﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,876
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,044
شكراً لك.

3
00:00:04,045 --> 00:00:05,963
لطالما كنت موجوداً عندما احتجت إلى أحدهم.

4
00:00:05,964 --> 00:00:09,050
"ناثانيال"، ما فعلته
للتو عنى لي الكثير، حقاً.

5
00:00:11,344 --> 00:00:13,303
-علينا... أجل.
-وعليّ أن أُحضر أغراضي.

6
00:00:13,304 --> 00:00:15,014
أنت تختار البقاء في "وست كوفينا"؟

7
00:00:15,015 --> 00:00:16,515
لأنني ما زلت أهتم لأمرك.

8
00:00:16,516 --> 00:00:20,102
لكن ما زلت أهتم لأمرك كثيراً.

9
00:00:20,103 --> 00:00:21,270
وأنا أيضاً.

10
00:00:21,271 --> 00:00:23,355
أنا و"ريبيكا"، نحن مجرد أصدقاء الآن.

11
00:00:23,356 --> 00:00:24,357
أنا آسف.

12
00:00:31,531 --> 00:00:34,783
"تعرّفوا على (ريبيكا)"

13
00:00:34,784 --> 00:00:37,161
إنها أروع فتاة في العالم

14
00:00:37,162 --> 00:00:41,206
مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ

15
00:00:41,207 --> 00:00:43,417
إنها هي هنا

16
00:00:43,418 --> 00:00:46,336
إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة

17
00:00:46,337 --> 00:00:49,131
لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً

18
00:00:49,132 --> 00:00:52,551
حسناً، إنها ساخرة، متهكمة وإنها... ماذا؟

19
00:00:52,552 --> 00:00:55,929
تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا

20
00:00:55,930 --> 00:00:59,224
تعرّفوا على (ريبيكا)

21
00:00:59,225 --> 00:01:02,102
إنها فتاة يصعب وصفها

22
00:01:02,103 --> 00:01:05,522
"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى."

23
00:01:05,523 --> 00:01:08,942
الهليون هو عدوي.

24
00:01:08,943 --> 00:01:10,278
{\an8}"(وست كوفينا)، عدد السكان: 105080"

25
00:01:14,032 --> 00:01:18,202
{\an8}مسألة المسرح المجتمعي تلك
كانت مجرد كارثة ومهينة جداً

26
00:01:18,203 --> 00:01:22,331
{\an8}وهذا محبط لأنني ظننت أنها ستجعلني سعيدة.

27
00:01:22,332 --> 00:01:25,000
{\an8}ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

28
00:01:25,001 --> 00:01:27,003
أنا لا أسألك أيتها الزبدة،
أنت لم تساعديني قط.

29
00:01:29,047 --> 00:01:30,756
أنا أُكلّم الزبدة، إنه شيء أفعله.

30
00:01:30,757 --> 00:01:33,801
{\an8}"جوش"، ماذا عليّ أن أفعل في حياتي؟

31
00:01:33,802 --> 00:01:36,220
{\an8}جدياً، ظننت أنني وصلت
إلى أمر مع المسرح المجتمعي

32
00:01:36,221 --> 00:01:39,640
{\an8}وهذا غريب، لأنه بقدر ما
أنا محبطة ومشوشة التفكير

33
00:01:39,641 --> 00:01:40,766
{\an8}أشعر كما لو أنني قريبة من شيء ما.

34
00:01:40,767 --> 00:01:44,895
{\an8}أحتاج فقط إلى محاربة التشويش
والتركيز وأن لا أنشغل عنها

35
00:01:44,896 --> 00:01:46,730
{\an8}بالأمور التي عادةً ما تبعدني
عن مسار التفكير الصحيح...

36
00:01:46,731 --> 00:01:48,483
"ريبيكا"، أنا واقع في حبّك.

37
00:01:52,445 --> 00:01:53,821
ماذا؟

38
00:01:53,822 --> 00:01:55,823
أنا واقع في حبّك.

39
00:01:55,824 --> 00:01:59,868
{\an8}أنا آسفة، اسمح لي بنقل
تركيزي بالكامل، انتظر للحظة.

40
00:01:59,869 --> 00:02:01,453
ماذا؟

41
00:02:01,454 --> 00:02:05,083
{\an8}-أنا واقع...
-كلا، سمعتك بالفعل.

42
00:02:08,378 --> 00:02:09,294
{\an8}ماذا؟

43
00:02:09,295 --> 00:02:11,255
{\an8}أنا أشعر بهذه الطريقة منذ فترة

44
00:02:11,256 --> 00:02:14,591
{\an8}لكنني حاولت أن أتجاهل هذا
الشعور بسبب تاريخنا المعقد

45
00:02:14,592 --> 00:02:17,177
{\an8}لكن لا يمكنني كبت مشاعري بعد الآن.

46
00:02:17,178 --> 00:02:20,597
"ريبيكا"، رأيتك وأنت توشكين على
تقبيل "ناثانيال" وأُريد أن أعلم الآن.

47
00:02:20,598 --> 00:02:22,766
{\an8}أهو مَن تريدين...

48
00:02:22,767 --> 00:02:24,601
{\an8}أم أنني أملك الفرصة؟

49
00:02:24,602 --> 00:02:25,602
متأخرة!

50
00:02:25,603 --> 00:02:27,229
ماذا؟

51
00:02:27,230 --> 00:02:28,564
لقد تأخرت على العمل.

52
00:02:28,565 --> 00:02:31,483
لقد تأخرت على العمل وهذه محادثة مهمة جداً

53
00:02:31,484 --> 00:02:35,195
لكنني لا أريد أن أستعجل فيها، لذا إلى اللقاء.

54
00:02:35,196 --> 00:02:37,072
إنه "ناثانيال"، صحيح؟

55
00:02:37,073 --> 00:02:38,658
إنه هو، صحيح؟

56
00:02:47,000 --> 00:02:48,417
يا إلهي.

57
00:02:48,418 --> 00:02:51,753
{\an8}-"جوليا"، هذا المنظر.
-أجل.

58
00:02:51,754 --> 00:02:53,797
{\an8}يا رجل، في شركتي السابقة

59
00:02:53,798 --> 00:02:56,091
{\an8}كان المنظر عبارة عن عيادة
للحيوانات ومتجر لقطع السيارات

60
00:02:56,092 --> 00:02:57,885
{\an8}ومتجر لتأجير البذلات عبر الإنترنت.

61
00:02:57,886 --> 00:02:58,969
{\an8}"مجموعة (إيستبراير) القانونية"

62
00:02:58,970 --> 00:02:59,970
{\an8}لذا، هذا مذهل.

63
00:02:59,971 --> 00:03:02,514
{\an8}أنا سعيدة لأنه أعجبك لأننا سعداء بوجودك معنا

64
00:03:02,515 --> 00:03:04,224
{\an8}وأريدك أن تتعرفي على الفريق، يا رفاق.

65
00:03:04,225 --> 00:03:06,602
{\an8}إذاً، هذه "ليسا"، "ميلاني"،
"مالكولم"، و"كريغ".

66
00:03:06,603 --> 00:03:07,811
مرحباً.

67
00:03:07,812 --> 00:03:13,400
{\an8}عجباً، جيمعكم مهندمون
جيداً، تبدون خبراء في عملكم.

68
00:03:13,401 --> 00:03:16,820
{\an8}أعجبني ذلك، لا شبيه لـ"تيم" بينكم.

69
00:03:16,821 --> 00:03:18,530
{\an8}شكراً يا رفاق، أراكم لاحقاً.

70
00:03:18,531 --> 00:03:20,657
{\an8}كل واحد منهم نجم في تخصصه.

71
00:03:20,658 --> 00:03:21,992
{\an8}حسناً، لدينا إذاً بعض المستندات

72
00:03:21,993 --> 00:03:23,493
{\an8}-التي عليك توقيعها.
-حسناً.

73
00:03:23,494 --> 00:03:26,955
{\an8}وبعد أن تنتهي من توقيعها،
يمكننا إرسالك إلى قسم المحاسبة

74
00:03:26,956 --> 00:03:29,458
{\an8}كي تحصلي على مكافأة التوقيع.

75
00:03:29,459 --> 00:03:32,544
{\an8}مهلاً، اليوم؟

76
00:03:32,545 --> 00:03:33,379
أجل.

77
00:03:35,340 --> 00:03:39,092
{\an8}-سأنال شيكاً بقيمة 10 آلاف دولار اليوم؟
-أجل.

78
00:03:39,093 --> 00:03:43,138
{\an8}حسناً، أنا فقط... ظننت أنك
ستقسمينه إلى مبالغ صغيرة كل أسبوع.

79
00:03:43,139 --> 00:03:44,097
في الواقع، أتعلمين ماذا؟

80
00:03:44,098 --> 00:03:46,350
إنه مبلغ صغير لدرجة أنه
يمكننا أن نعطيك إياه نقداً.

81
00:03:46,351 --> 00:03:48,518
{\an8}أيبدو هذا جيداً؟

82
00:03:48,519 --> 00:03:53,398
{\an8}طبعاً، أنا أحبك، أنت جميلة.

83
00:03:53,399 --> 00:03:56,568
تقريباً بقدر جمال البذلة التي ترتدينها.

84
00:03:56,569 --> 00:03:59,404
أنا أحب تلك البذلة، من أين حصلت عليها؟

85
00:03:59,405 --> 00:04:02,699
هذه؟ إنها من تصميم "فيت ريغوسو"، أنا أحبهم.

86
00:04:02,700 --> 00:04:06,787
أملك بذلة لكل يوم من أيام الأسبوع،
إنه الزي غير الرسمي للمكتب.

87
00:04:06,788 --> 00:04:08,163
زي.

88
00:04:08,164 --> 00:04:09,623
حسناً، رائع.

89
00:04:09,624 --> 00:04:12,626
إنه يجعلنا نشعر أننا فريق، مثل
فريق الـ"يانكيز" أو "ذا روكيتس".

90
00:04:12,627 --> 00:04:15,754
-أنا أحب كلا هذين الأمرين.
-إنه مجرد أمر نقوم به.

91
00:04:15,755 --> 00:04:19,466
نحن نفعل، أجل، وأنا جزء
من نحن، لذلك فكلنا معاً "نحن"

92
00:04:19,467 --> 00:04:22,762
وهذا ما سأكونه، مع البذلات، صحيح؟

93
00:04:28,726 --> 00:04:32,062
مرحباً يا أجمل زوجة في العالم.

94
00:04:32,063 --> 00:04:35,399
مرحباً، لقد أتيت إلى مكان عملي وأنت تمدحني؟

95
00:04:35,400 --> 00:04:37,276
أجل، أيمكنني أن أستعير مفاتيحك؟

96
00:04:37,277 --> 00:04:38,694
ليس لأنني أضعت مفاتيحي

97
00:04:38,695 --> 00:04:41,405
بل لأنني أحب صوتها عندما تتراقص سوياً.

98
00:04:41,406 --> 00:04:42,823
وأنا أبحث عن أصوات مثيرة

99
00:04:42,824 --> 00:04:45,742
كي أجمعها لأغاني الـ"هيب هوب"
على تطبيق "ساوندكلاود" التي أنتجها؟

100
00:04:45,743 --> 00:04:47,119
لقد أضعت مفاتيحك مرة أخرى.

101
00:04:47,120 --> 00:04:49,246
-أجل، فعلت.
-أجل.

102
00:04:49,247 --> 00:04:51,540
تفضل، لقد صنعت لك نسخة إضافية.

103
00:04:51,541 --> 00:04:55,377
في الواقع، صنعت لك 4 نسخ
إضافية من أجل المرات المقبلة.

104
00:04:55,378 --> 00:04:58,714
-لن يكون هناك مرة مقبلة.
-سأراك في المرة المقبلة.

105
00:04:58,715 --> 00:05:00,382
أنا آسف.

