﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,294
"تعرّفوا على (ريبيكا)"

2
00:00:04,295 --> 00:00:06,714
إنها أروع فتاة في العالم

3
00:00:06,715 --> 00:00:10,718
مهلاً، إنها (ريبيكا) الخطأ

4
00:00:10,719 --> 00:00:12,928
إنها هي هنا

5
00:00:12,929 --> 00:00:15,848
إنها جريئة، إنها شجاعة، وصديقة كريمة

6
00:00:15,849 --> 00:00:18,267
لكنها هنا تبدو لئيمة قليلاً

7
00:00:18,268 --> 00:00:19,309
حسناً

8
00:00:19,310 --> 00:00:22,062
إنها ساخرة، متهكمة وإنها... ماذا؟

9
00:00:22,063 --> 00:00:25,441
تعلمين، نحن لا نرى موضوعاً عاماً هنا

10
00:00:25,442 --> 00:00:28,736
تعرّفوا على (ريبيكا)

11
00:00:28,737 --> 00:00:31,697
إنها فتاة يصعب وصفها

12
00:00:31,698 --> 00:00:34,534
"لذا لنعد إلى (ريبيكا) الأخرى."

13
00:00:36,745 --> 00:00:38,997
أترون؟ المثالية مجرّد وهم.

14
00:00:41,332 --> 00:00:44,918
هل هناك شيء؟ شكراً لك،
يمكنني الشعور به، أجل، هناك.

15
00:00:44,919 --> 00:00:46,920
{\an8}"الحبيبة السابقة المجنونة"

16
00:00:46,921 --> 00:00:48,840
{\an8}"مدينة (وست كوفينا)"

17
00:00:53,636 --> 00:00:54,553
{\an8}"محامص (وست كوفينا)"

18
00:00:54,554 --> 00:00:56,472
أما زلتم تصنعون قهوة الموكا بعصيّ الحلوى؟

19
00:00:56,473 --> 00:01:02,102
{\an8}أعلم أنّ موسم الأعياد كاد أن ينتهي،
لكن لا يهم، سوف أشتري واحدة لنفسي.

20
00:01:02,103 --> 00:01:03,146
{\an8}شكراً لك.

21
00:01:07,192 --> 00:01:09,318
مرحباً.

22
00:01:09,319 --> 00:01:11,320
ربّاه.

23
00:01:11,321 --> 00:01:12,696
{\an8}حسناً. لننتهي من هذا فحسب.

24
00:01:12,697 --> 00:01:15,824
{\an8}لقد انتهت أيام ترصّدي، لكن لا
يمكن أن أخسر موهبتي، تعلمين؟

25
00:01:15,825 --> 00:01:18,577
{\an8}أنا آسفة لأنني أنتهك حدودك
وسيرك السّريع الصباحيّ

26
00:01:18,578 --> 00:01:20,370
{\an8}لكنها حالة طارئة.

27
00:01:20,371 --> 00:01:25,250
{\an8}دكتور "أكوبيان"، هل تشاهدين برنامج "الأعزب"؟

28
00:01:25,251 --> 00:01:28,921
{\an8}اسمعي، تعلمين أنني كنت محتارة بشأن
الاختيار بين "جوش" و"ناثانيال" و"غريغ".

29
00:01:28,922 --> 00:01:31,673
{\an8}لقد اقترحوا عليّ أن أذهب في
موعد نهائي مع كلّ واحد منهم

30
00:01:31,674 --> 00:01:32,966
{\an8}كما في برنامج "الأعزب".

31
00:01:32,967 --> 00:01:35,636
{\an8}ومن ثم أقوم أنا بالاختيار،
كما في برنامج "الأعزب".

32
00:01:35,637 --> 00:01:39,014
{\an8}أعلم أنّ الأمر غريب وجنوني وأنّه غبي وسخيف

33
00:01:39,015 --> 00:01:40,599
{\an8}مجدداً، كما في برنامج "الأعزب".

34
00:01:40,600 --> 00:01:44,311
{\an8}إذاً، الأمر سيّئ، صحيح؟
لا يجدر بي القيام بذلك؟

35
00:01:44,312 --> 00:01:45,980
{\an8}هل تمنعينني من القيام بذلك؟

36
00:01:49,609 --> 00:01:55,864
{\an8}إنّه اتفاق بالتراضي،
صحيح؟ كما أنّ الفكرة فكرتهم.

37
00:01:55,865 --> 00:01:56,782
أجل.

38
00:01:56,783 --> 00:01:59,159
{\an8}أنت تخوضين في ذلك بتوقعات واضحة.

39
00:01:59,160 --> 00:02:01,579
{\an8}قد يكون ذلك مفيداً كي تفهمي شعورك حيالهم.

40
00:02:03,623 --> 00:02:04,790
{\an8}حقاً؟ يا للعجب!

41
00:02:04,791 --> 00:02:07,544
{\an8}لا تُشاركي في أية شجارات
صفع في الجاكوزي فحسب.

42
00:02:10,046 --> 00:02:13,799
{\an8}"ريبيكا"، طالما أنّك تبقين
متيقّظة وحاضرة ومنفتحة العقل.

43
00:02:13,800 --> 00:02:16,051
{\an8}أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك، أجل.

44
00:02:16,052 --> 00:02:20,013
{\an8}إذاً، لا أعتقد أنه سيكون
هناك أي مشكلة إن فعلت ذلك.

45
00:02:20,014 --> 00:02:22,224
{\an8}جيّد، لأنني أخبرتهم مسبقاً أنني أقبل بفعل ذلك

46
00:02:22,225 --> 00:02:24,184
وعليّ أن أتّخذ قراري بحلول الخميس المقبل.

47
00:02:24,185 --> 00:02:29,064
{\an8}أنت تُدركين جيّداً أنّ الخميس
المقبل يكون يوم عيد الحبّ، بالمناسبة؟

48
00:02:29,065 --> 00:02:31,275
{\an8}أعرف، إنه مناسب، صحيح؟

49
00:02:31,276 --> 00:02:34,403
{\an8}إنه مناسب بشكل جيّد.

50
00:02:34,404 --> 00:02:35,405
{\an8}إذاً ما الذي تشربينه؟

51
00:02:37,907 --> 00:02:39,491
{\an8}أيمكنني استعادة صباحي الآن؟

52
00:02:39,492 --> 00:02:41,911
{\an8}بالطبع، سأراك في موعدنا لاحقاً اليوم.

53
00:02:44,455 --> 00:02:49,793
{\an8}انظري إلى هذا الكرسيّ، أنا
سيدة صغيرة في كرسيّ كبير.

54
00:02:49,794 --> 00:02:53,339
{\an8}أنا سيدة صغيرة في انتظار
أمها، تعلمين؟ حسناً، وداعاً.

55
00:02:55,550 --> 00:02:58,303
{\an8}"بانش" و"أكوب" عادتا للعمل معاً.

56
00:03:00,096 --> 00:03:02,264
"(إل كابينو)"

57
00:03:02,265 --> 00:03:04,016
حسناً، دعونا نبدأ.

58
00:03:04,017 --> 00:03:06,935
{\an8}الآن، جميعنا وافقنا أنه سيكون هناك
بعض القواعد التي سترتكز عليها المواعيد.

59
00:03:06,936 --> 00:03:08,478
{\an8}لذا سأبدأ باقتراحي أولاً.

60
00:03:08,479 --> 00:03:10,230
{\an8}أعتقد أنه يجب أن يكون هناك حدّ للإنفاق.

61
00:03:10,231 --> 00:03:12,649
مهلاً، هذا ليس عادلاً.

62
00:03:12,650 --> 00:03:14,318
{\an8}هذه فكرة رائعة.

63
00:03:14,319 --> 00:03:15,819
{\an8}ليس من العدل أنّك مليونير

64
00:03:15,820 --> 00:03:18,156
{\an8}ويمكنك أن تأخذها إلى أيّ مكان في العالم.

65
00:03:19,782 --> 00:03:23,452
هذا صحيح تماماً، لذا لنقل أنّ
الحدّ الأقصى هو 50 دولاراً.

66
00:03:23,453 --> 00:03:25,329
{\an8}ماذا؟ كلا.

67
00:03:25,330 --> 00:03:28,165
{\an8}ماذا يُمكنك أن تفعل بـ50
دولاراً؟ توقف السيارة؟

68
00:03:28,166 --> 00:03:30,459
موافق، 50 دولاراً.

69
00:03:30,460 --> 00:03:36,423
حسناً، إذاً فإن القاعدة التالية هي
أن يبقى الجميع مرتدين قمصانهم.

70
00:03:36,424 --> 00:03:38,967
ماذا؟ مستحيل، كلا، حسناً؟

71
00:03:38,968 --> 00:03:40,093
أنا في حالة رائعة الآن.

72
00:03:40,094 --> 00:03:43,388
ويقول لي مدرّبي دوماً، "عندما
تكون في حالة جيّدة، تفاخر بذلك".

73
00:03:43,389 --> 00:03:45,599
هذه نقطة جيدة، عليك أن ترتدي قميصك.

74
00:03:45,600 --> 00:03:50,103
إذاً ذلك يقضي على ميزتك يا "جوش"،
كما يقضي على ميزتك يا "ناثانيال".

75
00:03:50,104 --> 00:03:54,316
وبالنسبة إلى "غريغ"

76
00:03:54,317 --> 00:03:56,902
الذي يتميّز بـ...

77
00:03:56,903 --> 00:03:58,111
صحيح، ما هي ميزتك؟

78
00:03:58,112 --> 00:04:00,656
أجل، ما هو الشيء الذي تفعله ويُعتبر جيداً؟

79
00:04:00,657 --> 00:04:03,742
لا أفعل شيئاً، هذا هو سحري الخاص.

80
00:04:03,743 --> 00:04:06,495
كلا، لا تتواضع يا صديقي.

81
00:04:06,496 --> 00:04:09,957
أنت رائع في الملاحظات
الصغيرة والتعليقات المناسبة.

82
00:04:09,958 --> 00:04:13,543
أجل، السيدات يحببن الملاحظات
والتعليقات، إنهنّ ينتظرن هذه العبارات.

83
00:04:13,544 --> 00:04:16,380
اسمعوا، أنتم محقون، ليس عليكم أن تحبطونني.

