﻿1
00:00:21,137 --> 00:00:21,971
‫تباً!

2
00:00:22,347 --> 00:00:23,181
‫تباً!

3
00:00:34,818 --> 00:00:35,652
‫أمسكوا بهما!

4
00:00:37,070 --> 00:00:38,530
‫يجدر بكما الهرب.

5
00:00:38,613 --> 00:00:40,031
‫تباً. سيقتلوننا.

6
00:00:40,698 --> 00:00:41,533
‫يا للمتعصبين.

7
00:00:43,660 --> 00:00:44,536
‫- يا للهول.
‫- تباً.

8
00:00:45,286 --> 00:00:46,246
‫أسرع!

9
00:00:52,252 --> 00:00:53,545
‫أجل!

10
00:00:57,507 --> 00:00:58,466
‫استدر!

11
00:00:59,676 --> 00:01:00,635
‫تباً!

12
00:01:07,517 --> 00:01:09,561
‫مهلاً. أوقف الشاحنة.

13
00:01:12,647 --> 00:01:16,317
‫"هندي، هنديان، 3 هنود صغار"

14
00:01:16,401 --> 00:01:17,986
‫هيا أيتها الحقيرتان.

15
00:01:18,486 --> 00:01:20,196
‫أتظنان أنه يمكنكما أخذ أملاك الآخرين؟

16
00:01:20,530 --> 00:01:21,948
‫تباً! يا للحقراء!

17
00:01:22,031 --> 00:01:24,701
‫لا نريد إطلاق النار عليكما، لكننا سنفعل.

18
00:01:26,619 --> 00:01:29,247
‫هيا، فلنغادر المكان.

19
00:01:38,611 --> 00:01:42,238
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

20
00:01:44,637 --> 00:01:47,265
‫عليك أن تفرد ظهرك لدى السقوط قدر الإمكان.

21
00:01:47,348 --> 00:01:49,392
‫إن لم تصبها فستفشل فشلاً ذريعاً.

22
00:01:50,393 --> 00:01:51,311
‫أبطئ المسير.

23
00:01:51,436 --> 00:01:52,729
‫هذان شقيقا "جاكي".

24
00:01:54,189 --> 00:01:57,525
‫تبدو رائعاً جداً الآن يا صاح، هذا مذهل.

25
00:01:58,026 --> 00:01:58,902
‫كيف حالك؟

26
00:01:59,944 --> 00:02:00,945
‫كيف الحال؟

27
00:02:01,571 --> 00:02:03,448
‫هل لديكم شيء من أغراض "جاكي"؟

28
00:02:03,698 --> 00:02:04,616
‫أغراض "جاكي"؟

29
00:02:05,742 --> 00:02:07,785
‫لا، لقد تركتنا فنسينا أمرها.

30
00:02:08,036 --> 00:02:09,120
‫- أجل.
‫- لم؟

31
00:02:09,454 --> 00:02:11,623
‫جلبت ساحراً لإلقاء تعويذة عليها.

32
00:02:12,207 --> 00:02:14,042
‫لقد وقعت مشاكل كثيرة.

33
00:02:14,626 --> 00:02:17,629
‫كنت أعرف ذلك. أخبرتكم أنه ستصيبنا الكوارث.

34
00:02:17,962 --> 00:02:20,256
‫لقد احترقت سيارتي فجأة في يوم سابق.

35
00:02:21,174 --> 00:02:22,508
‫تباً!

36
00:02:23,259 --> 00:02:25,470
‫تباً، ستنفجر، يا إلهي.

37
00:02:25,929 --> 00:02:26,763
‫دون سابق إنذار.

38
00:02:26,930 --> 00:02:29,724
‫وقد أُصيب "بون ثاغ دوغ" بسهم الأقزام.

39
00:02:31,935 --> 00:02:32,769
‫ما هذا؟

40
00:02:32,894 --> 00:02:35,104
‫إنه سهم عاديّ، لكن أصغر حجماً بكثير.

41
00:02:35,188 --> 00:02:36,231
‫مستحيل.

42
00:02:37,649 --> 00:02:38,483
‫حيث...

43
00:02:39,776 --> 00:02:41,945
‫مهلاً. ماذا حدث لك يا رجل؟

44
00:02:42,278 --> 00:02:44,155
‫لقد ماتت جدتي يا صاح.

45
00:02:46,783 --> 00:02:47,867
‫كانت امرأة جميلة.

46
00:02:48,243 --> 00:02:49,953
‫سيرعاها الرب

47
00:02:50,036 --> 00:02:52,789
‫بينما تتساقط رقائق الثلج
‫على خدّيها المنمّشين.

48
00:02:53,164 --> 00:02:54,874
‫وسيغنون الترانيم لها.

49
00:02:56,167 --> 00:02:57,585
‫تباً!

50
00:02:58,711 --> 00:03:00,213
‫- تباً!
‫- تباً!

51
00:03:00,296 --> 00:03:02,590
‫- تباً! هل أنت بخير يا أخي؟
‫- أنا بخير.

52
00:03:03,508 --> 00:03:05,385
‫حسناً، سنتعاون معك.

53
00:03:05,468 --> 00:03:06,427
‫ماذا تريدين منا؟

54
00:03:07,095 --> 00:03:08,012
‫أغراض "جاكي".

55
00:03:08,346 --> 00:03:10,515
‫كجورب أو قرط.

56
00:03:12,141 --> 00:03:13,142
‫معي منديلها القديم.

