﻿1
00:00:13,109 --> 00:00:13,943
‫تباً!

2
00:00:14,319 --> 00:00:15,153
‫تباً!

3
00:00:26,790 --> 00:00:27,624
‫أمسكوا بهما!

4
00:00:29,042 --> 00:00:30,502
‫يجدر بكما الهرب.

5
00:00:30,585 --> 00:00:32,003
‫تباً. سيقتلوننا.

6
00:00:32,670 --> 00:00:33,505
‫يا للمتعصبين.

7
00:00:35,632 --> 00:00:36,508
‫- يا للهول.
‫- تباً.

8
00:00:37,258 --> 00:00:38,218
‫أسرع!

9
00:00:44,224 --> 00:00:45,517
‫أجل!

10
00:00:49,479 --> 00:00:50,438
‫استدر!

11
00:00:51,648 --> 00:00:52,607
‫تباً!

12
00:00:59,489 --> 00:01:01,533
‫مهلاً. أوقف الشاحنة.

13
00:01:04,619 --> 00:01:08,289
‫"هندي، هنديان، 3 هنود صغار"

14
00:01:08,373 --> 00:01:09,958
‫هيا أيتها الحقيرتان.

15
00:01:10,458 --> 00:01:12,168
‫أتظنان أنه يمكنكما أخذ أملاك الآخرين؟

16
00:01:12,502 --> 00:01:13,920
‫تباً! يا للحقراء!

17
00:01:14,003 --> 00:01:16,673
‫لا نريد إطلاق النار عليكما، لكننا سنفعل.

18
00:01:18,591 --> 00:01:21,219
‫هيا، فلنغادر المكان.

19
00:01:30,583 --> 00:01:34,210
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

20
00:01:36,609 --> 00:01:39,237
‫عليك أن تفرد ظهرك لدى السقوط قدر الإمكان.

21
00:01:39,320 --> 00:01:41,364
‫إن لم تصبها فستفشل فشلاً ذريعاً.

22
00:01:42,365 --> 00:01:43,283
‫أبطئ المسير.

23
00:01:43,408 --> 00:01:44,701
‫هذان شقيقا "جاكي".

24
00:01:46,161 --> 00:01:49,497
‫تبدو رائعاً جداً الآن يا صاح، هذا مذهل.

25
00:01:49,998 --> 00:01:50,874
‫كيف حالك؟

26
00:01:51,916 --> 00:01:52,917
‫كيف الحال؟

27
00:01:53,543 --> 00:01:55,420
‫هل لديكم شيء من أغراض "جاكي"؟

28
00:01:55,670 --> 00:01:56,588
‫أغراض "جاكي"؟

29
00:01:57,714 --> 00:01:59,757
‫لا، لقد تركتنا فنسينا أمرها.

30
00:02:00,008 --> 00:02:01,092
‫- أجل.
‫- لم؟

31
00:02:01,426 --> 00:02:03,595
‫جلبت ساحراً لإلقاء تعويذة عليها.

32
00:02:04,179 --> 00:02:06,014
‫لقد وقعت مشاكل كثيرة.

33
00:02:06,598 --> 00:02:09,601
‫كنت أعرف ذلك. أخبرتكم أنه ستصيبنا الكوارث.

34
00:02:09,934 --> 00:02:12,228
‫لقد احترقت سيارتي فجأة في يوم سابق.

35
00:02:13,146 --> 00:02:14,480
‫تباً!

36
00:02:15,231 --> 00:02:17,442
‫تباً، ستنفجر، يا إلهي.

37
00:02:17,901 --> 00:02:18,735
‫دون سابق إنذار.

38
00:02:18,902 --> 00:02:21,696
‫وقد أُصيب "بون ثاغ دوغ" بسهم الأقزام.

39
00:02:23,907 --> 00:02:24,741
‫ما هذا؟

40
00:02:24,866 --> 00:02:27,076
‫إنه سهم عاديّ، لكن أصغر حجماً بكثير.

41
00:02:27,160 --> 00:02:28,203
‫مستحيل.

42
00:02:29,621 --> 00:02:30,455
‫حيث...

43
00:02:31,748 --> 00:02:33,917
‫مهلاً. ماذا حدث لك يا رجل؟

44
00:02:34,250 --> 00:02:36,127
‫لقد ماتت جدتي يا صاح.

45
00:02:38,755 --> 00:02:39,839
‫كانت امرأة جميلة.

46
00:02:40,215 --> 00:02:41,925
‫سيرعاها الرب

47
00:02:42,008 --> 00:02:44,761
‫بينما تتساقط رقائق الثلج
‫على خدّيها المنمّشين.

48
00:02:45,136 --> 00:02:46,846
‫وسيغنون الترانيم لها.

49
00:02:48,139 --> 00:02:49,557
‫تباً!

50
00:02:50,683 --> 00:02:52,185
‫- تباً!
‫- تباً!

51
00:02:52,268 --> 00:02:54,562
‫- تباً! هل أنت بخير يا أخي؟
‫- أنا بخير.

52
00:02:55,480 --> 00:02:57,357
‫حسناً، سنتعاون معك.

53
00:02:57,440 --> 00:02:58,399
‫ماذا تريدين منا؟

54
00:02:59,067 --> 00:02:59,984
‫أغراض "جاكي".

55
00:03:00,318 --> 00:03:02,487
‫كجورب أو قرط.

56
00:03:04,113 --> 00:03:05,114
‫معي منديلها القديم.