106
00:05:00,383 --> 00:05:01,550
كلا، لا تقلق، سأهتم بالأمر.

107
00:05:01,551 --> 00:05:03,927
أنا أعلم أنك لا تحاول أن توترني عن قصد.

108
00:05:03,928 --> 00:05:05,804
لن أفعل ذلك يوماً.

109
00:05:05,805 --> 00:05:06,848
أعلم.

110
00:05:09,058 --> 00:05:10,767
يا رجل.

111
00:05:10,768 --> 00:05:13,020
-هل ابتل هاتفك؟
-أجل.

112
00:05:13,021 --> 00:05:16,982
أنا آسف، احتجت إليه أيضاً
كي أتصل بسيارة "أوبر".

113
00:05:16,983 --> 00:05:18,984
أجل، توقّعت ذلك.

114
00:05:18,985 --> 00:05:21,862
أنا أسمعك، تريدين مني أن
أطلب يدك لكنني لست جاهزة لذلك.

115
00:05:21,863 --> 00:05:23,613
إلى متى سنتناقش بهذا الشأن؟

116
00:05:23,614 --> 00:05:25,574
إلى أن أحصل على شكل دائري حول إصبعي.

117
00:05:25,575 --> 00:05:26,491
يا إلهي.

118
00:05:26,492 --> 00:05:28,618
لماذا لا تدعينني أحصل على هذا؟

119
00:05:28,619 --> 00:05:30,787
أنا أحبك، أريد أن نقضي بقية حياتنا سوياً

120
00:05:30,788 --> 00:05:33,040
ولطالما حلمت في أن أكون عروساً.

121
00:05:33,041 --> 00:05:35,542
صحيح، وهل هذا جزء مما حلمت به دوماً؟

122
00:05:35,543 --> 00:05:38,086
أن تتنمري على الشخص
الذي تحبينه من أجل طلب يدك؟

123
00:05:38,087 --> 00:05:41,840
أجل، أليس هذا ساحراً؟ قولي إنه ساحر!

124
00:05:41,841 --> 00:05:44,760
أنت تمرين بظرف لا علاقة لي به.

125
00:05:44,761 --> 00:05:47,054
ولا أريد أن أتشاجر معك بعد الآن.

126
00:05:47,055 --> 00:05:50,475
سأعود إلى ديارنا في "نيويورك"
يا "فالنسيا"، هل ستأتين برفقتي؟

127
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
حسناً.

128
00:06:02,361 --> 00:06:07,949
{\an8}-لا أصدق، ماذا قال "جوش"؟
-أجل، لم أعرف ماذا عليّ أن أقول.

129
00:06:07,950 --> 00:06:10,243
أعني، قبل بضع سنوات كنت
لأقتل أحدهم كي أسمعه يقول لي ذلك.

130
00:06:10,244 --> 00:06:12,245
حرفياً، كدت أن أقتل هرة أحدهم بسببه.

131
00:06:12,246 --> 00:06:15,791
لأكون عادلة، أوشك على قتلي
عندما تركني أقع في حفرة المهرجان.

132
00:06:15,792 --> 00:06:18,835
عليهم أن يعيدوا تعبئة تلك الحفرة،
كدت أن أخسر ابن أختي هناك.

133
00:06:18,836 --> 00:06:21,379
هذا ما يجعله صعباً عليّ أن
أحب ذاك المهرجان، لكنني أفعل.

134
00:06:21,380 --> 00:06:22,756
أنا أحب ذلك المهرجان بالفعل.

135
00:06:22,757 --> 00:06:24,841
بأية حال، كيف تشعرين حيال "جوش" الآن؟

136
00:06:24,842 --> 00:06:26,468
أو "غريغ"؟ أو "ناثانيال"؟

137
00:06:26,469 --> 00:06:27,636
لا أعلم حقاً!

138
00:06:27,637 --> 00:06:29,888
لا يمكنني أن أُصدّق أن هذا ما زال يحدث.

139
00:06:29,889 --> 00:06:32,557
إنه أمر مؤلم ومرهق...

140
00:06:32,558 --> 00:06:34,059
أجل، فهمت الأمر، إنه مقرف.

141
00:06:34,060 --> 00:06:36,061
لديك 3 رجال جذابين لتختاري بينهم.

142
00:06:36,062 --> 00:06:38,480
جميع المناسبين لي على "تيندر" هم
محتالون من "الجمهورية التشيكية".

143
00:06:38,481 --> 00:06:40,899
لكنك محقة، لديك مشكلة كبيرة.

144
00:06:40,900 --> 00:06:42,734
مشكلة؟ أية مشكلة؟

145
00:06:42,735 --> 00:06:46,071
أنا آسف، كنت فقط أقف هنا
في انتظار لفافة القرفة بالزبيب.

146
00:06:46,072 --> 00:06:48,698
"داريل"، هل سبق أن
اضطررت لاتخاذ قرار صعب جداً

147
00:06:48,699 --> 00:06:49,908
ولم تعلم ما الذي عليك فعله؟

148
00:06:49,909 --> 00:06:52,828
لنقل أن لديك 3 خيارات مناسبة.

149
00:06:52,829 --> 00:06:56,123
أنا؟ طوال الوقت، أنا أعاني كثيراً في قراراتي.

150
00:06:56,124 --> 00:06:59,960
لدرجة أنني ابتكرت دراسة
عن طريقة مقارنة الخيارات.

151
00:06:59,961 --> 00:07:04,506
أجل، لقد قرأت الكتب واستمعت إلى
البث الصوتي ومحاضرات "تيد توكس"

152
00:07:04,507 --> 00:07:08,510
وقمت بوضع نظام فعّال جداً لا يقبل الإخفاق.

153
00:07:08,511 --> 00:07:12,139
من الصعب شرحه، سيكون أسهل لو أريتك إياه.

154
00:07:12,140 --> 00:07:16,268
هذا هو نظامك؟ إنها مجرد أعمدة.

155
00:07:16,269 --> 00:07:19,521
أعمدة، هذا جيد، كنت أحاول أن أجد اسماً له.

156
00:07:19,522 --> 00:07:22,399
حسناً دعونا ننظر إلى
عامود "ناثانيال" أولاً، حسناً.

157
00:07:22,400 --> 00:07:26,486
لدينا خلاب، وسيم، ذكي

158
00:07:26,487 --> 00:07:28,989
كيمياء تفوق الخيال، صحيح

159
00:07:28,990 --> 00:07:32,409
مذهل في السرير، والآن متطور.

160
00:07:32,410 --> 00:07:36,079
بالفعل، إنه يملك موافقة
النساء في سجن الولاية.

161
00:07:36,080 --> 00:07:38,416
هذا مستحيل، إنهنّ حتى يتشاجرن
على من تحب وتبغض "بيونسيه".

162
00:07:40,501 --> 00:07:42,961
حسناً، ربما يكون "ناثانيال"، صحيح؟

163
00:07:42,962 --> 00:07:44,504
أجل، لكن انظري إلى عامود "جوش".

164
00:07:44,505 --> 00:07:47,090
حنون، متوفر عاطفياً، جسم جذاب

165
00:07:47,091 --> 00:07:50,886
يتفهم طفلي الداخلي، والآن متطور.

166
00:07:50,887 --> 00:07:52,804
وبالطبع، مذهل في السرير.

167
00:07:52,805 --> 00:07:54,222
أجل، رباه.

168
00:07:54,223 --> 00:07:57,100
أعني إن انتهى بي الأمر مع
"جوش" فسيكون ذلك منطقياً إلى حدّ ما.

169
00:07:57,101 --> 00:08:00,395
فأنا انتقلت إلى هنا لأجله.

170
00:08:00,396 --> 00:08:02,105
ربما يكون "جوش".

171
00:08:02,106 --> 00:08:05,817
ربما، لكن دعينا ننتقل الآن إلى عامود "غريغ".

172
00:08:05,818 --> 00:08:09,154
ولدينا المسامحة، وهذا بالطبع عمل خارق

173
00:08:09,155 --> 00:08:11,698
لأنه سامحك بعد مضاجعتك لوالده...

174
00:08:11,699 --> 00:08:14,576
-هذا مقرف.
-أنت فعلت ذلك، هو فقط قالها.

175
00:08:14,577 --> 00:08:16,578
وثم كتبت ذكي، حنون

176
00:08:16,579 --> 00:08:18,497
مضحك، مثير جداً، مفاجئ

177
00:08:18,498 --> 00:08:20,916
ويبدو أنه يفهمني بشكل جيد

178
00:08:20,917 --> 00:08:22,709
ومذهل في السرير أيضاً.

179
00:08:22,710 --> 00:08:25,045
تبدو هذه ثابتة لدى الجميع.

180
00:08:25,046 --> 00:08:27,088
أجل، كنت أنعم بأحباء موهوبين.

181
00:08:27,089 --> 00:08:29,132
لأكون صريحة، لقد علمتهم جيداً.

182
00:08:29,133 --> 00:08:34,012
يا رفاق، ربما يكون "غريغ".

183
00:08:34,013 --> 00:08:36,973
ربما يكون "ناثانيال".

184
00:08:36,974 --> 00:08:38,183
ربما يكون "جوش".

185
00:08:38,184 --> 00:08:41,978
يا إلهي! هذا فقط... هذا مريع.

186
00:08:41,979 --> 00:08:46,858
لا يمكنني أن أصدق أن هذا يحدث
من جديد، وأنني عدت لأكون في...

187
00:08:46,859 --> 00:08:48,110
يا إلهي.

188
00:08:50,571 --> 00:08:53,740
أنا قادمة، لم أكن جاهزة!

189
00:08:53,741 --> 00:08:57,744
"ماذا على الفتاة أن تفعل عندما تعود إلى هنا؟"

190
00:08:57,745 --> 00:09:01,873
بعد الكثير من النمو ما زالت عالقة بين الرجال

191
00:09:01,874 --> 00:09:03,792
لذا امسحوا موقع التصوير

192
00:09:03,793 --> 00:09:07,212
جيد، لقد وجدت الأرجوحة القديمة"،
ضعها في أي مكان فحسب، لا بأس.

193
00:09:07,213 --> 00:09:11,550
"دعوني أرى إن كنت أتذكر الكلمات لأغنيها

194
00:09:11,551 --> 00:09:13,176
لقد عدت إلى هنا

195
00:09:13,177 --> 00:09:14,886
رباه، كم هذا ممتع

196
00:09:14,887 --> 00:09:17,055
أعتقد أنه حان الوقت

197
00:09:17,056 --> 00:09:22,061
كي أجد تلاعباً رياضياً بالكلام

198
00:09:25,815 --> 00:09:28,358
رياضيات الحب الرباعي

199
00:09:28,359 --> 00:09:30,986
مسليّة أكثر من حساب المثلثات

200
00:09:30,987 --> 00:09:33,530
لكن ماذا عن مشاعركم؟

201
00:09:33,531 --> 00:09:36,116
نحن لا نراها على المخطط

202
00:09:36,117 --> 00:09:41,079
رياضيات الحب الرباعي
مثيرة جداً بينما تكون موجودة

203
00:09:41,080 --> 00:09:43,790
-لا يمكنني أن أطلب منكم المشاركة.
-هيا، لا تكوني تقليدية

204
00:09:43,791 --> 00:09:46,459
اعتقدت أن كل هذه الدراما قد أصبحت في الماضي.

205
00:09:46,460 --> 00:09:50,171
"انقلبت المزحة عليك، لن تتحرري منّا يوماً."

206
00:09:50,172 --> 00:09:51,215
كلا!

207
00:09:52,967 --> 00:09:56,636
آسفة، كنت أفكر في شيء ما في رأسي.

208
00:09:56,637 --> 00:09:58,221
يا رفاق، حياتي كارثية.

209
00:09:58,222 --> 00:10:00,682
وليس حياتي العاطفية فحسب، بل كل شيء.