57
00:03:13,351 --> 00:03:14,477
‫أعتقد أن لديّ شيئاً.

58
00:03:17,480 --> 00:03:20,483
‫هيا. أعطها إياه يا "وايت ستيف".

59
00:03:20,858 --> 00:03:21,693
‫تباً.

60
00:03:24,612 --> 00:03:25,738
‫قلم تحديد العيون.

61
00:03:26,030 --> 00:03:28,032
‫هل تفتقدها؟

62
00:03:31,661 --> 00:03:32,495
‫يا بنيّتي!

63
00:03:33,621 --> 00:03:36,624
‫مركبة جميلة يا "براوني".

64
00:03:38,543 --> 00:03:39,544
‫"باكي".

65
00:03:40,837 --> 00:03:41,754
‫لم أرك منذ زمن بعيد.

66
00:03:42,297 --> 00:03:44,382
‫أجل. مضى زمن طويل.

67
00:03:44,841 --> 00:03:47,260
‫أعتقد أنه في آخر مرة رأيتني...

68
00:03:48,469 --> 00:03:50,263
‫حطمت لك معظم أسنانك.

69
00:03:53,474 --> 00:03:56,561
‫ها أنت تغيّر التاريخ!

70
00:03:57,729 --> 00:04:01,441
‫آخر مرة رأيتك فيها، أظن أنني صرعتك.

71
00:04:04,152 --> 00:04:07,238
‫كم ننسى بسهولة، صحيح؟

72
00:04:09,324 --> 00:04:10,616
‫هلا تهدآن.

73
00:04:10,742 --> 00:04:12,368
‫تباً، علينا إبطال التعويذات.

74
00:04:13,328 --> 00:04:14,287
‫صباح الغد،

75
00:04:15,455 --> 00:04:16,664
‫سنذهب إلى النهر.

76
00:04:17,457 --> 00:04:18,666
‫صحيح يا "باكي"؟

77
00:04:24,547 --> 00:04:26,174
‫أجل، إنه محق.

78
00:04:26,674 --> 00:04:28,593
‫بالطبع أنا محق.

79
00:04:33,514 --> 00:04:36,809
‫- ما الأمر يا "بير" اللطيف؟
‫- يا لنظرته الشريرة.

80
00:04:36,893 --> 00:04:37,977
‫كيف حالكما؟

81
00:04:38,061 --> 00:04:40,605
‫لم كنت تبدو كئيباً طوال اليوم
‫في المركز الصحي؟

82
00:04:40,897 --> 00:04:41,731
‫ماذا؟

83
00:04:41,814 --> 00:04:43,191
‫وكأنك على وشك البكاء.

84
00:04:43,441 --> 00:04:45,026
‫لا يا رجل، لن أبكي.

85
00:04:46,778 --> 00:04:48,029
‫أين عصابتك؟

86
00:04:48,529 --> 00:04:49,655
‫ليست لديّ عصابة.

87
00:04:50,490 --> 00:04:52,116
‫ماذا؟ "أشقياء المحمية".

88
00:04:52,408 --> 00:04:53,534
‫- أجل.
‫- أين "إيلورا"؟

89
00:04:53,868 --> 00:04:57,038
‫لقد هربت مع "جاكي".
‫لقد تركتني في موقف صعب.

90
00:04:57,163 --> 00:04:59,165
‫- تباً.
‫- من الصعب خسارة القائد.

91
00:05:00,166 --> 00:05:01,084
‫إنها ليست القائدة.

92
00:05:01,918 --> 00:05:03,836
‫يبدو أن المصائب تتكالب عليك.

93
00:05:04,128 --> 00:05:06,464
‫ماذا عن نائبة القائدة؟ "ويلي جاك"؟

94
00:05:07,423 --> 00:05:08,925
‫إنها منشغلة بشؤون الفتية.

95
00:05:09,425 --> 00:05:10,510
‫جميعهم كذلك.

96
00:05:11,302 --> 00:05:13,346
‫- مهلاً.
‫- ما الأمر؟

97
00:05:14,514 --> 00:05:16,891
‫- أتعرفان من يريد عاملين؟
‫- أتبحث عن وظيفة؟

98
00:05:17,183 --> 00:05:18,351
‫نحن نبحث عن موظفين.

99
00:05:18,851 --> 00:05:21,646
‫يلزمنا ترويج
‫على وسائل التواصل الاجتماعي والرسوميات.

100
00:05:22,897 --> 00:05:23,856
‫كم ستدفعان؟

101
00:05:24,732 --> 00:05:26,109
‫- هذا لأجل الشهرة.
‫- أجل.

102
00:05:26,234 --> 00:05:27,610
‫حالما ننجح، سنصبح غنيين

103
00:05:27,693 --> 00:05:29,779
‫وسنغدق من المال يا عزيزتي!

104
00:05:29,946 --> 00:05:30,780
‫سنغدق منه حقاً!

105
00:05:30,988 --> 00:05:32,448
‫بلّغ أمك تحياتي.

106
00:05:32,532 --> 00:05:33,366
‫أنت الخاسر.

107
00:05:33,699 --> 00:05:34,575
‫دوّن ذلك.

108
00:05:34,784 --> 00:05:37,036
‫"سنغدق المال يا عزيزتي

109
00:05:37,120 --> 00:05:38,663
‫- يجدر بنا الإغداق
‫- الإغداق"

110
00:05:38,788 --> 00:05:40,665
‫- أعجبتني. ستكون أغنية ناجحة.
‫- أجل.