84
00:04:16,381 --> 00:04:19,424
بالمقارنة معكما، أنا
أخسر في كلّ أيام الأسبوع.

85
00:04:19,425 --> 00:04:20,426
أم أنّ هذا غير صحيح؟

86
00:04:27,141 --> 00:04:28,059
تشتدّ الحماسة.

87
00:04:32,146 --> 00:04:34,022
مرحباً.

88
00:04:34,023 --> 00:04:36,108
-أهلاً.
-شكراً لكما على مقابلتي أثناء الفطور.

89
00:04:36,109 --> 00:04:38,652
يا إلهي، فطور "كيفن" المميّز
الجديد يلقى الكثير من الإعجاب.

90
00:04:38,653 --> 00:04:40,946
إذا أنقصوا دولاراً واحداً
من سعر أيّ شيء يُجنّ الناس.

91
00:04:40,947 --> 00:04:44,283
أنا آسفة جداً لأنني لا أستطيع
المشاركة في غداء المجموعة.

92
00:04:44,284 --> 00:04:46,576
في عملي الجديد، عليّ أن
أحضر إلى العمل بالفعل.

93
00:04:46,577 --> 00:04:49,955
كما لا يمكنني أن أقود برفقة أحد أو
مشاهدة التلفاز أو الاستحمام نهاراً.

94
00:04:49,956 --> 00:04:52,791
-أنت تستحمين نهاراً؟
-ليس بعد الآن.

95
00:04:52,792 --> 00:04:54,918
الآن، بالكاد لديّ الوقت كي أحلق شعر إبطي.

96
00:04:54,919 --> 00:04:57,963
أنا كالغوريلا الأوروبية
تحت هذا القميص الفاخر.

97
00:04:57,964 --> 00:05:04,761
وأنا بالكاد ألتزم بالجنس
الزوجي أربع مرّات في الأسبوع.

98
00:05:04,762 --> 00:05:06,096
كلا، أنا أعلم.

99
00:05:06,097 --> 00:05:10,475
أعلم أن هذا محرج، اعتدت
أن أكون شهوانية للغاية.

100
00:05:10,476 --> 00:05:13,895
أنا سعيدة أنّك هنا الآن لأنّ علينا مناقشة

101
00:05:13,896 --> 00:05:15,856
برنامج المواعدة الحاصل في الواقع أمامنا.

102
00:05:15,857 --> 00:05:16,940
مواعيد "ريبيكا" الثلاثة.

103
00:05:16,941 --> 00:05:22,279
لا أعتقد أنه يجدر بنا الثرثرة
بشأن حياة "ريبيكا" العاطفيّة.

104
00:05:22,280 --> 00:05:24,448
أعني، اسمعن، لقد تعلّمت منذ وقت طويل

105
00:05:24,449 --> 00:05:27,534
أنّ حياة "ريبيكا" العاطفية
ليست مصدراً لتسليتي.

106
00:05:27,535 --> 00:05:33,123
لذا أنا فقط... ليس الأمر صحيّاً لأيّ منا.

107
00:05:33,124 --> 00:05:36,376
هذا جيد جداً يا "بولا"، لذا
سنتكلم نحن ويمكنك أن تصغي.

108
00:05:36,377 --> 00:05:39,588
إذاً، "هيذ"، مَن تظنين أنها ستختار؟

109
00:05:39,589 --> 00:05:41,548
-حسناً، إذاً...
-"جوش"!

110
00:05:41,549 --> 00:05:42,466
-ماذا؟
-ماذا؟

111
00:05:42,467 --> 00:05:44,468
حسناً، لقد فكرت في ذلك مليّاً

112
00:05:44,469 --> 00:05:45,927
لا بد من أن يكون "جوش"،
ودعوني أشرح لكم السبب.

113
00:05:45,928 --> 00:05:48,764
ثم بعد ذلك، لن أقول أيّ شيء آخر.

114
00:05:48,765 --> 00:05:52,434
هي و"جوش" يتشاركان تاريخاً مذهلاً

115
00:05:52,435 --> 00:05:54,269
كما أنّه تطوّر الآن.

116
00:05:54,270 --> 00:05:57,397
أنا مع فريق "جوش".

117
00:05:57,398 --> 00:06:00,108
حسناً، لقد انتهيت، لن أتكلم بعد الآن.

118
00:06:00,109 --> 00:06:02,402
حسناً، هذا جنوني، هذا كلام جنوني.

119
00:06:02,403 --> 00:06:04,738
يا رفاق، لا بد من أن يكون "ناثانيال".

120
00:06:04,739 --> 00:06:05,655
-أجل، أعلم.
-ماذا؟

121
00:06:05,656 --> 00:06:07,074
كنت أعتقد أنه مقدّر لها أن تكون مع "غريغ"

122
00:06:07,075 --> 00:06:09,993
لكن بعدها تحوّل "ناثانيال"
إلى شخصيّة محترمة بالفعل.

123
00:06:09,994 --> 00:06:12,287
حسناً، إنه يتطوع في السجن

124
00:06:12,288 --> 00:06:14,831
أعطى إكرامية لطاقم عملي بقيمة
مئة دولار لكلّ فرد في عطلة العيد

125
00:06:14,832 --> 00:06:16,458
ثم سمعت أنه ارتدى زي الأمير

126
00:06:16,459 --> 00:06:19,294
وغنّى أغنية "ريبيكا" التي
كتبتها في تلك المسرحية السخيفة.

127
00:06:19,295 --> 00:06:21,379
إن لم يكون ذلك هو الحب، فما هو؟

128
00:06:21,380 --> 00:06:23,715
كما أنه مثير جداً وهو يُشبه "أرمي هامر".

129
00:06:23,716 --> 00:06:26,051
"نادني باسمه"، تعلمون ما أقصده؟

130
00:06:26,052 --> 00:06:28,095
لا يمكنني أن أصدّق ذلك،
كنت تتفقين معي بشأن "غريغ".

131
00:06:28,096 --> 00:06:30,555
حسناً، تُريدان التكلّم عن
التغيير، دعونا نتكلّم عن التغيير

132
00:06:30,556 --> 00:06:32,849
"غريغ" تغيّر كثيراً كذلك.

133
00:06:32,850 --> 00:06:35,102
إنه في الواقع ممثل مختلف جداً الآن.

134
00:06:35,103 --> 00:06:38,396
وبالطبع، أعني بكلمة ممثل
من الناحية القانونية والسياسية.

135
00:06:38,397 --> 00:06:41,858
ودعونا لا ننسَ أيتها السيدات أن
"جوش" تخلّى عنها أمام المذبح.

136
00:06:41,859 --> 00:06:44,778
صحيح، لذا اسمعن، بالعودة إلى "ناثانيال"...

137
00:06:44,779 --> 00:06:46,655
-بالله عليك.
-الخائن؟

138
00:06:46,656 --> 00:06:49,407
لقد جعل "ريبيكا" تبدو مثل "تانيا".

139
00:06:49,408 --> 00:06:52,452
إنه "جوش"، سأُراهن على ذلك.

140
00:06:52,453 --> 00:06:54,663
أعتقد أننا قد تعلّمنا في "فيغاس"
أنك قد تراهنين على أيّ شيء

141
00:06:54,664 --> 00:06:56,665
لكن أتعلمين ماذا؟ سأفعل أنا كذلك.

142
00:06:56,666 --> 00:07:01,837
أنا مستعدة لأراهن بمال حقيقي
على أنها ستختار "ناثانيال".

143
00:07:01,838 --> 00:07:04,256
وأنا سأُراهن على "غريغ".

144
00:07:04,257 --> 00:07:06,133
مهلاً، هل أنتنّ يا رفاق
تتحدّثن عن المراهنة بمال حقيقي

145
00:07:06,134 --> 00:07:09,261
-على مسألة المواعيد الثلاثية تلك؟
-نُريد أن نُشارك أيضاً.

146
00:07:09,262 --> 00:07:10,220
هل سنفعل هذا حقاً؟

147
00:07:10,221 --> 00:07:11,972
لأنني أملك شاشة إحصائيات حديثة

148
00:07:11,973 --> 00:07:14,641
أُريد أن أستعملها لعرض "سوبر بول"
وحفلات الأوسكار ومباريات التهجئة.

149
00:07:14,642 --> 00:07:17,561
هذه الشاشة مستعدة للعمل.

150
00:07:17,562 --> 00:07:18,562
نُراهن على "جوش".

151
00:07:18,563 --> 00:07:21,857
نحن متحمسون جداً، أُريد أن
أُراهن بحياتي كلّها على "ناثانيال".

152
00:07:21,858 --> 00:07:26,153
لا أملك المال لكنني أملك عملات سويسرية.

153
00:07:26,154 --> 00:07:28,406
أنا أحملها معي دائماً في
حال انهار اقتصاد البلاد.

154
00:07:31,868 --> 00:07:34,286
لأنه لا يمكن أن تنخفض
أسعارها، لذا إنها فقط...

155
00:07:34,287 --> 00:07:37,539
يا للعجب! هل سنُقامر فعلاً
على حياة صديقتنا الغرامية؟

156
00:07:37,540 --> 00:07:39,749
أعني، هذا ما يحصل، سواء أردنا فعل ذلك أم لا.

157
00:07:39,750 --> 00:07:41,626
لقد أمضيت الكثير من وقتي
وطاقتي على حياة "ريبيكا" الدرامية

158
00:07:41,627 --> 00:07:42,961
أقل ما يمكنني فعله هو
الحصول على المال من ذلك.

159
00:07:42,962 --> 00:07:44,463
-حسناً، إذاً...
-بكم تُريد المراهنة؟

160
00:07:44,464 --> 00:07:47,340
مئة دولار على رجلي "ناثانيال".

161
00:07:47,341 --> 00:07:49,009
حسناً.

162
00:07:49,010 --> 00:07:50,803
لدينا مئة دولار هنا على "ناثانيال".

163
00:07:52,513 --> 00:07:53,347
ما الذي يجري هنا؟

164
00:07:55,391 --> 00:07:57,601
نحتاج إلى اثنتين بعد، من لديه 20؟

165
00:07:57,602 --> 00:08:01,563
الناس يتحدثون عن المراهنة
على المواعيد الثلاثة، هذا فوضوي.

