﻿1
00:00:04,447 --> 00:00:05,532
‫كيف الحال أيها الوغد؟

2
00:00:09,555 --> 00:00:10,681
‫أتمنى أنك بخير.

3
00:00:12,433 --> 00:00:14,018
‫محلّقاً في الفضاء.

4
00:00:15,686 --> 00:00:18,147
‫الأوضاع سيئة.

5
00:00:19,482 --> 00:00:20,900
‫هبّ إعصار في البلدة.

6
00:00:22,401 --> 00:00:23,861
‫لكن العم "براوني" أوقفه.

7
00:00:24,862 --> 00:00:26,739
‫وقد كان يتصرف بجنون منذ ذلك الحين.

8
00:00:26,823 --> 00:00:27,824
‫أيمكنك رؤيتي؟

9
00:00:30,618 --> 00:00:31,869
‫انبح إن كنت تراني.

10
00:00:35,248 --> 00:00:37,667
‫الوسواس القهري لدى أبي على أشدّه.

11
00:00:38,126 --> 00:00:41,504
‫حيث يفقد جواربه وكوبه المفضل ومفاتيحه.

12
00:00:41,587 --> 00:00:43,881
‫يعتقد أن "الأناس الصغار" يتلاعبون به.

13
00:00:44,382 --> 00:00:45,842
‫تباً...

14
00:00:46,717 --> 00:00:48,553
‫لا يفاجئني ذلك في الواقع.

15
00:00:48,636 --> 00:00:49,762
‫لن أكذب...

16
00:00:49,846 --> 00:00:52,473
‫ما زال "بير" يتكلم مع الروح
‫ذات الحلمات الصلبة.

17
00:00:53,224 --> 00:00:55,309
‫وتسخر مني وما شابه.

18
00:00:55,643 --> 00:00:58,563
‫كان "تشيز" يقضي الكثير من الوقت
‫مع عمه "تشارلي"،

19
00:00:58,938 --> 00:01:00,773
‫وهو ما أظنه أمراً جيداً.

20
00:01:02,108 --> 00:01:04,026
‫لقد حمل الإعصار حصان أحدهم

21
00:01:04,110 --> 00:01:05,778
‫وأطاح به عند بيت "كيني بوي".

22
00:01:06,404 --> 00:01:08,698
‫أهلاً بك في محمية "بيرغليد كات".

23
00:01:08,823 --> 00:01:10,032
‫إنه جميل جداً.

24
00:01:10,283 --> 00:01:13,202
‫وبات يعتقد الآن أن الخالق منحه إياه.

25
00:01:13,286 --> 00:01:14,203
‫أنت لنا الآن.

26
00:01:15,204 --> 00:01:16,330
‫ونحن لك.

27
00:01:16,747 --> 00:01:19,667
‫ما زال "بيغ" يتفاخر
‫برؤوس "بيغ فوت" وسمك السلور.

28
00:01:21,210 --> 00:01:24,505
‫كان "باكي" يواجه المشاكل
‫مع تلك السيدة البيضاء، كالعادة.

29
00:01:25,923 --> 00:01:27,675
‫سُلبت دراجتا "موز" و"ميكو" منهما.

30
00:01:27,758 --> 00:01:29,427
‫الأفضل ألّا أعرف من أخذها.

31
00:01:29,510 --> 00:01:30,720
‫لإرساله إلى عالم الأرواح.

32
00:01:30,803 --> 00:01:31,888
‫لذا فهما يمشيان الآن.

33
00:01:31,971 --> 00:01:32,805
‫لنقد الآن.

34
00:01:33,681 --> 00:01:34,765
‫لا يمكننا القيادة!

35
00:01:35,391 --> 00:01:37,476
‫ورحلت "إيلورا" مع الحقيرة "جاكي".

36
00:01:38,394 --> 00:01:39,979
‫إنها أشبه بعدوتنا اللدودة الآن.

37
00:01:41,606 --> 00:01:42,565
‫تباً.

38
00:01:44,525 --> 00:01:47,278
‫المشكلة أنني أعتقد أن هذا كله ذنبي.

39
00:01:59,624 --> 00:02:01,125
‫نظام تحديد المواقع لا يعمل.

40
00:02:02,793 --> 00:02:04,128
‫أيمكنك تحديده على هاتفك؟

41
00:02:04,420 --> 00:02:06,589
‫هاتفي مؤقت وليس فيه محدّد المواقع.

42
00:02:07,506 --> 00:02:08,507
‫تباً.

43
00:02:09,342 --> 00:02:10,927
‫{\an8}متجر (إيغلز كورنر)"

44
00:02:18,684 --> 00:02:22,063
إيغلز كورنر

45
00:02:22,288 --> 00:02:26,065
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

46
00:02:34,116 --> 00:02:37,328
‫المداوي

47
00:02:43,042 --> 00:02:46,504
‫شكراً على تبرعك.
‫اعذريني على حسن سلوكي الآن،

48
00:02:46,587 --> 00:02:49,715
‫لأنني سأمنحك حكمة قديمة
‫من عهد الأمريكيين الأوائل.

49
00:02:49,924 --> 00:02:51,676
‫من يطيل السهر ليلاً

50
00:02:51,759 --> 00:02:54,220
‫لا ينشط في العمل نهاراً.

51
00:02:54,887 --> 00:02:57,056
‫لا تتدخلي في شجار

52
00:02:57,181 --> 00:02:59,600
‫وإلا نلت منه نصيباً.

53
00:03:00,351 --> 00:03:04,313
‫هذه أمثال قديمة
‫من قلب "الأرض الأم" النابض.

54
00:03:06,148 --> 00:03:08,150
‫ادفعي المزيد من المال الآن
‫للمزيد من الحكم.

55
00:03:10,903 --> 00:03:12,154
‫{\an8}بطاقات العراف، اقطع هنا

56
00:03:13,739 --> 00:03:16,367
‫{\an8}المداوي، العراف

57
00:03:17,076 --> 00:03:18,828
‫طالعك: أصبح علاجك غير فعال،"

58
00:03:18,911 --> 00:03:20,913
‫عليك الابتعاد عن الطريق الذي تسلكينه."

59
00:03:21,163 --> 00:03:22,123
‫ما هذا؟

60
00:03:24,208 --> 00:03:25,251
‫آلة سخيفة.

61
00:03:43,185 --> 00:03:45,271
‫لا يمكنك استخدام هذه قبل شرائها.

62
00:03:50,526 --> 00:03:51,402
‫سأشتريها.