111
00:06:01,436 --> 00:06:02,437
‫الدجاج.

112
00:06:03,604 --> 00:06:06,065
‫حيث يُوجد الدجاج يكون البيض.

113
00:06:06,816 --> 00:06:08,025
‫أنا جائعة جداً.

114
00:06:10,611 --> 00:06:11,779
‫سننتظر حلول الظلام.

115
00:06:12,238 --> 00:06:13,364
‫عندها سنسرق بعضاً منه.

116
00:06:14,031 --> 00:06:15,116
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

117
00:06:39,056 --> 00:06:39,891
‫إنه نسر.

118
00:06:42,393 --> 00:06:43,436
‫هذه علامة جيدة.

119
00:06:46,772 --> 00:06:48,024
‫أعتقد أنه صقر.

120
00:06:52,987 --> 00:06:53,905
‫رائع.

121
00:07:08,961 --> 00:07:09,879
‫"دانييل".

122
00:07:12,632 --> 00:07:13,549
‫ما الخطب؟

123
00:07:19,597 --> 00:07:20,515
‫مرحباً.

124
00:07:20,806 --> 00:07:22,934
‫مرحباً. لا بأس.

125
00:07:23,935 --> 00:07:25,853
‫كنت أريد الاطمئنان عليكما فحسب.

126
00:07:26,020 --> 00:07:27,188
‫رأيتكما هنا للتو.

127
00:07:27,522 --> 00:07:30,441
‫أردت أن أعرف إن كنتما
‫ستأتيان لتأكلا في البيت.

128
00:07:31,484 --> 00:07:34,695
‫يمكنكما البقاء هنا في الخارج،
‫فالجو لطيف، لكن...

129
00:07:35,738 --> 00:07:37,448
‫لديّ طعام وبيت فارغ.

130
00:07:40,910 --> 00:07:42,453
‫موافقتان؟ هيا.

131
00:07:44,664 --> 00:07:45,831
‫أهلاً.

132
00:07:47,291 --> 00:07:48,209
‫اسمي "آنا".

133
00:07:50,711 --> 00:07:53,464
‫- اسمي "ماريا".
‫- مرحباً يا "ماريا".

134
00:07:54,131 --> 00:07:55,049
‫أنا "كاري".

135
00:07:56,884 --> 00:07:57,718
‫"كاري".

136
00:07:59,011 --> 00:08:00,179
‫مثل اسم "ماريا كاري".

137
00:08:01,347 --> 00:08:03,641
‫الأرجح أن هذا كان قبل مولدكما، لكن...

138
00:08:04,183 --> 00:08:05,226
‫لديّ بيت كبير فارغ.

139
00:08:05,351 --> 00:08:07,853
‫تركني زوجي لذا...

140
00:08:08,521 --> 00:08:09,438
‫لا تتزوجا.

141
00:08:11,190 --> 00:08:12,984
‫اسمعا، سأعدّ العشاء بعد قليل،

142
00:08:13,067 --> 00:08:16,696
‫لذا يمكنكما الاستحمام
‫أو غسل ملابسكما أو...

143
00:08:17,071 --> 00:08:18,698
‫لا أعرف، يمكنكما فعل ما تشاءان.

144
00:08:18,990 --> 00:08:21,117
‫تصرفا على راحتكما.

145
00:08:31,335 --> 00:08:32,795
‫{\an8}"عدّ نعمك"

146
00:08:50,730 --> 00:08:52,898
‫يبدو الجميع... سعداء.

147
00:08:53,691 --> 00:08:55,484
‫أجل، كنا كذلك. أو نحن كذلك.

148
00:08:56,235 --> 00:08:57,528
‫لا أعرف، بعض منا كذلك.

149
00:08:59,280 --> 00:09:01,907
‫غريب جداً أن أتطلق في سني هذه.

150
00:09:01,991 --> 00:09:05,244
‫وأن أبدأ حياة جديدة
‫بينما أولادي في المرحلة الجامعية.

151
00:09:10,333 --> 00:09:11,709
‫هل أنتما هاربتان؟

152
00:09:14,962 --> 00:09:17,423
‫- أجل.
‫- كنت أعرف ذلك.

153
00:09:20,092 --> 00:09:21,344
‫يا للهول، أنا أغار منكما.

154
00:09:22,345 --> 00:09:23,888
‫لطالما أردت الهرب.

155
00:09:25,931 --> 00:09:26,766
‫لم يفت الأوان.

156
00:09:28,559 --> 00:09:29,727
‫ربما سآتي معكما.

157
00:09:31,228 --> 00:09:32,229
‫سأدفع ثمن الوقود.

158
00:09:34,565 --> 00:09:35,566
‫لكن، حقاً.

159
00:09:38,361 --> 00:09:39,362
‫أودّ الذهاب.

160
00:09:43,265 --> 00:09:45,768
‫ما زلت غير معتادة على الطبخ لشخص واحد.

161
00:09:46,369 --> 00:09:47,203
‫حسناً.

162
00:09:49,121 --> 00:09:50,039
‫قد أعتاد يوماً ما.

163
00:09:50,873 --> 00:09:52,458
‫حسناً، نقدّر لك هذا.

164
00:09:52,917 --> 00:09:56,504
‫هذا طاجن السباغيتي بالتاكو المشهور لديّ.

165
00:09:56,962 --> 00:09:58,089
‫بنكهات إيطالية قديمة

166
00:09:58,172 --> 00:10:00,675
‫مع القليل من النهكة الجنوبية الحريفة.

