﻿1
00:00:16,417 --> 00:00:17,502
‫كيف الحال أيها الوغد؟

2
00:00:21,525 --> 00:00:22,651
‫أتمنى أنك بخير.

3
00:00:24,403 --> 00:00:25,988
‫محلّقاً في الفضاء.

4
00:00:27,656 --> 00:00:30,117
‫الأوضاع سيئة.

5
00:00:31,452 --> 00:00:32,870
‫هبّ إعصار في البلدة.

6
00:00:34,371 --> 00:00:35,831
‫لكن العم "براوني" أوقفه.

7
00:00:36,832 --> 00:00:38,709
‫وقد كان يتصرف بجنون منذ ذلك الحين.

8
00:00:38,793 --> 00:00:39,794
‫أيمكنك رؤيتي؟

9
00:00:42,588 --> 00:00:43,839
‫انبح إن كنت تراني.

10
00:00:47,218 --> 00:00:49,637
‫الوسواس القهري لدى أبي على أشدّه.

11
00:00:50,096 --> 00:00:53,474
‫حيث يفقد جواربه وكوبه المفضل ومفاتيحه.

12
00:00:53,557 --> 00:00:55,851
‫يعتقد أن "الأناس الصغار" يتلاعبون به.

13
00:00:56,352 --> 00:00:57,812
‫تباً...

14
00:00:58,687 --> 00:01:00,523
‫لا يفاجئني ذلك في الواقع.

15
00:01:00,606 --> 00:01:01,732
‫لن أكذب...

16
00:01:01,816 --> 00:01:04,443
‫ما زال "بير" يتكلم مع الروح
‫ذات الحلمات الصلبة.

17
00:01:05,194 --> 00:01:07,279
‫وتسخر مني وما شابه.

18
00:01:07,613 --> 00:01:10,533
‫كان "تشيز" يقضي الكثير من الوقت
‫مع عمه "تشارلي"،

19
00:01:10,908 --> 00:01:12,743
‫وهو ما أظنه أمراً جيداً.

20
00:01:14,078 --> 00:01:15,996
‫لقد حمل الإعصار حصان أحدهم

21
00:01:16,080 --> 00:01:17,748
‫وأطاح به عند بيت "كيني بوي".

22
00:01:18,374 --> 00:01:20,668
‫أهلاً بك في محمية "بيرغليد كات".

23
00:01:20,793 --> 00:01:22,002
‫إنه جميل جداً.

24
00:01:22,253 --> 00:01:25,172
‫وبات يعتقد الآن أن الخالق منحه إياه.

25
00:01:25,256 --> 00:01:26,173
‫أنت لنا الآن.

26
00:01:27,174 --> 00:01:28,300
‫ونحن لك.

27
00:01:28,717 --> 00:01:31,637
‫ما زال "بيغ" يتفاخر
‫برؤوس "بيغ فوت" وسمك السلور.

28
00:01:33,180 --> 00:01:36,475
‫كان "باكي" يواجه المشاكل
‫مع تلك السيدة البيضاء، كالعادة.

29
00:01:37,893 --> 00:01:39,645
‫سُلبت دراجتا "موز" و"ميكو" منهما.

30
00:01:39,728 --> 00:01:41,397
‫الأفضل ألّا أعرف من أخذها.

31
00:01:41,480 --> 00:01:42,690
‫لإرساله إلى عالم الأرواح.

32
00:01:42,773 --> 00:01:43,858
‫لذا فهما يمشيان الآن.

33
00:01:43,941 --> 00:01:44,775
‫لنقد الآن.

34
00:01:45,651 --> 00:01:46,735
‫لا يمكننا القيادة!

35
00:01:47,361 --> 00:01:49,446
‫ورحلت "إيلورا" مع الحقيرة "جاكي".

36
00:01:50,364 --> 00:01:51,949
‫إنها أشبه بعدوتنا اللدودة الآن.

37
00:01:53,576 --> 00:01:54,535
‫تباً.

38
00:01:56,495 --> 00:01:59,248
‫المشكلة أنني أعتقد أن هذا كله ذنبي.

39
00:02:11,594 --> 00:02:13,095
‫نظام تحديد المواقع لا يعمل.

40
00:02:14,763 --> 00:02:16,098
‫أيمكنك تحديده على هاتفك؟

41
00:02:16,390 --> 00:02:18,559
‫هاتفي مؤقت وليس فيه محدّد المواقع.

42
00:02:19,476 --> 00:02:20,477
‫تباً.

43
00:02:21,312 --> 00:02:22,897
‫{\an8}متجر (إيغلز كورنر)"

44
00:02:30,654 --> 00:02:34,033
إيغلز كورنر

45
00:02:34,258 --> 00:02:38,035
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

46
00:02:46,086 --> 00:02:49,298
‫المداوي

47
00:02:55,012 --> 00:02:58,474
‫شكراً على تبرعك.
‫اعذريني على حسن سلوكي الآن،

48
00:02:58,557 --> 00:03:01,685
‫لأنني سأمنحك حكمة قديمة
‫من عهد الأمريكيين الأوائل.

49
00:03:01,894 --> 00:03:03,646
‫من يطيل السهر ليلاً

50
00:03:03,729 --> 00:03:06,190
‫لا ينشط في العمل نهاراً.

51
00:03:06,857 --> 00:03:09,026
‫لا تتدخلي في شجار

52
00:03:09,151 --> 00:03:11,570
‫وإلا نلت منه نصيباً.

53
00:03:12,321 --> 00:03:16,283
‫هذه أمثال قديمة
‫من قلب "الأرض الأم" النابض.

54
00:03:18,118 --> 00:03:20,120
‫ادفعي المزيد من المال الآن
‫للمزيد من الحكم.

55
00:03:22,873 --> 00:03:24,124
‫{\an8}بطاقات العراف، اقطع هنا

56
00:03:25,709 --> 00:03:28,337
‫{\an8}المداوي، العراف

57
00:03:29,046 --> 00:03:30,798
‫طالعك: أصبح علاجك غير فعال،"

58
00:03:30,881 --> 00:03:32,883
‫عليك الابتعاد عن الطريق الذي تسلكينه."

59
00:03:33,133 --> 00:03:34,093
‫ما هذا؟

60
00:03:36,178 --> 00:03:37,221
‫آلة سخيفة.

61
00:03:55,155 --> 00:03:57,241
‫لا يمكنك استخدام هذه قبل شرائها.

62
00:04:02,496 --> 00:04:03,372
‫سأشتريها.