57
00:03:05,323 --> 00:03:06,449
‫أعتقد أن لديّ شيئاً.

58
00:03:09,452 --> 00:03:12,455
‫هيا. أعطها إياه يا "وايت ستيف".

59
00:03:12,830 --> 00:03:13,665
‫تباً.

60
00:03:16,584 --> 00:03:17,710
‫قلم تحديد العيون.

61
00:03:18,002 --> 00:03:20,004
‫هل تفتقدها؟

62
00:03:23,633 --> 00:03:24,467
‫يا بنيّتي!

63
00:03:25,593 --> 00:03:28,596
‫مركبة جميلة يا "براوني".

64
00:03:30,515 --> 00:03:31,516
‫"باكي".

65
00:03:32,809 --> 00:03:33,726
‫لم أرك منذ زمن بعيد.

66
00:03:34,269 --> 00:03:36,354
‫أجل. مضى زمن طويل.

67
00:03:36,813 --> 00:03:39,232
‫أعتقد أنه في آخر مرة رأيتني...

68
00:03:40,441 --> 00:03:42,235
‫حطمت لك معظم أسنانك.

69
00:03:45,446 --> 00:03:48,533
‫ها أنت تغيّر التاريخ!

70
00:03:49,701 --> 00:03:53,413
‫آخر مرة رأيتك فيها، أظن أنني صرعتك.

71
00:03:56,124 --> 00:03:59,210
‫كم ننسى بسهولة، صحيح؟

72
00:04:01,296 --> 00:04:02,588
‫هلا تهدآن.

73
00:04:02,714 --> 00:04:04,340
‫تباً، علينا إبطال التعويذات.

74
00:04:05,300 --> 00:04:06,259
‫صباح الغد،

75
00:04:07,427 --> 00:04:08,636
‫سنذهب إلى النهر.

76
00:04:09,429 --> 00:04:10,638
‫صحيح يا "باكي"؟

77
00:04:16,519 --> 00:04:18,146
‫أجل، إنه محق.

78
00:04:18,646 --> 00:04:20,565
‫بالطبع أنا محق.

79
00:04:25,486 --> 00:04:28,781
‫- ما الأمر يا "بير" اللطيف؟
‫- يا لنظرته الشريرة.

80
00:04:28,865 --> 00:04:29,949
‫كيف حالكما؟

81
00:04:30,033 --> 00:04:32,577
‫لم كنت تبدو كئيباً طوال اليوم
‫في المركز الصحي؟

82
00:04:32,869 --> 00:04:33,703
‫ماذا؟

83
00:04:33,786 --> 00:04:35,163
‫وكأنك على وشك البكاء.

84
00:04:35,413 --> 00:04:36,998
‫لا يا رجل، لن أبكي.

85
00:04:38,750 --> 00:04:40,001
‫أين عصابتك؟

86
00:04:40,501 --> 00:04:41,627
‫ليست لديّ عصابة.

87
00:04:42,462 --> 00:04:44,088
‫ماذا؟ "أشقياء المحمية".

88
00:04:44,380 --> 00:04:45,506
‫- أجل.
‫- أين "إيلورا"؟

89
00:04:45,840 --> 00:04:49,010
‫لقد هربت مع "جاكي".
‫لقد تركتني في موقف صعب.

90
00:04:49,135 --> 00:04:51,137
‫- تباً.
‫- من الصعب خسارة القائد.

91
00:04:52,138 --> 00:04:53,056
‫إنها ليست القائدة.

92
00:04:53,890 --> 00:04:55,808
‫يبدو أن المصائب تتكالب عليك.

93
00:04:56,100 --> 00:04:58,436
‫ماذا عن نائبة القائدة؟ "ويلي جاك"؟

94
00:04:59,395 --> 00:05:00,897
‫إنها منشغلة بشؤون الفتية.

95
00:05:01,397 --> 00:05:02,482
‫جميعهم كذلك.

96
00:05:03,274 --> 00:05:05,318
‫- مهلاً.
‫- ما الأمر؟

97
00:05:06,486 --> 00:05:08,863
‫- أتعرفان من يريد عاملين؟
‫- أتبحث عن وظيفة؟

98
00:05:09,155 --> 00:05:10,323
‫نحن نبحث عن موظفين.

99
00:05:10,823 --> 00:05:13,618
‫يلزمنا ترويج
‫على وسائل التواصل الاجتماعي والرسوميات.

100
00:05:14,869 --> 00:05:15,828
‫كم ستدفعان؟

101
00:05:16,704 --> 00:05:18,081
‫- هذا لأجل الشهرة.
‫- أجل.

102
00:05:18,206 --> 00:05:19,582
‫حالما ننجح، سنصبح غنيين

103
00:05:19,665 --> 00:05:21,751
‫وسنغدق من المال يا عزيزتي!

104
00:05:21,918 --> 00:05:22,752
‫سنغدق منه حقاً!

105
00:05:22,960 --> 00:05:24,420
‫بلّغ أمك تحياتي.

106
00:05:24,504 --> 00:05:25,338
‫أنت الخاسر.

107
00:05:25,671 --> 00:05:26,547
‫دوّن ذلك.

108
00:05:26,756 --> 00:05:29,008
‫"سنغدق المال يا عزيزتي

109
00:05:29,092 --> 00:05:30,635
‫- يجدر بنا الإغداق
‫- الإغداق"

110
00:05:30,760 --> 00:05:32,637
‫- أعجبتني. ستكون أغنية ناجحة.
‫- أجل.