167
00:10:03,761 --> 00:10:04,720
‫أيمكنني تلاوة دعاء؟

168
00:10:08,432 --> 00:10:09,350
‫لا بأس.

169
00:10:28,285 --> 00:10:30,955
‫يا أبانا الأكرم.

170
00:10:31,580 --> 00:10:33,833
‫شكراً على مباركتنا بيوم آخر.

171
00:10:33,999 --> 00:10:36,544
‫شكراً لك على الطعام الذي قدمته لمائدتنا

172
00:10:36,669 --> 00:10:37,962
‫وعلى الهواء الذي نتنفسه.

173
00:10:38,754 --> 00:10:40,172
‫أطلب منك أن تهدي

174
00:10:40,256 --> 00:10:44,885
‫وتحمي "ماريا" و"كاري"

175
00:10:44,969 --> 00:10:46,470
‫خلال رحلتهما.

176
00:10:47,471 --> 00:10:49,140
‫ستحتاجان إلى القليل من المساعدة.

177
00:10:49,765 --> 00:10:51,684
‫أليسنا جميعاً كذلك؟ كسيدات.

178
00:10:53,394 --> 00:10:55,312
‫أرجو منك إبعادهما عن الرجال

179
00:10:55,396 --> 00:10:58,023
‫الذين قد يريدون استغلالهما، وهو

180
00:10:58,524 --> 00:11:01,652
‫ما يشمل الرجال عموماً، أساساً.

181
00:11:02,027 --> 00:11:03,195
‫لأنه كما تعرف

182
00:11:03,529 --> 00:11:08,409
‫فإن الرجال لا يعاملون النساء
‫بمساواة أو بإنصاف.

183
00:11:09,452 --> 00:11:12,037
‫أرجوك ساعدني
‫على إنهاء كتاب "غلوريا ستاينم".

184
00:11:12,371 --> 00:11:14,540
‫فذلك عمل مجهد.

185
00:11:14,623 --> 00:11:17,251
‫حتى وإن قرأت صفحة في الليلة قبل أن أغفو.

186
00:11:17,334 --> 00:11:19,211
‫هذا كلّ ما أطلبه. حسناً.

187
00:11:19,920 --> 00:11:22,590
‫جميعنا ثمينون في عينيك، ما عدا زوجي.

188
00:11:22,882 --> 00:11:23,883
‫فهو حقير.

189
00:11:24,884 --> 00:11:27,678
‫أدعوك أن تمنحه
‫القليل من القصاص العادل ربما.

190
00:11:27,803 --> 00:11:30,681
‫لا شيء جنوني، لا أريدك أن تؤذيه، لكن...

191
00:11:30,931 --> 00:11:33,809
‫إن كان لك أن تجرّ عليه مصيبة صغيرة

192
00:11:34,059 --> 00:11:36,061
‫تحلّ على حياته وحياة "جوان"،

193
00:11:37,062 --> 00:11:40,191
‫فأعتقد أننا سنكون جميعاً أفضل حالاً.

194
00:11:43,694 --> 00:11:45,905
‫باسمك الأقدس والأثمن والمبارك

195
00:11:46,781 --> 00:11:50,785
‫والأمثل والأطول معاناة والأمجد.

196
00:11:50,868 --> 00:11:52,745
‫شكراً لك على "غلوريا ستاينم". آمين.

197
00:11:52,995 --> 00:11:54,872
‫- حسناً.
‫- آمين.

198
00:11:55,414 --> 00:11:56,624
‫- كان دعاءً مؤثراً.
‫- آمين.

199
00:11:56,832 --> 00:12:00,920
‫رباه، هل شعرتما بذلك؟ شعرت بالطاقة أو...

200
00:12:01,003 --> 00:12:04,131
‫وكأن الهواء كان يهب.

201
00:12:04,256 --> 00:12:05,466
‫لا أعرف ما كان ذلك.

202
00:12:05,549 --> 00:12:07,426
‫كان ذلك مخيفاً نوعاً ما.

203
00:12:09,178 --> 00:12:10,638
‫رأيت حلماً كهذا ذات مرة.

204
00:12:11,430 --> 00:12:12,765
‫استيقظت و...

205
00:12:13,933 --> 00:12:15,935
‫ذهبت إلى الحمّام وتقيأت.

206
00:12:16,936 --> 00:12:18,479
‫- تفضلا.
‫- حسناً.

207
00:12:18,562 --> 00:12:20,147
‫أجل. تناولا الطعام، رجاءً.

208
00:12:20,231 --> 00:12:21,941
‫هلا تمررين اللفائف وصلصة الرانش.

209
00:12:22,066 --> 00:12:24,151
‫إنهما لذيذان معاً. هل جرّبتماها؟

210
00:12:24,235 --> 00:12:26,111
‫لأن هذا ما سأتناوله فحسب.

211
00:12:26,654 --> 00:12:28,948
‫أجل، إنها عادة سيئة اكتسبتها.

212
00:12:30,032 --> 00:12:33,244
‫منذ رحيل "إد"، لم أعد أكترث.

213
00:12:33,327 --> 00:12:35,329
‫وأتناول الكربوهيدرات باستمرار.

214
00:12:35,621 --> 00:12:38,457
‫ثمة كمية كبيرة عجيبة
‫من الكريمة الحامضة في الطبق.

215
00:12:39,208 --> 00:12:40,292
‫فلتتناولا الطعام.

216
00:12:41,669 --> 00:12:44,129
‫هذا لذيذ جداً.