166
00:08:01,564 --> 00:08:03,148
لا يصدق.

167
00:08:03,149 --> 00:08:06,276
أنتم! توقفوا!

168
00:08:06,277 --> 00:08:09,321
توقفوا أيتها الحيوانات، ما خطبكم جميعاً؟

169
00:08:09,322 --> 00:08:10,572
هؤلاء هم أصدقاؤكم المفضلون

170
00:08:10,573 --> 00:08:13,575
هؤلاء هم بشر لديهم مشاعر

171
00:08:13,576 --> 00:08:14,994
وأنتم تستغلّونهم كي تحصلوا على المال؟

172
00:08:21,375 --> 00:08:23,169
"كيف تجرؤون على اللعب بالحبّ؟"

173
00:08:24,795 --> 00:08:26,672
ألا تخجلون من أنفسكم؟

174
00:08:28,549 --> 00:08:34,888
الحبّ هو ما صنعه هو وهو وهي وأنا

175
00:08:34,889 --> 00:08:38,308
كيف تجرؤون على اللعب بالحبّ؟

176
00:08:38,309 --> 00:08:41,520
"ألم يعد لديك شيء مقدس يا سيدي المرأة؟"

177
00:08:41,521 --> 00:08:43,396
-أعتقد أنّ الكلمة التي تريدها هي "سيدة".
-حسناً.

178
00:08:43,397 --> 00:08:48,568
"الحبّ هو ما يجمع بيننا أنا وأنت وهو وهي

179
00:08:48,569 --> 00:08:51,739
وهو وهو وأنا أيضاً

180
00:08:54,784 --> 00:08:57,453
"أنا أمزح."

181
00:09:00,998 --> 00:09:02,291
لنقم بهذا.

182
00:09:10,675 --> 00:09:14,594
"الحبّ ليس لعبة

183
00:09:14,595 --> 00:09:17,347
لن يقول أحدنا يوماً إن الحبّ لعبة

184
00:09:17,348 --> 00:09:20,892
سيكون ذلك سيئاً، تأكّد من ذلك

185
00:09:20,893 --> 00:09:24,814
لكنني أشعر أنني أُريد أن أرتدي قبعة صغيرة

186
00:09:27,400 --> 00:09:30,902
الحبّ ليس لعبة

187
00:09:30,903 --> 00:09:34,072
ما كنا لنلعب يوماً بالحبّ كما لو أنه لعبة

188
00:09:34,073 --> 00:09:37,576
- لكن لو فعلنا - وذلك سيكون خطئاً

189
00:09:37,577 --> 00:09:40,203
سنراهن بثلاثين دولاراً على
أنّ (جوش) يملك أكبر قضيب

190
00:09:40,204 --> 00:09:42,582
- مثير للاهتمام، سأُضاعف
ذلك - سأُضاعفه بثلاث مرات

191
00:09:46,335 --> 00:09:49,462
الحبّ ليس أولمبيون يتسابقون حتى النهاية

192
00:09:49,463 --> 00:09:53,174
"إنهم أصدقاؤنا الأحبة، إنهم ليسوا أحصنة."

193
00:09:53,175 --> 00:09:54,217
"ثلاثة شباب، ثلاثة أحصنة"

194
00:09:54,218 --> 00:09:55,302
"(غريغ) 3 من 1، (جوش)
3 من 1، (ناثانيال) 3 من 1"

195
00:09:55,303 --> 00:09:58,763
"حبّهم نقي، العريس يلتقي بالعروس

196
00:09:58,764 --> 00:10:02,350
لذا ما كنّا لنهدم ذلك يوماً
بمراهنة جانبية على أسباب موتهم."

197
00:10:02,351 --> 00:10:05,395
"جوش"، 52 سنة، حادثة إبحار بالمظلة.

198
00:10:05,396 --> 00:10:07,940
هذا ذكي جداً، أنا أيضاً.

199
00:10:09,859 --> 00:10:13,153
"الحبّ هو المرحلة النهائية لكنه ليس لعبة

200
00:10:13,154 --> 00:10:16,573
تستمر أفواهنا في قول ذلك
لكن أيدينا تحتاج إلى بقية أموالنا

201
00:10:16,574 --> 00:10:20,201
ضع 30 على الأحمر، شعرياً

202
00:10:20,202 --> 00:10:23,163
لأن الأحمر هو لون القلب الذي ينبض حراً."

203
00:10:23,164 --> 00:10:25,540
كما أن الأحمر هو "غريغ"، إنه "غريغ".

204
00:10:25,541 --> 00:10:26,916
"لا يجدر بنا أن نفعل ذلك حتماً

205
00:10:26,917 --> 00:10:29,919
لا يجدر بنا أن نفعل ذلك
حتماً، هذا سيئ، هذا سيئ

206
00:10:29,920 --> 00:10:32,130
سوف نذهب إلى الجحيم، هذا سيئ

207
00:10:32,131 --> 00:10:35,175
"سأُعطيكم نصيحتي بصفتي
خريجاً من مدرسة الرهبان."

208
00:10:35,176 --> 00:10:38,428
-مدرسة الروضات؟
-كلا، مدرسة الرهبان.

209
00:10:38,429 --> 00:10:41,681
"لقد تحدثت إلى القدير
للتو وقال إنه لا بأس بذلك

210
00:10:41,682 --> 00:10:45,061
قال القدير إنه لا بأس بذلك."

211
00:11:01,827 --> 00:11:05,080
إعلانات! إعلانات عن مسرحيات "برودواي"!

212
00:11:05,081 --> 00:11:07,792
ليست مقبولة إلا مع مرور الوقت.

213
00:11:10,086 --> 00:11:13,381
"الاحتمالات! ستة! نرد! امرأة واحدة!"

214
00:11:21,180 --> 00:11:24,432
الحبّ ليس لعبة

215
00:11:24,433 --> 00:11:27,811
بعد قول ذلك دعونا نصرف أموالنا

216
00:11:27,812 --> 00:11:31,356
بينما يطير (كيوبيد) من الأعلى

217
00:11:31,357 --> 00:11:35,360
لقد قرّرت المجموعة أن تُراهن على الحبّ

218
00:11:35,361 --> 00:11:37,070
الحبّ ليس لعبة

219
00:11:37,071 --> 00:11:38,363
الحبّ ليس لعبة

220
00:11:38,364 --> 00:11:42,034
"على (جوش) أن يحذر من الإبحار بالمظلة."

221
00:11:51,127 --> 00:11:53,002
حسناً، أنا مشوشة، كيف يعمل ذلك؟

222
00:11:53,003 --> 00:11:55,380
-كيف أعلم أنني أربح؟
-على هذه الشاشة هنا

223
00:11:55,381 --> 00:11:57,549
-لدينا "غريغ" و"ناثانيال" و"جوش".
-حسناً.

224
00:11:57,550 --> 00:12:00,677
وبينما تنتهي المواعيد ونحصل على
معلومات جديدة وتصلنا مراهنات جديدة

225
00:12:00,678 --> 00:12:05,557
سيُدخل "كيفن" البيانات وسيقوم
الحاسوب بحساب الاحتمالات.

226
00:12:05,558 --> 00:12:08,518
كل مَن يكون في الأعلى هو المفضل.

227
00:12:08,519 --> 00:12:10,353
حسناً، إذاً "ناثانيال" هو في الطليعة.

228
00:12:10,354 --> 00:12:13,982
أجل، لكن هذا يعني أن "غريغ"
هو المستضعف وهذا جزاؤه أكبر.

229
00:12:13,983 --> 00:12:15,608
هذا رائع، إذاً "غريغ" في حال جيد.

230
00:12:15,609 --> 00:12:17,735
حسناً، رائع، حسناً، عليّ أن أذهب.

231
00:12:17,736 --> 00:12:19,946
عليّ أن أبيع بعضاً من
مستحضراتي القديمة لأقاربي

232
00:12:19,947 --> 00:12:21,782
حتى أتمكن من المراهنة أكثر عليه.

233
00:12:23,868 --> 00:12:24,951
ها قد أتى "غريغ".

234
00:12:24,952 --> 00:12:27,996
-"كيفن"، لا تريده أن يرى ذلك.
-فهمت.

235
00:12:27,997 --> 00:12:30,206
"وجبات اليوم المميزة: فطيرة
الدجاج الرومي، الحساء الساخن"

236
00:12:30,207 --> 00:12:32,459
إذاً، ما الذي خططت له من
أجل موعدك مع "ريبيكا"؟

237
00:12:32,460 --> 00:12:33,835
ليس كثيراً.

238
00:12:33,836 --> 00:12:36,337
"غريغ"، جدياً، اصغِ إليّ.

239
00:12:36,338 --> 00:12:38,131
أنت تعلم أن "جوش" و"ناثانيال"

240
00:12:38,132 --> 00:12:40,884
سيُقدمان أفضل ما لديهما في هذه المواعيد.

241
00:12:40,885 --> 00:12:43,052
سيجلبان لها أشياء مثل مناطيد طائرة

242
00:12:43,053 --> 00:12:45,388
وقوارب للإبحار ووحيدات القرن.

243
00:12:45,389 --> 00:12:48,600
وحيدات القرن يا "هكتور"؟
سيجلبان عدة وحيدات القرن؟

244
00:12:48,601 --> 00:12:51,102
ربما، ما الذي ستفعله؟

245
00:12:51,103 --> 00:12:53,771
ستصطحبها في سيارتك المريعة
وتأخذها لشراء الطعام من ممر السيارات؟

246
00:12:53,772 --> 00:12:56,483
-ربما.
-لا يمكنك أن تفعل ذلك.

247
00:12:56,484 --> 00:12:58,735
عليك أن تفكر في شيء رائع.

248
00:12:58,736 --> 00:13:01,905
لا أعتقد حقاً أنني أحتاج إلى
ذلك، وأنا لا أقول ذلك لأنني مغرور.

249
00:13:01,906 --> 00:13:04,449
هذا ما أُدركه بقلبي عندما
أكون مناسباً مع أحدهم.

250
00:13:04,450 --> 00:13:09,329
لا أحتاج لفعل أيّ من الأمور
السخيفة التي تدعونها أنتم بالرومانسية.

