24:55,785 --> 00:25:00,956
سوف تؤدين الأغنية كما هي مكتوبة

463
00:25:00,957 --> 00:25:02,500
أو سوف يتم نفيك من الشركة!

464
00:25:17,766 --> 00:25:23,103
"تيكيتي توك هو صوت تكتكة الساعة فتدور وتدور"

465
00:25:23,104 --> 00:25:25,648
"كل يوم بينما عمرنا يزيد"

466
00:25:25,649 --> 00:25:28,400
"إنها تتكتك وحيدة بينما الساعة لا تتوقف"

467
00:25:28,401 --> 00:25:31,070
"تيكيتي توك هو صوت تكتكة الساعة"

468
00:25:31,071 --> 00:25:33,948
"تيكيتي توك كليكيتي كلوكيتي"

469
00:25:33,949 --> 00:25:36,408
"تمضي الأسابيع ونستمر بالعمل"

470
00:25:36,409 --> 00:25:39,203
"يوماً بعد يوم بينما الساعة تراقب"

471
00:25:39,204 --> 00:25:41,872
"الثامنة والنصف، الثالثة إلا ربع"

472
00:25:41,873 --> 00:25:44,416
"الوقت يمضي لك ولي"

473
00:25:44,417 --> 00:25:47,169
"تيكيتي توك هو صوت تكتكة الساعة"

474
00:25:47,170 --> 00:25:49,172
"تدور وتدور باستمرار"

475
00:25:51,925 --> 00:25:54,218
جميعاً، إنها ليلة الافتتاح!

476
00:25:54,219 --> 00:25:58,180
باقي 10 دقائق قبل البدء! عرضاً موفقاً!

477
00:25:58,181 --> 00:26:00,557
أنت بخير؟

478
00:26:00,558 --> 00:26:03,143
تلاحقين حلمك؟

479
00:26:03,144 --> 00:26:05,771
أجل، أعتقد ذلك.

480
00:26:05,772 --> 00:26:11,443
كنت أتساءل لو معك دقيقة
كي توقعي هذه الفاتورة القديمة.

481
00:26:11,444 --> 00:26:13,654
يا إلهي.

482
00:26:13,655 --> 00:26:17,491
إنه برنامج "ساوث باسيفيك" الحقيقي
من مخيم "كانيون غروف"، انظر إلى هذا.

483
00:26:17,492 --> 00:26:18,826
من أين حصلت عليها؟

484
00:26:18,827 --> 00:26:21,829
لقد احتفظت بها طوال هذا الوقت.

485
00:26:21,830 --> 00:26:26,542
حسناً، في الواقع اشتريتها عن موقع
"إيباي"، الناس يبيعون كل شيء هناك.

486
00:26:26,543 --> 00:26:30,337
لكنني اعتقدت أنها ستكون
شيئاً جميلاً لك كي توقعي عليها.

487
00:26:30,338 --> 00:26:31,464
حقاً؟

488
00:26:33,258 --> 00:26:35,342
حسناً.

489
00:26:35,343 --> 00:26:37,512
يا إلهي، هذا لطيف جداً.

490
00:26:40,348 --> 00:26:42,558
شكراً لك.

491
00:26:42,559 --> 00:26:44,853
لطالما كنت بجانبي عندما احتجت أحدهم.

492
00:26:48,273 --> 00:26:50,108
-وسوف أوقعها، هنا؟
-مذهل.

493
00:26:53,153 --> 00:26:58,325
"إعادة، (إليوت)! مسرحية موسيقية"

494
00:27:03,079 --> 00:27:04,705
مرحباً، مرحباً بكما.

495
00:27:04,706 --> 00:27:08,125
-أهلاً.
-أهلاً! كيف حالك؟

496
00:27:08,126 --> 00:27:09,793
ماذا يجري؟

497
00:27:09,794 --> 00:27:14,548
أردت فقط أن أعلمك أنني حصلت على عرض جديد.

498
00:27:14,549 --> 00:27:18,844
حسناً، فهمت، شكراً لأنك أعلمتني بالأمر.

499
00:27:18,845 --> 00:27:21,805
وهل كان عرضنا منافساً لهم؟

500
00:27:21,806 --> 00:27:25,559
هذا هو عرضهم الأولي.

501
00:27:25,560 --> 00:27:27,394
يا إلهي.

502
00:27:27,395 --> 00:27:30,105
عجباً، هذا مبلغ كبير.