111
00:05:53,408 --> 00:05:54,409
‫الدجاج.

112
00:05:55,576 --> 00:05:58,037
‫حيث يُوجد الدجاج يكون البيض.

113
00:05:58,788 --> 00:05:59,997
‫أنا جائعة جداً.

114
00:06:02,583 --> 00:06:03,751
‫سننتظر حلول الظلام.

115
00:06:04,210 --> 00:06:05,336
‫عندها سنسرق بعضاً منه.

116
00:06:06,003 --> 00:06:07,088
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

117
00:06:31,028 --> 00:06:31,863
‫إنه نسر.

118
00:06:34,365 --> 00:06:35,408
‫هذه علامة جيدة.

119
00:06:38,744 --> 00:06:39,996
‫أعتقد أنه صقر.

120
00:06:44,959 --> 00:06:45,877
‫رائع.

121
00:07:00,933 --> 00:07:01,851
‫"دانييل".

122
00:07:04,604 --> 00:07:05,521
‫ما الخطب؟

123
00:07:11,569 --> 00:07:12,487
‫مرحباً.

124
00:07:12,778 --> 00:07:14,906
‫مرحباً. لا بأس.

125
00:07:15,907 --> 00:07:17,825
‫كنت أريد الاطمئنان عليكما فحسب.

126
00:07:17,992 --> 00:07:19,160
‫رأيتكما هنا للتو.

127
00:07:19,494 --> 00:07:22,413
‫أردت أن أعرف إن كنتما
‫ستأتيان لتأكلا في البيت.

128
00:07:23,456 --> 00:07:26,667
‫يمكنكما البقاء هنا في الخارج،
‫فالجو لطيف، لكن...

129
00:07:27,710 --> 00:07:29,420
‫لديّ طعام وبيت فارغ.

130
00:07:32,882 --> 00:07:34,425
‫موافقتان؟ هيا.

131
00:07:36,636 --> 00:07:37,803
‫أهلاً.

132
00:07:39,263 --> 00:07:40,181
‫اسمي "آنا".

133
00:07:42,683 --> 00:07:45,436
‫- اسمي "ماريا".
‫- مرحباً يا "ماريا".

134
00:07:46,103 --> 00:07:47,021
‫أنا "كاري".

135
00:07:48,856 --> 00:07:49,690
‫"كاري".

136
00:07:50,983 --> 00:07:52,151
‫مثل اسم "ماريا كاري".

137
00:07:53,319 --> 00:07:55,613
‫الأرجح أن هذا كان قبل مولدكما، لكن...

138
00:07:56,155 --> 00:07:57,198
‫لديّ بيت كبير فارغ.

139
00:07:57,323 --> 00:07:59,825
‫تركني زوجي لذا...

140
00:08:00,493 --> 00:08:01,410
‫لا تتزوجا.

141
00:08:03,162 --> 00:08:04,956
‫اسمعا، سأعدّ العشاء بعد قليل،

142
00:08:05,039 --> 00:08:08,668
‫لذا يمكنكما الاستحمام
‫أو غسل ملابسكما أو...

143
00:08:09,043 --> 00:08:10,670
‫لا أعرف، يمكنكما فعل ما تشاءان.

144
00:08:10,962 --> 00:08:13,089
‫تصرفا على راحتكما.

145
00:08:23,307 --> 00:08:24,767
‫{\an8}"عدّ نعمك"

146
00:08:42,702 --> 00:08:44,870
‫يبدو الجميع... سعداء.

147
00:08:45,663 --> 00:08:47,456
‫أجل، كنا كذلك. أو نحن كذلك.

148
00:08:48,207 --> 00:08:49,500
‫لا أعرف، بعض منا كذلك.

149
00:08:51,252 --> 00:08:53,879
‫غريب جداً أن أتطلق في سني هذه.

150
00:08:53,963 --> 00:08:57,216
‫وأن أبدأ حياة جديدة
‫بينما أولادي في المرحلة الجامعية.

151
00:09:02,305 --> 00:09:03,681
‫هل أنتما هاربتان؟

152
00:09:06,934 --> 00:09:09,395
‫- أجل.
‫- كنت أعرف ذلك.

153
00:09:12,064 --> 00:09:13,316
‫يا للهول، أنا أغار منكما.

154
00:09:14,317 --> 00:09:15,860
‫لطالما أردت الهرب.

155
00:09:17,903 --> 00:09:18,738
‫لم يفت الأوان.

156
00:09:20,531 --> 00:09:21,699
‫ربما سآتي معكما.

157
00:09:23,200 --> 00:09:24,201
‫سأدفع ثمن الوقود.

158
00:09:26,537 --> 00:09:27,538
‫لكن، حقاً.

159
00:09:30,333 --> 00:09:31,334
‫أودّ الذهاب.

160
00:09:35,237 --> 00:09:37,740
‫ما زلت غير معتادة على الطبخ لشخص واحد.

161
00:09:38,341 --> 00:09:39,175
‫حسناً.

162
00:09:41,093 --> 00:09:42,011
‫قد أعتاد يوماً ما.

163
00:09:42,845 --> 00:09:44,430
‫حسناً، نقدّر لك هذا.

164
00:09:44,889 --> 00:09:48,476
‫هذا طاجن السباغيتي بالتاكو المشهور لديّ.

165
00:09:48,934 --> 00:09:50,061
‫بنكهات إيطالية قديمة

166
00:09:50,144 --> 00:09:52,647
‫مع القليل من النهكة الجنوبية الحريفة.