63
00:03:53,779 --> 00:03:54,947
‫أغطية رأس أصلية

64
00:04:24,185 --> 00:04:25,936
‫{\an8}بيت سكان أصليين للإيجار، غرفتا نوم

65
00:04:31,108 --> 00:04:32,526
‫بيت صديقك "دانييل".

66
00:04:32,777 --> 00:04:34,403
‫أجل.
‫سأهتم به.

67
00:04:34,487 --> 00:04:35,571
‫أصدقاء، ابن أخ...

68
00:04:35,654 --> 00:04:37,281
‫ماذا تفعل هنا؟

69
00:04:37,448 --> 00:04:39,700
‫أهلاً أيها المحارب الشاب. تسرني رؤيتك.

70
00:04:40,284 --> 00:04:42,912
‫كنت متجهاً إلى موعد آخر وزبون جديد.

71
00:04:42,995 --> 00:04:45,081
‫رأيتك هنا تبدو حزيناً...

72
00:04:45,998 --> 00:04:47,124
‫فقررت التعريج عليك.

73
00:04:48,042 --> 00:04:50,252
‫لم أنت هنا؟ ظننتك ذهبت إلى "كاليفورنيا".

74
00:04:51,587 --> 00:04:52,505
‫كنا سنفعل.

75
00:04:53,089 --> 00:04:55,091
‫إيلورا دانان" اللعينة تركتني."

76
00:04:55,508 --> 00:04:58,677
‫تسرني رؤيتك. كان شعوري سيئاً.

77
00:04:58,761 --> 00:05:01,972
‫آسف لأنني لا أستطيع
‫سماع قصتك الحزينة حالياً.

78
00:05:02,556 --> 00:05:04,225
‫عليّ الذهاب. لديّ زبون آخر.

79
00:05:04,308 --> 00:05:06,435
‫يعتقد أنه روح.

80
00:05:06,519 --> 00:05:09,313
‫لقد أزاح عاصفة، لكن لا يهم.
‫الكلّ يستطيعون ذلك.

81
00:05:09,397 --> 00:05:10,981
‫سأطمئن عليك لاحقاً.

82
00:05:11,273 --> 00:05:13,109
‫مهلاً، أنت جادّ؟ لا، بحقك.

83
00:05:13,609 --> 00:05:17,238
‫إنك تجتاح حياتي فعلياً عندما تشاء.

84
00:05:17,321 --> 00:05:19,240
‫وحالما أطلب مساعدة، تتركني ببساطة؟

85
00:05:19,532 --> 00:05:20,658
‫حسناً...

86
00:05:21,826 --> 00:05:24,620
‫لديك شعرك المقدّس، صحيح؟

87
00:05:26,038 --> 00:05:27,873
‫ماذا؟
‫شعرك المقدّس!

88
00:05:28,290 --> 00:05:31,001
‫شعر الذكورة. أصل وجودك؟

89
00:05:31,127 --> 00:05:33,379
‫شعر العانة الذي يميز بين الجنسين؟

90
00:05:33,838 --> 00:05:36,966
‫في الماضي البعيد،
‫حين كان ينبت شعرنا المقدّس هكذا،

91
00:05:37,049 --> 00:05:38,926
‫كان هذا يعني أننا لم نعد أطفالاً.

92
00:05:39,009 --> 00:05:40,845
‫وكنا نبدأ بالعمل لأجل الناس.

93
00:05:40,928 --> 00:05:43,222
‫إنك تتصرف كطفل.

94
00:05:43,681 --> 00:05:45,891
‫كان لجميعنا عمل ومهمة.

95
00:05:45,975 --> 00:05:47,893
‫هكذا بنينا أمماً قوية.

96
00:05:48,144 --> 00:05:51,522
‫ككلّ خيط يشكّل النسيج المجتمعي.

97
00:05:52,148 --> 00:05:53,774
‫لا أفهم معنى ذلك حتى.

98
00:05:53,858 --> 00:05:55,443
‫تباً، أنا لا أعرف معنى ذلك حتى.

99
00:05:55,526 --> 00:05:57,111
‫إنني أختلق الكلام آنياً.

100
00:05:57,194 --> 00:06:00,448
‫لم تسألني هذه الأسئلة؟
‫لم يكن لك موعد معي اليوم حتى.

101
00:06:00,531 --> 00:06:03,033
‫تباً. تحمّل مسؤولياتك بنفسك
‫أيها المحارب الشاب.

102
00:06:03,117 --> 00:06:04,577
‫تابع أيها الابن الضال.

103
00:06:05,202 --> 00:06:07,037
‫ستنعم بالسكينة في النهاية.

104
00:06:11,292 --> 00:06:12,543
‫أنا أحاول.

105
00:06:16,297 --> 00:06:17,256
‫هيا بنا إذاً.

106
00:06:17,840 --> 00:06:20,676
‫أتريان كيف رحل والد "دانييل"؟

107
00:06:21,677 --> 00:06:23,012
‫أجل. سمعت ذلك.

108
00:06:25,014 --> 00:06:27,016
‫أعتقد أن الأمور مرتبطة ببعضها البعض.

109
00:06:28,100 --> 00:06:30,269
‫يبدو أنك كنت تتسكعين مع "بيغ".

110
00:06:30,686 --> 00:06:31,604
‫تبدو مثل "بيغ".

111
00:06:31,687 --> 00:06:33,647
‫تباً، أنا لا أشبه "بيغ".

112
00:06:34,565 --> 00:06:37,902
‫قال لنا العم "براوني"،
‫لا تعبثوا بالدواء السيئ.

113
00:06:38,235 --> 00:06:41,030
‫ماذا نفعل؟ نعبث بالدواء السيئ.

114
00:06:41,280 --> 00:06:43,324
‫كانت هذه غلطتك.
‫نحن ملعونون الآن.

115
00:06:43,407 --> 00:06:45,451
‫تبدو كمجموعة مصادفات فحسب.

116
00:06:45,534 --> 00:06:46,368
‫أجل.

117
00:06:46,702 --> 00:06:49,788
‫لا أعرف. مغادرة "إيلورا" وتركها لك.

118
00:06:50,664 --> 00:06:53,459
‫أجل، لكن ربما كانت غلطتي أنها رحلت.

119
00:06:53,542 --> 00:06:54,376
‫أيها الرفيقان؟

120
00:06:54,460 --> 00:06:56,170
‫أو ربما لأنها أنانية فحسب،

121
00:06:56,253 --> 00:06:58,923
‫ولا تأبه لي.

122
00:06:59,006 --> 00:07:00,841
‫يا رفيقاي؟
‫أجل، الأمور مترابطة.