503
00:27:30,106 --> 00:27:34,902
أجل، أعلم، أعني، مال كهذا
قد يعني الكثير من أجل أسرتي.

504
00:27:34,903 --> 00:27:37,321
يمكننا أن نسدد كل ديوننا،
يمكن أن ندفع رهن المنزل.

505
00:27:37,322 --> 00:27:39,865
"تومي" يريد الذهاب إلى الجامعة، الجامعة.

506
00:27:39,866 --> 00:27:42,201
أعني، أكبر حلم له كان

507
00:27:42,202 --> 00:27:45,120
تعلم، صف لـ6 أسابيع في التلحيم، لذا...

508
00:27:45,121 --> 00:27:47,081
مهلاً، إذاً، ما الذي تقولينه؟

509
00:27:47,082 --> 00:27:50,667
لا أعلم إن كنت سأعمل لدى هذه الشركة بالذات

510
00:27:50,668 --> 00:27:55,507
لكن تبين لي أن هذه هي قيمتي.

511
00:27:59,719 --> 00:28:03,597
-حسناً، سأراكم في الداخل.
-أجل.

512
00:28:03,598 --> 00:28:05,724
اتفقنا؟

513
00:28:05,725 --> 00:28:07,976
حسناً، سررت برؤيتك.

514
00:28:07,977 --> 00:28:09,729
شكراً، سررت برؤيتك.

515
00:28:11,398 --> 00:28:13,649
حسناً جميعاً، حان وقت العرض!

516
00:28:13,650 --> 00:28:14,942
لكن، كما تعلمون، حظاً موفقاً!

517
00:28:14,943 --> 00:28:19,405
الآن، "ريبيكا"، أريدك أن تتذكري
أن تهزي، تتمايلي، وتبتسمي، حسناً؟

518
00:28:19,406 --> 00:28:21,657
أريد أن أرى صفي الأسنان، العلوي والسفلي.

519
00:28:21,658 --> 00:28:25,620
{\an8}أين هو الشاي خاصتي؟ أين هو؟

520
00:28:29,749 --> 00:28:33,710
انظري إلى هذا، إنه يناسبني تماماً.

521
00:28:33,711 --> 00:28:39,007
أي شخص يرى هذا لن يكون غافلاً بعد الآن، صحيح؟

522
00:28:39,008 --> 00:28:39,843
حسناً.

523
00:28:46,307 --> 00:28:50,477
"عندما جاء إلى قريتي على سفينته"

524
00:28:50,478 --> 00:28:54,231
"سرق وسلب ونهب"

525
00:28:54,232 --> 00:28:58,110
"أنت ملكي الآن! "قال، بابتسامة ساخرة"

526
00:28:58,111 --> 00:29:01,989
"استسلمي أو سيتم إعدامك!"

527
00:29:01,990 --> 00:29:05,659
"لكن الآن بعد أن أصبحت زوجته"

528
00:29:05,660 --> 00:29:09,914
"لا أشعر بشيء غير الدفء في داخلي"

529
00:29:11,666 --> 00:29:15,544
"أنا أحب ملك القراصنة"

530
00:29:15,545 --> 00:29:18,964
"أجلس في حضنه وأغني لأجله"

531
00:29:18,965 --> 00:29:22,843
"يدعوني بعصفوره الدوري، حمله وحيوانه الأليف"

532
00:29:22,844 --> 00:29:27,139
"قبلاته الخشنة لن أنساها يوماً"

533
00:29:27,140 --> 00:29:30,601
"إنه يضربني لكنه لا يقصد لي أي سوء"

534
00:29:30,602 --> 00:29:35,440
"هذه الصفعات هي جزء من سحره القرصاني"

535
00:29:37,066 --> 00:29:39,318
"أحياناً أقول له أن يتوقف!"

536
00:29:39,319 --> 00:29:41,111
"لكن في أعماقي أعرف"

537
00:29:41,112 --> 00:29:46,241
"إن لم تعجبني هذه كنت لرحلت منذ زمن بعيد"

538
00:29:46,242 --> 00:29:47,618
يبدو أن هذا القرصان سافل.