167
00:09:55,733 --> 00:09:56,692
‫أيمكنني تلاوة دعاء؟

168
00:10:00,404 --> 00:10:01,322
‫لا بأس.

169
00:10:20,257 --> 00:10:22,927
‫يا أبانا الأكرم.

170
00:10:23,552 --> 00:10:25,805
‫شكراً على مباركتنا بيوم آخر.

171
00:10:25,971 --> 00:10:28,516
‫شكراً لك على الطعام الذي قدمته لمائدتنا

172
00:10:28,641 --> 00:10:29,934
‫وعلى الهواء الذي نتنفسه.

173
00:10:30,726 --> 00:10:32,144
‫أطلب منك أن تهدي

174
00:10:32,228 --> 00:10:36,857
‫وتحمي "ماريا" و"كاري"

175
00:10:36,941 --> 00:10:38,442
‫خلال رحلتهما.

176
00:10:39,443 --> 00:10:41,112
‫ستحتاجان إلى القليل من المساعدة.

177
00:10:41,737 --> 00:10:43,656
‫أليسنا جميعاً كذلك؟ كسيدات.

178
00:10:45,366 --> 00:10:47,284
‫أرجو منك إبعادهما عن الرجال

179
00:10:47,368 --> 00:10:49,995
‫الذين قد يريدون استغلالهما، وهو

180
00:10:50,496 --> 00:10:53,624
‫ما يشمل الرجال عموماً، أساساً.

181
00:10:53,999 --> 00:10:55,167
‫لأنه كما تعرف

182
00:10:55,501 --> 00:11:00,381
‫فإن الرجال لا يعاملون النساء
‫بمساواة أو بإنصاف.

183
00:11:01,424 --> 00:11:04,009
‫أرجوك ساعدني
‫على إنهاء كتاب "غلوريا ستاينم".

184
00:11:04,343 --> 00:11:06,512
‫فذلك عمل مجهد.

185
00:11:06,595 --> 00:11:09,223
‫حتى وإن قرأت صفحة في الليلة قبل أن أغفو.

186
00:11:09,306 --> 00:11:11,183
‫هذا كلّ ما أطلبه. حسناً.

187
00:11:11,892 --> 00:11:14,562
‫جميعنا ثمينون في عينيك، ما عدا زوجي.

188
00:11:14,854 --> 00:11:15,855
‫فهو حقير.

189
00:11:16,856 --> 00:11:19,650
‫أدعوك أن تمنحه
‫القليل من القصاص العادل ربما.

190
00:11:19,775 --> 00:11:22,653
‫لا شيء جنوني، لا أريدك أن تؤذيه، لكن...

191
00:11:22,903 --> 00:11:25,781
‫إن كان لك أن تجرّ عليه مصيبة صغيرة

192
00:11:26,031 --> 00:11:28,033
‫تحلّ على حياته وحياة "جوان"،

193
00:11:29,034 --> 00:11:32,163
‫فأعتقد أننا سنكون جميعاً أفضل حالاً.

194
00:11:35,666 --> 00:11:37,877
‫باسمك الأقدس والأثمن والمبارك

195
00:11:38,753 --> 00:11:42,757
‫والأمثل والأطول معاناة والأمجد.

196
00:11:42,840 --> 00:11:44,717
‫شكراً لك على "غلوريا ستاينم". آمين.

197
00:11:44,967 --> 00:11:46,844
‫- حسناً.
‫- آمين.

198
00:11:47,386 --> 00:11:48,596
‫- كان دعاءً مؤثراً.
‫- آمين.

199
00:11:48,804 --> 00:11:52,892
‫رباه، هل شعرتما بذلك؟ شعرت بالطاقة أو...

200
00:11:52,975 --> 00:11:56,103
‫وكأن الهواء كان يهب.

201
00:11:56,228 --> 00:11:57,438
‫لا أعرف ما كان ذلك.

202
00:11:57,521 --> 00:11:59,398
‫كان ذلك مخيفاً نوعاً ما.

203
00:12:01,150 --> 00:12:02,610
‫رأيت حلماً كهذا ذات مرة.

204
00:12:03,402 --> 00:12:04,737
‫استيقظت و...

205
00:12:05,905 --> 00:12:07,907
‫ذهبت إلى الحمّام وتقيأت.

206
00:12:08,908 --> 00:12:10,451
‫- تفضلا.
‫- حسناً.

207
00:12:10,534 --> 00:12:12,119
‫أجل. تناولا الطعام، رجاءً.

208
00:12:12,203 --> 00:12:13,913
‫هلا تمررين اللفائف وصلصة الرانش.

209
00:12:14,038 --> 00:12:16,123
‫إنهما لذيذان معاً. هل جرّبتماها؟

210
00:12:16,207 --> 00:12:18,083
‫لأن هذا ما سأتناوله فحسب.

211
00:12:18,626 --> 00:12:20,920
‫أجل، إنها عادة سيئة اكتسبتها.

212
00:12:22,004 --> 00:12:25,216
‫منذ رحيل "إد"، لم أعد أكترث.

213
00:12:25,299 --> 00:12:27,301
‫وأتناول الكربوهيدرات باستمرار.

214
00:12:27,593 --> 00:12:30,429
‫ثمة كمية كبيرة عجيبة
‫من الكريمة الحامضة في الطبق.

215
00:12:31,180 --> 00:12:32,264
‫فلتتناولا الطعام.

216
00:12:33,641 --> 00:12:36,101
‫هذا لذيذ جداً.