123
00:07:00,925 --> 00:07:02,510
‫ليست كذلك.
‫يا رفيقاي!

124
00:07:08,098 --> 00:07:09,433
‫ما هذا؟

125
00:07:11,894 --> 00:07:12,895
‫يا أخي.

126
00:07:13,437 --> 00:07:14,647
‫ماذا يحدث؟

127
00:07:14,939 --> 00:07:16,190
‫إننا نهدم البناء.

128
00:07:17,066 --> 00:07:18,526
‫أحدهم اشتراه الأسبوع الماضي.

129
00:07:18,817 --> 00:07:20,486
‫أتعيشون هنا؟

130
00:07:20,569 --> 00:07:22,947
‫لا، إنه مخبأنا السري.

131
00:07:23,614 --> 00:07:25,074
‫لم يعد سرياً.

132
00:07:25,616 --> 00:07:26,951
‫اشتراه صاحب مزرعة من "تكساس".

133
00:07:27,284 --> 00:07:28,452
‫ليبني شيئاً يشبه...

134
00:07:29,537 --> 00:07:30,663
‫كنيسة ضخمة.

135
00:07:31,747 --> 00:07:33,916
‫للبيض.
‫ولا تُوجد لعنة.

136
00:07:35,543 --> 00:07:36,710
‫أهذه أغراضكم؟

137
00:07:38,087 --> 00:07:40,631
‫مستحيل. "دانييل". تباً.

138
00:07:40,714 --> 00:07:43,425
‫تباً.
‫أخبرتك أننا ملعونون!

139
00:07:43,676 --> 00:07:44,718
‫أجل.
‫أجل.

140
00:07:44,802 --> 00:07:46,929
‫بدا كجلسة لاستحضار الأرواح أو ما شابه.

141
00:07:47,012 --> 00:07:49,014
‫ماذا تفعلون بهذا؟
‫إنه تذكار.

142
00:07:49,098 --> 00:07:50,516
‫ما هذا الجبن الخام؟

143
00:07:50,599 --> 00:07:53,519
‫لم تسأل كثيراً؟
‫أخبرتك. إننا ملعونون.

144
00:07:57,147 --> 00:07:59,233
‫كيف يقرأ الناس هذه الخرائط؟

145
00:08:05,072 --> 00:08:06,740
‫تباً. ما معنى هذا الضوء؟

146
00:08:08,409 --> 00:08:09,368
‫ما هذا؟

147
00:08:10,286 --> 00:08:11,203
‫تباً.

148
00:08:12,121 --> 00:08:12,955
‫تباً.

149
00:08:26,552 --> 00:08:27,428
‫تباً.

150
00:08:27,511 --> 00:08:29,680
‫سيارة جدتك خربة.

151
00:08:30,514 --> 00:08:31,932
‫ماذا سنفعل؟

152
00:08:32,766 --> 00:08:33,726
‫تباً.

153
00:08:34,602 --> 00:08:35,561
‫تباً.

154
00:08:45,988 --> 00:08:49,241
‫أستغل هذه اللحظة للصلاة. أريد الدعاء لك.

155
00:08:51,535 --> 00:08:56,165
‫أيها الخالق، شكراً على هذه البطاطا المجمدة
‫والمقدسة التي قدمها لي

156
00:08:56,248 --> 00:08:57,750
‫ابن أخي وحفيدي وجدّي هذا.

157
00:08:57,833 --> 00:09:01,629
‫اعتن بقلبه الصغير
‫ومستوى الكوليسترول لديه جيداً.

158
00:09:02,671 --> 00:09:05,132
‫أيعني هذا أنني رجل مقدس الآن؟

159
00:09:06,717 --> 00:09:08,427
‫لا، لست رجلاً مقدساً.

160
00:09:08,510 --> 00:09:09,678
‫لا بد أن أكون كذلك.

161
00:09:10,804 --> 00:09:11,639
‫لست كذلك.

162
00:09:14,850 --> 00:09:16,393
‫كيف كان "كريزي هورس"؟

163
00:09:16,477 --> 00:09:18,437
‫كريزي هورس"؟ يا للروعة."

164
00:09:19,563 --> 00:09:21,440
‫كان مميزاً ورائعاً جداً.

165
00:09:21,899 --> 00:09:24,068
‫كانت عيناه كمخلوقات الرعد

166
00:09:24,151 --> 00:09:26,278
‫وهما تنظران إليك. يعتقد معظم الناس

167
00:09:26,362 --> 00:09:28,155
‫أن المحارب مفتول العضلات بالضرورة.

168
00:09:28,238 --> 00:09:32,284
‫لكن لا. المحارب يعني
‫أن تكون مدركاً لجانبك الأنثوي.

169
00:09:32,368 --> 00:09:34,161
‫وقد كان "كريزي هورس" كذلك.

170
00:09:34,244 --> 00:09:36,955
‫كان محارباً حقيقياً مدركاً لدورة طمثه.

171
00:09:37,039 --> 00:09:39,750
‫لا يتذكر معظم الناس
‫أنه كانت لدينا دورة طمث ذكرية.

172
00:09:40,084 --> 00:09:42,920
‫حيث ننزف مرة في الشهر.
‫تحدث كل... كانت فترة مقدسة لدينا.

173
00:09:43,003 --> 00:09:45,214
‫كان "كريزي هورس" آخر رجل منا
‫يحظى بدورة طمث ذكرية.

174
00:09:45,881 --> 00:09:49,259
‫ثم سلبنا إياها الرجل الأبيض.
‫كانت له ساق عرجاء أيضاً.

175
00:09:49,385 --> 00:09:52,805
‫أقصر بنحو 30 سم وكان يعرج عليها.
‫لهذا كان يركب الحصان.

176
00:09:52,888 --> 00:09:54,264
‫لا أظن أنك كنت تعرفه.

177
00:09:55,474 --> 00:09:57,685
‫لا، لم أعرفه حقاً.

178
00:09:58,060 --> 00:09:59,895
‫كيف تعرف شخصاً حقاً؟

179
00:09:59,978 --> 00:10:01,897
‫لكنه كان ضخم الجثة.

180
00:10:01,980 --> 00:10:03,607
‫بوزن 136 كيلوغراماً. شديد التحمّل.

181
00:10:04,483 --> 00:10:05,693
‫ليتني عرفته أكثر.

182
00:10:05,776 --> 00:10:09,488
‫لا يجوز للرجل المقدس
‫وضع صور أثداء المستعمرين.

183
00:10:09,571 --> 00:10:10,406
‫لقد أخبرتك.