63
00:04:05,749 --> 00:04:06,917
‫أغطية رأس أصلية

64
00:04:36,155 --> 00:04:37,906
‫{\an8}بيت سكان أصليين للإيجار، غرفتا نوم

65
00:04:43,078 --> 00:04:44,496
‫بيت صديقك "دانييل".

66
00:04:44,747 --> 00:04:46,373
‫أجل.
‫سأهتم به.

67
00:04:46,457 --> 00:04:47,541
‫أصدقاء، ابن أخ...

68
00:04:47,624 --> 00:04:49,251
‫ماذا تفعل هنا؟

69
00:04:49,418 --> 00:04:51,670
‫أهلاً أيها المحارب الشاب. تسرني رؤيتك.

70
00:04:52,254 --> 00:04:54,882
‫كنت متجهاً إلى موعد آخر وزبون جديد.

71
00:04:54,965 --> 00:04:57,051
‫رأيتك هنا تبدو حزيناً...

72
00:04:57,968 --> 00:04:59,094
‫فقررت التعريج عليك.

73
00:05:00,012 --> 00:05:02,222
‫لم أنت هنا؟ ظننتك ذهبت إلى "كاليفورنيا".

74
00:05:03,557 --> 00:05:04,475
‫كنا سنفعل.

75
00:05:05,059 --> 00:05:07,061
‫إيلورا دانان" اللعينة تركتني."

76
00:05:07,478 --> 00:05:10,647
‫تسرني رؤيتك. كان شعوري سيئاً.

77
00:05:10,731 --> 00:05:13,942
‫آسف لأنني لا أستطيع
‫سماع قصتك الحزينة حالياً.

78
00:05:14,526 --> 00:05:16,195
‫عليّ الذهاب. لديّ زبون آخر.

79
00:05:16,278 --> 00:05:18,405
‫يعتقد أنه روح.

80
00:05:18,489 --> 00:05:21,283
‫لقد أزاح عاصفة، لكن لا يهم.
‫الكلّ يستطيعون ذلك.

81
00:05:21,367 --> 00:05:22,951
‫سأطمئن عليك لاحقاً.

82
00:05:23,243 --> 00:05:25,079
‫مهلاً، أنت جادّ؟ لا، بحقك.

83
00:05:25,579 --> 00:05:29,208
‫إنك تجتاح حياتي فعلياً عندما تشاء.

84
00:05:29,291 --> 00:05:31,210
‫وحالما أطلب مساعدة، تتركني ببساطة؟

85
00:05:31,502 --> 00:05:32,628
‫حسناً...

86
00:05:33,796 --> 00:05:36,590
‫لديك شعرك المقدّس، صحيح؟

87
00:05:38,008 --> 00:05:39,843
‫ماذا؟
‫شعرك المقدّس!

88
00:05:40,260 --> 00:05:42,971
‫شعر الذكورة. أصل وجودك؟

89
00:05:43,097 --> 00:05:45,349
‫شعر العانة الذي يميز بين الجنسين؟

90
00:05:45,808 --> 00:05:48,936
‫في الماضي البعيد،
‫حين كان ينبت شعرنا المقدّس هكذا،

91
00:05:49,019 --> 00:05:50,896
‫كان هذا يعني أننا لم نعد أطفالاً.

92
00:05:50,979 --> 00:05:52,815
‫وكنا نبدأ بالعمل لأجل الناس.

93
00:05:52,898 --> 00:05:55,192
‫إنك تتصرف كطفل.

94
00:05:55,651 --> 00:05:57,861
‫كان لجميعنا عمل ومهمة.

95
00:05:57,945 --> 00:05:59,863
‫هكذا بنينا أمماً قوية.

96
00:06:00,114 --> 00:06:03,492
‫ككلّ خيط يشكّل النسيج المجتمعي.

97
00:06:04,118 --> 00:06:05,744
‫لا أفهم معنى ذلك حتى.

98
00:06:05,828 --> 00:06:07,413
‫تباً، أنا لا أعرف معنى ذلك حتى.

99
00:06:07,496 --> 00:06:09,081
‫إنني أختلق الكلام آنياً.

100
00:06:09,164 --> 00:06:12,418
‫لم تسألني هذه الأسئلة؟
‫لم يكن لك موعد معي اليوم حتى.

101
00:06:12,501 --> 00:06:15,003
‫تباً. تحمّل مسؤولياتك بنفسك
‫أيها المحارب الشاب.

102
00:06:15,087 --> 00:06:16,547
‫تابع أيها الابن الضال.

103
00:06:17,172 --> 00:06:19,007
‫ستنعم بالسكينة في النهاية.

104
00:06:23,262 --> 00:06:24,513
‫أنا أحاول.

105
00:06:28,267 --> 00:06:29,226
‫هيا بنا إذاً.

106
00:06:29,810 --> 00:06:32,646
‫أتريان كيف رحل والد "دانييل"؟

107
00:06:33,647 --> 00:06:34,982
‫أجل. سمعت ذلك.

108
00:06:36,984 --> 00:06:38,986
‫أعتقد أن الأمور مرتبطة ببعضها البعض.

109
00:06:40,070 --> 00:06:42,239
‫يبدو أنك كنت تتسكعين مع "بيغ".

110
00:06:42,656 --> 00:06:43,574
‫تبدو مثل "بيغ".

111
00:06:43,657 --> 00:06:45,617
‫تباً، أنا لا أشبه "بيغ".

112
00:06:46,535 --> 00:06:49,872
‫قال لنا العم "براوني"،
‫لا تعبثوا بالدواء السيئ.

113
00:06:50,205 --> 00:06:53,000
‫ماذا نفعل؟ نعبث بالدواء السيئ.

114
00:06:53,250 --> 00:06:55,294
‫كانت هذه غلطتك.
‫نحن ملعونون الآن.

115
00:06:55,377 --> 00:06:57,421
‫تبدو كمجموعة مصادفات فحسب.

116
00:06:57,504 --> 00:06:58,338
‫أجل.

117
00:06:58,672 --> 00:07:01,758
‫لا أعرف. مغادرة "إيلورا" وتركها لك.

118
00:07:02,634 --> 00:07:05,429
‫أجل، لكن ربما كانت غلطتي أنها رحلت.

119
00:07:05,512 --> 00:07:06,346
‫أيها الرفيقان؟

120
00:07:06,430 --> 00:07:08,140
‫أو ربما لأنها أنانية فحسب،

121
00:07:08,223 --> 00:07:10,893
‫ولا تأبه لي.

122
00:07:10,976 --> 00:07:12,811
‫يا رفيقاي؟
‫أجل، الأمور مترابطة.