210
00:10:00,683 --> 00:10:02,518
لا يمكنني أن أستمر هكذا، ماذا أفعل؟

211
00:10:05,271 --> 00:10:09,524
ماذا؟ اتصال "فايستايم" من
"دايفيد"؟ إنه زوج "أودرا لافين".

212
00:10:09,525 --> 00:10:10,817
أجل، مرحباً يا "دايفيد".

213
00:10:10,818 --> 00:10:12,527
"ريبيكا"، "أودرا" تحتاج إلى مساعدتك.

214
00:10:12,528 --> 00:10:14,404
"أودرا لافين" تحتاج إلى مساعدتي؟ لماذا؟

215
00:10:14,405 --> 00:10:15,989
لقد تركتني، والتوائم الثلاثة.

216
00:10:15,990 --> 00:10:18,325
ذهبت إلى "لاس فيغاس" الأسبوع
الماضي من أجل حفلة توديع عزوبية

217
00:10:18,326 --> 00:10:20,243
وهي لم تعد بعد.

218
00:10:20,244 --> 00:10:21,453
أحتاج إلى شخص كي يُعيدها

219
00:10:21,454 --> 00:10:23,663
ولا يمكنني أن أطلب المساعدة
ممن هو جزء من حياتنا

220
00:10:23,664 --> 00:10:25,498
أو من يهمنا رأيه على الإطلاق.

221
00:10:25,499 --> 00:10:27,083
لذا، هلّا ساعدتني؟

222
00:10:27,084 --> 00:10:31,588
وفقاً لفاتورة بطاقتها الائتمانية، فإنها
لا زالت في ملهى "كاسا ماجستيك".

223
00:10:31,589 --> 00:10:33,131
عجباً، هذه أخبار مريعة.

224
00:10:33,132 --> 00:10:37,886
أعني، "أودرا لافين" قد تخلّت
عن حياتها البالغة والواعية

225
00:10:37,887 --> 00:10:40,722
واختبأت في ملهى سخيف في "فيغاس"؟

226
00:10:40,723 --> 00:10:43,475
هذا حزين، هذا حزين جداً.

227
00:10:43,476 --> 00:10:45,435
"ريبيكا"، يمكنني أن أراك تبتسمين.

228
00:10:45,436 --> 00:10:47,520
-هذا "فايستايم"، إنه اتصال فيديو.
-آسفة.

229
00:10:47,521 --> 00:10:52,484
هل يمكنك أن تذهبي إلى
"فيغاس" وتُعيديها إلى البيت؟

230
00:10:52,485 --> 00:10:54,235
أعلم أنك على الأرجح مشغولة جداً

231
00:10:54,236 --> 00:10:56,613
ولديك الكثير من الأمور المهمة
التي يجدر بك أن تفعليها...

232
00:10:56,614 --> 00:10:59,282
أجل، لديّ أمور أهم بكثير يجدر بي أن أقوم بها.

233
00:10:59,283 --> 00:11:02,662
أنا في الواقع في خضم اتخاذ
قرار مهم جداً في حياتي الرائعة.

234
00:11:04,872 --> 00:11:07,666
لكن أتعلم ماذا؟ هذا مهم أكثر.

235
00:11:07,667 --> 00:11:11,586
لذا أجل يا "دايفيد"، سأذهب،
يمكنك أن تعتمد عليّ كما العادة.

236
00:11:11,587 --> 00:11:14,422
جيد، شكراً جزيلاً لك.

237
00:11:14,423 --> 00:11:17,342
يا إلهي، أعتقد أن على الأعمدة أن تنتظر.

238
00:11:17,343 --> 00:11:19,511
ماذا؟ كلا، الأعمدة لا تنتظر أحداً.

239
00:11:19,512 --> 00:11:21,554
هذا شعار جيد.

240
00:11:21,555 --> 00:11:24,724
يا رفاق، لقد سمعتم "دايفيد"، "أودرا" تحتاجني.

241
00:11:24,725 --> 00:11:26,601
أو ربما تريدين أن تُماطلي في اتخاذ قرارك

242
00:11:26,602 --> 00:11:28,019
وأن تذهبي لرؤية عدوتك اللدودة في أسوأ لحظاتها

243
00:11:28,020 --> 00:11:31,022
حتى تشعري بالفوقية عليها
وتتفاخري بإنجازك أمامها.

244
00:11:31,023 --> 00:11:32,482
"أي جاي"، أنت سافل لعين.

245
00:11:32,483 --> 00:11:35,527
شكراً لك.

246
00:11:35,528 --> 00:11:37,655
-هذا يعتبر وقتاً إضافياً.
-حقاً؟

247
00:11:39,281 --> 00:11:41,074
"(إل كابينو)"

248
00:11:41,075 --> 00:11:43,493
التعامل مع "هكتور" هو
أشبه بالتعامل مع طفل أحياناً.

249
00:11:43,494 --> 00:11:46,579
أشعر كما لو أن لديّ طفلاً قبل أن أُنجب طفلاً.

250
00:11:46,580 --> 00:11:48,832
إلى جانب الطفل الذي أنجبته، لأنه لا يحتسب.

251
00:11:48,833 --> 00:11:50,291
على الأقل أنت متزوجة.

252
00:11:50,292 --> 00:11:53,002
غادرت "بيث" البلدة ولم
تجبني حتى على إنذاري النهائي.

253
00:11:53,003 --> 00:11:55,004
ظننت أن الغرض من الإنذارات
النهائية هو حشر أحدهم في الزاوية

254
00:11:55,005 --> 00:11:57,590
إلى أن يعطيك الإجابة.

255
00:11:57,591 --> 00:11:59,426
من الجيد أن "بولا" سعيدة.

256
00:11:59,427 --> 00:12:02,011
أنا حقاً كذلك، أنا آسفة.

257
00:12:02,012 --> 00:12:05,765
لكن الأشخاص في الشركة لطفاء جداً.

258
00:12:05,766 --> 00:12:08,393
أعني، ظننت أنهم سيكونون
متغطرسين وأنني لن أشعر بالانتماء

259
00:12:08,394 --> 00:12:11,354
لكن، الآن وبعد أن أمضيت الوقت برفقتهم

260
00:12:11,355 --> 00:12:13,231
إنه مثالي وحسب.

261
00:12:13,232 --> 00:12:15,275
كل ما عليّ فعله هو الحصول
على إحدى تلك البذلات

262
00:12:15,276 --> 00:12:18,111
ثم سأصبح واحدة منهم.

263
00:12:18,112 --> 00:12:22,699
دعوني أرى كم تكلفة البذلة،
تعلمن، لا بد من أنها غالية الثمن.

264
00:12:22,700 --> 00:12:25,285
على الأقل، 300 أو 400 دولار.

265
00:12:25,286 --> 00:12:26,661
يا إلهي!

266
00:12:26,662 --> 00:12:32,500
تكلفة السترة وحدها 8 آلاف دولار.

267
00:12:32,501 --> 00:12:33,668
هذا يساوي معظم العلاوة.

268
00:12:33,669 --> 00:12:35,295
كان يفترض أن أُغطي بذلك
المبلغ ديون البطاقات الائتمانية.

269
00:12:35,296 --> 00:12:38,590
كما أننا نحتاج سقفاً جديداً للمنزل.

270
00:12:38,591 --> 00:12:40,842
رائع، إذاً جميعنا بائسات هنا.

271
00:12:40,843 --> 00:12:43,011
هذا سيكون غداءً رائعاً.

272
00:12:43,012 --> 00:12:44,762
مرحباً أيتها السيدات، أنا
آسفة، لا يمكنني تناول الغداء.

273
00:12:44,763 --> 00:12:46,931
هناك حالة طارئة، عليّ أن أُنقذ حياة أحدهم.

274
00:12:46,932 --> 00:12:48,308
بأية حال، جئت كي أخبركم بذلك فحسب.

275
00:12:48,309 --> 00:12:49,225
أمكنك أن ترسلي رسالة نصية.

276
00:12:49,226 --> 00:12:52,729
وأحياناً أنت لا تأتين على الإطلاق،
لذا كان ذلك ليكون عادياً أيضاً.

277
00:12:52,730 --> 00:12:55,190
اسمعن، لأكون صريحة، عليّ الذهاب
إلى "فيغاس" ولا أريد الذهاب بمفردي.

278
00:12:55,191 --> 00:12:56,192
أتريد إحداكنّ الذهاب برفقتي؟

279
00:12:59,111 --> 00:13:02,155
دعيني أرى، أُجالس زوجي أم أذهب إلى "فيغاس"؟

280
00:13:02,156 --> 00:13:05,700
دعيني أرى، أتعرض للرفض
مجدداً أم أذهب إلى "فيغاس"؟

281
00:13:05,701 --> 00:13:09,871
في "فيغاس"، يمكنني أن أحوّل الـ10 آلاف
إلى 50 بذلة "فيت ريغوسو" وسقف جديد.

282
00:13:09,872 --> 00:13:12,332
-ماذا؟
-لا شيء، أنا فقط أدعمك، لنذهب!

283
00:13:12,333 --> 00:13:15,251
-أجل، يا إلهي! أنا موافقة.
-مذهل.

284
00:13:15,252 --> 00:13:17,712
نحن فقط لا يمكننا الذهاب
إلى "بيلاجيو" أو "إم جي إم".

285
00:13:17,713 --> 00:13:19,465
إنها... تعلمن، إنها قصة طويلة.

286
00:13:31,560 --> 00:13:33,478
-سيدي.
-مرحباً يا صديقي.

287
00:13:33,479 --> 00:13:35,855
أُريدك أن تنسحب.

288
00:13:35,856 --> 00:13:39,234
-ما الذي تعنيه بذلك؟
-لقد سمعتني، انسحب.

289
00:13:39,235 --> 00:13:42,529
هذا الصباح، أعلنت
لـ"ريبيكا" أنني أهتم لأمرها.

290
00:13:42,530 --> 00:13:44,197
أنا اهتممت لأمرها قبل أن تفعل أنت.

291
00:13:44,198 --> 00:13:46,241
أنت اهتممت لأمرها في المسرح في اليوم الماضي.

292
00:13:46,242 --> 00:13:49,369
لكن قبل ذلك، أنا اهتممت لأمرها،
مثل عندما انتقلنا لنعيش سوياً.

293
00:13:49,370 --> 00:13:51,371
لكن قبل ذلك، أجل، كنت أنت.

294
00:13:51,372 --> 00:13:53,164
لكن قبل ذلك، كدنا أن نتزوج.

295
00:13:53,165 --> 00:13:55,833
وأجل، قبل ذلك، أنتما
تبادلتما القبل في المصعد.

296
00:13:55,834 --> 00:13:57,460
لكن قبل ذلك، في المخيم الصيفي، كنت أنا.

297
00:13:57,461 --> 00:14:00,923
لذا، أنا أطلب منك يا سيدي أن تنسحب.

298
00:14:03,217 --> 00:14:06,427
لن أفعل ذلك.

299
00:14:06,428 --> 00:14:09,556
لقد قمت بإعلان حبّك لـ"ريبيكا"، أفهم ذلك.

300
00:14:09,557 --> 00:14:11,224
أنت تتحدث إلى ملك إعلانات الحب.

301
00:14:11,225 --> 00:14:13,268
اسمع، إن جمع أحدهم مشاهد كلّ المرات

302
00:14:13,269 --> 00:14:18,314
التي أعلنت فيها حبي
لـ"ريبيكا"، سيكون ذلك... طويلاً.

303
00:14:18,315 --> 00:14:23,027
بغض النظر عن ذلك، لا أستطيع،
وفقاً لما قلته، أن أنسحب لأنني وبصراحة

304
00:14:23,028 --> 00:14:27,407
أعتقد أنني و"ريبيكا"، بطريقة ما،
ما زلنا نملك الفرصة لنكون سوياً.