184
00:10:11,824 --> 00:10:14,827
‫لست رجلاً مقدساً
‫أيها الحفيد وابن الأخ والأخ.

185
00:10:14,993 --> 00:10:16,912
‫ولست روحاً عادية.

186
00:10:17,287 --> 00:10:20,207
‫بل أنت من الأرواح المتخلفة.

187
00:10:20,290 --> 00:10:23,460
‫إذ تقول لي إن "كريزي هورس"
‫كانت له ساق عرجاء.

188
00:10:23,544 --> 00:10:24,461
‫كان كذلك.

189
00:10:25,963 --> 00:10:28,215
‫أنا رجل مقدس الآن.
‫حباً بالرب.

190
00:10:29,508 --> 00:10:30,968
‫ستكون لدي واجبات مقدسة.

191
00:10:33,095 --> 00:10:34,179
‫مع من يتكلم؟

192
00:10:34,263 --> 00:10:36,181
‫يمكننا القول إنه متوهم.

193
00:10:36,265 --> 00:10:38,225
‫عليّ أن أكون مثالاً يُحتذى
‫وأن أساعد الآخرين.

194
00:10:38,308 --> 00:10:39,226
‫عماه!

195
00:10:39,601 --> 00:10:42,604
‫ماذا؟ نسخة المخرج
‫من "بيغ ترابل إن ليتل تشاينا"...

196
00:10:42,688 --> 00:10:43,939
‫لم أر هذا الفيلم قط.

197
00:10:44,022 --> 00:10:46,191
‫ماذا تفعلون هنا أيها الفتية؟

198
00:10:47,109 --> 00:10:48,026
‫نحتاج إلى المساعدة.

199
00:10:48,110 --> 00:10:48,944
‫لا.

200
00:10:49,027 --> 00:10:52,239
‫لقد قاطعتموني وأنا أطوّر نفسي.

201
00:10:53,949 --> 00:10:55,951
‫ما معنى هذا؟
‫يعني أن تغادروا.

202
00:10:56,034 --> 00:10:58,245
‫مفهوم؟ ماذا تفعل بهذا؟

203
00:10:58,328 --> 00:10:59,580
‫كان مع القمامة.

204
00:11:00,748 --> 00:11:03,125
‫إنها غلطتي. اتركوني وشأني.

205
00:11:06,211 --> 00:11:07,713
‫تباً. لندخل.

206
00:11:08,756 --> 00:11:10,299
‫حدثت كارثة يا عمي.

207
00:11:10,799 --> 00:11:13,635
‫لقد جرّبت التعويذة... ولكنها انقلبت عليّ.

208
00:11:13,719 --> 00:11:14,678
‫أليس كذلك يا أخي؟

209
00:11:16,013 --> 00:11:17,181
‫نحتاج إلى مساعدتك فحسب.

210
00:11:17,431 --> 00:11:19,850
‫استخدمت علاجاً شريراً، صحيح؟
‫بل علاجاً خيّراً.

211
00:11:20,392 --> 00:11:23,604
‫أعرف أنك أمرتني بألّا أفعل،
‫لكن وجب التخلص من الحقيرة.

212
00:11:23,687 --> 00:11:27,775
‫عليك العودة إلى حيث أطلقت التعويذة
‫لتبدئي من هناك.

213
00:11:27,983 --> 00:11:30,444
‫أخبرتك أنني لا أعبث بعلاج جلب الحظ السيئ.

214
00:11:30,527 --> 00:11:32,488
‫عليك ترتيب هذه حسب الأبجدية.

215
00:11:32,571 --> 00:11:33,405
‫ماذا؟

216
00:11:33,489 --> 00:11:36,450
‫هذا يسهّل إيجادها. لهذا فقدت "بيغ ترابل".

217
00:11:37,117 --> 00:11:39,620
‫سأعطيك وجبات من "سونيك" إن رتبتها لي.

218
00:11:39,703 --> 00:11:41,538
‫لا يمكنني قراءة الأحرف الصغيرة.

219
00:11:42,164 --> 00:11:42,998
‫هذا يستحق العناء.

220
00:11:44,124 --> 00:11:46,502
‫لكن عليك السماح لي بمشاهدة هذا.
‫لك هذا.

221
00:11:57,054 --> 00:11:58,180
‫أتعتقدين أنه سيتوقف؟

222
00:11:59,306 --> 00:12:00,557
‫الأرجح أنه عنصري.

223
00:12:09,900 --> 00:12:10,859
‫يبدو مخيفاً.

224
00:12:10,984 --> 00:12:12,236
‫لا، إنه أبيض فحسب.

225
00:12:12,319 --> 00:12:14,404
‫إلى أين تتوجهان؟

226
00:12:15,322 --> 00:12:16,323
‫إلى "إل إيه".

227
00:12:17,699 --> 00:12:18,909
‫إل إيه"؟"

228
00:12:21,078 --> 00:12:23,121
‫يمكنني إيصالكما إلى "أماريللو".

229
00:12:24,623 --> 00:12:27,709
‫سأذهب إلى الصليب الأبيض الكبير مع "يسوع".

230
00:12:28,377 --> 00:12:29,294
‫سأركب في المقدمة.

231
00:12:33,966 --> 00:12:37,511
‫آسف لأن السيارة قذرة. لم يتسن لي تنظيفها.

232
00:12:38,428 --> 00:12:40,347
‫إنكما لا تهتمان لذلك.
‫لا بأس.

233
00:12:40,430 --> 00:12:41,682
‫أتريدين تسالي "فليمرز"؟

234
00:12:41,765 --> 00:12:42,850
‫أنا شبعة.
‫أتريدين منها؟

235
00:12:42,933 --> 00:12:43,934
‫إنها المفضلة لي.

236
00:12:44,560 --> 00:12:45,644
‫أنا شبعة.

237
00:12:46,228 --> 00:12:48,647
‫أنتما صغيرتان. ألا تحبان تسالي "فليمرز"؟

238
00:12:51,108 --> 00:12:51,942
‫اسمي "فيكتور".

239
00:12:55,279 --> 00:12:56,488
‫اسمي "جانيت".

240
00:13:00,576 --> 00:13:02,494
‫اسمي "جاكسون".

241
00:13:04,788 --> 00:13:07,207
‫حقاً؟ "جانيت" و"جاكسون"؟

242
00:13:09,710 --> 00:13:13,088
‫حسناً؟ أخبراني فوراً،

243
00:13:13,171 --> 00:13:15,090
‫أتريدان سماع بعض الأغاني

244
00:13:15,173 --> 00:13:18,343
‫في السيارة لننطلق على الطريق؟

245
00:13:24,433 --> 00:13:28,687
‫هذه أغنية جميلة لمغن اسمه "بات غرين".