123
00:07:12,895 --> 00:07:14,480
‫ليست كذلك.
‫يا رفيقاي!

124
00:07:20,068 --> 00:07:21,403
‫ما هذا؟

125
00:07:23,864 --> 00:07:24,865
‫يا أخي.

126
00:07:25,407 --> 00:07:26,617
‫ماذا يحدث؟

127
00:07:26,909 --> 00:07:28,160
‫إننا نهدم البناء.

128
00:07:29,036 --> 00:07:30,496
‫أحدهم اشتراه الأسبوع الماضي.

129
00:07:30,787 --> 00:07:32,456
‫أتعيشون هنا؟

130
00:07:32,539 --> 00:07:34,917
‫لا، إنه مخبأنا السري.

131
00:07:35,584 --> 00:07:37,044
‫لم يعد سرياً.

132
00:07:37,586 --> 00:07:38,921
‫اشتراه صاحب مزرعة من "تكساس".

133
00:07:39,254 --> 00:07:40,422
‫ليبني شيئاً يشبه...

134
00:07:41,507 --> 00:07:42,633
‫كنيسة ضخمة.

135
00:07:43,717 --> 00:07:45,886
‫للبيض.
‫ولا تُوجد لعنة.

136
00:07:47,513 --> 00:07:48,680
‫أهذه أغراضكم؟

137
00:07:50,057 --> 00:07:52,601
‫مستحيل. "دانييل". تباً.

138
00:07:52,684 --> 00:07:55,395
‫تباً.
‫أخبرتك أننا ملعونون!

139
00:07:55,646 --> 00:07:56,688
‫أجل.
‫أجل.

140
00:07:56,772 --> 00:07:58,899
‫بدا كجلسة لاستحضار الأرواح أو ما شابه.

141
00:07:58,982 --> 00:08:00,984
‫ماذا تفعلون بهذا؟
‫إنه تذكار.

142
00:08:01,068 --> 00:08:02,486
‫ما هذا الجبن الخام؟

143
00:08:02,569 --> 00:08:05,489
‫لم تسأل كثيراً؟
‫أخبرتك. إننا ملعونون.

144
00:08:09,117 --> 00:08:11,203
‫كيف يقرأ الناس هذه الخرائط؟

145
00:08:17,042 --> 00:08:18,710
‫تباً. ما معنى هذا الضوء؟

146
00:08:20,379 --> 00:08:21,338
‫ما هذا؟

147
00:08:22,256 --> 00:08:23,173
‫تباً.

148
00:08:24,091 --> 00:08:24,925
‫تباً.

149
00:08:38,522 --> 00:08:39,398
‫تباً.

150
00:08:39,481 --> 00:08:41,650
‫سيارة جدتك خربة.

151
00:08:42,484 --> 00:08:43,902
‫ماذا سنفعل؟

152
00:08:44,736 --> 00:08:45,696
‫تباً.

153
00:08:46,572 --> 00:08:47,531
‫تباً.

154
00:08:57,958 --> 00:09:01,211
‫أستغل هذه اللحظة للصلاة. أريد الدعاء لك.

155
00:09:03,505 --> 00:09:08,135
‫أيها الخالق، شكراً على هذه البطاطا المجمدة
‫والمقدسة التي قدمها لي

156
00:09:08,218 --> 00:09:09,720
‫ابن أخي وحفيدي وجدّي هذا.

157
00:09:09,803 --> 00:09:13,599
‫اعتن بقلبه الصغير
‫ومستوى الكوليسترول لديه جيداً.

158
00:09:14,641 --> 00:09:17,102
‫أيعني هذا أنني رجل مقدس الآن؟

159
00:09:18,687 --> 00:09:20,397
‫لا، لست رجلاً مقدساً.

160
00:09:20,480 --> 00:09:21,648
‫لا بد أن أكون كذلك.

161
00:09:22,774 --> 00:09:23,609
‫لست كذلك.

162
00:09:26,820 --> 00:09:28,363
‫كيف كان "كريزي هورس"؟

163
00:09:28,447 --> 00:09:30,407
‫كريزي هورس"؟ يا للروعة."

164
00:09:31,533 --> 00:09:33,410
‫كان مميزاً ورائعاً جداً.

165
00:09:33,869 --> 00:09:36,038
‫كانت عيناه كمخلوقات الرعد

166
00:09:36,121 --> 00:09:38,248
‫وهما تنظران إليك. يعتقد معظم الناس

167
00:09:38,332 --> 00:09:40,125
‫أن المحارب مفتول العضلات بالضرورة.

168
00:09:40,208 --> 00:09:44,254
‫لكن لا. المحارب يعني
‫أن تكون مدركاً لجانبك الأنثوي.

169
00:09:44,338 --> 00:09:46,131
‫وقد كان "كريزي هورس" كذلك.

170
00:09:46,214 --> 00:09:48,925
‫كان محارباً حقيقياً مدركاً لدورة طمثه.

171
00:09:49,009 --> 00:09:51,720
‫لا يتذكر معظم الناس
‫أنه كانت لدينا دورة طمث ذكرية.

172
00:09:52,054 --> 00:09:54,890
‫حيث ننزف مرة في الشهر.
‫تحدث كل... كانت فترة مقدسة لدينا.

173
00:09:54,973 --> 00:09:57,184
‫كان "كريزي هورس" آخر رجل منا
‫يحظى بدورة طمث ذكرية.

174
00:09:57,851 --> 00:10:01,229
‫ثم سلبنا إياها الرجل الأبيض.
‫كانت له ساق عرجاء أيضاً.

175
00:10:01,355 --> 00:10:04,775
‫أقصر بنحو 30 سم وكان يعرج عليها.
‫لهذا كان يركب الحصان.

176
00:10:04,858 --> 00:10:06,234
‫لا أظن أنك كنت تعرفه.

177
00:10:07,444 --> 00:10:09,655
‫لا، لم أعرفه حقاً.

178
00:10:10,030 --> 00:10:11,865
‫كيف تعرف شخصاً حقاً؟

179
00:10:11,948 --> 00:10:13,867
‫لكنه كان ضخم الجثة.

180
00:10:13,950 --> 00:10:15,577
‫بوزن 136 كيلوغراماً. شديد التحمّل.

181
00:10:16,453 --> 00:10:17,663
‫ليتني عرفته أكثر.

182
00:10:17,746 --> 00:10:21,458
‫لا يجوز للرجل المقدس
‫وضع صور أثداء المستعمرين.

183
00:10:21,541 --> 00:10:22,376
‫لقد أخبرتك.