217
00:12:45,422 --> 00:12:46,382
‫كادت الصلصة تنفد.

218
00:12:46,465 --> 00:12:49,510
‫لا ترغبان برؤية ما يحدث
‫حين تنفد مني صلصة الرانش.

219
00:14:13,302 --> 00:14:16,430
‫{\an8}"4:14"

220
00:15:12,361 --> 00:15:13,195
‫"دانييل"؟

221
00:15:16,448 --> 00:15:17,366
‫ما الخطب؟

222
00:15:19,660 --> 00:15:21,578
‫لماذا لم تأخذيني إلى "كاليفورنيا"؟

223
00:15:26,250 --> 00:15:27,084
‫"إيلورا".

224
00:15:28,544 --> 00:15:29,962
‫لماذا لم تأخذيني معك؟

225
00:16:02,369 --> 00:16:03,912
‫يا للفاسقتين الصغيرتين.

226
00:16:16,383 --> 00:16:17,593
‫أتشعرين بالضيق؟

227
00:16:19,720 --> 00:16:21,388
‫بسبب سرقة شاحنتها؟

228
00:16:23,015 --> 00:16:23,891
‫الضيق من كلّ شيء.

229
00:16:25,642 --> 00:16:27,770
‫كان الجميع يحاولون مساعدتنا فحسب.

230
00:16:30,064 --> 00:16:31,482
‫لا أشعر بالضيق لأيّ سبب.

231
00:16:32,775 --> 00:16:33,817
‫تباً لهذه الشاحنة.

232
00:16:34,818 --> 00:16:35,986
‫بدت تلك السيدة سعيدة.

233
00:16:37,237 --> 00:16:40,532
‫لديها بيت كبير في مكان مقفر ولا أحد غيرها.

234
00:16:41,075 --> 00:16:42,409
‫تتكلم مع الرب وما إلى ذلك.

235
00:16:43,911 --> 00:16:45,162
‫أنا مستعدة لقبول ذلك.

236
00:16:48,540 --> 00:16:50,209
‫أجل، علينا غناء أغنية،

237
00:16:50,292 --> 00:16:53,087
‫لكن أولاً علينا أن ندعو

238
00:16:53,295 --> 00:16:55,089
‫ونظهر التواضع أمام الخالق.

239
00:16:58,383 --> 00:16:59,468
‫أيها الخالق،

240
00:17:00,552 --> 00:17:03,180
‫أدعوك أن تشفق على هؤلاء الفتية.

241
00:17:03,263 --> 00:17:05,474
‫إذ ارتكبوا شيئاً يخجلون منه.

242
00:17:06,266 --> 00:17:07,601
‫ساعدهم حالاً.

243
00:17:07,810 --> 00:17:11,647
‫فليغسل هذا الماء كل ذلك الدواء السيئ.

244
00:17:12,439 --> 00:17:14,024
‫واشف ألمنا أيها الخالق.

245
00:17:15,192 --> 00:17:16,693
‫أريد أن أدعو أيضاً

246
00:17:16,777 --> 00:17:19,655
‫لأجل جميع الأقارب.

247
00:17:20,072 --> 00:17:25,077
‫من يواجهون مشاكل في علاقاتهم، أينما كانوا.

248
00:17:28,080 --> 00:17:32,417
‫يجب أن يعرفوا ويفهموا أنهم كانوا منفصلين

249
00:17:32,501 --> 00:17:36,421
‫حين ضاجع صديقهم حبيبتهم في ذلك الوقت.

250
00:17:36,505 --> 00:17:41,301
‫ويجب ألّا يحملوا
‫أي ضغينة شديدة أيها الخالق.

251
00:17:41,385 --> 00:17:42,636
‫أيها الخالق!

252
00:17:42,845 --> 00:17:45,347
‫يشعر قلبي بالارتياح أيضاً.

253
00:17:45,556 --> 00:17:49,143
‫علّم هؤلاء الصغار كيف يمضون قدماً

254
00:17:49,226 --> 00:17:52,729
‫وينسون أمر هذه التعويذة.

255
00:17:55,065 --> 00:17:56,275
‫وربما

256
00:17:56,358 --> 00:18:00,195
‫ثمة شيء نتعلمه هنا نحن الأكبر.

257
00:18:00,320 --> 00:18:01,363
‫كمثال...

258
00:18:02,239 --> 00:18:05,117
‫يجب ألّا يضاجع المرء حبيبة صديقه

259
00:18:05,242 --> 00:18:06,618
‫خلال انفصالهما،

260
00:18:06,702 --> 00:18:10,038
‫لأن ثمة احتمالاً كبيراً
‫أن يستأنفا علاقتهما

261
00:18:10,164 --> 00:18:11,832
‫معاً مجدداً، كما فعلنا...

262
00:18:14,042 --> 00:18:16,545
‫هذا مفهوم أيها الخالق.

263
00:18:17,254 --> 00:18:21,758
‫شكراً أيها الخالق على مساعدتي
‫لأكون أكثر إدراكاً

264
00:18:21,842 --> 00:18:24,303
‫لمشاعر الآخرين و...

265
00:18:25,053 --> 00:18:26,722
‫أنا رجل معيب.

266
00:18:27,389 --> 00:18:30,642
‫إنني عرضة للاندفاع والشهوة.

267
00:18:30,976 --> 00:18:32,728
‫وأنا آسف لأجل ذلك.

268
00:18:33,604 --> 00:18:38,525
‫ليس بيدي حيلة أيها الخالق.
‫أحب ملامسة النساء.