246
00:13:29,563 --> 00:13:31,273
‫ليست أغنية ريفية تقليدية.

247
00:13:32,107 --> 00:13:33,650
‫أحب الأغاني الريفية الأحدث.

248
00:13:33,734 --> 00:13:35,986
‫على عكس ما يُوجد في حانات البلدات الصغيرة.

249
00:13:36,069 --> 00:13:39,740
‫لا بد أن تكون أغنية مسارح رئيسية لأفهمها.
‫هذا المغني من "دالاس".

250
00:13:40,282 --> 00:13:43,243
‫لا شيء يضاهي التكساسي.
‫استمعا إلى هذا الصوت.

251
00:13:43,493 --> 00:13:46,246
‫صوته جميل وجسده رائع.

252
00:13:47,456 --> 00:13:48,582
‫هذا فنان حقيقي.

253
00:13:49,791 --> 00:13:50,834
‫يتمتع بكل المزايا.

254
00:13:53,295 --> 00:13:55,672
‫كنت أبحث عن أحدهم"

255
00:13:57,925 --> 00:13:59,968
‫كل ما أعيش لأجله هو أنت

256
00:14:03,388 --> 00:14:06,141
‫جاءتني موجة إثر موجة"

257
00:14:07,309 --> 00:14:11,438
‫ذات مرة سمعت عجوزاً
‫يغني هذه الأغنية بأسلوب الكاريوكي

258
00:14:11,521 --> 00:14:14,191
‫فعشقتها فوراً. هكذا أتذكّرها.

259
00:14:16,777 --> 00:14:19,196
‫للأسف، يذكّرني هذا بنفسي قليلاً.

260
00:14:21,239 --> 00:14:25,535
‫سرت نحو المياه لأرى إن كنت سأغرق."

261
00:14:25,619 --> 00:14:29,623
‫أعرف أنني أهبط." يذكّرني ذلك المقطع بنفسي.

262
00:14:30,290 --> 00:14:32,167
‫وكأنه كتبه لأجلي.

263
00:14:34,461 --> 00:14:36,254
‫أنا بائع متجول، أتنقّل في كلّ مكان.

264
00:14:36,338 --> 00:14:37,214
‫أبيع القطع الفنية.

265
00:14:38,882 --> 00:14:41,760
‫لوحات فنية مؤطرة
‫لرسامين مثل "مونيه" و"فان غوخ".

266
00:14:41,843 --> 00:14:45,472
‫إنهما رسامان مشهوران.
‫إنها نسخ مطبوعة وليست الأصلية بالطبع.

267
00:14:45,764 --> 00:14:47,099
‫إذ يصعب توفّر الأصلية.

268
00:14:47,599 --> 00:14:48,976
‫كالصديق الجيد تقريباً.

269
00:14:55,482 --> 00:14:56,400
‫لديّ ابن.

270
00:14:58,193 --> 00:14:59,569
‫لا أعرفه جيداً.

271
00:15:00,153 --> 00:15:01,613
‫إذ يربيه رجل آخر.

272
00:15:03,115 --> 00:15:05,659
‫ما زلت أفكّر فيه حين كان يضع حفاظة و...

273
00:15:06,368 --> 00:15:11,164
‫أما الآن فهو يستخدم المزالج
‫وسروال الجينز القصير.

274
00:15:12,374 --> 00:15:15,544
‫وكل الأشياء التي يفعلها
‫ويرتديها الصبية المراهقون.

275
00:15:16,712 --> 00:15:18,922
‫لذا تعرفان كيف هم الصبية المراهقون.

276
00:15:19,548 --> 00:15:22,384
‫صحيح؟ أنتما مراهقتان.

277
00:15:23,343 --> 00:15:26,054
‫لا بد أنكما قابلتما صبية في وقت ما.

278
00:15:42,988 --> 00:15:44,322
‫لم انحرفت عن الطريق؟

279
00:15:47,325 --> 00:15:48,660
‫طرحت عليك سؤالاً.

280
00:15:49,411 --> 00:15:50,328
‫لم غيّرت المسار؟

281
00:15:51,079 --> 00:15:53,874
‫ثمة محطة وقود بعد قليل في نهاية الطريق.

282
00:15:54,249 --> 00:15:55,751
‫يبدو نصف خزان الوقود مليئاً.

283
00:15:56,460 --> 00:15:58,378
‫تحسباً للمجهول. حالما نصل الطريق الضيق

284
00:15:58,462 --> 00:16:00,672
‫فقد يلزمنا وقت طويل
‫لنصل إلى محطة وقود أخرى.

285
00:16:00,756 --> 00:16:02,632
‫لا تريدان أن تعلقا معي، صحيح؟

286
00:16:07,512 --> 00:16:08,930
‫إلى أين تأخذنا؟

287
00:16:09,014 --> 00:16:11,433
‫نحن في مكان مجهول.
‫اهدآ.

288
00:16:11,725 --> 00:16:13,810
‫طرحنا عليك سؤالاً.
‫اهدئي، لا.

289
00:16:15,145 --> 00:16:16,063
‫ما هذا؟

290
00:16:16,146 --> 00:16:17,147
‫لا تشتمي.

291
00:16:17,689 --> 00:16:19,941
‫سأركل وجهك...
‫اهدئي.

292
00:16:20,025 --> 00:16:22,235
‫إن لم تتوقف. ...
‫لا تنفعلي.

293
00:16:22,319 --> 00:16:23,653
‫توقف!
‫رباه.

294
00:16:23,737 --> 00:16:26,323
‫ماذا تفعلين؟ اطعنيه!

295
00:16:30,452 --> 00:16:31,286
‫رباه!

296
00:16:32,496 --> 00:16:33,789
‫أيتها الحقيرتان!

297
00:16:33,872 --> 00:16:36,666
‫حقيرتان لعينتان. لقد طعنتني...
‫لقد حذرتك!

298
00:16:38,585 --> 00:16:41,505
‫اخرجا أيتها المجرمتان!

299
00:16:41,838 --> 00:16:46,301
‫حاولت مساعدتكما!

300
00:16:48,553 --> 00:16:49,387
‫تباً.

301
00:16:53,350 --> 00:16:54,184
‫حقيبتانا.

302
00:16:57,104 --> 00:17:00,190
‫ضاع مالنا. تباً.

303
00:17:02,484 --> 00:17:03,318
‫تباً.