184
00:10:23,794 --> 00:10:26,797
‫لست رجلاً مقدساً
‫أيها الحفيد وابن الأخ والأخ.

185
00:10:26,963 --> 00:10:28,882
‫ولست روحاً عادية.

186
00:10:29,257 --> 00:10:32,177
‫بل أنت من الأرواح المتخلفة.

187
00:10:32,260 --> 00:10:35,430
‫إذ تقول لي إن "كريزي هورس"
‫كانت له ساق عرجاء.

188
00:10:35,514 --> 00:10:36,431
‫كان كذلك.

189
00:10:37,933 --> 00:10:40,185
‫أنا رجل مقدس الآن.
‫حباً بالرب.

190
00:10:41,478 --> 00:10:42,938
‫ستكون لدي واجبات مقدسة.

191
00:10:45,065 --> 00:10:46,149
‫مع من يتكلم؟

192
00:10:46,233 --> 00:10:48,151
‫يمكننا القول إنه متوهم.

193
00:10:48,235 --> 00:10:50,195
‫عليّ أن أكون مثالاً يُحتذى
‫وأن أساعد الآخرين.

194
00:10:50,278 --> 00:10:51,196
‫عماه!

195
00:10:51,571 --> 00:10:54,574
‫ماذا؟ نسخة المخرج
‫من "بيغ ترابل إن ليتل تشاينا"...

196
00:10:54,658 --> 00:10:55,909
‫لم أر هذا الفيلم قط.

197
00:10:55,992 --> 00:10:58,161
‫ماذا تفعلون هنا أيها الفتية؟

198
00:10:59,079 --> 00:10:59,996
‫نحتاج إلى المساعدة.

199
00:11:00,080 --> 00:11:00,914
‫لا.

200
00:11:00,997 --> 00:11:04,209
‫لقد قاطعتموني وأنا أطوّر نفسي.

201
00:11:05,919 --> 00:11:07,921
‫ما معنى هذا؟
‫يعني أن تغادروا.

202
00:11:08,004 --> 00:11:10,215
‫مفهوم؟ ماذا تفعل بهذا؟

203
00:11:10,298 --> 00:11:11,550
‫كان مع القمامة.

204
00:11:12,718 --> 00:11:15,095
‫إنها غلطتي. اتركوني وشأني.

205
00:11:18,181 --> 00:11:19,683
‫تباً. لندخل.

206
00:11:20,726 --> 00:11:22,269
‫حدثت كارثة يا عمي.

207
00:11:22,769 --> 00:11:25,605
‫لقد جرّبت التعويذة... ولكنها انقلبت عليّ.

208
00:11:25,689 --> 00:11:26,648
‫أليس كذلك يا أخي؟

209
00:11:27,983 --> 00:11:29,151
‫نحتاج إلى مساعدتك فحسب.

210
00:11:29,401 --> 00:11:31,820
‫استخدمت علاجاً شريراً، صحيح؟
‫بل علاجاً خيّراً.

211
00:11:32,362 --> 00:11:35,574
‫أعرف أنك أمرتني بألّا أفعل،
‫لكن وجب التخلص من الحقيرة.

212
00:11:35,657 --> 00:11:39,745
‫عليك العودة إلى حيث أطلقت التعويذة
‫لتبدئي من هناك.

213
00:11:39,953 --> 00:11:42,414
‫أخبرتك أنني لا أعبث بعلاج جلب الحظ السيئ.

214
00:11:42,497 --> 00:11:44,458
‫عليك ترتيب هذه حسب الأبجدية.

215
00:11:44,541 --> 00:11:45,375
‫ماذا؟

216
00:11:45,459 --> 00:11:48,420
‫هذا يسهّل إيجادها. لهذا فقدت "بيغ ترابل".

217
00:11:49,087 --> 00:11:51,590
‫سأعطيك وجبات من "سونيك" إن رتبتها لي.

218
00:11:51,673 --> 00:11:53,508
‫لا يمكنني قراءة الأحرف الصغيرة.

219
00:11:54,134 --> 00:11:54,968
‫هذا يستحق العناء.

220
00:11:56,094 --> 00:11:58,472
‫لكن عليك السماح لي بمشاهدة هذا.
‫لك هذا.

221
00:12:09,024 --> 00:12:10,150
‫أتعتقدين أنه سيتوقف؟

222
00:12:11,276 --> 00:12:12,527
‫الأرجح أنه عنصري.

223
00:12:21,870 --> 00:12:22,829
‫يبدو مخيفاً.

224
00:12:22,954 --> 00:12:24,206
‫لا، إنه أبيض فحسب.

225
00:12:24,289 --> 00:12:26,374
‫إلى أين تتوجهان؟

226
00:12:27,292 --> 00:12:28,293
‫إلى "إل إيه".

227
00:12:29,669 --> 00:12:30,879
‫إل إيه"؟"

228
00:12:33,048 --> 00:12:35,091
‫يمكنني إيصالكما إلى "أماريللو".

229
00:12:36,593 --> 00:12:39,679
‫سأذهب إلى الصليب الأبيض الكبير مع "يسوع".

230
00:12:40,347 --> 00:12:41,264
‫سأركب في المقدمة.

231
00:12:45,936 --> 00:12:49,481
‫آسف لأن السيارة قذرة. لم يتسن لي تنظيفها.

232
00:12:50,398 --> 00:12:52,317
‫إنكما لا تهتمان لذلك.
‫لا بأس.

233
00:12:52,400 --> 00:12:53,652
‫أتريدين تسالي "فليمرز"؟

234
00:12:53,735 --> 00:12:54,820
‫أنا شبعة.
‫أتريدين منها؟

235
00:12:54,903 --> 00:12:55,904
‫إنها المفضلة لي.

236
00:12:56,530 --> 00:12:57,614
‫أنا شبعة.

237
00:12:58,198 --> 00:13:00,617
‫أنتما صغيرتان. ألا تحبان تسالي "فليمرز"؟

238
00:13:03,078 --> 00:13:03,912
‫اسمي "فيكتور".

239
00:13:07,249 --> 00:13:08,458
‫اسمي "جانيت".

240
00:13:12,546 --> 00:13:14,464
‫اسمي "جاكسون".

241
00:13:16,758 --> 00:13:19,177
‫حقاً؟ "جانيت" و"جاكسون"؟

242
00:13:21,680 --> 00:13:25,058
‫حسناً؟ أخبراني فوراً،

243
00:13:25,141 --> 00:13:27,060
‫أتريدان سماع بعض الأغاني

244
00:13:27,143 --> 00:13:30,313
‫في السيارة لننطلق على الطريق؟

245
00:13:36,403 --> 00:13:40,657
‫هذه أغنية جميلة لمغن اسمه "بات غرين".