539
00:29:47,619 --> 00:29:51,038
"أنا أحب ملك القراصنة"

540
00:29:51,039 --> 00:29:54,917
"إنه ينادي اسمي وهذا يعني شيئاً واحداً"

541
00:29:54,918 --> 00:29:58,837
"إنه مشتاق للمستي، دافئة وعميقة"

542
00:29:58,838 --> 00:30:02,424
"إنه ينال متعته حتى وأنا نائمة"

543
00:30:02,425 --> 00:30:07,137
"إن مت على يديه لن تكون تلك مفاجأة"

544
00:30:07,138 --> 00:30:10,390
"لأن حبي لملك القراصنة"

545
00:30:10,391 --> 00:30:16,231
"حقيقي وطاهر ورشيد"

546
00:30:18,733 --> 00:30:19,567
أجل!

547
00:30:27,534 --> 00:30:30,994
عجباً، لقد كنت رائعة.

548
00:30:30,995 --> 00:30:32,956
تعلمين، إن كنت ملك
القراصنة، كنت لأختطفك أيضاً.

549
00:30:34,707 --> 00:30:36,834
وهل كنت ستتزوجينني؟

550
00:30:36,835 --> 00:30:40,254
أعني، أنا ملك القراصنة،
لذا سأفعل كل ما أريده.

551
00:30:40,255 --> 00:30:42,464
أنت لا تفهمين أي شيء، أنت حتى لا تفهمين

552
00:30:42,465 --> 00:30:44,883
{\an8}أنه لا يفترض بك أن تأتي
إلى هنا في منتصف العرض.

553
00:30:44,884 --> 00:30:48,178
تعلمين، أعتقد أن شيئاً ما يحصل بيننا.

554
00:30:48,179 --> 00:30:52,224
أنت غاضبة مني، أُدرك ذلك
من الصراخ والغضب الزائد.

555
00:30:52,225 --> 00:30:54,309
رائع، مذهل.

556
00:30:54,310 --> 00:30:57,605
أنت لست فقط ملك القراصنة، أنت عبقرية.

557
00:31:02,026 --> 00:31:04,611
رباه، هذه الأغنية التالية كئيبة جداً.

558
00:31:04,612 --> 00:31:07,073
إنها إحدى تلك الأغاني
التي تُفسد المزاج العام.

559
00:31:09,576 --> 00:31:13,203
مرحباً بكم، أيها الناس، لم أركم هناك.

560
00:31:13,204 --> 00:31:16,540
اسمي ليس مهماً

561
00:31:16,541 --> 00:31:20,335
لكن هناك شيئاً بشأني عليكم أن تعرفوه.

562
00:31:20,336 --> 00:31:22,754
"أنا رجل التفاح"

563
00:31:22,755 --> 00:31:25,591
"أنا رجل التفاح"

564
00:31:25,592 --> 00:31:29,636
"لا يمكن لفاكهة أخرى أن تعمل عمل التفاح"

565
00:31:29,637 --> 00:31:34,058
"ارمي لي تفاحة، (ستان)، لأنني رجل التفاح"

566
00:31:35,685 --> 00:31:37,978
"إنها مذهلة في الصباح"

567
00:31:37,979 --> 00:31:40,439
"إنها لذيذة في المساء"

568
00:31:40,440 --> 00:31:43,191
"إنها شهية في النهار"

569
00:31:43,192 --> 00:31:45,193
"طعم التفاحة دوماً هو الصواب"

570
00:31:45,194 --> 00:31:50,532
"لذا يمكنك أن تحتفظ بموزتك في خزانة الأناناس"

571
00:31:50,533 --> 00:31:55,495
"لن تجدني يوماً أتناول البرتقال
الذهبي أخبر هذا صديقتك (سوزانا)"

572
00:31:55,496 --> 00:32:00,500
"من (تالاهاسي) إلى (سبوكان)،
من (مدغشقر) إلى (اليابان)"

573
00:32:00,501 --> 00:32:02,961
"سأبقى مع خطة الفاكهة الواحدة"

574
00:32:02,962 --> 00:32:06,924
"لأنني رجل تفاح من (غالا)،
(ريد دلشوس) (كورتلاند)، (فوجي)"

575
00:32:06,925 --> 00:32:12,639
"(ماكنتوش)، (غراني سميث) و(أمبروجا)"

576
00:32:15,433 --> 00:32:18,852
هذه هي، "أبريل"، أنا رجل تفاح.

577
00:32:18,853 --> 00:32:20,228
و"بولا" هي تفاحتي.