304
00:17:07,072 --> 00:17:08,156
‫لديّ بضعة دولارات.

305
00:17:14,193 --> 00:17:17,447
‫لو كان أحدكما ماهراً،
‫لتفحّص ثلاجة الجعة لديّ.

306
00:17:17,597 --> 00:17:18,681
‫لست فنيّ صيانة.

307
00:17:20,001 --> 00:17:21,419
‫تباً. خففوا الإضاءة،

308
00:17:22,587 --> 00:17:25,465
‫إنهم هؤلاء الحقراء. أين عمكم؟

309
00:17:26,299 --> 00:17:27,717
‫أصبح رجلاً مقدساً الآن.

310
00:17:27,801 --> 00:17:29,886
‫أجل. وأنا عامل جنس في "باريس".

311
00:17:30,053 --> 00:17:31,888
‫تشرب التيكيلا مع قليل من الحامض؟

312
00:17:31,972 --> 00:17:33,306
‫أجل، لقد تذكّرت.

313
00:17:33,390 --> 00:17:35,433
‫وما زلت أصغر من أن تشرب أيها الغبي.

314
00:17:36,726 --> 00:17:37,894
‫أتينا لنتكلم معك.

315
00:17:38,728 --> 00:17:40,188
‫أريدك أن تبطل ما فعلته.

316
00:17:41,898 --> 00:17:45,068
‫ما فعلته أنا؟ تقصدين ما فعلته أنت.

317
00:17:45,318 --> 00:17:48,655
‫بربك يا رجل. أمور الشعوذة

318
00:17:48,738 --> 00:17:51,241
‫التي تختص بها قد أضرّت بنا جميعاً.

319
00:17:51,324 --> 00:17:52,450
‫ارتدّت التعويذة علينا

320
00:17:52,534 --> 00:17:54,953
‫وهي تورّطنا جميعاً الآن.

321
00:17:55,036 --> 00:17:57,372
‫لا حيلة لي في ذلك. إنها ليست مشكلتي.

322
00:17:57,455 --> 00:17:59,958
‫لا تكن لئيماً، كان أخي حزيناً جداً

323
00:18:00,417 --> 00:18:02,127
‫وشعري يتساقط كثيراً...

324
00:18:02,460 --> 00:18:04,754
‫أين صولجانك أو عصاك السحرية؟

325
00:18:04,838 --> 00:18:06,673
‫علينا إبطال هذه التعويذة.

326
00:18:07,340 --> 00:18:09,759
‫أنا مجرد وسيط ومشعوذ.

327
00:18:09,843 --> 00:18:11,720
‫الكاهن.
‫أجل.

328
00:18:11,928 --> 00:18:13,513
‫هل لدى أيّ منكما عمل؟

329
00:18:14,973 --> 00:18:15,807
‫لا.

330
00:18:15,974 --> 00:18:17,225
‫يمكن للعمل أن يحسّن أحوالكما.

331
00:18:17,350 --> 00:18:20,395
‫وسيبعدكما عن الثرثرة عن التعاويذ وما شابه.

332
00:18:21,354 --> 00:18:22,189
‫ما هو عملك؟

333
00:18:23,023 --> 00:18:23,899
‫إنك تنظر إليه؟

334
00:18:24,024 --> 00:18:24,858
‫الشرب؟

335
00:18:24,941 --> 00:18:27,110
‫لا. بل الإعاقة أيها الحقير.

336
00:18:27,360 --> 00:18:30,363
‫تحتاجان إلى عمل حقيقي. أتفهمان؟

337
00:18:30,447 --> 00:18:31,323
‫حسناً.

338
00:18:31,406 --> 00:18:32,824
‫أعد لي ذلك الشعر إذاً.

339
00:18:32,991 --> 00:18:36,286
‫ليتني أستطيع ذلك، لكنه لم يعد لديّ.

340
00:18:36,369 --> 00:18:39,247
‫لا أحتفظ بقوارير الشعر متناثرة في بيتي.

341
00:18:39,664 --> 00:18:41,875
‫لنذهب يا أخي. هذا الساحر ثمل.

342
00:18:42,000 --> 00:18:42,918
‫أخبرتك هذا.

343
00:18:43,793 --> 00:18:46,087
‫ستحتاجان إلى ساحر أقوى منّي.

344
00:18:46,213 --> 00:18:47,464
‫من المستوى الرفيع.

345
00:18:48,882 --> 00:18:50,550
‫لكنني سمعت أن معظمهم ماتوا.

346
00:18:50,634 --> 00:18:52,260
‫هذا بالإضافة إلى أهمية العمل.

347
00:18:52,344 --> 00:18:54,512
‫هذه مضيعة للوقت.
‫إنه يتكلم كأبي.

348
00:19:01,853 --> 00:19:03,647
‫أجل، وهناك قابلت "بيثاني".

349
00:19:03,980 --> 00:19:07,400
‫كانت في عشاء البصل البري.
‫كانت المرأة الوحيدة البيضاء هناك.

350
00:19:08,235 --> 00:19:12,197
‫ستكون هذه المرأة البيضاء غبية
‫إن لم تستعد هذا الرجل.

351
00:19:13,573 --> 00:19:14,532
‫تباً.

352
00:19:14,616 --> 00:19:15,742
‫أستعجبها التسريحة برأيك؟

353
00:19:16,076 --> 00:19:16,952
‫بالتأكيد.

354
00:19:17,035 --> 00:19:18,912
‫أهلاً أيها الشابان.
‫كيف الحال؟

355
00:19:19,246 --> 00:19:20,622
‫مرحباً.
‫أهلاً...

356
00:19:20,830 --> 00:19:22,540
‫إنني أعرفك. من والدك؟

357
00:19:23,667 --> 00:19:26,378
‫تعرفين والده. لقد اعتدت مضاجعته.
‫كانت له ضفائر صغيرة.

358
00:19:27,128 --> 00:19:32,050
‫أجل. ضفائر صغيرة. يا للهول.
‫كدت أكون والدتك.

359
00:19:32,550 --> 00:19:34,261
‫أين هو الآن؟ في السجن؟

360
00:19:35,136 --> 00:19:36,221
‫إنه في "كاليفورنيا".

361
00:19:37,514 --> 00:19:41,685
‫أنت بلا أب، صحيح؟
‫لا بأس. ستجد أمك واحداً آخر.

362
00:19:42,310 --> 00:19:44,354
‫ماذا تريدان؟ أتريدين قص شعرك يا ابنة أخي؟

363
00:19:45,605 --> 00:19:49,567
‫نريد المزيد من شعر "جاكي".
‫لأجل التعويذة التي ألقيناها.