246
00:13:41,533 --> 00:13:43,243
‫ليست أغنية ريفية تقليدية.

247
00:13:44,077 --> 00:13:45,620
‫أحب الأغاني الريفية الأحدث.

248
00:13:45,704 --> 00:13:47,956
‫على عكس ما يُوجد في حانات البلدات الصغيرة.

249
00:13:48,039 --> 00:13:51,710
‫لا بد أن تكون أغنية مسارح رئيسية لأفهمها.
‫هذا المغني من "دالاس".

250
00:13:52,252 --> 00:13:55,213
‫لا شيء يضاهي التكساسي.
‫استمعا إلى هذا الصوت.

251
00:13:55,463 --> 00:13:58,216
‫صوته جميل وجسده رائع.

252
00:13:59,426 --> 00:14:00,552
‫هذا فنان حقيقي.

253
00:14:01,761 --> 00:14:02,804
‫يتمتع بكل المزايا.

254
00:14:05,265 --> 00:14:07,642
‫كنت أبحث عن أحدهم"

255
00:14:09,895 --> 00:14:11,938
‫كل ما أعيش لأجله هو أنت

256
00:14:15,358 --> 00:14:18,111
‫جاءتني موجة إثر موجة"

257
00:14:19,279 --> 00:14:23,408
‫ذات مرة سمعت عجوزاً
‫يغني هذه الأغنية بأسلوب الكاريوكي

258
00:14:23,491 --> 00:14:26,161
‫فعشقتها فوراً. هكذا أتذكّرها.

259
00:14:28,747 --> 00:14:31,166
‫للأسف، يذكّرني هذا بنفسي قليلاً.

260
00:14:33,209 --> 00:14:37,505
‫سرت نحو المياه لأرى إن كنت سأغرق."

261
00:14:37,589 --> 00:14:41,593
‫أعرف أنني أهبط." يذكّرني ذلك المقطع بنفسي.

262
00:14:42,260 --> 00:14:44,137
‫وكأنه كتبه لأجلي.

263
00:14:46,431 --> 00:14:48,224
‫أنا بائع متجول، أتنقّل في كلّ مكان.

264
00:14:48,308 --> 00:14:49,184
‫أبيع القطع الفنية.

265
00:14:50,852 --> 00:14:53,730
‫لوحات فنية مؤطرة
‫لرسامين مثل "مونيه" و"فان غوخ".

266
00:14:53,813 --> 00:14:57,442
‫إنهما رسامان مشهوران.
‫إنها نسخ مطبوعة وليست الأصلية بالطبع.

267
00:14:57,734 --> 00:14:59,069
‫إذ يصعب توفّر الأصلية.

268
00:14:59,569 --> 00:15:00,946
‫كالصديق الجيد تقريباً.

269
00:15:07,452 --> 00:15:08,370
‫لديّ ابن.

270
00:15:10,163 --> 00:15:11,539
‫لا أعرفه جيداً.

271
00:15:12,123 --> 00:15:13,583
‫إذ يربيه رجل آخر.

272
00:15:15,085 --> 00:15:17,629
‫ما زلت أفكّر فيه حين كان يضع حفاظة و...

273
00:15:18,338 --> 00:15:23,134
‫أما الآن فهو يستخدم المزالج
‫وسروال الجينز القصير.

274
00:15:24,344 --> 00:15:27,514
‫وكل الأشياء التي يفعلها
‫ويرتديها الصبية المراهقون.

275
00:15:28,682 --> 00:15:30,892
‫لذا تعرفان كيف هم الصبية المراهقون.

276
00:15:31,518 --> 00:15:34,354
‫صحيح؟ أنتما مراهقتان.

277
00:15:35,313 --> 00:15:38,024
‫لا بد أنكما قابلتما صبية في وقت ما.

278
00:15:54,958 --> 00:15:56,292
‫لم انحرفت عن الطريق؟

279
00:15:59,295 --> 00:16:00,630
‫طرحت عليك سؤالاً.

280
00:16:01,381 --> 00:16:02,298
‫لم غيّرت المسار؟

281
00:16:03,049 --> 00:16:05,844
‫ثمة محطة وقود بعد قليل في نهاية الطريق.

282
00:16:06,219 --> 00:16:07,721
‫يبدو نصف خزان الوقود مليئاً.

283
00:16:08,430 --> 00:16:10,348
‫تحسباً للمجهول. حالما نصل الطريق الضيق

284
00:16:10,432 --> 00:16:12,642
‫فقد يلزمنا وقت طويل
‫لنصل إلى محطة وقود أخرى.

285
00:16:12,726 --> 00:16:14,602
‫لا تريدان أن تعلقا معي، صحيح؟

286
00:16:19,482 --> 00:16:20,900
‫إلى أين تأخذنا؟

287
00:16:20,984 --> 00:16:23,403
‫نحن في مكان مجهول.
‫اهدآ.

288
00:16:23,695 --> 00:16:25,780
‫طرحنا عليك سؤالاً.
‫اهدئي، لا.

289
00:16:27,115 --> 00:16:28,033
‫ما هذا؟

290
00:16:28,116 --> 00:16:29,117
‫لا تشتمي.

291
00:16:29,659 --> 00:16:31,911
‫سأركل وجهك...
‫اهدئي.

292
00:16:31,995 --> 00:16:34,205
‫إن لم تتوقف. ...
‫لا تنفعلي.

293
00:16:34,289 --> 00:16:35,623
‫توقف!
‫رباه.

294
00:16:35,707 --> 00:16:38,293
‫ماذا تفعلين؟ اطعنيه!

295
00:16:42,422 --> 00:16:43,256
‫رباه!

296
00:16:44,466 --> 00:16:45,759
‫أيتها الحقيرتان!

297
00:16:45,842 --> 00:16:48,636
‫حقيرتان لعينتان. لقد طعنتني...
‫لقد حذرتك!

298
00:16:50,555 --> 00:16:53,475
‫اخرجا أيتها المجرمتان!

299
00:16:53,808 --> 00:16:58,271
‫حاولت مساعدتكما!

300
00:17:00,523 --> 00:17:01,357
‫تباً.

301
00:17:05,320 --> 00:17:06,154
‫حقيبتانا.

302
00:17:09,074 --> 00:17:12,160
‫ضاع مالنا. تباً.

303
00:17:14,454 --> 00:17:15,288
‫تباً.