269
00:18:38,650 --> 00:18:39,902
‫أيها الخالق.

270
00:18:40,736 --> 00:18:43,989
‫شكراً أيها الخالق على منحي

271
00:18:44,072 --> 00:18:48,577
‫القدرة على الصفح عن تجاوزات الماضي

272
00:18:48,660 --> 00:18:53,332
‫وتجاوز أوجه قصور الآخرين.

273
00:18:53,916 --> 00:18:57,044
‫أيها الخالق. لا تقصير في قدراتي الجنسية.

274
00:18:59,630 --> 00:19:00,505
‫آمين.

275
00:19:00,631 --> 00:19:05,594
‫- آمين!
‫- آمين!

276
00:19:06,637 --> 00:19:07,721
‫كان دعاءً مؤثراً.

277
00:19:09,848 --> 00:19:11,099
‫كان مؤثراً جداً.

278
00:19:11,892 --> 00:19:12,976
‫تعالوا أيها الفتية.

279
00:19:14,561 --> 00:19:15,646
‫ما كان هذا؟

280
00:19:17,356 --> 00:19:20,234
‫لقد عاش هذان المسنان حياة معقدة جداً.

281
00:19:20,651 --> 00:19:22,694
‫سنغني أغنية الآن.

282
00:19:24,238 --> 00:19:25,614
‫أيّ أغنية يجب أن نغنّي؟

283
00:19:27,616 --> 00:19:28,992
‫أغنية قديمة.

284
00:19:29,201 --> 00:19:31,787
‫أجل، أغنية قديمة.

285
00:19:32,746 --> 00:19:35,582
‫ثم ستزيل المياه أثر التعويذة.

286
00:19:35,666 --> 00:19:36,500
‫أجل.

287
00:19:39,628 --> 00:19:41,922
‫"إنها فتاة طيبة

288
00:19:42,631 --> 00:19:44,967
‫تحب أمها

289
00:19:45,050 --> 00:19:47,844
‫وتحب (يسوع)

290
00:19:47,928 --> 00:19:50,013
‫و(أمريكا) أيضاً

291
00:19:50,138 --> 00:19:53,016
‫إنها فتاة طيبة"

292
00:19:54,726 --> 00:19:56,603
‫تباً، أحفظ الأغنية أكثر من هذين.

293
00:19:59,106 --> 00:20:02,693
‫"إنه يوم طويل...

294
00:20:02,776 --> 00:20:05,237
‫بالعيش في (ريسيدا)

295
00:20:05,487 --> 00:20:08,073
‫ثمة طريق سريع

296
00:20:08,365 --> 00:20:10,742
‫يمر عبر الفناء

297
00:20:11,243 --> 00:20:13,662
‫أنا فتى شقيّ

298
00:20:13,870 --> 00:20:16,707
‫لأنني لا أفتقدها حتى

299
00:20:16,790 --> 00:20:19,668
‫أنا فتى شقيّ

300
00:20:19,835 --> 00:20:22,963
‫لأنني فطرت قلبها

301
00:20:27,884 --> 00:20:30,554
‫أسقط حراً

302
00:20:33,140 --> 00:20:35,809
‫أجل، أنا حر...

303
00:20:36,601 --> 00:20:39,062
‫أسقط حراً

304
00:20:39,479 --> 00:20:41,481
‫أسقط حراً...

305
00:20:45,402 --> 00:20:50,198
‫أجل، أسقط سقوطاً حراً

306
00:20:50,282 --> 00:20:51,825
‫أسقط حراً..."

307
00:20:51,908 --> 00:20:54,119
‫حتى أنها ليست أغنية قديمة جداً.

308
00:20:56,163 --> 00:20:58,165
‫عمرها قرابة 30 سنة.

309
00:20:58,582 --> 00:20:59,916
‫لذا فهي قديمة.

310
00:21:02,627 --> 00:21:03,545
‫هل أُبطلت التعويذة؟

311
00:21:04,421 --> 00:21:05,714
‫أيها المحارب القديم!

312
00:21:06,673 --> 00:21:08,342
‫- إلى ماذا يلوّح؟
‫- أخبرهم.

313
00:21:08,425 --> 00:21:11,053
‫أخبر هؤلاء الأوغاد الصغار

314
00:21:11,136 --> 00:21:12,721
‫أن الاحتفال المقدس قد انتهى.

315
00:21:13,096 --> 00:21:17,267
‫أخبرهم أنه في الطريق الأحمر الطيب،
‫طريق الأرز وحبوب لقاح الذرة،

316
00:21:17,517 --> 00:21:21,563
‫حيث رقص الشمس والأرواح والدخان
‫والبيت الطويل على طريقة الأسقف،

317
00:21:21,897 --> 00:21:24,691
‫فإن هؤلاء الصغار من الجيل السابع

318
00:21:24,983 --> 00:21:27,611
‫قد هزموا أقوى التعويذات.

319
00:21:27,694 --> 00:21:28,695
‫أيمكننا الرحيل الآن؟

320
00:21:28,779 --> 00:21:32,032
‫لكن أثرها سيبقى في قلوبهم

321
00:21:32,240 --> 00:21:34,159
‫إلى أن يواجهوا شعورهم الداخلي بالذنب.

322
00:21:34,701 --> 00:21:35,702
‫أخبرهم ذلك.

323
00:21:35,952 --> 00:21:39,164
‫قل لهم أن يكونوا أقارب طيبين
‫وأن يعتنوا ببعضهم البعض بهذه الطريقة.