305
00:14:27,408 --> 00:14:28,491
إذاً، لدينا مشكلة

306
00:14:28,492 --> 00:14:32,287
لأن كلانا يعتقد بشكل واضح
أنه يفترض به أن يكون معها.

307
00:14:32,288 --> 00:14:35,249
على أحدنا أن يكون مخطئاً،
على أحدنا أن يكون...

308
00:14:37,042 --> 00:14:39,460
"جوش"؟

309
00:14:39,461 --> 00:14:42,964
-هل نسيت اسمك للتو يا صديقي؟
-ماذا؟

310
00:14:42,965 --> 00:14:45,425
اسمي مدوّن على ذلك اللوح الأبيض.

311
00:14:45,426 --> 00:14:46,593
"أي جاي"؟

312
00:14:46,594 --> 00:14:48,971
"أي جاي"، لمَ اسمي مدوّن على اللوح الأبيض؟

313
00:14:51,932 --> 00:14:55,143
أنت معاقب.

314
00:14:55,144 --> 00:14:58,897
"ناثانيال"، اسمك موجود أيضاً.

315
00:14:58,898 --> 00:15:01,691
أجل، كلا... أنا...

316
00:15:01,692 --> 00:15:02,526
"أي جاي".

317
00:15:09,158 --> 00:15:10,325
"غريغ"؟

318
00:15:10,326 --> 00:15:11,826
إنه أنا، أنت و"غريغ"؟

319
00:15:11,827 --> 00:15:13,453
يبدو أنها عالقة بيننا بالفعل

320
00:15:13,454 --> 00:15:15,956
كما لو أنها لا تعلم مع من تريد أن تكون.

321
00:15:19,960 --> 00:15:21,169
لا يعجبني ذلك.

322
00:15:21,170 --> 00:15:24,172
أنا أطلب منكم بهدوء أن تخرجوا من مطبخي.

323
00:15:24,173 --> 00:15:26,382
هكذا يصاب الزبائن بالتهاب السحايا.

324
00:15:26,383 --> 00:15:27,717
عجباً، لديّ الكثير لأفكر فيه.

325
00:15:27,718 --> 00:15:31,763
ظننت أن الأمر يقتصر
عليك، وكان ذلك سيئ بما يكفي.

326
00:15:31,764 --> 00:15:33,014
أجل، أتعلم ماذا؟

327
00:15:33,015 --> 00:15:35,433
لا أريد أن أكون طرفاً من سباق
الأحصنة الغريب هذا، حسناً؟

328
00:15:35,434 --> 00:15:38,353
أتعلم ماذا؟ أنا أنسحب.

329
00:15:38,354 --> 00:15:41,064
وأنا...

330
00:15:41,065 --> 00:15:42,816
سأفعل مثلك.

331
00:15:45,569 --> 00:15:46,946
"ملهى"

332
00:15:53,494 --> 00:15:55,703
حسناً، نحن هنا.

333
00:15:55,704 --> 00:16:00,208
ويمكنني أن أقول إنني أشعر بأنني سيئة الآن.

334
00:16:00,209 --> 00:16:02,251
-أجل، تماماً، أنا أيضاً.
-أجل.

335
00:16:02,252 --> 00:16:03,670
حسناً.

336
00:16:03,671 --> 00:16:07,757
نحن 4 سيدات سيئات نسير داخل ملهى.

337
00:16:07,758 --> 00:16:09,802
أعتقد أننا نعرف ما سيحدث الآن.

338
00:16:14,974 --> 00:16:17,809
"حركة بطيئة

339
00:16:17,810 --> 00:16:20,269
نحن نسير في الغرفة بحركة بطيئة

340
00:16:20,270 --> 00:16:22,897
حركة بطيئة

341
00:16:22,898 --> 00:16:25,358
نحن نشعر بهذه الروعة

342
00:16:25,359 --> 00:16:27,944
أن نكون بهذا الجمال يجب أن يكون جريمة

343
00:16:27,945 --> 00:16:30,613
لأنني وفتياتي نوقف الوقت

344
00:16:30,614 --> 00:16:32,782
يا إلهي، نحن جذابات جداً

345
00:16:32,783 --> 00:16:35,451
حتى الرمش يبدو مذهلاً، اسطعي

346
00:16:35,452 --> 00:16:38,162
فقط لو أن الحياة بهذه الروعة

347
00:16:38,163 --> 00:16:40,374
"دعونا نجعل الحركة البطيئة حقيقية."

348
00:16:45,045 --> 00:16:46,838
هذا أصعب مما ظننت.

349
00:16:46,839 --> 00:16:49,590
-هذا لا... لا ينفع.
-أشعر أنني أقوم بشيء غريب...

350
00:16:49,591 --> 00:16:51,259
-لنذهب فحسب، حسناً.
-حسناً.

351
00:16:51,260 --> 00:16:54,595
"عودة إلى الحلم بالحركة البطيئة

352
00:16:54,596 --> 00:16:56,806
لا تتحدثوا إلينا، نحن في حركة بطيئة

353
00:16:56,807 --> 00:16:59,267
حركة بطيئة

354
00:16:59,268 --> 00:17:02,270
حسناً، ملهى (إم جي إم) في الشارع المقابل

355
00:17:02,271 --> 00:17:04,939
- ليس لدينا فواتير لندفعها
- في الحركة البطيئة

356
00:17:04,940 --> 00:17:07,567
- المشاكل تختفي - في الحركة البطيئة

357
00:17:07,568 --> 00:17:11,571
إن كنت مرهقاً، لمَ لا تأخذ
رحلة إلى 48 مشهداً في الثانية

358
00:17:11,572 --> 00:17:14,866
-أجل!
-كلا، كاد أن ينتهي دخولنا

359
00:17:14,867 --> 00:17:17,578
دعونا نمشي أبطأ من ذلك

360
00:17:23,834 --> 00:17:28,087
لست واثقة أن هذا ينجح

361
00:17:28,088 --> 00:17:32,258
أوافقك

362
00:17:32,259 --> 00:17:35,762
عودة إلى الحلم الطبيعي، حركة بطيئة

363
00:17:35,763 --> 00:17:40,975
انتقلنا من المشهد المثير
إلى الممل، حركة بطيئة

364
00:17:40,976 --> 00:17:42,894
مهما فعلت لا تعطسي

365
00:17:42,895 --> 00:17:46,272
لكن انظري حتماً إلى الجانب، اقلبي شعرك

366
00:17:46,273 --> 00:17:48,816
ارتدي النظارات ثم اخلعي النظارات

367
00:17:48,817 --> 00:17:52,905
واحمليها بيدك فحسب

368
00:17:58,452 --> 00:18:01,245
حركة بطيئة

369
00:18:01,246 --> 00:18:04,332
"تباً، نفد منّا الطريق."

370
00:18:04,333 --> 00:18:05,500
-باركك الله.
-شكراً لك.

371
00:18:05,501 --> 00:18:08,086
كانت تلك رحلة قصيرة جداً إلى مكتب الاستقبال.

372
00:18:08,087 --> 00:18:10,129
-شعرت أنها كانت أطول.
-أجل.

373
00:18:10,130 --> 00:18:12,090
-مرحباً.
-مرحباً.

374
00:18:12,091 --> 00:18:15,009
كنت أتساءل إن أمكنك أن تخبرني
في أية غرفة تنزل "أودرا لافين"؟

375
00:18:15,010 --> 00:18:18,262
لا نعطي أرقام الغرف لأحد من
أجل حماية خصوصيات ضيوفنا.

376
00:18:18,263 --> 00:18:20,556
ظننت أنك ستقول ذلك، لكن اسمع، هذه حالة طارئة.

377
00:18:20,557 --> 00:18:23,976
مرحباً، هل ما رأيته هو طاولة "باي غاو"؟

378
00:18:23,977 --> 00:18:25,394
لأنني في الواقع هنا لأرى...

379
00:18:25,395 --> 00:18:28,064
مرحباً، نحن من حفلة "مارتينز".

380
00:18:28,065 --> 00:18:29,899
هل تسمح لنا بتبديل الغرف؟

381
00:18:29,900 --> 00:18:31,400
جئنا إلى هنا كي نستمتع بوقتنا.

382
00:18:31,401 --> 00:18:33,569
-لقد أحضرنا "مولي".
-أجل، "مولي" هي صديقتنا.

383
00:18:33,570 --> 00:18:35,196
ولقد أحضرت المخدرات.

384
00:18:35,197 --> 00:18:38,032
لكن المرأة في الغرفة
المجاورة لنا تقضي على بهجتنا.

385
00:18:38,033 --> 00:18:41,786
أجل، إنها تستمر بالصراخ
"هدوء، رجاءً" في وجوهنا

386
00:18:41,787 --> 00:18:43,955
وتشير إلى نفسها بـ"المرأة الأقوى".

387
00:18:43,956 --> 00:18:46,124
تلك فتاتنا، مهلاً، في أية
غرفة تتواجد تلك المرأة؟

388
00:18:46,125 --> 00:18:47,041
-428.
-428.

389
00:18:47,042 --> 00:18:48,417
غرفة رقم 428، هيا، لنذهب!

390
00:18:48,418 --> 00:18:51,504
يبدو أن لديهم فحل كاريبي.

391
00:18:51,505 --> 00:18:52,714
مثير للاهتمام.

392
00:18:56,885 --> 00:18:58,970
{\an8}"إنها (فيغاس) يا حبيبي!"

393
00:18:58,971 --> 00:19:02,140
"ريبيكا بانش"؟ ما الذي تفعلينه هنا؟

394
00:19:02,141 --> 00:19:04,183
اتصل بي "دايفيد".

395
00:19:04,184 --> 00:19:06,185
ماذا؟

396
00:19:06,186 --> 00:19:08,396
مرحباً، حسناً جميعاً.

397
00:19:08,397 --> 00:19:11,065
-أحدهم يعيش ببذخ.
-حسناً، تعيشين أفضل لحظات حياتك.

398
00:19:11,066 --> 00:19:14,402
-هذا جميل جداً.
-أجل.

399
00:19:14,403 --> 00:19:16,112
"دايفيد" اتصل بك؟

400
00:19:16,113 --> 00:19:18,239
عجباً، لا بد من أنه يائس حقاً.

401
00:19:18,240 --> 00:19:20,616
أتعلمين ماذا؟ إنه قلق بشأنك
لأنه يحتاجك كي تعودي إلى البيت.

402
00:19:20,617 --> 00:19:23,703
وتوائمك الثلاثة يحتاجونك لتعودي إلى البيت.

403
00:19:23,704 --> 00:19:25,913
لماذا تهتمين؟

404
00:19:25,914 --> 00:19:28,082
أعني، نحن نعرف بعضنا طوال حياتنا.

405
00:19:28,083 --> 00:19:30,084
أنا أهتم لأمرك بطريقتي الخاصة.

406
00:19:30,085 --> 00:19:31,460
أنت مثل فرد مزعج من العائلة.

407
00:19:31,461 --> 00:19:33,421
وثم أخبرت رفيقاتي عن حالتك

408
00:19:33,422 --> 00:19:35,214
وقد وافقوا بدون أنانية أن يأتوا للمساعدة.

409
00:19:35,215 --> 00:19:37,466
بالضبط، النساء تساعدن النساء.

410
00:19:37,467 --> 00:19:39,011
وهذا ما يُسمى بالأخوية.

411
00:19:41,430 --> 00:19:43,890
حسناً.

412
00:19:43,891 --> 00:19:44,725
أنت تفوزين.

413
00:19:46,852 --> 00:19:48,895
أعني، ليس هناك ما يبقيني
في "لاس فيغاس" بأية حال.

414
00:19:48,896 --> 00:19:51,105
لقد احتجت إلى استراحة صغيرة فحسب.