304
00:17:19,042 --> 00:17:20,126
‫لديّ بضعة دولارات.

305
00:17:26,163 --> 00:17:29,417
‫لو كان أحدكما ماهراً،
‫لتفحّص ثلاجة الجعة لديّ.

306
00:17:29,567 --> 00:17:30,651
‫لست فنيّ صيانة.

307
00:17:31,971 --> 00:17:33,389
‫تباً. خففوا الإضاءة،

308
00:17:34,557 --> 00:17:37,435
‫إنهم هؤلاء الحقراء. أين عمكم؟

309
00:17:38,269 --> 00:17:39,687
‫أصبح رجلاً مقدساً الآن.

310
00:17:39,771 --> 00:17:41,856
‫أجل. وأنا عامل جنس في "باريس".

311
00:17:42,023 --> 00:17:43,858
‫تشرب التيكيلا مع قليل من الحامض؟

312
00:17:43,942 --> 00:17:45,276
‫أجل، لقد تذكّرت.

313
00:17:45,360 --> 00:17:47,403
‫وما زلت أصغر من أن تشرب أيها الغبي.

314
00:17:48,696 --> 00:17:49,864
‫أتينا لنتكلم معك.

315
00:17:50,698 --> 00:17:52,158
‫أريدك أن تبطل ما فعلته.

316
00:17:53,868 --> 00:17:57,038
‫ما فعلته أنا؟ تقصدين ما فعلته أنت.

317
00:17:57,288 --> 00:18:00,625
‫بربك يا رجل. أمور الشعوذة

318
00:18:00,708 --> 00:18:03,211
‫التي تختص بها قد أضرّت بنا جميعاً.

319
00:18:03,294 --> 00:18:04,420
‫ارتدّت التعويذة علينا

320
00:18:04,504 --> 00:18:06,923
‫وهي تورّطنا جميعاً الآن.

321
00:18:07,006 --> 00:18:09,342
‫لا حيلة لي في ذلك. إنها ليست مشكلتي.

322
00:18:09,425 --> 00:18:11,928
‫لا تكن لئيماً، كان أخي حزيناً جداً

323
00:18:12,387 --> 00:18:14,097
‫وشعري يتساقط كثيراً...

324
00:18:14,430 --> 00:18:16,724
‫أين صولجانك أو عصاك السحرية؟

325
00:18:16,808 --> 00:18:18,643
‫علينا إبطال هذه التعويذة.

326
00:18:19,310 --> 00:18:21,729
‫أنا مجرد وسيط ومشعوذ.

327
00:18:21,813 --> 00:18:23,690
‫الكاهن.
‫أجل.

328
00:18:23,898 --> 00:18:25,483
‫هل لدى أيّ منكما عمل؟

329
00:18:26,943 --> 00:18:27,777
‫لا.

330
00:18:27,944 --> 00:18:29,195
‫يمكن للعمل أن يحسّن أحوالكما.

331
00:18:29,320 --> 00:18:32,365
‫وسيبعدكما عن الثرثرة عن التعاويذ وما شابه.

332
00:18:33,324 --> 00:18:34,159
‫ما هو عملك؟

333
00:18:34,993 --> 00:18:35,869
‫إنك تنظر إليه؟

334
00:18:35,994 --> 00:18:36,828
‫الشرب؟

335
00:18:36,911 --> 00:18:39,080
‫لا. بل الإعاقة أيها الحقير.

336
00:18:39,330 --> 00:18:42,333
‫تحتاجان إلى عمل حقيقي. أتفهمان؟

337
00:18:42,417 --> 00:18:43,293
‫حسناً.

338
00:18:43,376 --> 00:18:44,794
‫أعد لي ذلك الشعر إذاً.

339
00:18:44,961 --> 00:18:48,256
‫ليتني أستطيع ذلك، لكنه لم يعد لديّ.

340
00:18:48,339 --> 00:18:51,217
‫لا أحتفظ بقوارير الشعر متناثرة في بيتي.

341
00:18:51,634 --> 00:18:53,845
‫لنذهب يا أخي. هذا الساحر ثمل.

342
00:18:53,970 --> 00:18:54,888
‫أخبرتك هذا.

343
00:18:55,763 --> 00:18:58,057
‫ستحتاجان إلى ساحر أقوى منّي.

344
00:18:58,183 --> 00:18:59,434
‫من المستوى الرفيع.

345
00:19:00,852 --> 00:19:02,520
‫لكنني سمعت أن معظمهم ماتوا.

346
00:19:02,604 --> 00:19:04,230
‫هذا بالإضافة إلى أهمية العمل.

347
00:19:04,314 --> 00:19:06,482
‫هذه مضيعة للوقت.
‫إنه يتكلم كأبي.

348
00:19:13,823 --> 00:19:15,617
‫أجل، وهناك قابلت "بيثاني".

349
00:19:15,950 --> 00:19:19,370
‫كانت في عشاء البصل البري.
‫كانت المرأة الوحيدة البيضاء هناك.

350
00:19:20,205 --> 00:19:24,167
‫ستكون هذه المرأة البيضاء غبية
‫إن لم تستعد هذا الرجل.

351
00:19:25,543 --> 00:19:26,502
‫تباً.

352
00:19:26,586 --> 00:19:27,712
‫أستعجبها التسريحة برأيك؟

353
00:19:28,046 --> 00:19:28,922
‫بالتأكيد.

354
00:19:29,005 --> 00:19:30,882
‫أهلاً أيها الشابان.
‫كيف الحال؟

355
00:19:31,216 --> 00:19:32,592
‫مرحباً.
‫أهلاً...

356
00:19:32,800 --> 00:19:34,510
‫إنني أعرفك. من والدك؟

357
00:19:35,637 --> 00:19:38,348
‫تعرفين والده. لقد اعتدت مضاجعته.
‫كانت له ضفائر صغيرة.

358
00:19:39,098 --> 00:19:44,020
‫أجل. ضفائر صغيرة. يا للهول.
‫كدت أكون والدتك.

359
00:19:44,520 --> 00:19:46,231
‫أين هو الآن؟ في السجن؟

360
00:19:47,106 --> 00:19:48,191
‫إنه في "كاليفورنيا".

361
00:19:49,484 --> 00:19:53,655
‫أنت بلا أب، صحيح؟
‫لا بأس. ستجد أمك واحداً آخر.

362
00:19:54,280 --> 00:19:56,324
‫ماذا تريدان؟ أتريدين قص شعرك يا ابنة أخي؟

363
00:19:57,575 --> 00:20:01,537
‫نريد المزيد من شعر "جاكي".
‫لأجل التعويذة التي ألقيناها.