578
00:32:20,229 --> 00:32:21,772
وعليّ أن أُجرّب فاكهة جديدة، لكنني لا أستطيع

579
00:32:21,773 --> 00:32:24,900
لأنني خائف من كل التغييرات في العمل.

580
00:32:24,901 --> 00:32:28,528
أتى "ناثانيال"، ثم رحلت "كارن"،
ثم أتى "بيرت"، ورحل "جيم"

581
00:32:28,529 --> 00:32:30,280
ومن ثم عاد، وبعدها رحلت "ريبيكا"

582
00:32:30,281 --> 00:32:33,575
وطوال الوقت، كانت "بولا" موجودة.

583
00:32:33,576 --> 00:32:35,786
ولهذا السبب أنا مستاء جداً.

584
00:32:35,787 --> 00:32:38,330
فهمت كل هذا من أغنية "رجل التفاح"؟

585
00:32:38,331 --> 00:32:40,290
أجل، بالطبع.

586
00:32:40,291 --> 00:32:41,875
لكنك لم تفهمه من أغنية

587
00:32:41,876 --> 00:32:45,545
"رؤساء العمل الجيدون والأصدقاء
يسمحون لعامليهم التحليق حيث يرغبون"؟

588
00:32:45,546 --> 00:32:47,966
كلا، لم أتواصل جيداً مع تلك الأغنية.

589
00:32:53,262 --> 00:32:56,390
مرحباً، أنت جاهزة؟

590
00:32:56,391 --> 00:32:59,142
لا أعتقد أنني أستطيع أن أغني الأغنية.

591
00:32:59,143 --> 00:33:01,061
أنا أكره أغنيتي.

592
00:33:01,062 --> 00:33:04,815
كلا، أنا أكره كل شيء عنها،
أكره ما تمثله وأكره ما تقوله.

593
00:33:04,816 --> 00:33:06,817
هيا، إنها مجرد أغنية واحدة سخيفة، مَن يهتم؟

594
00:33:06,818 --> 00:33:10,362
كلا، أنت لا تفهم، حب هذه
الأغنيات هو جزء من شخصيتي.

595
00:33:10,363 --> 00:33:13,281
لا أعلم، أنا فقط...
أعجبتني الأغنية التي كتبتها.

596
00:33:13,282 --> 00:33:15,909
أعجبتني التعديلات التي أضفتها.

597
00:33:15,910 --> 00:33:19,454
إذاً لماذا لا تغنينها بدلاً عن هذه؟

598
00:33:19,455 --> 00:33:23,291
لا أستطيع، سمعت "كوني" لقد كرهتها.

599
00:33:23,292 --> 00:33:25,711
وأنا لا أُصدّق أنني فعلت ذلك.

600
00:33:25,712 --> 00:33:29,007
أعني، رباه، أنا لست كاتبة
مسرحيات، أنا لست "أيك بارينهولتز".

601
00:33:31,884 --> 00:33:33,261
"ريبيكا"، دورك الآن.

602
00:33:35,346 --> 00:33:37,305
لا أعلم، أنا فقط أتمنى لو
يستطيع الجمهور أن يسمع

603
00:33:37,306 --> 00:33:40,684
الكلمات التي كتبتها لكن لا
يمكنني الخروج إلى هناك وغناءها.

604
00:33:40,685 --> 00:33:44,313
يجدر بهم أن يسمعوها، وسيفعلون.

605
00:33:48,693 --> 00:33:49,527
ماذا؟

606
00:33:52,739 --> 00:33:55,782
مرحباً بالجميع، بدلاً من غناء أغنية الأمير

607
00:33:55,783 --> 00:33:57,451
سوف أُقدّم لكم أغنية مختلفة

608
00:33:57,452 --> 00:34:03,207
مع بعض التعديلات التي
أجرتها صديقتي المبدعة عليها.

609
00:34:06,836 --> 00:34:10,380
"أنا السيدة المحلية لهذه الليلة"

610
00:34:10,381 --> 00:34:14,634
"وبرغم من أنني أحب رجالي والخمر"

611
00:34:14,635 --> 00:34:18,305
"أدعو للسماء أن أجد الحب الحقيقي"

612
00:34:18,306 --> 00:34:20,974
"رجل لن يقول أنني مستعملة..."

613
00:34:20,975 --> 00:34:23,602
-يا إلهي.
-"أيمكن لأحد أن يجد لي.