251
00:13:09,330 --> 00:13:14,083
انظر إلينا، أتينا في الوقت المناسب
من أجل مباراة البايسبول الأخيرة.

252
00:13:14,084 --> 00:13:17,587
بعض الأمهات متأخرات.

253
00:13:17,588 --> 00:13:20,006
أجل، أعني أين هي "سيندي مكايدن"؟ أين هي؟

254
00:13:20,007 --> 00:13:22,550
إنها على الأرجح تشرب
النبيذ الآن، أتعلم ما أعنيه؟

255
00:13:22,551 --> 00:13:26,930
يقولون إن الأمهات العاملات
يرتكبن الأخطاء، ولكن ها أنا ذا هنا.

256
00:13:26,931 --> 00:13:28,473
أيمكن لأحد أن يحظى بكلّ شيء؟

257
00:13:28,474 --> 00:13:33,229
أنا أقول أجل يا "توماس" الشاب،
إن حاول الشخص بجهد كافي.

258
00:13:34,897 --> 00:13:35,980
ما هذا؟

259
00:13:35,981 --> 00:13:38,608
أعتقد أنها اللائحة من أجل عشاء المأدبة.

260
00:13:38,609 --> 00:13:39,567
على كل شخص أن يُحضر شيئاً.

261
00:13:39,568 --> 00:13:40,944
هذه ليست مشكلة.

262
00:13:40,945 --> 00:13:45,114
أعني، سأُحضر شيئاً سهلاً، مثل
الصحون الورقية والملاعق البلاستيكية.

263
00:13:45,115 --> 00:13:46,449
هل فقدت عقلك؟

264
00:13:46,450 --> 00:13:48,785
هل حقاً تعتقدين أن الملاعق
البلاستيكية ما زالت على اللائحة؟

265
00:13:48,786 --> 00:13:54,165
لقد وصلت إلى هنا في الـ9 صباحاً
وحصلت على تحضير كعكات الـ"كوشر".

266
00:13:54,166 --> 00:13:55,250
أجل.

267
00:13:55,251 --> 00:13:59,128
يهودي واحد في الفريق، وعليّ
أن أخبز تحت إشراف حاخام.

268
00:13:59,129 --> 00:14:02,340
-"سيندي مكايدن" أخذت الملاعق البلاستيكية.
-كلا.

269
00:14:02,341 --> 00:14:04,092
لأنها نامت خارج الباب الأمامي.

270
00:14:04,093 --> 00:14:07,178
أيتها السيدات، أهلاً.

271
00:14:07,179 --> 00:14:09,430
"لويز"، حظاً موفقاً مع تلك الكعكات.

272
00:14:09,431 --> 00:14:11,099
يمكنني أن أُعطيك رقم "مويشي" إن أردت.

273
00:14:11,100 --> 00:14:12,809
"سيندي"، ما الذي...

274
00:14:12,810 --> 00:14:15,312
ماذا تبقّى؟ ماذا تبقّى على اللائحة؟

275
00:14:19,650 --> 00:14:20,733
يا إلهي.

276
00:14:20,734 --> 00:14:23,403
ابتعدوا عن طريقي!

277
00:14:23,404 --> 00:14:25,446
يا إلهي.

278
00:14:25,447 --> 00:14:28,074
شرائح الشمام أُخذت، شموع منذورة أُخذت.

279
00:14:28,075 --> 00:14:29,909
شرائح الجبنة أُخذت.

280
00:14:29,910 --> 00:14:32,787
أمي، هذه هي الوحيدة المتبقية.

281
00:14:32,788 --> 00:14:36,583
سمك السلمون لـ60 شخصاً؟

282
00:14:36,584 --> 00:14:37,709
مؤلم.

283
00:14:37,710 --> 00:14:40,587
مرحباً يا "بولا"، هل كلّ شيء على ما يرام؟

284
00:14:40,588 --> 00:14:41,504
-آسفة يا "غريغ".
-حسناً.

285
00:14:41,505 --> 00:14:43,590
ليس لديّ وقت لأتكلّم الآن يا "غريغ".

286
00:14:43,591 --> 00:14:45,675
كنت أحاول فقط أن...

287
00:14:45,676 --> 00:14:48,012
عليّ أن... أجل، كلا.

288
00:14:50,806 --> 00:14:52,390
ما كان كل ذلك؟

289
00:14:52,391 --> 00:14:54,392
لا أعلم، كنت أُحاول فقط أن أسلّم عليها.

290
00:14:54,393 --> 00:14:56,728
-أجل، بدت مشغولة.
-أجل، هذا هو الأمر ربما.

291
00:14:56,729 --> 00:15:01,107
ليس الأمر أنها لا تحبّني، رغم
أننا واجهنا لحظات حزينة وسعيدة.

292
00:15:01,108 --> 00:15:02,817
لا تخرجي برفقة "غريغ".

293
00:15:02,818 --> 00:15:05,361
"غريغ" ليس سوى متذمّر صغير.

294
00:15:05,362 --> 00:15:07,071
لقد نمت مع "غريغ"؟

295
00:15:07,072 --> 00:15:09,908
"غريغ" الساخر والثمل وغير الرومانسي.

296
00:15:09,909 --> 00:15:13,077
إنه منغلق على نفسه
بالكامل، كما أنه غاضب دوماً.

297
00:15:13,078 --> 00:15:14,997
"بولا"، لقد فهمت، أنت لا تحبين "غريغ".

298
00:15:18,626 --> 00:15:23,129
ربما عليك أن تفكر في اللحظات
السعيدة، لأنها و"ريبيكا" صديقتان مفضلتان.

299
00:15:23,130 --> 00:15:25,340
أنت في مكان ضيق الآن
وذلك قد يُساعدك على الفوز.

300
00:15:25,341 --> 00:15:28,760
لا أعتقد أنني أحتاج إلى ذلك، صحيح؟

301
00:15:28,761 --> 00:15:30,136
لديك منافسة قوية.

302
00:15:30,137 --> 00:15:31,930
إنها في موعدها الأول مع "جوش" الليلة

303
00:15:31,931 --> 00:15:34,475
وذلك الشاب يملك حزاماً أسوداً في الرومانسية.

304
00:15:43,442 --> 00:15:45,443
ها أنا ذا

305
00:15:45,444 --> 00:15:49,572
وأنا حازمة مع نفسي وواقعية.

306
00:15:49,573 --> 00:15:50,740
-ماذا؟
-كلا يا "جوش"

307
00:15:50,741 --> 00:15:52,450
تمهّل فحسب، تمهّل قليلاً.

308
00:15:52,451 --> 00:15:57,872
حسناً يا "ريبيكا"، لا بأس،
استعيدي تركيزك وتنفّسي فحسب.

309
00:15:57,873 --> 00:16:01,292
-ماذا؟
-"جوش"، تمهل قليلاً...

310
00:16:01,293 --> 00:16:02,436
أنا متيقّظة، أنا حاضرة، أنا هنا.

311
00:16:04,505 --> 00:16:05,339
هل أنت جاهزة؟

312
00:16:07,549 --> 00:16:08,550
أجل.

313
00:16:26,902 --> 00:16:27,736
ماذا؟

314
00:16:35,869 --> 00:16:37,287
يا إلهي.

315
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
إنه المخيّم الصيفيّ.

316
00:16:42,626 --> 00:16:45,003
-يا إلهي.
-هل أعجبك؟

317
00:16:45,004 --> 00:16:46,005
أجل.

318
00:16:47,756 --> 00:16:50,718
أولاً، سنتناول عشاءنا في الهواء الطلق.

319
00:16:56,640 --> 00:17:01,602
-حسناً.
-فلنرَ.

320
00:17:01,603 --> 00:17:03,313
إنها لذيذة.

321
00:17:05,190 --> 00:17:07,650
أتعلمين؟ جدياً، آمل أن تكون النقانق جيدة.

322
00:17:07,651 --> 00:17:10,236
-أجل.
-صرفت معظم المال على الخيمة.

323
00:17:10,237 --> 00:17:13,698
لقد استعرت سجادة العشب من حديقة أمي.

324
00:17:13,699 --> 00:17:14,615
آمل أن لا يُعتبر هذا غشاً.

325
00:17:14,616 --> 00:17:18,327
كلا، ليس كذلك، أعتقد أنه
مقبول وضمن التعليمات.

326
00:17:18,328 --> 00:17:20,872
حسناً، جيد.

327
00:17:20,873 --> 00:17:22,999
من الجيّد أن نعود إلى الماضي هكذا.

328
00:17:23,000 --> 00:17:25,793
لست أُحاول أن أسترجع الماضي.

329
00:17:25,794 --> 00:17:30,631
أنا أُحاول أن أُكمل الدائرة، تعلمين؟

330
00:17:30,632 --> 00:17:36,054
"بيكس"، لطالما شعرنا
أنه من المقدّر أن نكون معاً.

331
00:17:36,055 --> 00:17:37,930
أعني، لا أعلم.

332
00:17:37,931 --> 00:17:41,685
كما لو أنّ أحدهم في العالم
يحكي قصة عنّا نحن الاثنين.

333
00:17:44,146 --> 00:17:46,397
أجل.

334
00:17:46,398 --> 00:17:48,442
أشعر بذلك أحياناً.

335
00:17:51,612 --> 00:17:52,446
تعالي معي.

336
00:17:58,994 --> 00:18:02,622
مخدات حقيقية، لمسة لطيفة.

337
00:18:02,623 --> 00:18:05,208
أذكر في المخيم أنك أحضرت
مخدتك الخاصة من المنزل.

338
00:18:05,209 --> 00:18:08,711
وجعلتني أُغطيها برداء المطر

339
00:18:08,712 --> 00:18:11,756
قبل أن، تعلمين...

340
00:18:11,757 --> 00:18:15,843
أنا... تعلمين.

341
00:18:15,844 --> 00:18:19,263
لم أُردها أن تتّسخ لأنها كانت تقويمية.

342
00:18:19,264 --> 00:18:23,059
لهذا حرصت على ألّا يصل...

343
00:18:23,060 --> 00:18:25,436
عليها بعد أن...

344
00:18:25,437 --> 00:18:26,271
أجل.