324
00:21:39,998 --> 00:21:41,083
‫أجل.

325
00:21:41,166 --> 00:21:42,334
‫لقد أُبطلت.

326
00:21:42,751 --> 00:21:45,754
‫لكن عليكم الكف عن التصرف بحماقة.

327
00:21:45,879 --> 00:21:46,713
‫أجل.

328
00:21:49,758 --> 00:21:50,842
‫هذا قريب بما يكفي.

329
00:22:00,352 --> 00:22:02,813
‫"إعلانات مبوبة"

330
00:22:03,021 --> 00:22:05,565
‫كيف لرجل واحد
‫تناول هذه الكمية من سمك السلور؟

331
00:22:05,982 --> 00:22:06,942
‫هذا مذهل.

332
00:22:07,234 --> 00:22:08,527
‫سمك السلور هو الحياة كما أظن.

333
00:22:09,986 --> 00:22:10,904
‫هذا صحيح.

334
00:22:12,739 --> 00:22:15,909
‫يجدر بكما منحي وظيفة.
‫نظراً إلى كمية السلور التي أشتريها.

335
00:22:15,992 --> 00:22:19,579
‫يمكننا كتابة لافتة تقول، "(روب)، (كليو)
‫و(بيرز)." لها وقع جميل، صحيح؟

336
00:22:19,663 --> 00:22:21,998
‫لا، لا أظن ذلك،

337
00:22:22,082 --> 00:22:24,668
‫لأنه نظراً إلى الحلوى التي سرقها "تشيز"،

338
00:22:24,751 --> 00:22:27,963
‫ناهيك عن قطع اللحم
‫التي سرقتها أنت وباقي العصابة.

339
00:22:28,046 --> 00:22:29,172
‫أجل، رأيت ذلك.

340
00:22:29,381 --> 00:22:30,549
‫أعتقد أننا متعادلان.

341
00:22:30,632 --> 00:22:33,343
‫في الحقيقة، عليك التطوع هنا مرة أسبوعياً.

342
00:22:34,094 --> 00:22:35,262
‫فكرة جيدة.

343
00:22:38,056 --> 00:22:40,392
‫- "ميسيسيبي مايلز"!
‫- لا تنهض.

344
00:22:41,810 --> 00:22:44,062
‫سأجلب القهوة قبل إفراغ هذه الحمولة.

345
00:22:44,479 --> 00:22:45,439
‫القهوة طازجة.

346
00:22:45,939 --> 00:22:46,857
‫كما أحبها.

347
00:22:49,192 --> 00:22:50,402
‫ما الأمر يا "بير"؟

348
00:22:50,777 --> 00:22:51,820
‫مم تخاف؟

349
00:22:58,285 --> 00:22:59,286
‫هل تبحث عن عمل؟

350
00:23:00,704 --> 00:23:02,330
‫أجل، أبحث عن وظيفة ما.

351
00:23:03,331 --> 00:23:04,458
‫لقد مررت بهذه الحال.

352
00:23:05,542 --> 00:23:06,626
‫هل وجدت شيئاً بعد؟

353
00:23:14,926 --> 00:23:17,846
‫أعرف أنك أنت وأصدقاؤك من سرقتم الشاحنة.

354
00:23:18,054 --> 00:23:19,181
‫"(فليمنغ فليمرز)"

355
00:23:19,931 --> 00:23:22,142
‫لا أعرف ما قصدك.

356
00:23:22,726 --> 00:23:25,979
‫غطت شركة التأمين تكلفة الشاحنة
‫واستطعت الحفاظ على وظيفتي.

357
00:23:26,771 --> 00:23:27,981
‫وكذلك قدمي.

358
00:23:29,232 --> 00:23:31,943
‫لا نحتاج إلى سجن المزيد من الشباب.

359
00:23:33,612 --> 00:23:35,447
‫من السهل تدمير الأشياء.

360
00:23:36,406 --> 00:23:37,908
‫لكن بناءها أصعب بكثير.

361
00:23:39,618 --> 00:23:43,747
‫اعتبر هذه فرصتك الوحيدة الكبيرة،
‫لأنه ببساطة

362
00:23:44,748 --> 00:23:46,750
‫كان يمكن لحياتك اتخاذ منحى مختلفاً جداً.

363
00:23:51,171 --> 00:23:53,965
‫ابن الأشياء أيها الفتى ولا تدمرها.

364
00:23:58,720 --> 00:24:00,347
‫شكراً لأنك لم تبلّغ عنا.

365
00:24:00,555 --> 00:24:01,556
‫لم أكن أنا الوحيد.

366
00:24:02,599 --> 00:24:04,059
‫اشكر "روب" و"كليو" أيضاً.

367
00:24:04,893 --> 00:24:07,729
‫إذ سجّلا ما فعلتموه أيها الأغبياء
‫على الفيديو.

368
00:24:08,104 --> 00:24:09,898
‫وقد بثّه "روب" على "فيسبوك".

369
00:24:10,440 --> 00:24:13,109
‫لا بد أننا أعدنا تشغيله
‫قرابة 10 أو 20 مرة؟

370
00:24:13,318 --> 00:24:14,528
‫تعجز عن قيادة الشاحنة حتى.

371
00:24:14,653 --> 00:24:16,947
‫لقد وجدنا الرقاقات على امتداد شارعين.

372
00:24:18,323 --> 00:24:21,201
‫بنكهة الشواء والكريمة الحامضة...