614
00:34:23,603 --> 00:34:25,353
-زوجاً؟"
-شخص آخر يغني لي أغنيتي.

615
00:34:25,354 --> 00:34:27,397
"سيكون من الجميل لو يوماً ما"

616
00:34:27,398 --> 00:34:29,650
- "وجدت لنفسي زوجاً" - أغلق الستارة.

617
00:34:33,654 --> 00:34:35,489
-"كوني"، اسمعي.
-أنتما مطرودان.

618
00:34:35,490 --> 00:34:37,365
-ماذا؟
-كلاكما، أنتما مطرودان.

619
00:34:37,366 --> 00:34:39,243
الآن أخرجا من مسرحي على الفور!

620
00:34:43,122 --> 00:34:47,417
"(سيرانو)"

621
00:34:47,418 --> 00:34:49,753
يا لها من مفاجأة، لا أحد هنا.

622
00:34:49,754 --> 00:34:52,631
لا أحد في هذه البلدة المريعة سيأتي إلى هنا.

623
00:34:52,632 --> 00:34:55,635
هلا تمهلت قليلاً؟ لم نفتح
المطعم سوى لـ5 دقائق بعد.

624
00:34:58,137 --> 00:35:01,181
-طاولة لشخصين، رجاءً؟
-لدينا شخصان.

625
00:35:01,182 --> 00:35:02,974
شخصان، يا له من أمر مهم.

626
00:35:02,975 --> 00:35:05,852
-مرحباً.
-لديك 4.

627
00:35:05,853 --> 00:35:07,562
مرحباً.

628
00:35:07,563 --> 00:35:10,190
-مرحباً، أهلاً.
-مرحباً، أجل.

629
00:35:10,191 --> 00:35:13,443
يمكنكما أن تجلسا هناك، "غريغ"،
هناك ما يُقارب 8 أشخاص هنا.

630
00:35:13,444 --> 00:35:15,654
إنه مثل "سيرانو" القديم.

631
00:35:15,655 --> 00:35:16,947
أصبحوا 10، قادمين.

632
00:35:16,948 --> 00:35:20,367
أيها المطبخ، ابدأو العمل،
هؤلاء الناس أتوا مبكرين.

633
00:35:20,368 --> 00:35:22,661
-لماذا لا تجلسان هناك؟
-يا رجل، لقد افتقدت هذا المكان

634
00:35:22,662 --> 00:35:24,538
لا يمكنني تصديق ذلك.

635
00:35:24,539 --> 00:35:28,166
لو كان هذا افتتاحاً حقيقياً،
لكانت الأرباح تفوق الخيال.

636
00:35:28,167 --> 00:35:30,710
كما لو أن الناس حقاً تحب هذا المكان.

637
00:35:30,711 --> 00:35:34,506
يا صاح، أنت لا تفهم، لطالما أحبوه،
لكن عندما أدار والدك هذا المكان

638
00:35:34,507 --> 00:35:38,051
كان ثملاً ورجل أعمال مريعاً،
وأوصل هذا المكان إلى الهاوية.

639
00:35:38,052 --> 00:35:41,513
كلا، فشل هذا العمل لأن "وست
كوفينا" أدارت ظهرها عن هذا المطعم.

640
00:35:41,514 --> 00:35:43,890
هذا كان أحد أسباب كرهي لهذا المكان.

641
00:35:43,891 --> 00:35:45,183
هذا ليس صحيحاً.

642
00:35:45,184 --> 00:35:48,312
أنت فقط أردت أن تجد أسباباً
كي تكرهه لأنك كنت تكره نفسك.

643
00:35:50,106 --> 00:35:53,233
ثق بي، لقد واعدتك، لم يكن ذلك ظريفاً.

644
00:35:53,234 --> 00:35:56,194
أعني، الأخبار الجيدة هي
أنك استعملت هذه الكراهية

645
00:35:56,195 --> 00:35:58,613
وبشكل ثانوي، علاقتك الرهيبة مع "ريبيكا"

646
00:35:58,614 --> 00:36:00,949
لتخرج من البلدة وتذهب إلى كلية الأعمال

647
00:36:00,950 --> 00:36:04,911
لذا ربما أنت الآن مستعد لهذه البلدة.

648
00:36:04,912 --> 00:36:06,622
لطالما كانت هي جاهزة لك.

649
00:36:09,417 --> 00:36:11,251
لقد نسيت كم أنك عميقة بكلامك.