364
00:20:02,622 --> 00:20:05,166
‫أيّ شعر؟ أنا لا أوزع الشعر. هل أنت مجنونة؟

365
00:20:05,250 --> 00:20:07,460
‫أعطيتنا الشعر آخر مرة.
‫شعر لتعويذة.

366
00:20:07,543 --> 00:20:10,713
‫أنا لا أعطي الشعر. أتحاولين إخافة زبائني؟

367
00:20:11,172 --> 00:20:13,549
‫لكنك أعطيتنا بعض الشعر بالفعل.

368
00:20:13,633 --> 00:20:16,344
‫سأكنس شعري بنفسي.

369
00:20:18,346 --> 00:20:22,976
‫إن كنتما ستلقيان تعويذة على أحدهم،
‫فلتنصتا إليّ.

370
00:20:23,184 --> 00:20:25,770
‫سيرتدّ ذلك العلاج السيئ عليكما بالكوارث.

371
00:20:25,853 --> 00:20:29,315
‫تباً، أعرف.
‫إننا نحاول إبطالها. لهذا أتينا.

372
00:20:29,399 --> 00:20:32,277
‫لكنني أخبرتكما
‫أنني لا أقدّم الشعر للتعاويذ.

373
00:20:32,819 --> 00:20:34,279
‫ارحلا، تتصرفان كأنني مشعوذة.

374
00:20:38,741 --> 00:20:39,575
‫هل أنت بخير يا أخي؟

375
00:20:47,625 --> 00:20:51,504
‫مهلاً. فلتضعا هذه في جيبكما.

376
00:20:53,464 --> 00:20:54,299
‫لماذا؟

377
00:20:55,258 --> 00:20:56,759
‫سنبطل تلك التعويذة.

378
00:20:57,969 --> 00:20:59,178
‫فلنذهب إذاً.

379
00:21:03,933 --> 00:21:08,396
‫يلزمك شيء شخصي
‫من الشخص الذي ألقيت عليه التعويذة.

380
00:21:08,521 --> 00:21:11,107
‫ليس ضرورياً أن يكون شعراً.
‫قد يكون أيّ شيء.

381
00:21:12,025 --> 00:21:15,903
‫لنقصد بيت خالتها "بيف". قد يكون لديها شيء.

382
00:21:16,863 --> 00:21:17,905
‫لنذهب إلى هناك، تباً.

383
00:21:17,989 --> 00:21:20,783
‫حسناً. أين بيت الخالة "بيف" هذه؟

384
00:21:21,701 --> 00:21:22,952
‫تباً، لا أعرف حتى.

385
00:21:26,539 --> 00:21:27,832
‫تعمل في خدمات الهنود الصحية.

386
00:21:28,583 --> 00:21:29,417
‫أجل، تباً.

387
00:21:30,918 --> 00:21:31,919
‫ما خطبه؟

388
00:21:34,047 --> 00:21:35,298
‫إنه يعاني من علاقته بوالده.

389
00:21:36,382 --> 00:21:38,009
‫هذا غير صحيح.

390
00:21:38,092 --> 00:21:40,928
‫جميعنا نعاني من تلك المشكلة.

391
00:21:49,550 --> 00:21:51,302
‫لقد طعنت ذلك الغبي في ذراعه.

392
00:21:53,930 --> 00:21:56,599
‫أجل، أظنني فعلت.

393
00:21:57,100 --> 00:21:59,519
‫تباً... لقد طعنته.

394
00:22:03,064 --> 00:22:05,942
‫لا تظنين أنه سيموت أو ما شابه، صحيح؟

395
00:22:06,234 --> 00:22:09,988
‫كانت ذراعه فحسب.
‫كان يمكنني كسر فكّ ذلك الحقير.

396
00:22:10,071 --> 00:22:12,031
‫لكنني حذرته.

397
00:22:15,410 --> 00:22:16,661
‫سمك السلور هذا سيئ.

398
00:22:17,495 --> 00:22:20,540
‫أجل، ليس بجودة السمك
‫لدى مطعم "روب آند كليو".

399
00:22:25,795 --> 00:22:26,879
‫صديقك "دانييل"...

400
00:22:30,466 --> 00:22:32,093
‫لم يمض على وفاته فترة طويلة، صحيح؟

401
00:22:34,595 --> 00:22:36,139
‫قرابة عام.

402
00:22:39,559 --> 00:22:42,687
‫لقد كان أروع إنسان.

403
00:22:48,901 --> 00:22:53,197
‫مات أخي. وهو أيضاً كان رائعاً.

404
00:23:04,500 --> 00:23:06,544
‫{\an8}علاج حقيقي

405
00:23:06,627 --> 00:23:08,254
‫{\an8}لقد طردتني "بيثاني" مجدداً.

406
00:23:15,803 --> 00:23:16,763
‫جرّب هذا.

407
00:23:17,388 --> 00:23:18,306
‫{\an8}دورة الطمث الذكرية

408
00:23:18,514 --> 00:23:19,349
‫دورة الطمث الذكرية

409
00:23:22,393 --> 00:23:24,437
‫هل أنا المشكلة؟

410
00:23:25,188 --> 00:23:26,022
‫عيادة طبية

411
00:23:26,105 --> 00:23:29,942
‫ميبل بوست أوك"؟"

412
00:23:33,404 --> 00:23:34,489
‫دعيني أستوضح هذا.

413
00:23:34,572 --> 00:23:35,406
‫مرحباً، كيف الحال؟

414
00:23:35,490 --> 00:23:37,408
‫مهلاً. أخي "تشيز" يراسلني.

415
00:23:38,659 --> 00:23:43,039
‫بخير. جلبنا "باكي" ليساعدنا.
‫سحقاً لـ"براوني".

416
00:23:45,875 --> 00:23:47,627
‫أخذت شعرها...

417
00:23:48,836 --> 00:23:51,964
‫وجعلت ساحراً أبيض يلقي عليها تعويذة.

418
00:23:52,965 --> 00:23:55,093
‫لم تعتقدي أن الأمر سينجح، لكنه نجح.

419
00:23:56,552 --> 00:24:00,223
‫وتريدين الآن خصلة شعر
‫أو ما شابه لإبطال التعويذة.

420
00:24:02,683 --> 00:24:03,518
‫أجل.

421
00:24:04,102 --> 00:24:05,019
‫أجل.

422
00:24:06,270 --> 00:24:10,233
‫ما عنوانك؟ أتدرين شيئاً؟ لا تخبريني حتى.
‫فأنا أعرف والدتك.