415
00:19:51,106 --> 00:19:53,232
لقد أنجزتم عملكم الجيد لهذا اليوم.

416
00:19:53,233 --> 00:19:54,484
سوف أذهب لأحزم أمتعتي.

417
00:19:57,237 --> 00:20:00,448
رائع، لقد نجح ذلك.

418
00:20:00,449 --> 00:20:05,119
أجل، بالفعل، والآن يمكننا أن
نعود إلى البيت، وإلى حياتنا.

419
00:20:05,120 --> 00:20:08,915
وإلى الاختيارات التي تأتي مع حياتنا.

420
00:20:08,916 --> 00:20:11,292
أجل، وليس الأمر كأننا نريد البقاء قليلاً

421
00:20:11,293 --> 00:20:15,421
ونلعب القمار أو شيء من هذا القبيل، صحيح؟

422
00:20:15,422 --> 00:20:17,965
-ماذا؟
-ماذا؟

423
00:20:17,966 --> 00:20:19,842
لقد رحلت، لدينا هاربة.

424
00:20:19,843 --> 00:20:21,135
-لا!
-هذا حزين جداً!

425
00:20:21,136 --> 00:20:22,638
لا يمكننا أن نُغادر بعد!

426
00:20:34,650 --> 00:20:37,151
أترون، انظروا إليهما، هكذا
يبدو الشخصان الواقعان في الحب.

427
00:20:37,152 --> 00:20:40,363
أُراهن أن ليس لديهما أية مشاكل في الالتزام.

428
00:20:40,364 --> 00:20:41,864
"أودرا"!

429
00:20:41,865 --> 00:20:44,158
يا إلهي، توقفوا عن ملاحقتي!

430
00:20:44,159 --> 00:20:46,535
حبيبتي، من هم هؤلاء الفتيات؟

431
00:20:46,536 --> 00:20:49,664
أنا عادة لا أقبل المشاركة في علاقات ثلاثية.

432
00:20:49,665 --> 00:20:52,250
لكن يمكن لحمراء الرأس أن تبقى.

433
00:20:52,251 --> 00:20:55,086
"أودرا"، من هذا الرجل؟

434
00:20:55,087 --> 00:20:58,422
هذا "جيسي".

435
00:20:58,423 --> 00:21:01,175
لا يمكنك أن تلفظي "القدير" من دون "جيسي".

436
00:21:01,176 --> 00:21:02,843
بلى، يمكنني.

437
00:21:02,844 --> 00:21:04,637
لقد اشترى لي مشروباً في حفلة توديع العزوبية

438
00:21:04,638 --> 00:21:08,599
والآن سأنتقل إلى "لاس فيغاس" لأكون برفقته.

439
00:21:08,600 --> 00:21:10,351
أعني، أنت تفهمينني، لقد قمت بالأمر نفسه.

440
00:21:10,352 --> 00:21:11,937
أتبع خطى "ريبيكا بانش".

441
00:21:14,564 --> 00:21:16,607
"أهلاً بكم في (وست كوفينا)"

442
00:21:16,608 --> 00:21:19,235
-كم كانت رائعة تلك البيتزا يا "بيانكو"؟
-كانت شهية.

443
00:21:19,236 --> 00:21:22,697
في الواقع، أودّ منكم أن تنادوني
"جوش بيانكو" من الآن فصاعداً، شكراً.

444
00:21:22,698 --> 00:21:23,906
لقد أزلت كل الجبنة

445
00:21:23,907 --> 00:21:26,409
ومسحت الزيت بواسطة
منشفة ورقية ثم أكلت الباقي.

446
00:21:26,410 --> 00:21:28,202
-إنه يوم الغش في الحمية.
-حسناً.

447
00:21:28,203 --> 00:21:29,997
هذا مقلق.

448
00:21:31,873 --> 00:21:35,126
سيدي، أطلب منك أن تنسحب.

449
00:21:35,127 --> 00:21:37,003
مرحباً يا "جوش"، ماذا؟

450
00:21:37,004 --> 00:21:38,379
لقد علمت

451
00:21:38,380 --> 00:21:40,298
أن "ريبيكا" حائرة بيني وبينك وبين "ناثانيال"

452
00:21:40,299 --> 00:21:43,592
الذي وافق على الانسحاب،
وسيدي، هذا ما أطلبه منك.

453
00:21:43,593 --> 00:21:46,137
-هذا بديع.
-ما الذي تتكلم عنه؟

454
00:21:46,138 --> 00:21:50,016
هل ستنسحب أم لا؟

455
00:21:50,017 --> 00:21:55,438
"سيرانو"! أُريدك أن تنسحب يا صديقي.

456
00:21:55,439 --> 00:21:57,231
"جوش" هنا.

457
00:21:57,232 --> 00:21:59,817
لقد فقدت اشتراكي بمحطات التلفاز وبـ"نتفلكس"

458
00:21:59,818 --> 00:22:01,110
وتبيّن أنني لا أحتاج إليها.

459
00:22:01,111 --> 00:22:03,362
لا تستمتع بالأمر، أعني، إنه ممتع قليلاً.

460
00:22:03,363 --> 00:22:06,198
يا صاح، ما الذي تفعله
هنا؟ لقد قلت أنك ستنسحب.

461
00:22:06,199 --> 00:22:08,284
أنت كذلك، لقد قلت أنك ستنسحب أيضاً.

462
00:22:08,285 --> 00:22:10,536
لقد أدركت أنني لا أستطيع
العيش من دون "ريبيكا".

463
00:22:10,537 --> 00:22:13,664
وأنا أدركت ذلك أيضاً، وثم
أدركت أن عليه أن ينسحب هو أيضاً.

464
00:22:13,665 --> 00:22:15,249
مهلاً، ليقل أحدكم كلمة "انسحاب" مرة أخرى.

465
00:22:15,250 --> 00:22:16,250
-كلا!
-انسحاب!

466
00:22:16,251 --> 00:22:18,085
يا رفاق، لا أعرف ما الذي تتكلمون عنه.

467
00:22:18,086 --> 00:22:21,173
علاقتي أنا و"ريبيكا" انتهت،
إنها لا تهتم لأمري مطلقاً.

468
00:22:23,508 --> 00:22:26,594
-إنه لا يعرف بشأن اللوح الأبيض.
-علينا أن نريه اللوح الأبيض.

469
00:22:26,595 --> 00:22:29,024
أرجوكم دعونا نرى اللوح الأبيض،
أيعرف أحدكم أين يوجد هذا اللوح الأبيض؟

470
00:22:33,101 --> 00:22:34,144
اتبعوني.

471
00:22:38,690 --> 00:22:40,816
هذا جنوني.

472
00:22:40,817 --> 00:22:43,694
هذا فظيع، إنها تكتب اللوائح؟

473
00:22:43,695 --> 00:22:45,738
إنها أعمدة، سوف أجعلها علامتي التجارية.

474
00:22:45,739 --> 00:22:49,450
سوف تجعل كلمة "أعمدة" علامتك
التجارية؟ أو مفهوم الأعمدة فحسب؟

475
00:22:49,451 --> 00:22:52,453
-لا أعرف، لست واثقاً.
-حسناً.

476
00:22:52,454 --> 00:22:55,165
يمكنكم أن تمحوا عامودي
إذاً، هذا غبي، أنا راحل.

477
00:22:58,418 --> 00:22:59,878
إنه ينسحب إذاً؟

478
00:23:02,923 --> 00:23:06,217
"أودرا"، أنت تتبعين خطى "ريبيكا بانش"؟ عجباً.

479
00:23:06,218 --> 00:23:08,135
هل لي أن أتكلم معك للحظة؟

480
00:23:08,136 --> 00:23:10,846
-أيمكنك أن تنتظر للحظة يا حبيبي؟
-حبيبي؟

481
00:23:10,847 --> 00:23:15,142
لا تتأخري وإلّا سأصفعك على مؤخرتك.

482
00:23:15,143 --> 00:23:18,020
-حسناً، أنت وسيم جداً.
-حسناً، شكراً.

483
00:23:18,021 --> 00:23:19,438
-لا ترحل.
-حسناً.

484
00:23:19,439 --> 00:23:21,941
مرحباً، أنت تستعملينني كعذر

485
00:23:21,942 --> 00:23:25,402
لتتركي أولادك الـ3 الصغار جداً؟

486
00:23:25,403 --> 00:23:27,488
أنا أقوم بما قمت به أنت تماماً!

487
00:23:27,489 --> 00:23:28,697
-ماذا؟
-أجل، أتعلمين ماذا؟

488
00:23:28,698 --> 00:23:31,826
كنت معجبة بك بشكل سري
لهذا السبب لوقت طويل جداً.

489
00:23:31,827 --> 00:23:33,994
لقد هربت من نشأتنا المقيّدة

490
00:23:33,995 --> 00:23:36,455
وبدأت عملك الظريف الخاص برفقة أصدقاء رائعين

491
00:23:36,456 --> 00:23:42,128
وواعدت رجالاً بتقييم 9.6،
على الرغم من أن تقييمك 5.

492
00:23:42,129 --> 00:23:43,797
وأنت سعيدة باختياراتك، صحيح؟

493
00:23:48,260 --> 00:23:49,885
أجل؟

494
00:23:49,886 --> 00:23:54,723
حسناً إذاً، شكراً لك ولرفيقاتك،
أو لا يهم، لكنني بخير.

495
00:23:54,724 --> 00:23:56,183
وعليّ أن أذهب في الواقع.

496
00:23:56,184 --> 00:23:59,728
سيُشارك "جيسي" في لعبة بوكر
عالية المخاطر في غرفة خلفيّة سريّة

497
00:23:59,729 --> 00:24:02,398
تُسمى الجناح الألماسي

498
00:24:02,399 --> 00:24:05,901
وعليّ أن أكون إلى جانبه
لأنني تعويذة حظّه الجيد.

499
00:24:05,902 --> 00:24:07,611
يقول إنه سيشتري لي نمراً.

500
00:24:07,612 --> 00:24:11,407
حسناً يا "أودرا"، هذا جنون.

501
00:24:11,408 --> 00:24:14,618
لا يمكنك أن تقولي إنني مجنونة،
لأنك عندما تدعينني بالمجنونة

502
00:24:14,619 --> 00:24:16,663
أنت فقط تقولين إنني مغرمة.

503
00:24:20,083 --> 00:24:21,710
لا... لا تلمسيها.

504
00:24:23,503 --> 00:24:25,796
رباه، أريد فقط أن انضم إليهم.

505
00:24:25,797 --> 00:24:28,382
أحتاج إلى بعض البذلات الفاخرة.

506
00:24:28,383 --> 00:24:29,967
اسمعوا، وصلتني رسالة رائعة من "هكتور"

507
00:24:29,968 --> 00:24:31,427
"أيّهما هو كاشف الدخان

508
00:24:31,428 --> 00:24:33,262
وأيّهما هو كاشف أحادي أكسيد الكربون؟

509
00:24:33,263 --> 00:24:36,224
أعتقد أن ذلك لا يهم، فقد أطلقت كلاهما."

510
00:24:39,436 --> 00:24:42,313
مهلاً، لقد ارتدت الثانوية مع تلك الفتاة.

511
00:24:42,314 --> 00:24:45,149
هل تلك "دينيز مارتينز"؟

512
00:24:45,150 --> 00:24:46,942
لا يمكنني تحمّل تلك الفتاة.

513
00:24:46,943 --> 00:24:50,946
-مرحباً.
-مرحباً يا فتاة.

514
00:24:50,947 --> 00:24:53,324
-مرحباً.
-مرحباً.

515
00:24:53,325 --> 00:24:55,034
-مرحباً.
-مرحباً.

516
00:24:55,035 --> 00:24:56,869
أنت تقضين عطلتك في "فيغاس"؟

517
00:24:56,870 --> 00:24:59,496
أجل، تقريباً! إنها حفلة توديع عزوبيتي.