650
00:36:11,252 --> 00:36:12,879
لطالما كانت تلك غلطة كبيرة.

651
00:36:44,911 --> 00:36:48,121
ما زلت أملك الموهبة.

652
00:36:48,122 --> 00:36:52,584
"يا (وست كوفينا)"

653
00:36:52,585 --> 00:36:56,755
"ظننت أن عليّ أن أتحرر منك"

654
00:36:56,756 --> 00:37:01,134
"تطلبني الأمر سنتين كي أتخلص من مخاوفي"

655
00:37:01,135 --> 00:37:05,805
"وأرى أنني كنت المشكلة"

656
00:37:05,806 --> 00:37:10,268
"يا (وست كوفينا)"

657
00:37:10,269 --> 00:37:14,356
"قد لا نتوافق دوماً"

658
00:37:14,357 --> 00:37:16,816
"لكنك جيدة، (وست كوفينا)"

659
00:37:16,817 --> 00:37:20,111
"هل يجدر بي البقاء، (وست كوفينا)؟"

660
00:37:20,112 --> 00:37:24,115
"ماذا تقولين، (وست كوفينا)؟"

661
00:37:24,116 --> 00:37:30,206
"ماذا سيكون ردك؟"

662
00:37:40,549 --> 00:37:44,052
-أنا آسفة جداً لتعرضك للطرد.
-كلا، لا بأس.

663
00:37:44,053 --> 00:37:48,182
إن كنت سأكون صريحاً، أنا
فعلت هذا كي أتسكع معك وحسب.

664
00:37:51,769 --> 00:37:53,813
هل أنت متفاجأة حقاً بذلك؟

665
00:37:55,731 --> 00:37:57,857
تقريباً.

666
00:37:57,858 --> 00:38:00,945
"ناثانيال"، ما فعلته
هناك عنى لي الكثير، حقاً.

667
00:38:02,697 --> 00:38:07,325
كان ممتعاً أن أسمع كلماتي
بصوت عال حتى لو كانت فكرة غبية.

668
00:38:07,326 --> 00:38:08,828
لا أعتقد أنها كانت غبية.

669
00:38:11,580 --> 00:38:12,498
حقاً؟

670
00:38:21,632 --> 00:38:23,884
-علينا... أجل.
-عليّ أن... كلا، سأجلب أغراضي.

671
00:38:45,906 --> 00:38:46,741
مرحباً.

672
00:38:49,702 --> 00:38:52,120
عليك أن تقبلي إحدى تلك
العروض الرائعة، "بولا".

673
00:38:52,121 --> 00:38:53,121
أعلم.

674
00:38:53,122 --> 00:38:55,915
تطلب مني الأمر إحدى الأغاني
من ليلة أمس حتى أُدرك ذلك.

675
00:38:55,916 --> 00:38:57,667
هل كانت الأغنية، "المال ليس كل شيء"

676
00:38:57,668 --> 00:39:00,503
إلا إن كان سيعفي عائلتك من
الديون ويرسل أولادك إلى الجامعة؟"

677
00:39:00,504 --> 00:39:03,882
كلا، لم أتواصل جيداً مع هذه الأغنية.

678
00:39:03,883 --> 00:39:08,595
لم يجدر بي أن أحاول التمسك
بك، فقط لأنك تعنين لي الكثير.

679
00:39:08,596 --> 00:39:12,140
"داريل"، هيا.

680
00:39:12,141 --> 00:39:17,312
نحن أصدقاء، أصدقاء حقيقيون، وليس أصدقاء عمل.

681
00:39:17,313 --> 00:39:22,192
وسنكون في حياة بعضنا إلى الأبد.

682
00:39:22,193 --> 00:39:25,403
لا يهم من أين تأتي شيكات الراتب.

683
00:39:25,404 --> 00:39:26,280
حقاً؟

684
00:39:29,200 --> 00:39:30,201
طبعاً أجل.

685
00:39:39,168 --> 00:39:42,462
-مرحباً، شكراً لمجيئك.
-أجل.

686
00:39:42,463 --> 00:39:44,381
هناك ما أريد أن أخبرك به.

687
00:39:44,382 --> 00:39:47,133
حسناً.

688
00:39:47,134 --> 00:39:50,011
أريد أن أتزوج.