345
00:18:31,819 --> 00:18:34,153
أغمضي عينيك، لديّ مفاجأة لك.

346
00:18:34,154 --> 00:18:36,322
وهذا ما قلته لي في تلك الليلة عندما أخطأت

347
00:18:36,323 --> 00:18:38,700
ولوّثت مخدتي ثم أذني،
لكن لا بأس، سأُغمض عيني.

348
00:18:50,838 --> 00:18:51,755
حسناً، افتحي عينيك.

349
00:18:56,552 --> 00:18:58,011
دهشة.

350
00:19:06,895 --> 00:19:09,313
هذا جميل جداً.

351
00:19:09,314 --> 00:19:10,857
لقد أمضيت الليل بأكمله وأنا أحضّرها

352
00:19:10,858 --> 00:19:13,776
وأحرص على أنها تواجه المكان الصحيح وكل شيء.

353
00:19:13,777 --> 00:19:15,611
أردت أن يكون كل شيء في عالمنا

354
00:19:15,612 --> 00:19:17,990
بالضبط كما يفترض أن يكون.

355
00:19:22,327 --> 00:19:26,038
إنه يعني لي الكثير أن تفعل ذلك.

356
00:19:26,039 --> 00:19:27,957
كان ذلك ممتعاً.

357
00:19:27,958 --> 00:19:30,376
وأنا أعلم أيّها تكون النجمة الشمالية

358
00:19:30,377 --> 00:19:32,379
كي أجد طريقي إلى البيت دوماً...

359
00:19:35,591 --> 00:19:36,508
إليك.

360
00:19:38,927 --> 00:19:41,512
"جوش".

361
00:19:41,513 --> 00:19:42,890
مهلاً، هل التقبيل مسموح؟

362
00:19:44,892 --> 00:19:45,726
أجل.

363
00:20:39,196 --> 00:20:41,572
"منشأة (هوم بايس) الرياضية"

364
00:20:41,573 --> 00:20:43,908
أجل.

365
00:20:43,909 --> 00:20:45,534
أيعلم أحدكم شيئاً.

366
00:20:45,535 --> 00:20:46,744
عليّ أن أعرف كيف سار الموعد.

367
00:20:46,745 --> 00:20:49,664
لقد خسرت صوابي أمس وراهنت
بـ600 دولاراً على "غريغ".

368
00:20:49,665 --> 00:20:51,457
ماذا؟

369
00:20:51,458 --> 00:20:53,334
يا رفاق، اتصل جارهما.

370
00:20:53,335 --> 00:20:55,127
أخبرته أننا نتشوق لسماع الأخبار

371
00:20:55,128 --> 00:20:56,545
وأنني سأعطيه من أرباحي

372
00:20:56,546 --> 00:20:58,297
لذا تلصّص عليهما من فوق السور.

373
00:20:58,298 --> 00:20:59,423
-و؟
-و؟

374
00:20:59,424 --> 00:21:00,883
-و؟
-و؟

375
00:21:00,884 --> 00:21:04,303
وقال إنه رآهما يستيقظان بين ذراعي بعضهما

376
00:21:04,304 --> 00:21:07,224
من خلال نافذة صغيرة في خيمة.

377
00:21:09,309 --> 00:21:11,603
مهلاً، وصلتني رسالة الآن، إنها من "ريبيكا".

378
00:21:15,983 --> 00:21:17,566
-نقاط.
-حسناً.

379
00:21:17,567 --> 00:21:22,363
كلا، إنها تقول، "كان مثالياً".

380
00:21:22,364 --> 00:21:25,032
كلا.

381
00:21:25,033 --> 00:21:25,950
أجل!

382
00:21:25,951 --> 00:21:27,827
"جوش تشان" في الطليعة يا رفاق.

383
00:21:27,828 --> 00:21:29,704
-أجل!
-كلا!

384
00:21:29,705 --> 00:21:30,956
- أجل - هيا!

385
00:21:32,666 --> 00:21:36,085
أحسنت.

386
00:21:36,086 --> 00:21:39,715
الأم "كوكي" تعرف، الأم "كوكي" تعرف دوماً.

387
00:21:43,510 --> 00:21:44,427
"مجموعة (إيست براير) القانونية"

388
00:21:44,428 --> 00:21:46,345
إذاً، أنت تتكلمين عن القانون
الإدراي والتشغيلي الفدرالي

389
00:21:46,346 --> 00:21:49,683
ولست تقتبسين من خطاب
"إلينا كاغان"؟ ما الذي تفعلينه؟

390
00:21:53,979 --> 00:21:55,146
هل أنت واثق أن هذا سينجح؟

391
00:21:55,147 --> 00:21:57,315
قلت إنني أحتاج إلى فعل
شيء كي أدخل في المنافسة.

392
00:21:57,316 --> 00:22:00,776
لذا، هذا ما سأفعله... أفوز
بقلب صديقة "ريبيكا" المفضلة.

393
00:22:00,777 --> 00:22:04,572
فقط لو أنك تبذل الجهد نفسه في موعدك
كما فعلت في تحضيرك 60 شريحة سمك.

394
00:22:04,573 --> 00:22:05,906
أنت لا تفهم!

395
00:22:05,907 --> 00:22:09,827
لا يمكنني التخطيط لأشياء
رومانسية، أنا مريع في الابتكار.

396
00:22:09,828 --> 00:22:11,287
لا يمكنني حتى أن أغني "عيد ميلاد سعيد".

397
00:22:11,288 --> 00:22:14,415
بينما يقوم الآخرون بالغناء،
أنا أردّد، "با با با با با با"

398
00:22:14,416 --> 00:22:16,500
لأنني أعتقد أنها أغنية محرجة جداً.

399
00:22:16,501 --> 00:22:19,755
لذا لا أستطيع فعل ذلك، وهذا
كلّ ما لديّ، حسناً؟ السمك!

400
00:22:22,382 --> 00:22:23,507
ماذا؟

401
00:22:23,508 --> 00:22:26,177
-مرحباً.
-مرحباً.

402
00:22:26,178 --> 00:22:29,638
هلّا عذرتماني أيها الشخصان
الطبيعيان للحظة واحدة فقط؟

403
00:22:29,639 --> 00:22:31,058
حسناً، شكراً.

404
00:22:35,145 --> 00:22:36,062
ما هذا؟

405
00:22:36,063 --> 00:22:38,189
سمك "كوهو" مسلوق بخفة ومُغطّس في زيت الشبت

406
00:22:38,190 --> 00:22:42,276
في دزينات خمس، أو كما يقول
البعض، "سمك سلمون لـ60 شخصاً".

407
00:22:42,277 --> 00:22:45,571
مرحباً، أنا "غريغ سيرانو"،
دعينا نحاول من جديد، أرجوك؟

408
00:22:45,572 --> 00:22:47,239
أنا على وشك الدخول إلى اجتماع يا "غريغ".

409
00:22:47,240 --> 00:22:49,492
أجل، أنا أفهم ذلك وسأخرج من هنا سريعاً.

410
00:22:49,493 --> 00:22:51,535
أنا فقط أردت أن أُنقذ اليوم من أجل أمّ عاملة

411
00:22:51,536 --> 00:22:53,412
حتى لا تُخيّبي أمل ابنك من جديد.

412
00:22:53,413 --> 00:22:55,539
رباه.

413
00:22:55,540 --> 00:22:59,001
إذاً، أنت خبير في التربية الآن؟

414
00:22:59,002 --> 00:23:02,297
كلا، أنا فقط... لم أقصد أن
أنتقدك، بدر منّي الكلام بشكل خاطئ.

415
00:23:08,929 --> 00:23:11,472
أنا أعلم ما يجري هنا.

416
00:23:11,473 --> 00:23:14,475
لقد سمعتني أقول إنني في مشكلة،
لذا ظننت أنك ستأتي لتُساعدني

417
00:23:14,476 --> 00:23:18,729
وتلقى حظوة عندي لأمدحك أمام "ريبيكا".

418
00:23:18,730 --> 00:23:21,190
-إنها ذكية، أنت ذكية يا "بولا".
-إنها ذكية جداً.

419
00:23:21,191 --> 00:23:25,694
"غريغ"، "ريبيكا" تقوم باختياراتها الخاصة.

420
00:23:25,695 --> 00:23:28,114
لكن عليّ أن أقول

421
00:23:28,115 --> 00:23:30,282
لديك منافسة قوية.

422
00:23:30,283 --> 00:23:36,080
لذا آمل أن يكون لديك خطة
أفضل من أن تُحضر لي سمكاً.

423
00:23:36,081 --> 00:23:37,665
أجل يا سيدتي، سأفعل.

424
00:23:37,666 --> 00:23:39,416
أجل يا سيدتي، لديه خطة.

425
00:23:39,417 --> 00:23:41,794
رائع، إذاً أنت جاهز.

426
00:23:41,795 --> 00:23:44,713
أعني، بعد أن تذهب إلى منزلي

427
00:23:44,714 --> 00:23:46,215
وتضع سمك السلمون في البراد.

428
00:23:46,216 --> 00:23:49,052
المفاتيح تحت السجادة، شكراً.

429
00:23:59,479 --> 00:24:01,397
يا للعجب!

430
00:24:01,398 --> 00:24:04,024
أنت تبدين جميلة جداً.

431
00:24:04,025 --> 00:24:05,318
أنا آسفة.

432
00:24:07,946 --> 00:24:08,904
هذا غريب بعض الشيء.

433
00:24:08,905 --> 00:24:12,950
كلا، لا بأس، أنت و"ناثانيال"
ستحظيان بوقت جيد.

434
00:24:12,951 --> 00:24:16,496
أعني، وقت حسن، وقت لا بأس به.

435
00:24:18,206 --> 00:24:19,540
مَن أخدع؟

436
00:24:19,541 --> 00:24:22,209
أنا أدعو طوال النهار أن تنشقّ "سان أندرياس"

437
00:24:22,210 --> 00:24:26,630
وتبتلع "ناثانيال" ثم "غريغ"

438
00:24:26,631 --> 00:24:28,674
وبعدها "جوش تشان" من "أزوسا"

439
00:24:28,675 --> 00:24:31,260
الذي يستمر في العبث في معدل نجاحاتي.