364
00:19:50,652 --> 00:19:53,196
‫أيّ شعر؟ أنا لا أوزع الشعر. هل أنت مجنونة؟

365
00:19:53,280 --> 00:19:55,490
‫أعطيتنا الشعر آخر مرة.
‫شعر لتعويذة.

366
00:19:55,573 --> 00:19:58,743
‫أنا لا أعطي الشعر. أتحاولين إخافة زبائني؟

367
00:19:59,202 --> 00:20:01,579
‫لكنك أعطيتنا بعض الشعر بالفعل.

368
00:20:01,663 --> 00:20:04,374
‫سأكنس شعري بنفسي.

369
00:20:06,376 --> 00:20:11,006
‫إن كنتما ستلقيان تعويذة على أحدهم،
‫فلتنصتا إليّ.

370
00:20:11,214 --> 00:20:13,800
‫سيرتدّ ذلك العلاج السيئ عليكما بالكوارث.

371
00:20:13,883 --> 00:20:17,345
‫تباً، أعرف.
‫إننا نحاول إبطالها. لهذا أتينا.

372
00:20:17,429 --> 00:20:20,307
‫لكنني أخبرتكما
‫أنني لا أقدّم الشعر للتعاويذ.

373
00:20:20,849 --> 00:20:22,309
‫ارحلا، تتصرفان كأنني مشعوذة.

374
00:20:26,771 --> 00:20:27,605
‫هل أنت بخير يا أخي؟

375
00:20:35,655 --> 00:20:39,534
‫مهلاً. فلتضعا هذه في جيبكما.

376
00:20:41,494 --> 00:20:42,329
‫لماذا؟

377
00:20:43,288 --> 00:20:44,789
‫سنبطل تلك التعويذة.

378
00:20:45,999 --> 00:20:47,208
‫فلنذهب إذاً.

379
00:20:51,963 --> 00:20:56,426
‫يلزمك شيء شخصي
‫من الشخص الذي ألقيت عليه التعويذة.

380
00:20:56,551 --> 00:20:59,137
‫ليس ضرورياً أن يكون شعراً.
‫قد يكون أيّ شيء.

381
00:21:00,055 --> 00:21:03,933
‫لنقصد بيت خالتها "بيف". قد يكون لديها شيء.

382
00:21:04,893 --> 00:21:05,935
‫لنذهب إلى هناك، تباً.

383
00:21:06,019 --> 00:21:08,813
‫حسناً. أين بيت الخالة "بيف" هذه؟

384
00:21:09,731 --> 00:21:10,982
‫تباً، لا أعرف حتى.

385
00:21:14,569 --> 00:21:15,862
‫تعمل في خدمات الهنود الصحية.

386
00:21:16,613 --> 00:21:17,447
‫أجل، تباً.

387
00:21:18,948 --> 00:21:19,949
‫ما خطبه؟

388
00:21:22,077 --> 00:21:23,328
‫إنه يعاني من علاقته بوالده.

389
00:21:24,412 --> 00:21:26,039
‫هذا غير صحيح.

390
00:21:26,122 --> 00:21:28,958
‫جميعنا نعاني من تلك المشكلة.

391
00:21:37,580 --> 00:21:39,332
‫لقد طعنت ذلك الغبي في ذراعه.

392
00:21:41,960 --> 00:21:44,629
‫أجل، أظنني فعلت.

393
00:21:45,130 --> 00:21:47,549
‫تباً... لقد طعنته.

394
00:21:51,094 --> 00:21:53,972
‫لا تظنين أنه سيموت أو ما شابه، صحيح؟

395
00:21:54,264 --> 00:21:58,018
‫كانت ذراعه فحسب.
‫كان يمكنني كسر فكّ ذلك الحقير.

396
00:21:58,101 --> 00:22:00,061
‫لكنني حذرته.

397
00:22:03,440 --> 00:22:04,691
‫سمك السلور هذا سيئ.

398
00:22:05,525 --> 00:22:08,570
‫أجل، ليس بجودة السمك
‫لدى مطعم "روب آند كليو".

399
00:22:13,825 --> 00:22:14,909
‫صديقك "دانييل"...

400
00:22:18,496 --> 00:22:20,123
‫لم يمض على وفاته فترة طويلة، صحيح؟

401
00:22:22,625 --> 00:22:24,169
‫قرابة عام.

402
00:22:27,589 --> 00:22:30,717
‫لقد كان أروع إنسان.

403
00:22:36,931 --> 00:22:41,227
‫مات أخي. وهو أيضاً كان رائعاً.

404
00:22:52,530 --> 00:22:54,574
‫{\an8}علاج حقيقي

405
00:22:54,657 --> 00:22:56,284
‫{\an8}لقد طردتني "بيثاني" مجدداً.

406
00:23:03,833 --> 00:23:04,793
‫جرّب هذا.

407
00:23:05,418 --> 00:23:06,336
‫{\an8}دورة الطمث الذكرية

408
00:23:06,544 --> 00:23:07,379
‫دورة الطمث الذكرية

409
00:23:10,423 --> 00:23:12,467
‫هل أنا المشكلة؟

410
00:23:13,218 --> 00:23:14,052
‫عيادة طبية

411
00:23:14,135 --> 00:23:17,972
‫ميبل بوست أوك"؟"

412
00:23:21,434 --> 00:23:22,519
‫دعيني أستوضح هذا.

413
00:23:22,602 --> 00:23:23,436
‫مرحباً، كيف الحال؟

414
00:23:23,520 --> 00:23:25,438
‫مهلاً. أخي "تشيز" يراسلني.

415
00:23:26,689 --> 00:23:31,069
‫بخير. جلبنا "باكي" ليساعدنا.
‫سحقاً لـ"براوني".

416
00:23:33,905 --> 00:23:35,657
‫أخذت شعرها...

417
00:23:36,866 --> 00:23:39,994
‫وجعلت ساحراً أبيض يلقي عليها تعويذة.

418
00:23:40,995 --> 00:23:43,123
‫لم تعتقدي أن الأمر سينجح، لكنه نجح.

419
00:23:44,582 --> 00:23:48,253
‫وتريدين الآن خصلة شعر
‫أو ما شابه لإبطال التعويذة.

420
00:23:50,713 --> 00:23:51,548
‫أجل.

421
00:23:52,132 --> 00:23:53,049
‫أجل.

422
00:23:54,300 --> 00:23:58,263
‫ما عنوانك؟ أتدرين شيئاً؟ لا تخبريني حتى.
‫فأنا أعرف والدتك.