518
00:24:59,497 --> 00:25:03,083
سوف أتزوج! أيمكنك تصديق ذلك؟

519
00:25:03,084 --> 00:25:04,376
لا أستطيع!

520
00:25:04,377 --> 00:25:07,630
أجل، كان يُماطل في أخذ
قراره، لذا أعطيته مهلة نهائية

521
00:25:07,631 --> 00:25:12,260
وكان خائفاً من أن يخسرني،
لذا اشترى لي خاتم ألماس، رائع!

522
00:25:15,472 --> 00:25:17,265
حسناً، عليّ أن أذهب، وداعاً!

523
00:25:19,267 --> 00:25:20,517
يا رفاق، علينا أن نساعد "أودرا".

524
00:25:20,518 --> 00:25:23,896
إنها في متاعب وهذا بسببي نوعاً ما، لذا...

525
00:25:23,897 --> 00:25:26,190
لنذهب، هيا بنا.

526
00:25:26,191 --> 00:25:28,817
قالت إنها لعبة بوكر في غرفة خلفيّة.

527
00:25:28,818 --> 00:25:32,154
أعلينا أن ننتظر في الخارج أو نقرع الباب؟

528
00:25:32,155 --> 00:25:35,991
يا رفاق، غرفة خلفيّة هي كلمة سرّ لغير قانوني.

529
00:25:35,992 --> 00:25:40,579
المخاطر عالية في هذه الألعاب،
أعرف ذلك لأنني شاهدته في فيلم.

530
00:25:40,580 --> 00:25:44,917
اسمعن، علينا أن ندخل
إلى هناك لمساعدة "أودري".

531
00:25:44,918 --> 00:25:46,126
-"أودرا".
-أجل.

532
00:25:46,127 --> 00:25:48,213
هي، فقط... أتعلمن ماذا؟ فقط
أشرن إليها عندما نصل إلى هناك.

533
00:25:52,342 --> 00:25:53,259
من أنت؟

534
00:25:53,260 --> 00:25:55,594
مرحباً يا سيدي، نحن هنا
لنرى صديقتنا في غرفتك و...

535
00:25:55,595 --> 00:25:57,012
-ادخلي إلى هنا.
-ماذا...

536
00:25:57,013 --> 00:25:59,265
-ما هذا... أنت.
-اعذرني، سيدي.

537
00:25:59,266 --> 00:26:01,642
لا تتعامل معي ومع
صديقاتي بهذه الطريقة القاسية.

538
00:26:01,643 --> 00:26:03,477
نحن هنا لرؤية "أودرا لافين" هناك.

539
00:26:03,478 --> 00:26:04,728
لم أرها في حياتي قط.

540
00:26:04,729 --> 00:26:06,355
حسناً يا "أودرا"، يمكننا مناقشة هذا لاحقاً

541
00:26:06,356 --> 00:26:08,065
-لكن عليّ أن أُخرجك من هنا.
-كلا.

542
00:26:08,066 --> 00:26:09,942
مهلاً، أتعلمون ماذا؟ لديّ فكرة.

543
00:26:09,943 --> 00:26:13,445
لمَ لا تذهبون جميعاً وتأخذون
حبيب "أودرا" السخيف معكم

544
00:26:13,446 --> 00:26:16,490
وسأبقى أنا هنا على الطاولة
بينما تتحدثون أنتم فيما بينكم؟

545
00:26:16,491 --> 00:26:18,158
كم هو رهان البدء؟ ما اللعبة التي تلعبونها؟

546
00:26:18,159 --> 00:26:19,785
اللعبة هي أنك ستأتين معي.

547
00:26:19,786 --> 00:26:21,078
-هيا... أنت.
-لنذهب.

548
00:26:21,079 --> 00:26:23,247
-حسناً!
-من هناك، أنت أيضاً، هيا.

549
00:26:23,248 --> 00:26:26,250
-كلا!
-أجل، أنت أيضاً! لا أهتم.

550
00:26:26,251 --> 00:26:27,835
ادخلوا، اصمتوا!

551
00:26:27,836 --> 00:26:29,336
اجلسوا وابقوا هادئين!

552
00:26:29,337 --> 00:26:30,296
-حسناً.
-حسناً.

553
00:26:30,297 --> 00:26:33,549
لا يمكننا ترككنّ تثرثرن عن
هذه اللعبة لأحد إلى أن تنتهي.

554
00:26:33,550 --> 00:26:35,301
إن سمعت صوتاً يأتي من هذه الغرفة

555
00:26:35,302 --> 00:26:37,887
فالنافذة هي طريق لطيف للوصول إلى الرصيف.

556
00:26:39,848 --> 00:26:42,266
الرصيف؟ مهلاً.

557
00:26:42,267 --> 00:26:45,811
يا رفاق، نحن على ارتفاع طوابق عالية.

558
00:26:45,812 --> 00:26:50,107
أعتقد أنه يعني أنه سيرمي
بنا من... هذا كان ما يعنيه.

559
00:26:50,108 --> 00:26:52,027
أنتم يا رفاق... هل فهمتم ذلك بالفعل؟

560
00:26:53,737 --> 00:26:55,280
هذا مخيف جداً.

561
00:27:04,247 --> 00:27:06,498
آمل أن "جيسي" بخير.

562
00:27:06,499 --> 00:27:08,543
فهو مُصاب بالسكري والشيء
الوحيد الذي يُساعده هو الجنس.

563
00:27:10,337 --> 00:27:13,881
"أودرا"، أنت تعلمين من يكون هذا الرجل، صحيح؟

564
00:27:13,882 --> 00:27:17,801
أجل، عزيزتي، أعلم أن لديه سحر الشاب الزيتي

565
00:27:17,802 --> 00:27:21,138
المثير الحالق كل مكان، لكنه مجرد فاشل.

566
00:27:21,139 --> 00:27:24,266
"جيسي" ليس زيتياً، إنه رطب بطبيعته.

567
00:27:24,267 --> 00:27:26,977
وأنت تشعرين بالغيرة، جميعكنّ تشعرن بالغيرة.

568
00:27:26,978 --> 00:27:30,397
يا آنسة، جميعنا تركنا
حياتنا كي نأتي إلى هنا وننقذك

569
00:27:30,398 --> 00:27:33,817
ونقنعك بعدم التخلي عن
أولادك، احترمينا قليلاً على الأقل.

570
00:27:33,818 --> 00:27:37,488
أجل، نحن بمثابة أبطال، تجرّئي وواجهينا.

571
00:27:37,489 --> 00:27:41,450
أرجوكنّ، أنتنّ الـ3 لستنّ هنا لأجلي.

572
00:27:41,451 --> 00:27:43,410
أنتنّ هنا لأنكنّ بائسات

573
00:27:43,411 --> 00:27:45,829
وتُحاولن تجنّب حياتكنّ البائسة.

574
00:27:45,830 --> 00:27:47,039
-من أخبرك بذلك؟
-ما الذي تعرفينه؟

575
00:27:47,040 --> 00:27:48,082
هل تحدثت إلى "بيث"؟

576
00:27:48,083 --> 00:27:49,416
يبدو عليكنّ جميعاً أنكنّ بائسات.

577
00:27:49,417 --> 00:27:51,585
على الأقل "ريبيكا" هنا تفهمني.

578
00:27:51,586 --> 00:27:54,671
إنها تعرف أنه إن كان عليك أن تكوني
سعيدة، عليك أن تتخذي هذه القرارات الحاسمة.

579
00:27:54,672 --> 00:27:55,507
صحيح يا "ريبيكا"؟

580
00:27:57,509 --> 00:27:59,844
أجل، أعني، هذا ما أفعله، دائماً.

581
00:28:02,389 --> 00:28:06,350
هذا الفاشل راهن بكل شيء
وخسر ولا يمكنه أن يوفي دينه.

582
00:28:06,351 --> 00:28:08,894
لا، "جيسي"، ماذا فعلت؟

583
00:28:08,895 --> 00:28:11,814
كنت أملك ورقيتن قويتين، هذا عادة كافي للفوز.

584
00:28:11,815 --> 00:28:15,860
ساعديني يا عزيزتي، سانديني هنا، أنا أحبّك؟

585
00:28:17,862 --> 00:28:22,491
لا أستطيع، أقفل "دايفيد"
كافة حساباتي يا حبيبي.

586
00:28:22,492 --> 00:28:24,618
-ماذا...
-إذاً أخبري ذلك المصرفي اليهودي

587
00:28:24,619 --> 00:28:25,911
أن يحوّل لك المال فحسب.

588
00:28:25,912 --> 00:28:30,624
-مستحيل يا رجل.
-كلا، لا يمكنك أن تفكّر بهذا حتى.

589
00:28:30,625 --> 00:28:32,167
سوف نحتاج ذلك المال في اللعبة

590
00:28:32,168 --> 00:28:35,921
أو هذا الفاشل العنصري
سيصل إلى الرصيف من النافذة.

591
00:28:35,922 --> 00:28:37,881
لا تتفاجأ يا "جيسي"، نحن
على ارتفاع طوابق كثيرة

592
00:28:37,882 --> 00:28:40,426
لذا هو يهدّد في رميك من النافذة، لقد تأكدت!

593
00:28:40,427 --> 00:28:41,468
-أجل.
-"ريبيكا"، ماذا بشأن

594
00:28:41,469 --> 00:28:43,137
-ما قاله كان مربكاً لك؟
-كلا.

595
00:28:43,138 --> 00:28:46,223
لا أعلم، أحياناً بعض المباني تكون بطابق واحد

596
00:28:46,224 --> 00:28:49,601
-ويمكنك الخروج من البوابة.
-حسناً! كلا، ليصمت الجميع!

597
00:28:49,602 --> 00:28:51,353
سأهتم بهذا.

598
00:28:51,354 --> 00:28:53,480
أنا أملك المال، سأنضم إلى اللعبة

599
00:28:53,481 --> 00:28:57,025
وسأعوّض مال "جيسي"، وسأحصل على المزيد لي.

600
00:28:57,026 --> 00:28:58,069
دعيني أرى المال.

601
00:29:00,572 --> 00:29:03,575
أعطوني ورقاً، أيها السفلى.

602
00:29:18,798 --> 00:29:21,592
"حركة بطيئة

603
00:29:21,593 --> 00:29:23,886
نحن نشاهد (بولا) وهي تدمرهم في حركة بطيئة

604
00:29:23,887 --> 00:29:26,473
ماذا يجري؟ لا أفهم البوكر

605
00:29:31,603 --> 00:29:33,771
بالطبع، نعم

606
00:29:33,772 --> 00:29:36,273
المقامرة رائعة

607
00:29:36,274 --> 00:29:38,776
أجل

608
00:29:38,777 --> 00:29:43,323
"بالطبع، أجل، هزمتك، أجل."

609
00:29:45,366 --> 00:29:48,369
يا إلهي!

610
00:29:51,539 --> 00:29:52,373
يا إلهي!

611
00:30:01,674 --> 00:30:04,718
"عدنا بحركة بطيئة

612
00:30:04,719 --> 00:30:07,221
كل العيون علينا بحركة بطيئة

613
00:30:07,222 --> 00:30:09,932
هل هم حاسدون أم أنه من الغريب

614
00:30:09,933 --> 00:30:12,643
أننا 5 أشخاص نمشي في صف

615
00:30:12,644 --> 00:30:15,145
نلبس بدلات متشابهة؟

616
00:30:15,146 --> 00:30:17,648
ربما يظنون أننا ننتسب إلى طائفة مثيرة

617
00:30:17,649 --> 00:30:20,693
"أو أننا مضيفات طائرات
تسافرن في عدة خطوط جوية."

618
00:30:26,324 --> 00:30:28,659
-أيمكنني أن أسألك شيئاً؟
-بالطبع.