689
00:39:50,012 --> 00:39:52,722
كل مَن ترعرعت برفقته قد تزوج،
لقد خططت لملايين حفلات الزفاف

690
00:39:52,723 --> 00:39:55,433
لأشخاص يحبون بعضهم أقل
بكثير مما نفعل نحن الاثنتان

691
00:39:55,434 --> 00:39:57,519
وليسوا بمقدار جاذبيتنا.

692
00:39:57,520 --> 00:40:01,356
أريد هذا، أريدك أن تطلبي يدي، "بيث".

693
00:40:01,357 --> 00:40:03,441
وإن لم تفعلي...

694
00:40:03,442 --> 00:40:05,444
فأنا لن أعود معك إلى "نيويورك".

695
00:40:15,121 --> 00:40:16,996
-مرحباً.
-مرحباً.

696
00:40:16,997 --> 00:40:18,248
ما الذي تفعلينه هنا؟

697
00:40:18,249 --> 00:40:22,877
بما أنني فوّت افتتاحيتك،
أردت أن أرى المكان، و...

698
00:40:22,878 --> 00:40:26,214
يا إلهي، "غريغ"، هذا المكان مذهل.

699
00:40:26,215 --> 00:40:28,383
أجل، شكراً لك.

700
00:40:28,384 --> 00:40:30,552
آسف لأنني فوّت عرضك المسرحي، كيف كان؟

701
00:40:30,553 --> 00:40:32,637
كان مريعاً، أجل.

702
00:40:32,638 --> 00:40:36,182
لقد صُرخ عليّ، وقيل لي
أنني غبية، ثم تعرضت للطرد.

703
00:40:36,183 --> 00:40:38,435
عجباً، هذا سيئ.

704
00:40:38,436 --> 00:40:41,938
أجل، أعني، كان هناك بعض المقاطع
الجيدة، في الواقع، مقاطع رائعة.

705
00:40:41,939 --> 00:40:48,194
لكن بشكل عام، لقد تدمر حلمي.

706
00:40:48,195 --> 00:40:50,738
لكن يكفي حديثاً عني، انظر إليك.

707
00:40:50,739 --> 00:40:53,533
حقاً، أنت تبدو سعيداً جداً، أنت تشع.

708
00:40:53,534 --> 00:40:55,827
أشعر أنني جيد، في الواقع.

709
00:40:55,828 --> 00:40:59,205
وقد قررت...

710
00:40:59,206 --> 00:41:02,542
سوف أبقى في البلدة، وأفتتح هذا المكان حقاً.

711
00:41:02,543 --> 00:41:05,086
سوف أحاول أن أجعله يعمل.

712
00:41:05,087 --> 00:41:07,589
أنت تختار البقاء في "وست كوفينا"، طوعاً؟

713
00:41:07,590 --> 00:41:10,049
أجل، وعندما اتخذت هذا
القرار، كان عليّ أن أسأل نفسي

714
00:41:10,050 --> 00:41:12,260
أكان ذلك بسببك أم بسبب هذا المكان؟

715
00:41:12,261 --> 00:41:15,638
بسببي؟ لماذا سيكون بسببي؟

716
00:41:15,639 --> 00:41:18,141
لأنني ما زلت أهتم لأمرك.

717
00:41:18,142 --> 00:41:20,643
وقد أكون اخترت أن أُقدّم
بحثي هنا لأكون بجانبك.

718
00:41:20,644 --> 00:41:24,898
لكن الآن، أنا حقاً... أنا أحب هذا المطعم.

719
00:41:24,899 --> 00:41:27,025
جيد.

720
00:41:27,026 --> 00:41:31,279
{\an8}هذا... هذا جيد، إنه رائع.

721
00:41:31,280 --> 00:41:34,157
مهلاً، هل أنت جائعة؟
عليك أن تجربي هذه اللازانيا.

722
00:41:34,158 --> 00:41:37,660
كنت أستعمل طماطم "روما"، لكن "كريس"
محق، "سان مارزانو" أفضل، لذا بدلتها.

723
00:41:37,661 --> 00:41:40,414
انتظري قليلاً، سوف تحبينها.

724
00:41:45,669 --> 00:41:51,175
"أيمكن لأحد أن يجد لي زوجاً؟"

725
00:41:56,514 --> 00:41:57,681
تباً.

726
00:42:25,251 --> 00:42:27,169
ترجمة "هيلانا مسلم"

727
00:42:27,170 --> 00:42:29,170
---oOo---