423
00:23:58,972 --> 00:24:02,183
‫والدك يعمل هنا. سأحيلك إلى...

424
00:24:02,475 --> 00:24:03,309
‫مصحة المخدرات.

425
00:24:05,019 --> 00:24:06,229
‫أكره هذا المكان.

426
00:24:06,479 --> 00:24:07,564
‫وداعاً.

427
00:24:10,442 --> 00:24:11,359
‫ماذا حدث؟

428
00:24:11,526 --> 00:24:12,819
‫لن تساعدنا.

429
00:24:13,778 --> 00:24:18,700
‫ويلي جاك". لا تُوجد لعنة."
‫إنه مجرد مزاح أطفال.

430
00:24:19,826 --> 00:24:21,077
‫أنذهب لتناول سمك السلور؟

431
00:24:23,621 --> 00:24:25,623
‫كنت سأساعدك لو ألقيت تعويذة.

432
00:24:32,063 --> 00:24:34,524
‫أثق بأنه كانت هنالك
‫إطارات إضافية حين انفجر.6

433
00:24:36,885 --> 00:24:38,553
‫هل سيأتي أصدقاؤك لاصطحابك؟

434
00:24:39,971 --> 00:24:42,015
‫ليس لديّ مقعد إضافي على جزازة العشب.

435
00:24:42,599 --> 00:24:45,310
‫كادوا ينتهون. "باكي" معهم.

436
00:24:45,643 --> 00:24:46,936
‫باكي"؟ "
‫أجل.

437
00:24:47,520 --> 00:24:49,981
‫إنه على دراية بهذه الأمور. إنه ذكي جداً.

438
00:24:50,148 --> 00:24:51,733
‫قد يكون هو نفسه ساحراً.

439
00:24:52,150 --> 00:24:53,067
‫إلى أين ستذهب؟

440
00:24:53,526 --> 00:24:54,944
‫أطفئه! هيا بنا.

441
00:24:56,029 --> 00:24:58,740
‫لا يعرف "باكي" ما الذي يفعله.
‫سيزيد الأمر سوءاً.

442
00:24:59,115 --> 00:25:01,409
‫خلتك قلت إنه ليس لديك مقعد إضافي.

443
00:25:21,262 --> 00:25:22,138
‫أيمكننا التوقف؟

444
00:25:24,807 --> 00:25:26,351
‫جدياً. أيمكننا التوقف، رجاءً؟

445
00:25:26,809 --> 00:25:27,894
‫لم؟ أتريد التغوّط؟

446
00:25:31,814 --> 00:25:33,858
‫تباً! ماذا تفعل الآن؟

447
00:25:35,860 --> 00:25:36,694
‫رباه.

448
00:25:39,113 --> 00:25:41,491
‫أنا أدعمك يا "ويلي جاك".

449
00:25:42,909 --> 00:25:45,119
‫لكن عليّ الذهاب. آسف.

450
00:25:48,665 --> 00:25:51,751
‫تباً.
‫هل سيكون بخير؟

451
00:25:54,712 --> 00:25:56,464
‫أصبحت وحيدة الآن. تباً.

452
00:26:00,760 --> 00:26:03,680
‫نظرية الأوتار تفسّر هذا.

453
00:26:04,389 --> 00:26:07,976
‫إن كل عنصر في أجسادنا

454
00:26:08,059 --> 00:26:11,187
‫قد تشكّل داخل نجم متفجر.

455
00:26:11,688 --> 00:26:15,275
‫إننا نستعير الغبار السحري فحسب
‫إلى أن نموت،

456
00:26:15,358 --> 00:26:18,820
‫ثم نعيده ليستخدمه شيء آخر.

457
00:26:19,153 --> 00:26:22,073
‫إننا كالأوتار المهتزة.

458
00:26:22,156 --> 00:26:24,492
‫إننا نغمات كونية.

459
00:26:24,576 --> 00:26:27,245
‫وكل واحدة منها

460
00:26:27,537 --> 00:26:30,707
‫لها أغنيتها الخاصة.

461
00:26:31,332 --> 00:26:34,794
‫إن حذفنا جزءاً واحداً ستتغير تلك الأغنية،

462
00:26:34,877 --> 00:26:39,132
‫لكن الأغنية لا تموت أبداً.

463
00:26:45,805 --> 00:26:47,390
‫ألديك أغنية لـ"شوتغان ويلي"؟

464
00:26:48,182 --> 00:26:49,142
‫بالطبع، على اليسار.

465
00:26:52,270 --> 00:26:53,104
‫لا إشارة اتصال هنا.

466
00:26:56,274 --> 00:26:57,567
‫ماذا سنفعل؟

467
00:27:01,863 --> 00:27:02,947
‫يمكننا سرقة سيارة.

468
00:27:05,325 --> 00:27:06,159
‫نسرق سيارة؟

469
00:27:07,535 --> 00:27:08,369
‫هذا سهل.

470
00:27:08,745 --> 00:27:12,582
‫الغالبية يبقون مفاتيحهم في سياراتهم أصلاً.
‫خاصة هؤلاء الريفيون.

471
00:27:22,467 --> 00:27:23,301
‫هيا بنا.

472
00:27:34,270 --> 00:27:35,730
‫لنبدأ بهذه السيارة.

473
00:27:37,065 --> 00:27:37,982
‫هل أنت متأكدة؟

474
00:27:38,066 --> 00:27:39,859
‫ألم تسرقي شاحنة طعام سابقاً؟

475
00:27:39,984 --> 00:27:41,903
‫أجل، لكن هذا مختلف نوعاً ما.

476
00:27:42,153 --> 00:27:43,112
‫إنه الشيء ذاته. هيا.

477
00:27:53,581 --> 00:27:55,208
‫لا بد أنه هنا.
‫تباً، أسرعي.

478
00:27:57,001 --> 00:27:57,877
‫وجدته، هيا.

479
00:28:01,005 --> 00:28:02,465
‫مهلاً، ارحلا من هنا!

480
00:28:03,716 --> 00:28:05,301
‫أحدهم يقتحم السيارة.

481
00:28:05,385 --> 00:28:06,219
‫تباً! اخرجي.

482
00:28:06,344 --> 00:28:08,471
‫أحدهم يقتحم السيارة.

483
00:28:15,645 --> 00:28:17,313
‫هيا!
‫تباً!

484
00:28:22,777 --> 00:28:24,404
‫تباً!

485
00:28:27,699 --> 00:28:28,700
‫اهربي!

486
00:29:10,450 --> 00:29:12,452
‫ترجمة "تحرير ذياب"