619
00:30:28,660 --> 00:30:32,037
أنت و"داريل"، هل أنتما سعيدان
حقاً بكونكما أصدقاء فحسب

620
00:30:32,038 --> 00:30:35,457
أم ما زلت تأمل أنه ربما
يوماً ما ستعودان إلى بعضكما؟

621
00:30:35,458 --> 00:30:38,335
كلا، نحن سعيدان حقاً بكوننا أصدقاء.

622
00:30:38,336 --> 00:30:40,629
حسناً، جيد، حسناً.

623
00:30:40,630 --> 00:30:42,422
أجل، ربما هذا ما لدينا أنا و"ريبيكا" إذاً.

624
00:30:42,423 --> 00:30:43,799
أنت لم تدعني أكمل.

625
00:30:43,800 --> 00:30:45,801
أنا و"داريل" سعيدان بكوننا أصدقاء فحسب

626
00:30:45,802 --> 00:30:48,470
لأننا لم ننجح يوماً بكوننا حبيبين

627
00:30:48,471 --> 00:30:50,055
ونحن سعيدان حقاً مع أشخاص آخرين.

628
00:30:50,056 --> 00:30:53,475
-لكن أنت و"ريبيكا" مختلفان عنّا.
-مختلفان، كيف؟

629
00:30:53,476 --> 00:30:55,937
يا إلهي، لا تجعلني أقول ذلك.

630
00:30:58,231 --> 00:31:03,694
يا صاح، أنا أعرفك لمعظم حياتك...

631
00:31:03,695 --> 00:31:07,406
ولم أركَ يوماً سعيداً كما كنت
عندما كنت مرتبطاً بـ"ريبيكا"

632
00:31:07,407 --> 00:31:11,493
على الرغم من أنني محتار
بالفعل كيف أنه ليس أنت فقط

633
00:31:11,494 --> 00:31:13,912
بل شخصان آخران معجبان بها.

634
00:31:13,913 --> 00:31:16,248
إنه بحق أحد أكبر الأسئلة المحيرة في العالم.

635
00:31:16,249 --> 00:31:22,004
لكن، أجل، يبدو أنكما
تشاركان أمراً مميزاً بينكما.

636
00:31:22,005 --> 00:31:26,174
لذا، لا أعلم، أعتقد أن
عليك أن تعطي الأمر فرصة.

637
00:31:26,175 --> 00:31:27,594
كيف أفعل ذلك؟

638
00:31:30,638 --> 00:31:31,514
إذاً...

639
00:31:36,728 --> 00:31:39,605
كان "جيسي" فاشلاً حقيقياً، على ما أعتقد.

640
00:31:39,606 --> 00:31:42,024
أجل، هو كذلك.

641
00:31:42,025 --> 00:31:43,942
أعتقد أنني فقدت عقلي هناك.

642
00:31:43,943 --> 00:31:47,738
تعلمين، أنا محرجة في الواقع لأنك رأيتني هكذا.

643
00:31:47,739 --> 00:31:52,200
خاصة أنت، التي وبطريقة ما، برغم كل الصدف

644
00:31:52,201 --> 00:31:54,244
حياتك متماسكة جداً الآن.

645
00:31:54,245 --> 00:31:55,455
عمل جيد.

646
00:31:59,083 --> 00:32:03,462
"أودرا"، أشعر بالإطراء لمعرفتي
أنك تستوحين من اختياراتي في الحياة.

647
00:32:03,463 --> 00:32:05,464
وأنا أعرف كيف ترينني

648
00:32:05,465 --> 00:32:09,635
تعلمين، سيدة أعمال حرة حاسمة في
قراراتها، تعمل بجهد في متجر كعك مملح

649
00:32:09,636 --> 00:32:11,803
والتي لديها أكثر من حبيب في "وست كوفينا".

650
00:32:11,804 --> 00:32:14,723
أجل، بالضبط، أجل.

651
00:32:14,724 --> 00:32:16,391
ليس الأمر بهذه السهولة.

652
00:32:16,392 --> 00:32:18,268
أنا أُجاهد في اتخاذ القرارات كلّ يوم

653
00:32:18,269 --> 00:32:21,021
وسأفعل ذلك على الأرجح لبقية حياتي.

654
00:32:21,022 --> 00:32:25,317
أعني، لقد جئت إلى "فيغاس"
كي أتهرّب من اتخاذ أحد القرارات.

655
00:32:25,318 --> 00:32:27,819
حقاً؟

656
00:32:27,820 --> 00:32:30,322
دعيني أسألك شيئاً، هل هربت

657
00:32:30,323 --> 00:32:33,408
لأنك حقاً لا تحبين زوجك وأولادك

658
00:32:33,409 --> 00:32:35,161
أم لأن الأمر أصبح صعباً عليك؟

659
00:32:38,039 --> 00:32:39,499
لأنه أصبح صعباً عليّ.

660
00:32:41,125 --> 00:32:45,128
أنا أحب عائلتي، لكن التعامل
مع التوائم الـ3 صعب، حسناً؟

661
00:32:45,129 --> 00:32:46,171
ونحن لوحدنا.

662
00:32:46,172 --> 00:32:49,383
إننا فقط أنا و"دايفيد"،
ونسخنا الثلاثة الصغار.

663
00:32:49,384 --> 00:32:51,093
هذا كثير.

664
00:32:51,094 --> 00:32:53,513
هناك دائماً شيء يلمس أثدائي.

665
00:32:55,723 --> 00:32:58,016
-يبدو هذا صعباً.
-أجل.

666
00:32:58,017 --> 00:33:00,811
لكن تعلّمت شيئاً من انتقالي
إلى الجانب الآخر من البلاد

667
00:33:00,812 --> 00:33:03,230
وهو ليس فقط أن لا تتخذي أية قرارات مستعجلة

668
00:33:03,231 --> 00:33:05,857
بل عليك أن تواجهي الحياة.

669
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
وأعرف أنه يصعب فعل ذلك، لكن
إن فعلت ذلك، فهو يستحق العناء.

670
00:33:11,614 --> 00:33:13,991
أنت أروع بكثير مما ظننت.

671
00:33:13,992 --> 00:33:15,784
يسعدني معرفة ذلك.

672
00:33:15,785 --> 00:33:19,496
هل لي أن أقول أنه شعور جيد
أن أسمعك تقولين أشياء جيدة عني.

673
00:33:19,497 --> 00:33:22,959
أجل، وفي الواقع، يمكنني أن
أقول الكثير من الأشياء اللطيفة عنك.

674
00:33:25,169 --> 00:33:26,129
أجل.

675
00:33:29,632 --> 00:33:32,009
"طوال حياتنا كنت سامة، بغيضة

676
00:33:32,010 --> 00:33:34,511
لكنك الآن أخرجتني من الاشمئزاز إلى الفخر

677
00:33:34,512 --> 00:33:37,139
أنا فخورة بك، (بانش) أنت بالغة، يمكنك ذلك

678
00:33:37,140 --> 00:33:38,932
أحسنت العمل، أنت إلهة

679
00:33:38,933 --> 00:33:41,351
أنا؟ لكنك مسؤولة جداً

680
00:33:41,352 --> 00:33:45,272
مهنتك تتألق، زوجك موجود وأولادك الـ3

681
00:33:45,273 --> 00:33:46,857
تملكين الثقة والرقي

682
00:33:46,858 --> 00:33:49,484
بالإضافة إلى خصر نحيف ومؤخرة مشدودة

683
00:33:49,485 --> 00:33:52,029
وأنت تملكين روحاً حرّة،
هذا ما أراه وأحمدك عليه

684
00:33:52,030 --> 00:33:54,197
مثل (تو تشاينز) من دون آخر حرفين في النهاية

685
00:33:54,198 --> 00:33:57,325
أتمنى لك الحياة المزدوجة
لأنك اتبعت ما قاله لك قلبك

686
00:33:57,326 --> 00:33:59,619
من خلف أثدائك الكبيرة العظيمة

687
00:33:59,620 --> 00:34:01,580
عجباً، يا له من دعم لثقتي بنفسي

688
00:34:01,581 --> 00:34:04,750
أجل، أعني، عليّ أن أعترف
بذلك أنا جيدة جداً في تقديم المديح

689
00:34:04,751 --> 00:34:06,793
أحسنت القول، حبيبتي، أكره أن أفسد عليك ذلك

690
00:34:06,794 --> 00:34:09,504
لكن لا أحد يلقى الاستحسان
أفضل مما أقوله بنفسي

691
00:34:09,505 --> 00:34:11,548
- إنه - إنه شجار "جاب" في المديح

692
00:34:11,549 --> 00:34:13,008
- نصفه تأكيد - نصفه تأكيد

693
00:34:13,009 --> 00:34:14,009
نصفه شجار في قفص

694
00:34:14,010 --> 00:34:15,510
- أقتلك بلطفي - أقتلك بلطفي

695
00:34:15,511 --> 00:34:16,470
أجل، أنت محقة في ذلك

696
00:34:16,471 --> 00:34:18,889
إنها منافسة بين اثنين في إبداء المديح

697
00:34:18,890 --> 00:34:20,807
أتعلمين ماذا؟ دعينا ننهي الأمر، أنت رائعة

698
00:34:20,808 --> 00:34:22,017
أؤكد ذلك، وأنت أيضاً

699
00:34:22,018 --> 00:34:24,603
من ناحية (ريبيكا)، لعبتي في الانتباه

700
00:34:24,604 --> 00:34:26,354
شكراً، أُقدّر لك ذلك

701
00:34:26,355 --> 00:34:29,232
أجل، أعني، هناك سبب
يدعونني لأجله ملكة الترفّع (لافين)

702
00:34:29,233 --> 00:34:32,152
أيمكنك أن توقفي الرشق بالأحضان والتشويش

703
00:34:32,153 --> 00:34:34,654
أنت هي الرائعة في كونك بالغة

704
00:34:34,655 --> 00:34:37,824
كل عملك الجاهد ينتهي في النهاية بالنصر

705
00:34:37,825 --> 00:34:39,534
تباً، هذا تحقير مخادع

706
00:34:39,535 --> 00:34:41,495
اتركي الكلام العاطفي

707
00:34:41,496 --> 00:34:43,997
أنا (بي كنولز كارتر) في المديح

708
00:34:43,998 --> 00:34:45,791
وأنا (ليبرون جايمس) في الإطراء

709
00:34:45,792 --> 00:34:48,710
إذاً يمكنك بكل بساطة أن تدعيني (ميشال كفيل)

710
00:34:48,711 --> 00:34:49,628
اذهبي إلى الجحيم

711
00:34:49,629 --> 00:34:51,630
- إنه - إنه شجار "جاب" في المديح

712
00:34:51,631 --> 00:34:52,923
-مثل معركة (راب)
-مثل معركة (راب)

713
00:34:52,924 --> 00:34:54,049
لكن من نفس الصورة

714
00:34:54,050 --> 00:34:56,551
- كلانا ستشعر بالروعة - عندما ننتهي من هذا

715
00:34:56,552 --> 00:34:59,179
"نُعطي بعض الاعتبار لهذا الـ(جاب)."

716
00:34:59,180 --> 00:35:01,431
وهو اختصار لـ"الأميرة اليهودية الأميركية"

717
00:35:01,432 --> 00:35:04,726
وهو مصطلح، من جهة، قد يبدو سلبياً

718
00:35:04,727 --> 00:35:07,479
ويوصل الأفكار السلبية
عن النساء والرجال اليهود

719
00:35:07,480 --> 00:35:11,066
لكن من جهة أخرى، إنه
تعبير نريد أن نسترجعه ونمتلكه.

720
00:35:11,067 --> 00:35:13,026
وعلينا أن نقرّ أيضاً

721
00:35:13,027 --> 00:35:16,029
أنني عندما أقول "أعطي
الاعتبار للـ"جاب"، فهو شيء ملائم

722
00:35:16,030 --> 00:35:18,782
وإشكالي بعض الشيء، إن كنّا صريحين.