217
00:12:37,394 --> 00:12:38,354
‫كادت الصلصة تنفد.

218
00:12:38,437 --> 00:12:41,482
‫لا ترغبان برؤية ما يحدث
‫حين تنفد مني صلصة الرانش.

219
00:14:05,274 --> 00:14:08,402
‫{\an8}"4:14"

220
00:15:04,333 --> 00:15:05,167
‫"دانييل"؟

221
00:15:08,420 --> 00:15:09,338
‫ما الخطب؟

222
00:15:11,632 --> 00:15:13,550
‫لماذا لم تأخذيني إلى "كاليفورنيا"؟

223
00:15:18,222 --> 00:15:19,056
‫"إيلورا".

224
00:15:20,516 --> 00:15:21,934
‫لماذا لم تأخذيني معك؟

225
00:15:54,341 --> 00:15:55,884
‫يا للفاسقتين الصغيرتين.

226
00:16:08,355 --> 00:16:09,565
‫أتشعرين بالضيق؟

227
00:16:11,692 --> 00:16:13,360
‫بسبب سرقة شاحنتها؟

228
00:16:14,987 --> 00:16:15,863
‫الضيق من كلّ شيء.

229
00:16:17,614 --> 00:16:19,742
‫كان الجميع يحاولون مساعدتنا فحسب.

230
00:16:22,036 --> 00:16:23,454
‫لا أشعر بالضيق لأيّ سبب.

231
00:16:24,747 --> 00:16:25,789
‫تباً لهذه الشاحنة.

232
00:16:26,790 --> 00:16:27,958
‫بدت تلك السيدة سعيدة.

233
00:16:29,209 --> 00:16:32,504
‫لديها بيت كبير في مكان مقفر ولا أحد غيرها.

234
00:16:33,047 --> 00:16:34,381
‫تتكلم مع الرب وما إلى ذلك.

235
00:16:35,883 --> 00:16:37,134
‫أنا مستعدة لقبول ذلك.

236
00:16:40,512 --> 00:16:42,181
‫أجل، علينا غناء أغنية،

237
00:16:42,264 --> 00:16:45,059
‫لكن أولاً علينا أن ندعو

238
00:16:45,267 --> 00:16:47,061
‫ونظهر التواضع أمام الخالق.

239
00:16:50,355 --> 00:16:51,440
‫أيها الخالق،

240
00:16:52,524 --> 00:16:55,152
‫أدعوك أن تشفق على هؤلاء الفتية.

241
00:16:55,235 --> 00:16:57,446
‫إذ ارتكبوا شيئاً يخجلون منه.

242
00:16:58,238 --> 00:16:59,573
‫ساعدهم حالاً.

243
00:16:59,782 --> 00:17:03,619
‫فليغسل هذا الماء كل ذلك الدواء السيئ.

244
00:17:04,411 --> 00:17:05,996
‫واشف ألمنا أيها الخالق.

245
00:17:07,164 --> 00:17:08,665
‫أريد أن أدعو أيضاً

246
00:17:08,749 --> 00:17:11,627
‫لأجل جميع الأقارب.

247
00:17:12,044 --> 00:17:17,049
‫من يواجهون مشاكل في علاقاتهم، أينما كانوا.

248
00:17:20,052 --> 00:17:24,389
‫يجب أن يعرفوا ويفهموا أنهم كانوا منفصلين

249
00:17:24,473 --> 00:17:28,393
‫حين ضاجع صديقهم حبيبتهم في ذلك الوقت.

250
00:17:28,477 --> 00:17:33,273
‫ويجب ألّا يحملوا
‫أي ضغينة شديدة أيها الخالق.

251
00:17:33,357 --> 00:17:34,608
‫أيها الخالق!

252
00:17:34,817 --> 00:17:37,319
‫يشعر قلبي بالارتياح أيضاً.

253
00:17:37,528 --> 00:17:41,115
‫علّم هؤلاء الصغار كيف يمضون قدماً

254
00:17:41,198 --> 00:17:44,701
‫وينسون أمر هذه التعويذة.

255
00:17:47,037 --> 00:17:48,247
‫وربما

256
00:17:48,330 --> 00:17:52,167
‫ثمة شيء نتعلمه هنا نحن الأكبر.

257
00:17:52,292 --> 00:17:53,335
‫كمثال...

258
00:17:54,211 --> 00:17:57,089
‫يجب ألّا يضاجع المرء حبيبة صديقه

259
00:17:57,214 --> 00:17:58,590
‫خلال انفصالهما،

260
00:17:58,674 --> 00:18:02,010
‫لأن ثمة احتمالاً كبيراً
‫أن يستأنفا علاقتهما

261
00:18:02,136 --> 00:18:03,804
‫معاً مجدداً، كما فعلنا...

262
00:18:06,014 --> 00:18:08,517
‫هذا مفهوم أيها الخالق.

263
00:18:09,226 --> 00:18:13,730
‫شكراً أيها الخالق على مساعدتي
‫لأكون أكثر إدراكاً

264
00:18:13,814 --> 00:18:16,275
‫لمشاعر الآخرين و...

265
00:18:17,025 --> 00:18:18,694
‫أنا رجل معيب.

266
00:18:19,361 --> 00:18:22,614
‫إنني عرضة للاندفاع والشهوة.

267
00:18:22,948 --> 00:18:24,700
‫وأنا آسف لأجل ذلك.

268
00:18:25,576 --> 00:18:30,497
‫ليس بيدي حيلة أيها الخالق.
‫أحب ملامسة النساء.