373
00:24:21,701 --> 00:24:23,245
‫ماركة "فليمنغ". المفضلة لديّ.

374
00:24:23,495 --> 00:24:26,623
‫ليس المهم هو النكهة،
‫لكننا نحاول تلقينه درساً.

375
00:24:27,165 --> 00:24:28,750
‫عموماً، لا تسرق.

376
00:24:29,042 --> 00:24:30,001
‫أيها الغبي.

377
00:24:32,629 --> 00:24:34,172
‫سأنهي قهوتي.

378
00:24:35,131 --> 00:24:37,884
‫وعليك مساعدتي
‫على إفراغ الشاحنة كوسيلة لشكري.

379
00:24:38,134 --> 00:24:39,094
‫حاضر يا سيدي.

380
00:24:57,070 --> 00:24:59,531
‫انظروا من هنا.

381
00:25:02,909 --> 00:25:04,578
‫يبدو أنكما كنتما تخوضان مشاجرات.

382
00:25:05,662 --> 00:25:06,997
‫كيف الحال يا "جوني بوي"؟

383
00:25:07,414 --> 00:25:08,582
‫كالمعتاد.

384
00:25:08,957 --> 00:25:10,667
‫أظن أنني كنت أجلس هنا حين رحلت.

385
00:25:10,875 --> 00:25:11,710
‫أجل.

386
00:25:13,086 --> 00:25:14,963
‫هذه صديقتي "إيلورا دانان".

387
00:25:15,297 --> 00:25:16,172
‫كيف الحال؟

388
00:25:16,298 --> 00:25:17,632
‫أحب "ويلو".

389
00:25:17,716 --> 00:25:21,886
‫الأناس السمر والأقزام
‫و"مادمارتيغان". يا للهول!

390
00:25:21,970 --> 00:25:22,804
‫مرحباً.

391
00:25:24,764 --> 00:25:25,807
‫أما زالت هناك؟

392
00:25:25,932 --> 00:25:27,475
‫أجل، في المكان نفسه.

393
00:25:30,812 --> 00:25:31,813
‫يمكنك الدخول.

394
00:25:34,399 --> 00:25:36,067
‫من أين جلبت الشاحنة؟

395
00:25:36,651 --> 00:25:37,485
‫من متجر الشاحنات.

396
00:25:38,194 --> 00:25:39,154
‫أجل، صحيح.

397
00:25:40,113 --> 00:25:41,656
‫تبدو هذه شاحنة رجل أبيض.

398
00:25:52,083 --> 00:25:53,001
‫أمي.

399
00:25:56,796 --> 00:25:58,214
‫أمي. أنا "جاكي".

400
00:26:04,387 --> 00:26:06,056
‫كنت أشاهد التلفاز.

401
00:26:08,141 --> 00:26:09,976
‫مهلاً، هل طردتك "بيف"؟

402
00:26:10,435 --> 00:26:11,895
‫لا، أنا أمرّ بالمكان فحسب.

403
00:26:13,104 --> 00:26:15,398
‫جيد. أين سجائري؟

404
00:26:28,495 --> 00:26:29,913
‫أيمكنني استلاف مال للوقود؟

405
00:26:34,584 --> 00:26:36,086
‫يمكنني إعطاؤك 20.

406
00:26:36,294 --> 00:26:37,671
‫ناوليني محفظتي.

407
00:26:56,189 --> 00:26:57,232
‫هذا كل ما لديّ.

408
00:27:02,028 --> 00:27:02,862
‫شكراً.

409
00:27:03,988 --> 00:27:05,073
‫سأذهب.

410
00:27:06,950 --> 00:27:07,784
‫حسناً.

411
00:27:11,329 --> 00:27:12,956
‫امنحي ذلك المكان فرصة.

412
00:27:14,332 --> 00:27:15,375
‫أنت بحاجة إلى ذلك.

413
00:27:21,631 --> 00:27:23,800
‫ترى ذلك؟ "جوني بوي" في الخلف.

414
00:27:23,883 --> 00:27:24,884
‫غنيّ.

415
00:27:24,968 --> 00:27:26,094
‫يا "جوني بوي".

416
00:27:27,846 --> 00:27:29,055
‫أحتاج إلى مساعدتك.

417
00:27:29,639 --> 00:27:30,640
‫مساعدتي؟

418
00:27:31,349 --> 00:27:32,183
‫لأي شيء؟

419
00:27:32,392 --> 00:27:33,935
‫هل لديك سلسلة لسحب سيارة؟

420
00:27:38,815 --> 00:27:42,152
‫بعد ذلك يا أخي، تركنا الأمر للخالق.

421
00:27:45,488 --> 00:27:46,573
‫هل تبحث عن موظفين؟

422
00:27:47,073 --> 00:27:48,742
‫سأوظفك أنت أيها السارق.

423
00:27:49,325 --> 00:27:53,538
‫ونتمنى زوال التعويذة وتحسّن الأحوال.

424
00:28:01,755 --> 00:28:03,548
‫لكن بصراحة،

425
00:28:04,924 --> 00:28:07,218
‫لا يبدو أن الأمر انتهى.

426
00:28:10,472 --> 00:28:11,806
‫ليتك كنت هنا.

427
00:28:12,932 --> 00:28:14,559
‫لتصوّب الأمور.

428
00:28:16,561 --> 00:28:17,896
‫أحبك أيها الحقير.

429
00:29:02,816 --> 00:29:04,818
‫ترجمة "تحرير ذياب"