723
00:35:18,783 --> 00:35:20,492
أجل.

724
00:35:20,493 --> 00:35:22,953
"هذه أمور حساسة والأمر معقد بعض الشيء

725
00:35:22,954 --> 00:35:25,372
لكنني لاحظت الدينامية وظننت أن عليّ توضيحها

726
00:35:25,373 --> 00:35:28,041
تماماً مثلما كرهتك لكنني
الآن معجبة بك بعض الشيء

727
00:35:28,042 --> 00:35:30,418
هذه الأغنية هي شيء آخر أرى منها وجهين اثنين

728
00:35:30,419 --> 00:35:31,586
وعي مذهل للذات

729
00:35:31,587 --> 00:35:34,214
توقفي عن ذلك، (أودرا) لا
تستطيعين التوقف، صحيح؟

730
00:35:34,215 --> 00:35:35,465
لا أستطيع ولا أريد ذلك

731
00:35:35,466 --> 00:35:37,968
أنت سيدة رائعة لكنك طفلة لا يمكن تحملها

732
00:35:37,969 --> 00:35:42,180
-هل علينا أن نتبادل القبل؟
-ماذا؟ كلا! ربما."

733
00:35:42,181 --> 00:35:44,391
أتعلمين ماذا، دعينا نتصافح فحسب.

734
00:35:44,392 --> 00:35:46,561
صحيح، بالطبع، أجل.

735
00:35:50,106 --> 00:35:51,982
يا إلهي، "ريبيكا"، يداك جافتان جداً.

736
00:35:51,983 --> 00:35:55,194
إنه أشبه بالتربيت على سحلية،
هل ستموتين إن رطبت يديك؟

737
00:35:57,321 --> 00:35:58,573
وداعاً يا "أودرا".

738
00:36:00,408 --> 00:36:01,367
وداعاً.

739
00:36:05,413 --> 00:36:07,789
مرحباً، أيمكنني أن أسجّل
المشروبات على حساب غرفتها؟ شكراً.

740
00:36:07,790 --> 00:36:08,707
"مطعم (سيرانو)"

741
00:36:08,708 --> 00:36:13,336
أعتقد أنني أملك حلاً، شيئاً
لا يتضمن انسحاب أحدكم.

742
00:36:13,337 --> 00:36:17,424
آسف، أنا آسف، هذه الكلمة غبية جداً.

743
00:36:17,425 --> 00:36:19,092
بأية حال، لديّ فكرة.

744
00:36:19,093 --> 00:36:21,761
كنت جالساً أمام التلفاز،
وهذا ما أفعله أحياناً

745
00:36:21,762 --> 00:36:22,888
عندما أقوم بتمارين المعدة.

746
00:36:22,889 --> 00:36:25,473
كما تعلمون يا رفاق، أنا
أقوم بالكثير من تمارين المعدة.

747
00:36:25,474 --> 00:36:28,143
أنا أيضاً أقوم بالكثير من تمارين المعدة.

748
00:36:28,144 --> 00:36:29,604
حسناً، سأخبركم فحسب بما لديّ.

749
00:36:42,867 --> 00:36:44,618
-مرحباً.
-مرحباً.

750
00:36:44,619 --> 00:36:47,204
تبدين أنيقة! إنها بذلة جميلة.

751
00:36:47,205 --> 00:36:48,830
-شكراً لك.
-"فيت"؟

752
00:36:48,831 --> 00:36:51,833
أجل، إنها تشعرني بالروعة، أحبها.

753
00:36:51,834 --> 00:36:53,793
حصلت عليها من أرباح لعبة بوكر في غرفة خلفية.

754
00:36:53,794 --> 00:36:54,794
غير قانونية؟

755
00:36:54,795 --> 00:36:56,671
هذا ما يقولونه.

756
00:36:56,672 --> 00:36:58,173
لكن، "جوليا"، عليّ أن أخبرك

757
00:36:58,174 --> 00:37:01,676
أن هذه آخر بذلة سأشتريها من هذا التصميم

758
00:37:01,677 --> 00:37:05,722
لأنني، صدقيني، حتى لو كنت
أستطيع تحمّل تكلفتها، لماذا؟

759
00:37:05,723 --> 00:37:08,266
إنها مجرد سترة، وبنطال وتنورة.

760
00:37:08,267 --> 00:37:10,560
لذا...

761
00:37:10,561 --> 00:37:14,439
أنا آسفة إن كنت لا أنتمي إليكم،
لكن لا يمكنني فعل ذلك فحسب.

762
00:37:14,440 --> 00:37:17,234
"بولا"، نحن لا نهتم لما ترتدينه.

763
00:37:17,235 --> 00:37:19,444
نحن لم نعيّنك لهذا السبب،
أنت دماغ قانوني عبقري.

764
00:37:19,445 --> 00:37:22,448
عليك فقط الاستمرار في ما تفعلينه
وسوف تنتمين إلينا كما يجب هنا.

765
00:37:25,618 --> 00:37:28,078
عجباً، حسناً، شكراً لك.

766
00:37:28,079 --> 00:37:30,413
أنا فقط... تعلمين، أردت
أن أنتمي إليكم بشكل كبير.

767
00:37:30,414 --> 00:37:34,042
لذا ظننت أنني أحتاج إلى البذلات،
وأنا سعيدة أنني لا أحتاج إليها.

768
00:37:34,043 --> 00:37:35,085
كلا.

769
00:37:35,086 --> 00:37:40,006
بالمناسبة، نصيحة مثيرة، لديهم
بعض الأشياء الرائعة في "دريس بارن".

770
00:37:40,007 --> 00:37:42,008
-إنها حظيرة للملابس؟
-أجل.

771
00:37:42,009 --> 00:37:45,929
أتعلمين ماذا؟ المتجر لا يناسبك، أرى ذلك الآن.

772
00:37:45,930 --> 00:37:48,098
-على الأرجح لا.
-على الأرجح لا.

773
00:37:48,099 --> 00:37:49,015
"قاعدة البيسبول، منشأة رياضية"

774
00:37:49,016 --> 00:37:51,059
مرحباً، أتعلمين أين هي سترتي الرمادية؟

775
00:37:51,060 --> 00:37:55,689
كانت في كومة السترات الرمادية على الأرض.

776
00:37:55,690 --> 00:37:57,524
كلا، لا أفعل.

777
00:37:57,525 --> 00:38:01,152
سيكون عليك أن تجد تلك السترة بنفسك.

778
00:38:01,153 --> 00:38:06,157
"هكتور"، أنا لست أمك، وأنت لست أبي.

779
00:38:06,158 --> 00:38:07,742
تعلّمت ذلك في "فيغاس".

780
00:38:07,743 --> 00:38:13,331
نحن شريكان في هذا الزواج،
وأُريدك أن تقوم بدورك، حسناً؟

781
00:38:13,332 --> 00:38:16,876
علينا أن نعمل سوياً، وإلا يوماً ما، قد
أهرب إلى "فيغاس" كي أكون مع شاب

782
00:38:16,877 --> 00:38:19,754
صنع بعض أشرطة التسجيل لشركة "العالم الجديد".

783
00:38:19,755 --> 00:38:22,299
حسناً، فهمت، أجل.

784
00:38:22,300 --> 00:38:26,636
أعتقد أنني فعلت ذلك لأنك تهتمين
لأمر كل شيء، وقد أعجبني ذلك.

785
00:38:26,637 --> 00:38:28,847
لكنني لن أفعل ذلك بعد الآن.

786
00:38:28,848 --> 00:38:30,223
شكراً لك.

787
00:38:30,224 --> 00:38:31,766
رائع.

788
00:38:31,767 --> 00:38:36,271
إذاً، سترة رمادية، عليها رسم غروب، لا؟

789
00:38:36,272 --> 00:38:38,064
-لا؟
-كلا.

790
00:38:38,065 --> 00:38:42,694
سأجدها، لا تقلقي، الأمر
أنني تركت مفاتيحي في داخلها.

791
00:38:42,695 --> 00:38:44,863
أجل.

792
00:38:44,864 --> 00:38:48,742
إذاً، عندما عرفت أن "دينيز مارتينز"
قد أجبرت أحدهم على طلب يدها

793
00:38:48,743 --> 00:38:53,121
أدركت أن الانذارات النهائية أمر
عادي، لذا لا أريد أن أقوم بذلك بعد الآن.

794
00:38:53,122 --> 00:38:55,123
هذا جيد، أعتقد.

795
00:38:55,124 --> 00:38:57,417
أنا أحبك، آمل أن تسامحينني.

796
00:38:57,418 --> 00:38:58,918
أنا أسامحك.

797
00:38:58,919 --> 00:39:02,505
و"في"، تعلمين، أنا لم أرفض الزواج إلى الأبد.

798
00:39:02,506 --> 00:39:05,258
إن قررت في يوم ما أن تركعي على ساق واحد

799
00:39:05,259 --> 00:39:09,346
وتقدمي لي خاتماً بألماسة حقيقية

800
00:39:09,347 --> 00:39:10,472
قد أقول أنني موافقة.

801
00:39:10,473 --> 00:39:13,476
مهلاً، يمكنني أنا أن أطلب يدك؟

802
00:39:23,319 --> 00:39:25,320
-مرحباً يا "ريبيكا".
-مرحباً يا "داريل".

803
00:39:25,321 --> 00:39:29,616
تعلم، بقدر روعة هذا النظام،
وهو بحق رائد في عمله

804
00:39:29,617 --> 00:39:31,034
أعلم ما عليّ أن أفعله.

805
00:39:31,035 --> 00:39:31,951
عليّ أن أتصرف بنضج

806
00:39:31,952 --> 00:39:34,204
وعليّ أن أُجري محادثة مفتوحة وصريحة

807
00:39:34,205 --> 00:39:35,705
مع كل واحد من هؤلاء الشباب

808
00:39:35,706 --> 00:39:39,959
وأقوم باتخاذ قرار نهائي مرة وإلى الأبد.

809
00:39:39,960 --> 00:39:41,836
من المضحك أن تقولي ذلك لأن هناك من طلب مني

810
00:39:41,837 --> 00:39:42,671
أن آخذك إلى مكان ما.

811
00:39:45,883 --> 00:39:48,386
مهلاً، أعتقد... يا رفاق لقد وصلا.

812
00:39:53,933 --> 00:39:56,017
-مرحباً.
-أهلاً.

813
00:39:56,018 --> 00:39:59,062
أعتقد أن "كيف حالك" هي التحية
الوحيدة التي لم يستعملها أحد بعد.

814
00:39:59,063 --> 00:40:02,065
اسمعي يا ريبيكا"، هذا... هذا جنوني.

815
00:40:02,066 --> 00:40:05,944
ولا أصدق أنني أقول هذه
الكلمات، لكننا جميعاً وافقنا...

816
00:40:05,945 --> 00:40:09,907
نحن نقترح عليك أن تخرجي
في 3 مواعيد مع 3 شباب.

817
00:40:11,784 --> 00:40:13,952
9 مواعيد؟

818
00:40:13,953 --> 00:40:16,913
أعني، هذا رقم غريب حقاً.

819
00:40:16,914 --> 00:40:19,791
لا، موعد واحد مع كل منّا

820
00:40:19,792 --> 00:40:22,711
وفي نهاية كل هذا، تتخذين قرارك.

821
00:40:25,131 --> 00:40:27,048
إذا أعجبتك الخطة.

822
00:40:27,049 --> 00:40:29,384
أجل، فقط إن كنت موافقة على ذلك.

823
00:40:29,385 --> 00:40:31,512
إذاً، ما رأيك؟

824
00:41:01,834 --> 00:41:03,711
ترجمة "هيلانا مسلم"

825
00:41:03,712 --> 00:41:05,712
---oOo---