269
00:18:30,622 --> 00:18:31,874
‫أيها الخالق.

270
00:18:32,708 --> 00:18:35,961
‫شكراً أيها الخالق على منحي

271
00:18:36,044 --> 00:18:40,549
‫القدرة على الصفح عن تجاوزات الماضي

272
00:18:40,632 --> 00:18:45,304
‫وتجاوز أوجه قصور الآخرين.

273
00:18:45,888 --> 00:18:49,016
‫أيها الخالق. لا تقصير في قدراتي الجنسية.

274
00:18:51,602 --> 00:18:52,477
‫آمين.

275
00:18:52,603 --> 00:18:57,566
‫- آمين!
‫- آمين!

276
00:18:58,609 --> 00:18:59,693
‫كان دعاءً مؤثراً.

277
00:19:01,820 --> 00:19:03,071
‫كان مؤثراً جداً.

278
00:19:03,864 --> 00:19:04,948
‫تعالوا أيها الفتية.

279
00:19:06,533 --> 00:19:07,618
‫ما كان هذا؟

280
00:19:09,328 --> 00:19:12,206
‫لقد عاش هذان المسنان حياة معقدة جداً.

281
00:19:12,623 --> 00:19:14,666
‫سنغني أغنية الآن.

282
00:19:16,210 --> 00:19:17,586
‫أيّ أغنية يجب أن نغنّي؟

283
00:19:19,588 --> 00:19:20,964
‫أغنية قديمة.

284
00:19:21,173 --> 00:19:23,759
‫أجل، أغنية قديمة.

285
00:19:24,718 --> 00:19:27,554
‫ثم ستزيل المياه أثر التعويذة.

286
00:19:27,638 --> 00:19:28,472
‫أجل.

287
00:19:31,600 --> 00:19:33,894
‫"إنها فتاة طيبة

288
00:19:34,603 --> 00:19:36,939
‫تحب أمها

289
00:19:37,022 --> 00:19:39,816
‫وتحب (يسوع)

290
00:19:39,900 --> 00:19:41,985
‫و(أمريكا) أيضاً

291
00:19:42,110 --> 00:19:44,988
‫إنها فتاة طيبة"

292
00:19:46,698 --> 00:19:48,575
‫تباً، أحفظ الأغنية أكثر من هذين.

293
00:19:51,078 --> 00:19:54,665
‫"إنه يوم طويل...

294
00:19:54,748 --> 00:19:57,209
‫بالعيش في (ريسيدا)

295
00:19:57,459 --> 00:20:00,045
‫ثمة طريق سريع

296
00:20:00,337 --> 00:20:02,714
‫يمر عبر الفناء

297
00:20:03,215 --> 00:20:05,634
‫أنا فتى شقيّ

298
00:20:05,842 --> 00:20:08,679
‫لأنني لا أفتقدها حتى

299
00:20:08,762 --> 00:20:11,640
‫أنا فتى شقيّ

300
00:20:11,807 --> 00:20:14,935
‫لأنني فطرت قلبها

301
00:20:19,856 --> 00:20:22,526
‫أسقط حراً

302
00:20:25,112 --> 00:20:27,781
‫أجل، أنا حر...

303
00:20:28,573 --> 00:20:31,034
‫أسقط حراً

304
00:20:31,451 --> 00:20:33,453
‫أسقط حراً...

305
00:20:37,374 --> 00:20:42,170
‫أجل، أسقط سقوطاً حراً

306
00:20:42,254 --> 00:20:43,797
‫أسقط حراً..."

307
00:20:43,880 --> 00:20:46,091
‫حتى أنها ليست أغنية قديمة جداً.

308
00:20:48,135 --> 00:20:50,137
‫عمرها قرابة 30 سنة.

309
00:20:50,554 --> 00:20:51,888
‫لذا فهي قديمة.

310
00:20:54,599 --> 00:20:55,517
‫هل أُبطلت التعويذة؟

311
00:20:56,393 --> 00:20:57,686
‫أيها المحارب القديم!

312
00:20:58,645 --> 00:21:00,314
‫- إلى ماذا يلوّح؟
‫- أخبرهم.

313
00:21:00,397 --> 00:21:03,025
‫أخبر هؤلاء الأوغاد الصغار

314
00:21:03,108 --> 00:21:04,693
‫أن الاحتفال المقدس قد انتهى.

315
00:21:05,068 --> 00:21:09,239
‫أخبرهم أنه في الطريق الأحمر الطيب،
‫طريق الأرز وحبوب لقاح الذرة،

316
00:21:09,489 --> 00:21:13,535
‫حيث رقص الشمس والأرواح والدخان
‫والبيت الطويل على طريقة الأسقف،

317
00:21:13,869 --> 00:21:16,663
‫فإن هؤلاء الصغار من الجيل السابع

318
00:21:16,955 --> 00:21:19,583
‫قد هزموا أقوى التعويذات.

319
00:21:19,666 --> 00:21:20,667
‫أيمكننا الرحيل الآن؟

320
00:21:20,751 --> 00:21:24,004
‫لكن أثرها سيبقى في قلوبهم

321
00:21:24,212 --> 00:21:26,131
‫إلى أن يواجهوا شعورهم الداخلي بالذنب.

322
00:21:26,673 --> 00:21:27,674
‫أخبرهم ذلك.

323
00:21:27,924 --> 00:21:31,136
‫قل لهم أن يكونوا أقارب طيبين
‫وأن يعتنوا ببعضهم البعض بهذه الطريقة.