440
00:24:31,261 --> 00:24:34,847
"جوش"، أعلم أن هذا صعب، أنا...

441
00:24:34,848 --> 00:24:37,349
لقد قضينا وقتاً رائعاً الليلة الماضية

442
00:24:37,350 --> 00:24:42,021
لكن ما نقوم به، لا أعلم
ماذا عليّ أن أفعل غير ذلك.

443
00:24:42,022 --> 00:24:43,398
أجل، أعلم.

444
00:24:45,483 --> 00:24:47,319
اعتقدت أن هذا سيكون بسيطاً لكن...

445
00:24:49,779 --> 00:24:50,614
ليس كذلك.

446
00:24:52,365 --> 00:24:54,326
حسناً، سأراك لاحقاً.

447
00:25:07,172 --> 00:25:09,757
"ناثانيال"، إلى أين سنذهب؟

448
00:25:09,758 --> 00:25:10,634
هنا، تعالي.

449
00:25:14,638 --> 00:25:17,723
يا إلهي.

450
00:25:17,724 --> 00:25:22,229
هذا جميل جداً ومدروس جداً.

451
00:25:24,189 --> 00:25:26,857
-لكن ما الخطب؟ هل أنت بخير؟
-كلا، أنا بخير.

452
00:25:26,858 --> 00:25:32,071
كل ما في الأمر... لا
أعلم ماذا يجري، كل هذا...

453
00:25:32,072 --> 00:25:34,865
-وأنتم الثلاثة...
-أعلم، إنه أمر غريب

454
00:25:34,866 --> 00:25:36,450
-كنت بالأمس في موعد مع "جوش"...
-أجل.

455
00:25:36,451 --> 00:25:37,451
والآن أنت هنا برفقتي

456
00:25:37,452 --> 00:25:40,537
وأنا اشتريت مجموعة من الجبن والمكسّرات

457
00:25:40,538 --> 00:25:43,749
أنواع مختلفة من المكسّرات، لا أعلم السبب.

458
00:25:43,750 --> 00:25:47,503
لمَ لا ننسَ كل شيء

459
00:25:47,504 --> 00:25:50,507
ونحاول فقط أن نستمتع بهذا؟ حسناً؟

460
00:25:52,384 --> 00:25:53,218
حسناً.

461
00:25:55,011 --> 00:25:56,679
شكراً لك.

462
00:25:56,680 --> 00:25:57,596
أجل.

463
00:25:57,597 --> 00:25:58,640
-تفضلي بالجلوس.
-حسناً.

464
00:26:03,395 --> 00:26:09,024
يا للروعة، إنه... إنه أكثر المناظر جمالاً.

465
00:26:09,025 --> 00:26:11,777
تعلمين، في يومٍ صافٍ، يمكنك
رؤية "غاردينا" و"تورانس"

466
00:26:11,778 --> 00:26:13,112
وإن أمعنت النظر

467
00:26:13,113 --> 00:26:16,448
سترين سينما "رانشو دومينغز 23".

468
00:26:16,449 --> 00:26:18,450
أنا أحبّ ذلك المكان، لديهم الكثير من الأفلام.

469
00:26:18,451 --> 00:26:21,495
-ما يقارب الـ24.
-ماذا؟ حقاً؟

470
00:26:21,496 --> 00:26:23,956
-ليس تماماً لكن تقريباً.
-ليس تماماً، أقل بقليل؟

471
00:26:23,957 --> 00:26:25,041
أقل بقليل.

472
00:26:28,128 --> 00:26:30,005
ما هذا؟

473
00:26:33,049 --> 00:26:34,883
-ها هي ذا.
-ماذا؟

474
00:26:34,884 --> 00:26:36,635
-أعلم ما فعلت.
-حقاً؟

475
00:26:36,636 --> 00:26:37,845
لقد استأجرت فرقة موسيقية.

476
00:26:37,846 --> 00:26:39,888
كنت أعلم أنك ستغش وستصرف كل أموالك.

477
00:26:39,889 --> 00:26:42,349
-كنت أعلم ذلك.
-كلا، لم أفعل ذلك.

478
00:26:42,350 --> 00:26:43,392
لقد اتبعت القوانين.

479
00:26:43,393 --> 00:26:44,727
-طبعاً.
-لقد فعلت، كلا.

480
00:26:44,728 --> 00:26:50,441
ما فعلته حقاً هو أنني وجدت المكان المثالي
للجلوس مباشرة فوق المسرح الإغريقي

481
00:26:50,442 --> 00:26:53,444
حتى نستمع إلى حفل مجاناً.

482
00:26:53,445 --> 00:26:57,657
والليلة يُقدّمون أعظم أغاني
"برودواي" مع "مايكل بوبليه".

483
00:27:04,539 --> 00:27:08,042
أتساءل أي أغنية "برودواي" هذه، لا أذكرها.

484
00:27:08,043 --> 00:27:10,711
ربما تكون من "ستارلايت إكسبرس"
أو "ونس أون ذس أيلند"؟ لا أعلم.

485
00:27:10,712 --> 00:27:13,131
-هاتان هما أقل مسرحيتان أعرفهما.
-تمهلي.

486
00:27:15,925 --> 00:27:18,344
كلا، لقد أخطأت في ذلك.

487
00:27:18,345 --> 00:27:20,012
إنها ليست أعظم أغاني "برودواي".

488
00:27:20,013 --> 00:27:25,184
إنها ليلة أغاني السبعينات مع
"مارتي ماكارون" و"فانكي تاون 8".

489
00:27:25,185 --> 00:27:26,518
يا للعجب.

490
00:27:26,519 --> 00:27:30,565
هذه كارثة، أنا آسف جداً، هذا مريع.

491
00:27:33,443 --> 00:27:37,321
-كلا.
-تمهل، تعجبني هذه الأغنية.

492
00:27:37,322 --> 00:27:39,990
-كلا، لا تعجبك.
-بلى، تعجبني، أنا لا أمازحك.

493
00:27:39,991 --> 00:27:42,409
لا أحد يُحبّ هذه الأغنية،
"مارتي ماكارون" لا يحبها أيضاً.

494
00:27:42,410 --> 00:27:46,246
سأُعجب بأيّ شخص اسمه "ماكارون".

495
00:27:46,247 --> 00:27:48,040
-هلّا رقصنا؟
-على هذه الأغنية؟

496
00:27:48,041 --> 00:27:49,833
هيا، أجل، دعنا نرقص، ارقص معي.

497
00:27:49,834 --> 00:27:51,085
-تريدين أن تقفي وترقصي؟
-قف وارقص معي.

498
00:27:51,086 --> 00:27:54,671
يا إلهي، حسناً، ما هذا الصوت؟

499
00:27:54,672 --> 00:27:57,966
أنت و"ماكارون" مثاليان، ها نحن ذا.

500
00:27:57,967 --> 00:28:00,677
-أعني، هذا الإيقاع قوي جداً.
-إنه قوي جداً.

501
00:28:00,678 --> 00:28:02,763
-إنه إيقاع قوي.
-دعنا نعضّ على شفتنا السفلى.

502
00:28:02,764 --> 00:28:03,680
لماذا؟

503
00:28:03,681 --> 00:28:05,975
أعتقد أنه... أعتقد أنه
تعبير الوجه المثير، صحيح؟

504
00:28:14,901 --> 00:28:17,862
-ارفع الصوت يا "مارتي".
-أجل يا "مارتي"!

505
00:28:24,828 --> 00:28:25,787
ارفعه على...

506
00:28:36,047 --> 00:28:40,385
لا أريد أن أُلقي خطاباً طويلاً، لقد
فعلت ذلك مرات كثيرة في السابق

507
00:28:43,054 --> 00:28:46,891
لكنني أعتقد أننا ننتمي إلى بعضنا البعض

508
00:28:49,853 --> 00:28:52,271
وإن اخترتني

509
00:28:52,272 --> 00:28:54,899
سيكون ذلك لأنك تشعرين بالطريقة ذاتها.

510
00:29:05,034 --> 00:29:05,869
أعتقد ذلك.

511
00:29:32,395 --> 00:29:35,439
إذاً، أين ذهب "ريبيكا"
و"ناثانيال" من أجل موعدهما؟

512
00:29:35,440 --> 00:29:37,191
ربما إلى مكان ممل.

513
00:29:37,192 --> 00:29:40,194
لو كنت أنا، كنت لآخذ
"ريبيكا" لرؤية "مارتي ماكارون"

514
00:29:40,195 --> 00:29:41,779
و"فانكي تاولن 8".

515
00:29:41,780 --> 00:29:45,908
أنت من معجبي "ماكارون"؟
علينا أن نتبادل الشرائط.

516
00:29:45,909 --> 00:29:48,243
أجل، أنا أملك "أبريل 93" في حفل "ريد روكس".

517
00:29:48,244 --> 00:29:49,745
لا!

518
00:29:49,746 --> 00:29:51,872
-صورة الطائرة قد وصلت!
-ماذا؟

519
00:29:51,873 --> 00:29:55,001
طلبت من صديقي أن يلحق بـ"ناثانيال"
ويُصوّرهما بطائرة بدون طيار، لا بأس.

520
00:29:57,086 --> 00:29:59,588
أجل، لا بأس، هذا يبدو جيداً.

521
00:29:59,589 --> 00:30:00,964
حسناً.

522
00:30:00,965 --> 00:30:02,884
ما الذي... يا إلهي.

523
00:30:05,136 --> 00:30:09,807
رسالة، ياه، إنها تقول، "كان ذلك ساحرياً".

524
00:30:09,808 --> 00:30:10,766
-أجل!
-أجل!

525
00:30:10,767 --> 00:30:12,142
أجل!

526
00:30:12,143 --> 00:30:13,644
اختار الأب الرابح!

527
00:30:13,645 --> 00:30:17,064
واختارت الأم الرابح! مهلاً،
بدا أن كلامي مشابه لكلامك.

528
00:30:17,065 --> 00:30:19,274
قليلاً فقط.

529
00:30:19,275 --> 00:30:21,319
في وجهك.

530
00:30:25,698 --> 00:30:27,116
{\an8}"جادّة (كاميرون)، (وست كوفينا)"

531
00:30:34,249 --> 00:30:35,290
مرحباً.