423
00:24:10,942 --> 00:24:14,153
‫والدك يعمل هنا. سأحيلك إلى...

424
00:24:14,445 --> 00:24:15,279
‫مصحة المخدرات.

425
00:24:16,989 --> 00:24:18,199
‫أكره هذا المكان.

426
00:24:18,449 --> 00:24:19,534
‫وداعاً.

427
00:24:22,412 --> 00:24:23,329
‫ماذا حدث؟

428
00:24:23,496 --> 00:24:24,789
‫لن تساعدنا.

429
00:24:25,748 --> 00:24:30,670
‫ويلي جاك". لا تُوجد لعنة."
‫إنه مجرد مزاح أطفال.

430
00:24:31,796 --> 00:24:33,047
‫أنذهب لتناول سمك السلور؟

431
00:24:35,591 --> 00:24:37,593
‫كنت سأساعدك لو ألقيت تعويذة.

432
00:24:44,033 --> 00:24:46,494
‫أثق بأنه كانت هنالك
‫إطارات إضافية حين انفجر.6

433
00:24:48,855 --> 00:24:50,523
‫هل سيأتي أصدقاؤك لاصطحابك؟

434
00:24:51,941 --> 00:24:53,985
‫ليس لديّ مقعد إضافي على جزازة العشب.

435
00:24:54,569 --> 00:24:57,280
‫كادوا ينتهون. "باكي" معهم.

436
00:24:57,613 --> 00:24:58,906
‫باكي"؟ "
‫أجل.

437
00:24:59,490 --> 00:25:01,951
‫إنه على دراية بهذه الأمور. إنه ذكي جداً.

438
00:25:02,118 --> 00:25:03,703
‫قد يكون هو نفسه ساحراً.

439
00:25:04,120 --> 00:25:05,037
‫إلى أين ستذهب؟

440
00:25:05,496 --> 00:25:06,914
‫أطفئه! هيا بنا.

441
00:25:07,999 --> 00:25:10,710
‫لا يعرف "باكي" ما الذي يفعله.
‫سيزيد الأمر سوءاً.

442
00:25:11,085 --> 00:25:13,379
‫خلتك قلت إنه ليس لديك مقعد إضافي.

443
00:25:33,232 --> 00:25:34,108
‫أيمكننا التوقف؟

444
00:25:36,777 --> 00:25:38,321
‫جدياً. أيمكننا التوقف، رجاءً؟

445
00:25:38,779 --> 00:25:39,864
‫لم؟ أتريد التغوّط؟

446
00:25:43,784 --> 00:25:45,828
‫تباً! ماذا تفعل الآن؟

447
00:25:47,830 --> 00:25:48,664
‫رباه.

448
00:25:51,083 --> 00:25:53,461
‫أنا أدعمك يا "ويلي جاك".

449
00:25:54,879 --> 00:25:57,089
‫لكن عليّ الذهاب. آسف.

450
00:26:00,635 --> 00:26:03,721
‫تباً.
‫هل سيكون بخير؟

451
00:26:06,682 --> 00:26:08,434
‫أصبحت وحيدة الآن. تباً.

452
00:26:12,730 --> 00:26:15,650
‫نظرية الأوتار تفسّر هذا.

453
00:26:16,359 --> 00:26:19,946
‫إن كل عنصر في أجسادنا

454
00:26:20,029 --> 00:26:23,157
‫قد تشكّل داخل نجم متفجر.

455
00:26:23,658 --> 00:26:27,245
‫إننا نستعير الغبار السحري فحسب
‫إلى أن نموت،

456
00:26:27,328 --> 00:26:30,790
‫ثم نعيده ليستخدمه شيء آخر.

457
00:26:31,123 --> 00:26:34,043
‫إننا كالأوتار المهتزة.

458
00:26:34,126 --> 00:26:36,462
‫إننا نغمات كونية.

459
00:26:36,546 --> 00:26:39,215
‫وكل واحدة منها

460
00:26:39,507 --> 00:26:42,677
‫لها أغنيتها الخاصة.

461
00:26:43,302 --> 00:26:46,764
‫إن حذفنا جزءاً واحداً ستتغير تلك الأغنية،

462
00:26:46,847 --> 00:26:51,102
‫لكن الأغنية لا تموت أبداً.

463
00:26:57,775 --> 00:26:59,360
‫ألديك أغنية لـ"شوتغان ويلي"؟

464
00:27:00,152 --> 00:27:01,112
‫بالطبع، على اليسار.

465
00:27:04,240 --> 00:27:05,074
‫لا إشارة اتصال هنا.

466
00:27:08,244 --> 00:27:09,537
‫ماذا سنفعل؟

467
00:27:13,833 --> 00:27:14,917
‫يمكننا سرقة سيارة.

468
00:27:17,295 --> 00:27:18,129
‫نسرق سيارة؟

469
00:27:19,505 --> 00:27:20,339
‫هذا سهل.

470
00:27:20,715 --> 00:27:24,552
‫الغالبية يبقون مفاتيحهم في سياراتهم أصلاً.
‫خاصة هؤلاء الريفيون.

471
00:27:34,437 --> 00:27:35,271
‫هيا بنا.

472
00:27:46,240 --> 00:27:47,700
‫لنبدأ بهذه السيارة.

473
00:27:49,035 --> 00:27:49,952
‫هل أنت متأكدة؟

474
00:27:50,036 --> 00:27:51,829
‫ألم تسرقي شاحنة طعام سابقاً؟

475
00:27:51,954 --> 00:27:53,873
‫أجل، لكن هذا مختلف نوعاً ما.

476
00:27:54,123 --> 00:27:55,082
‫إنه الشيء ذاته. هيا.

477
00:28:05,551 --> 00:28:07,178
‫لا بد أنه هنا.
‫تباً، أسرعي.

478
00:28:08,971 --> 00:28:09,847
‫وجدته، هيا.

479
00:28:12,975 --> 00:28:14,435
‫مهلاً، ارحلا من هنا!

480
00:28:15,686 --> 00:28:17,271
‫أحدهم يقتحم السيارة.

481
00:28:17,355 --> 00:28:18,189
‫تباً! اخرجي.

482
00:28:18,314 --> 00:28:20,441
‫أحدهم يقتحم السيارة.

483
00:28:27,615 --> 00:28:29,283
‫هيا!
‫تباً!

484
00:28:34,747 --> 00:28:36,374
‫تباً!

485
00:28:39,669 --> 00:28:40,670
‫اهربي!

486
00:29:22,420 --> 00:29:24,422
‫ترجمة "تحرير ذياب"