324
00:21:31,970 --> 00:21:33,055
‫أجل.

325
00:21:33,138 --> 00:21:34,306
‫لقد أُبطلت.

326
00:21:34,723 --> 00:21:37,726
‫لكن عليكم الكف عن التصرف بحماقة.

327
00:21:37,851 --> 00:21:38,685
‫أجل.

328
00:21:41,730 --> 00:21:42,814
‫هذا قريب بما يكفي.

329
00:21:52,324 --> 00:21:54,785
‫"إعلانات مبوبة"

330
00:21:54,993 --> 00:21:57,537
‫كيف لرجل واحد
‫تناول هذه الكمية من سمك السلور؟

331
00:21:57,954 --> 00:21:58,914
‫هذا مذهل.

332
00:21:59,206 --> 00:22:00,499
‫سمك السلور هو الحياة كما أظن.

333
00:22:01,958 --> 00:22:02,876
‫هذا صحيح.

334
00:22:04,711 --> 00:22:07,881
‫يجدر بكما منحي وظيفة.
‫نظراً إلى كمية السلور التي أشتريها.

335
00:22:07,964 --> 00:22:11,551
‫يمكننا كتابة لافتة تقول، "(روب)، (كليو)
‫و(بيرز)." لها وقع جميل، صحيح؟

336
00:22:11,635 --> 00:22:13,970
‫لا، لا أظن ذلك،

337
00:22:14,054 --> 00:22:16,640
‫لأنه نظراً إلى الحلوى التي سرقها "تشيز"،

338
00:22:16,723 --> 00:22:19,935
‫ناهيك عن قطع اللحم
‫التي سرقتها أنت وباقي العصابة.

339
00:22:20,018 --> 00:22:21,144
‫أجل، رأيت ذلك.

340
00:22:21,353 --> 00:22:22,521
‫أعتقد أننا متعادلان.

341
00:22:22,604 --> 00:22:25,315
‫في الحقيقة، عليك التطوع هنا مرة أسبوعياً.

342
00:22:26,066 --> 00:22:27,234
‫فكرة جيدة.

343
00:22:30,028 --> 00:22:32,364
‫- "ميسيسيبي مايلز"!
‫- لا تنهض.

344
00:22:33,782 --> 00:22:36,034
‫سأجلب القهوة قبل إفراغ هذه الحمولة.

345
00:22:36,451 --> 00:22:37,411
‫القهوة طازجة.

346
00:22:37,911 --> 00:22:38,829
‫كما أحبها.

347
00:22:41,164 --> 00:22:42,374
‫ما الأمر يا "بير"؟

348
00:22:42,749 --> 00:22:43,792
‫مم تخاف؟

349
00:22:50,257 --> 00:22:51,258
‫هل تبحث عن عمل؟

350
00:22:52,676 --> 00:22:54,302
‫أجل، أبحث عن وظيفة ما.

351
00:22:55,303 --> 00:22:56,430
‫لقد مررت بهذه الحال.

352
00:22:57,514 --> 00:22:58,598
‫هل وجدت شيئاً بعد؟

353
00:23:06,898 --> 00:23:09,818
‫أعرف أنك أنت وأصدقاؤك من سرقتم الشاحنة.

354
00:23:10,026 --> 00:23:11,153
‫"(فليمنغ فليمرز)"

355
00:23:11,903 --> 00:23:14,114
‫لا أعرف ما قصدك.

356
00:23:14,698 --> 00:23:17,951
‫غطت شركة التأمين تكلفة الشاحنة
‫واستطعت الحفاظ على وظيفتي.

357
00:23:18,743 --> 00:23:19,953
‫وكذلك قدمي.

358
00:23:21,204 --> 00:23:23,915
‫لا نحتاج إلى سجن المزيد من الشباب.

359
00:23:25,584 --> 00:23:27,419
‫من السهل تدمير الأشياء.

360
00:23:28,378 --> 00:23:29,880
‫لكن بناءها أصعب بكثير.

361
00:23:31,590 --> 00:23:35,719
‫اعتبر هذه فرصتك الوحيدة الكبيرة،
‫لأنه ببساطة

362
00:23:36,720 --> 00:23:38,722
‫كان يمكن لحياتك اتخاذ منحى مختلفاً جداً.

363
00:23:43,143 --> 00:23:45,937
‫ابن الأشياء أيها الفتى ولا تدمرها.

364
00:23:50,692 --> 00:23:52,319
‫شكراً لأنك لم تبلّغ عنا.

365
00:23:52,527 --> 00:23:53,528
‫لم أكن أنا الوحيد.

366
00:23:54,571 --> 00:23:56,031
‫اشكر "روب" و"كليو" أيضاً.

367
00:23:56,865 --> 00:23:59,701
‫إذ سجّلا ما فعلتموه أيها الأغبياء
‫على الفيديو.

368
00:24:00,076 --> 00:24:01,870
‫وقد بثّه "روب" على "فيسبوك".

369
00:24:02,412 --> 00:24:05,081
‫لا بد أننا أعدنا تشغيله
‫قرابة 10 أو 20 مرة؟

370
00:24:05,290 --> 00:24:06,500
‫تعجز عن قيادة الشاحنة حتى.

371
00:24:06,625 --> 00:24:08,919
‫لقد وجدنا الرقاقات على امتداد شارعين.

372
00:24:10,295 --> 00:24:13,173
‫بنكهة الشواء والكريمة الحامضة...