532
00:30:35,291 --> 00:30:36,875
مرحباً سيدي.

533
00:30:36,876 --> 00:30:41,421
أنا "بيرني"، أتبحث عن بعض
الرومانسية عالية الارتفاع؟

534
00:30:41,422 --> 00:30:43,841
ياه، أنت تستخدم هذه النبرة منذ البداية.

535
00:30:43,842 --> 00:30:44,800
حسناً، أجل.

536
00:30:44,801 --> 00:30:47,678
إليك ما أبحث عنه، شيء رومانسي

537
00:30:47,679 --> 00:30:48,887
بدون أية سخرية.

538
00:30:48,888 --> 00:30:52,808
فقط الأمر الذي يفعله
الناس وهو ما يفعله الناس.

539
00:30:52,809 --> 00:30:56,103
أنا أحب فتاةً وأُريد أن أُظهر لها كم أحبها.

540
00:30:56,104 --> 00:30:59,022
حزمة الـ50 دولاراً المعتادة، فهمتك.

541
00:30:59,023 --> 00:31:03,193
تبدأ رحلتنا السحرية مع
اختيارك للنمط الذي تُريده

542
00:31:03,194 --> 00:31:06,864
من أجل منطادك... قوس قزح،
شرائط الكارنيفال، نقاط بيضاء.

543
00:31:06,865 --> 00:31:08,866
أتعلم ماذا، لنقم بذلك.

544
00:31:08,867 --> 00:31:11,034
لمرة في حياتي، عليّ أن أبذل جهدي في ذلك.

545
00:31:11,035 --> 00:31:13,412
رائع! تم!

546
00:31:13,413 --> 00:31:16,081
رائع، هذا كل شيء؟

547
00:31:16,082 --> 00:31:18,959
ظننت أنك ستُنهي الأمر مع أغنية ورقصة صغيرة.

548
00:31:18,960 --> 00:31:23,046
-أنا؟ لا، أبداً.
-حسناً.

549
00:31:23,047 --> 00:31:27,342
لكن هناك أمر آخر، مجرد تحذير.

550
00:31:27,343 --> 00:31:28,552
تحذير؟

551
00:31:28,553 --> 00:31:32,723
"لا يوجد حمام

552
00:31:32,724 --> 00:31:35,475
لا يوجد حمام إن أرادت أن تدخل الحمام

553
00:31:35,476 --> 00:31:37,311
أخبرها أنه لا يوجد حمام

554
00:31:37,312 --> 00:31:38,896
فأرجوك ألّا تتبولي في المنطاد.

555
00:31:38,897 --> 00:31:42,149
قد تكون الرحلة وعرة أكثر
من رحلة في الطائرة أو التاكسي

556
00:31:42,150 --> 00:31:46,237
"لكنني أعدك أنها ستفي بالغرض
وسيدتك ستذوب في حبك."

557
00:31:47,989 --> 00:31:51,408
حسناً، فهمت.

558
00:31:51,409 --> 00:31:54,245
"أرجوك لا تتغوط في المنطاد"

559
00:31:56,039 --> 00:31:58,165
لم أنوِ فعل ذلك.

560
00:31:58,166 --> 00:32:04,171
لقد حصل ذلك بضع مرات... إنه كابوس.

561
00:32:04,172 --> 00:32:06,049
إزالة الغائط عن الخيزران صعب جداً.

562
00:32:14,557 --> 00:32:15,724
بذلة رائعة.

563
00:32:15,725 --> 00:32:19,186
أجل، أتت مع حزمة قوس
القزح، لن أُريك حتى جاربيّ.

564
00:32:19,187 --> 00:32:21,688
ياه، أتعلم ماذا؟ أعجبتني.

565
00:32:21,689 --> 00:32:22,689
حقاً؟

566
00:32:22,690 --> 00:32:27,569
أنت تكره هذه الأشياء لكنك
تقوم بها، أتشعر أنك بخير؟

567
00:32:27,570 --> 00:32:30,238
لا أعلم، لا فكرة لديّ.

568
00:32:30,239 --> 00:32:34,493
أعني، اعتدت أن أشعر
بالثقة حيال "ريبيكا" والآن

569
00:32:34,494 --> 00:32:36,620
هذا الأسبوع، كنت أنقع مجموعة كاملة من الأسماك

570
00:32:36,621 --> 00:32:40,248
ووافقت على الطيران فوق
وادي "تيميكولا" في منطاد مخطط.

571
00:32:40,249 --> 00:32:42,167
هل أنت متردد؟

572
00:32:42,168 --> 00:32:47,131
أجل، أنا متردد لكنني سأقوم بذلك بأية حال.

573
00:32:49,842 --> 00:32:53,429
-هل ربطة العنق هذه مستقيمة؟
-أشك في ذلك.

574
00:33:04,899 --> 00:33:07,067
هيا.

575
00:33:07,068 --> 00:33:10,904
د. "أكوبيان"، ما الذي...
أنت تأتين إلى حانة النبيذ هذه؟

576
00:33:10,905 --> 00:33:12,698
حسناً، اسمعي.

577
00:33:12,699 --> 00:33:14,700
أجل، أنا أترصدك من جديد،
سبق أن تحدثنا عن ذلك.

578
00:33:14,701 --> 00:33:16,743
إنه تصرف مقلق جداً وعلينا أن نُناقش ذلك

579
00:33:16,744 --> 00:33:19,246
في جلسة العلاج القادمة، لكن
اسمعي، أحتاج إلى مساعدتك.

580
00:33:19,247 --> 00:33:20,998
حسناً، هذه المواعيد لا توضح لي شيئاً.

581
00:33:20,999 --> 00:33:23,500
إنها فقط... إنها تُلوث
كل نوافذي، نافذتي الأمامية

582
00:33:23,501 --> 00:33:26,878
نافذتي الخلفية، ونوافذي
الجانبية، ولا أعلم ما يجب أن أفعله.

583
00:33:26,879 --> 00:33:28,213
-أيمكنني شرب القليل من نبيذك؟
-لا

584
00:33:28,214 --> 00:33:29,882
لا، هذا ليس مناسباً.

585
00:33:31,676 --> 00:33:34,136
لا أعلم كيف سأواجه موعدي القادم مع "غريغ".

586
00:33:34,137 --> 00:33:35,178
سوف يُفسد حياتي.

587
00:33:35,179 --> 00:33:40,517
لا يمكنني الخروج في موعد رومانسي ومثالي آخر.

588
00:33:40,518 --> 00:33:42,394
إذاً لا تفعلي ذلك.

589
00:33:42,395 --> 00:33:46,398
اتبعي فقط ما يقوله لك قلبك؟

590
00:33:46,399 --> 00:33:50,318
أتبع ما يقوله لي قلبي؟ أي
نوع من نصائح الأطباء هذه؟

591
00:33:50,319 --> 00:33:52,404
أنا أُحاول فقط أن أحتسي كأساً من النبيذ.

592
00:33:52,405 --> 00:33:55,365
أنا لا أعمل حالياً، اتفقنا يا "ريبيكا"؟

593
00:33:55,366 --> 00:33:58,702
حسناً، هذا عادل، أنت محقة،
الاهتمام بالذات مهم جداً.

594
00:33:58,703 --> 00:34:02,373
شكراً لأنك لم تتخلي عني
كمريضة، سأراك غداً عند الـ4.

595
00:34:07,045 --> 00:34:07,879
النجدة.

596
00:34:17,930 --> 00:34:19,973
"الحب لعبة

597
00:34:19,974 --> 00:34:22,517
الحب لعبة

598
00:34:22,518 --> 00:34:26,104
لكنني لم أستمتع يوماً بلعب أية لعبة

599
00:34:26,105 --> 00:34:30,275
أكره الأشكال الدائرية الطائرة باتجاهي

600
00:34:30,276 --> 00:34:34,404
في الصف السابع أقنعت المدير

601
00:34:34,405 --> 00:34:38,950
أن أعدّ تحضير حفلة البلوغ
بدل حضور صف الرياضة.

602
00:34:38,951 --> 00:34:43,080
في الألعاب، يمكن أن تتأذى
في الألعاب، يمكنك أن تُجرح.

603
00:34:43,081 --> 00:34:47,209
من أجل أن يفوز أحدهم على شخص آخر أن يخسر

604
00:34:47,210 --> 00:34:51,004
كما أنها إشارة ضعف أن تستسلم بكل بساطة.

605
00:34:51,005 --> 00:34:55,718
يكره الناس عندما تلعب
وتغشّ أعتقد أن هذا يُدعى خطأ؟

606
00:34:57,887 --> 00:35:02,265
إن كان الحب لعبة

607
00:35:02,266 --> 00:35:06,103
فلا أجد عاراً في الانسحاب

608
00:35:06,104 --> 00:35:10,315
الأمر برمّته تمثيل بليغ

609
00:35:10,316 --> 00:35:13,486
"لا خيار أمامي سوى أن أُلغي موعدي مع..."

610
00:35:15,571 --> 00:35:17,280
"غريغ"؟

611
00:35:17,281 --> 00:35:21,034
ياه! ماذا...

612
00:35:21,035 --> 00:35:22,744
ما الذي يجري هنا؟

613
00:35:22,745 --> 00:35:26,581
سأبدأ بالأهم، أنا أرتدي بذلة
غير مريحة على الإطلاق.

614
00:35:26,582 --> 00:35:28,125
قد أكون مزقت سروالي

615
00:35:28,126 --> 00:35:32,129
وسيارتي المريعة لا تعمل، كيف حالك أنت؟

616
00:35:32,130 --> 00:35:33,297
مثلك تقريباً.

617
00:35:34,924 --> 00:35:36,925
-دعنا نوصل سيارتك إلى التصليح.
-أجل.

618
00:35:36,926 --> 00:35:37,760
أجل.

619
00:35:53,776 --> 00:35:56,528
يا إلهي، لم يأكل أحد السلمون.

620
00:35:56,529 --> 00:35:57,529
لا أحد يفعل.

621
00:35:57,530 --> 00:35:59,030
لماذا إذاً نقوم بتحضيره؟

622
00:35:59,031 --> 00:36:01,742
"بولا"، لطالما كان الأمر كذلك.

623
00:36:03,703 --> 00:36:08,123
"لويز"، هذه العملية بأكملها تحتاج إلى تغيير.

624
00:36:08,124 --> 00:36:09,833
علينا أن نعمل سوياً.

625
00:36:09,834 --> 00:36:15,506
أعني، لا مزيد من لوائح الإمضاء، لا
منافسات، فقط مجموعة من الأمهات تتعاونّ.

626
00:36:18,467 --> 00:36:19,635
يا إلهي.

627
00:36:22,471 --> 00:36:24,472
يا إلهي!

628
00:36:24,473 --> 00:36:28,268
يا رفاق، توقفوا جميعاً، توقفوا عمّا تفعلونه.

629
00:36:28,269 --> 00:36:32,439
اتصل "بيرني"، لم يذهبا
حتى من أجل رحلة المنطاد!

630
00:36:32,440 --> 00:36:34,774
ماذا؟ كلا.

631
00:36:34,775 --> 00:36:36,985
"هكتور"، أنت عقدت له
ربطة العنق، قلت أنه سيذهب.

632
00:36:36,986 --> 00:36:37,903
كان سيفعل

633
00:36:37,904 --> 00:36:40,238
لكن بدا أنه متردد بشأن الأمر بأكمله بصراحة.

634
00:36:40,239 --> 00:36:43,158
-لماذا لم تُخبرنا بذلك؟
-رباه، راهنت بماكينة التجديف على "غريغ"

635
00:36:43,159 --> 00:36:45,035
يا إلهي، ماذا يجري؟ نحن لا نعلم ماذا يجري.

636
00:36:45,036 --> 00:36:48,997
إن لم يُكملا الموعد، يلتغي كل
شيء! لا أحد يخسر، لا أحد يفوز!

637
00:36:48,998 --> 00:36:50,040
كلا.

638
00:36:50,041 --> 00:36:51,082
-ماذا؟
-ماذا؟

639
00:36:51,083 --> 00:36:52,251
كلا.

640
00:37:02,094 --> 00:37:04,638
مرحباً، ما الذي تفعله هنا؟

641
00:37:04,639 --> 00:37:08,516
لا يمكنني أن أشرب في "هوم
بايس"، ليس وكل المراهنة تجري هناك.

642
00:37:08,517 --> 00:37:10,727
-سمعت عن ذلك، أيضاً؟
-أجل، بالطبع

643
00:37:10,728 --> 00:37:12,605
تعتقد أنني لن أُراهن بألف دولار على نفسي؟

644
00:37:16,817 --> 00:37:20,987
-كيف كان موعدك؟
-صراحةً؟ كان رائعاً.

645
00:37:20,988 --> 00:37:23,741
-وأنت؟
-أفضل ما يكون.

646
00:37:27,245 --> 00:37:31,539
-سوف نكتشف النتيجة قريباً.
-أجل.

647
00:37:31,540 --> 00:37:36,169
مهما يحصل، كانت لعبة جيدة يا رجل.

648
00:37:36,170 --> 00:37:37,046
أنت أيضاً.

649
00:37:40,007 --> 00:37:41,759
- نخبك - أجل، نخبك

650
00:37:46,722 --> 00:37:50,600
-رباه، كم آمل أن أربح.
-أنا آمل أن تخسر.

651
00:37:50,601 --> 00:37:52,644
كما آمل أن يموت "غريغ".

652
00:37:52,645 --> 00:37:56,106
-أكنت تُفكر في فالق "سان أندرياس"؟
-كنت أُفكر في صاعقة في الواقع

653
00:37:56,107 --> 00:37:58,525
إنها سريعة، غير مؤلمة، فذلك الشاب يُعجبني.

654
00:37:58,526 --> 00:37:59,819
أجل، أنا أيضاً.

655
00:38:19,547 --> 00:38:22,632
سيستغرقون وقتاً طويلاً في تصليحها.

656
00:38:22,633 --> 00:38:26,094
شيء بشأن المكربن العابر؟

657
00:38:26,095 --> 00:38:28,513
إنهم يكذبون عليّ وسيكلّفني ذلك مبالغ باهظة.

658
00:38:28,514 --> 00:38:30,265
وقد تدمّر موعدنا أصلاً

659
00:38:30,266 --> 00:38:34,644
لأننا سنفوّت وقت البداية
من أجل الإقلاع، لذا...

660
00:38:34,645 --> 00:38:35,979
الإقلاع؟

661
00:38:35,980 --> 00:38:39,733
إنها قصة طويلة، لا تقلقي، فقط...

662
00:38:39,734 --> 00:38:43,236
-أيمكنني أن أكون صادقاً معك؟
-أجل

663
00:38:43,237 --> 00:38:46,614
كنت أتشاءم من الأمر بأكمله، ليس
أن أكون برفقتك، أنا أحب هذا الجزء.

664
00:38:46,615 --> 00:38:51,119
لكن الموعد الذي خططت له لا يشبهني.

665
00:38:51,120 --> 00:38:56,666
-إنه يشبه "بيرني"، رجل غريب.
-مَن...؟

666
00:38:56,667 --> 00:39:00,253
-ربطة العنق.
-حسناً.

667
00:39:00,254 --> 00:39:02,464
عليّ أن أُخبرك شيئاً، عندما مررت بك

668
00:39:02,465 --> 00:39:05,675
كنت على بعد ثوان من مراسلتك وإلغاء الموعد.

669
00:39:05,676 --> 00:39:08,011
ليس لأنني لا أحب إمضاء الوقت برفقتك

670
00:39:08,012 --> 00:39:11,681
لكنني فقط... هذه المواعيد، إنها مرهقة جداً.

671
00:39:11,682 --> 00:39:13,975
- إنها تحمل الكثير من الضغوط - صحيح

672
00:39:13,976 --> 00:39:16,854
إذاً فإن هذا الموعد ملغي.

673
00:39:19,607 --> 00:39:20,733
هذا ما يبدو عليه.

674
00:39:22,401 --> 00:39:24,403
- شكراً للقدير - شكراً للقدير

675
00:39:29,450 --> 00:39:31,076
إن كنت ستمضي الوقت
هنا للساعات القليلة القادمة

676
00:39:31,077 --> 00:39:33,828
-سأنتظر برفقتك.
-حقاً؟ ستفعلين ذلك؟

677
00:39:33,829 --> 00:39:37,291
أجل، ليس لديّ ما أفعله، لقد
اكتشفت تواً أن موعدي أُلغي.

678
00:39:39,251 --> 00:39:40,919
إذاً، هل أكلت؟

679
00:39:40,920 --> 00:39:42,921
كلا، كنت أنتظرك كي نأكل، لكنني قد آكل الآن.

680
00:39:42,922 --> 00:39:45,340
-أتريد الذهاب إلى مكان ما؟
-أودّ أن أطلب توصيل الطعام

681
00:39:45,341 --> 00:39:46,716
-لنفعل ذلك.
-أجل.

682
00:39:46,717 --> 00:39:48,386
ماذا تُريدين؟ ماذا تودّين أن تأكلي؟

683
00:39:50,930 --> 00:39:53,223
-طعام إيطالي؟
-أتناول هذا كثيراً في العمل

684
00:39:53,224 --> 00:39:55,809
- صحيح، بالطبع - أجل، ماذا عن طعام تايلندي؟

685
00:39:55,810 --> 00:39:58,186
تناولت ذلك للغداء، لكن أي
مكان آخر، حقاً، اختر أنت.

686
00:39:58,187 --> 00:40:00,897
- حسناً، أنا اخترت المرة السابقة - لقد فعلت

687
00:40:00,898 --> 00:40:03,650
وذهبنا إلى ذلك المطعم الهندي الذي أحببته.

688
00:40:03,651 --> 00:40:05,568
أتريدين أن تطلبي منه مجدداً؟

689
00:40:05,569 --> 00:40:07,946
كلا، أتعلم ماذا أُريد؟ أُريد
تجربة مطعم التاكو الجديد.

690
00:40:07,947 --> 00:40:09,114
-ذلك عند "إيست كاميرون"؟
-أجل.

691
00:40:09,115 --> 00:40:10,490
-سمعت أن طعامه مذهل!
-صحيح؟ إنه...

692
00:40:10,491 --> 00:40:12,492
-حسناً.
-حسناً، سأرى إن كانوا يوصلون الطعام

693
00:40:12,493 --> 00:40:14,120
-أجل، طبعاً.
-سأبحث عن الموقع.

694
00:40:18,416 --> 00:40:19,874
حسناً، سأفتح لائحة الطعام.

695
00:40:19,875 --> 00:40:22,460
عليك أن تُقرر ماذا تُريد قبلاً

696
00:40:22,461 --> 00:40:23,962
لأنه لا يمكنني التحدث إلى الهاتف

697
00:40:23,963 --> 00:40:25,213
ثم أسمعك تصرخ طلبك في أذني.

698
00:40:25,214 --> 00:40:27,340
إنه ليس خطئي أنني أُدرك ما أُريده

699
00:40:27,341 --> 00:40:28,341
بعد أن أسمعك تطلبين لنفسك.

700
00:40:28,342 --> 00:40:32,220
أنا أفهم أن ذلك ليس خطأك،
لكن هذا مزعج ومغيظ جداً

701
00:40:32,221 --> 00:40:35,099
وقد تناقشنا في هذا الموضوع
كثيراً، لذا اختر شيئاً الآن.

702
00:40:38,477 --> 00:40:41,146
هل أحب طبق "تشيلاكيلاس"؟

703
00:40:41,147 --> 00:40:42,647
أجل، بالطبع، مع الصلصة الخضراء.

704
00:40:42,648 --> 00:40:45,358
صحيح، أجل، حسناً، يُعجبني ذلك.

705
00:40:45,359 --> 00:40:46,193
حسناً.

706
00:40:52,658 --> 00:40:55,953
أنت حب حياتي.

707
00:40:57,746 --> 00:40:58,873
تعلمين ذلك، صحيح؟

708
00:41:03,419 --> 00:41:04,795
الآن أفعل.

709
00:41:33,324 --> 00:41:35,242
ترجمة "هيلانا مسلم"

710
00:41:35,243 --> 00:41:37,243
---oOo---