373
00:24:13,673 --> 00:24:15,217
‫ماركة "فليمنغ". المفضلة لديّ.

374
00:24:15,467 --> 00:24:18,595
‫ليس المهم هو النكهة،
‫لكننا نحاول تلقينه درساً.

375
00:24:19,137 --> 00:24:20,722
‫عموماً، لا تسرق.

376
00:24:21,014 --> 00:24:21,973
‫أيها الغبي.

377
00:24:24,601 --> 00:24:26,144
‫سأنهي قهوتي.

378
00:24:27,103 --> 00:24:29,856
‫وعليك مساعدتي
‫على إفراغ الشاحنة كوسيلة لشكري.

379
00:24:30,106 --> 00:24:31,066
‫حاضر يا سيدي.

380
00:24:49,042 --> 00:24:51,503
‫انظروا من هنا.

381
00:24:54,881 --> 00:24:56,550
‫يبدو أنكما كنتما تخوضان مشاجرات.

382
00:24:57,634 --> 00:24:58,969
‫كيف الحال يا "جوني بوي"؟

383
00:24:59,386 --> 00:25:00,554
‫كالمعتاد.

384
00:25:00,929 --> 00:25:02,639
‫أظن أنني كنت أجلس هنا حين رحلت.

385
00:25:02,847 --> 00:25:03,682
‫أجل.

386
00:25:05,058 --> 00:25:06,935
‫هذه صديقتي "إيلورا دانان".

387
00:25:07,269 --> 00:25:08,144
‫كيف الحال؟

388
00:25:08,270 --> 00:25:09,604
‫أحب "ويلو".

389
00:25:09,688 --> 00:25:13,858
‫الأناس السمر والأقزام
‫و"مادمارتيغان". يا للهول!

390
00:25:13,942 --> 00:25:14,776
‫مرحباً.

391
00:25:16,736 --> 00:25:17,779
‫أما زالت هناك؟

392
00:25:17,904 --> 00:25:19,447
‫أجل، في المكان نفسه.

393
00:25:22,784 --> 00:25:23,785
‫يمكنك الدخول.

394
00:25:26,371 --> 00:25:28,039
‫من أين جلبت الشاحنة؟

395
00:25:28,623 --> 00:25:29,457
‫من متجر الشاحنات.

396
00:25:30,166 --> 00:25:31,126
‫أجل، صحيح.

397
00:25:32,085 --> 00:25:33,628
‫تبدو هذه شاحنة رجل أبيض.

398
00:25:44,055 --> 00:25:44,973
‫أمي.

399
00:25:48,768 --> 00:25:50,186
‫أمي. أنا "جاكي".

400
00:25:56,359 --> 00:25:58,028
‫كنت أشاهد التلفاز.

401
00:26:00,113 --> 00:26:01,948
‫مهلاً، هل طردتك "بيف"؟

402
00:26:02,407 --> 00:26:03,867
‫لا، أنا أمرّ بالمكان فحسب.

403
00:26:05,076 --> 00:26:07,370
‫جيد. أين سجائري؟

404
00:26:20,467 --> 00:26:21,885
‫أيمكنني استلاف مال للوقود؟

405
00:26:26,556 --> 00:26:28,058
‫يمكنني إعطاؤك 20.

406
00:26:28,266 --> 00:26:29,643
‫ناوليني محفظتي.

407
00:26:48,161 --> 00:26:49,204
‫هذا كل ما لديّ.

408
00:26:54,000 --> 00:26:54,834
‫شكراً.

409
00:26:55,960 --> 00:26:57,045
‫سأذهب.

410
00:26:58,922 --> 00:26:59,756
‫حسناً.

411
00:27:03,301 --> 00:27:04,928
‫امنحي ذلك المكان فرصة.

412
00:27:06,304 --> 00:27:07,347
‫أنت بحاجة إلى ذلك.

413
00:27:13,603 --> 00:27:15,772
‫ترى ذلك؟ "جوني بوي" في الخلف.

414
00:27:15,855 --> 00:27:16,856
‫غنيّ.

415
00:27:16,940 --> 00:27:18,066
‫يا "جوني بوي".

416
00:27:19,818 --> 00:27:21,027
‫أحتاج إلى مساعدتك.

417
00:27:21,611 --> 00:27:22,612
‫مساعدتي؟

418
00:27:23,321 --> 00:27:24,155
‫لأي شيء؟

419
00:27:24,364 --> 00:27:25,907
‫هل لديك سلسلة لسحب سيارة؟

420
00:27:30,787 --> 00:27:34,124
‫بعد ذلك يا أخي، تركنا الأمر للخالق.

421
00:27:37,460 --> 00:27:38,545
‫هل تبحث عن موظفين؟

422
00:27:39,045 --> 00:27:40,714
‫سأوظفك أنت أيها السارق.

423
00:27:41,297 --> 00:27:45,510
‫ونتمنى زوال التعويذة وتحسّن الأحوال.

424
00:27:53,727 --> 00:27:55,520
‫لكن بصراحة،

425
00:27:56,896 --> 00:27:59,190
‫لا يبدو أن الأمر انتهى.

426
00:28:02,444 --> 00:28:03,778
‫ليتك كنت هنا.

427
00:28:04,904 --> 00:28:06,531
‫لتصوّب الأمور.

428
00:28:08,619 --> 00:28:09,954
‫أحبك أيها الحقير.

429
00:28:54,788 --> 00:28:56,790
‫ترجمة "تحرير ذياب"

