﻿1
00:00:23,812 --> 00:00:25,147
‫مهلاً، لقد نسيت...

2
00:00:27,650 --> 00:00:28,651
‫ماذا تفعل؟

3
00:00:28,859 --> 00:00:32,237
‫أحاول جعل حزام الأدوات يبدو قديماً
‫كان عليّ فعل ذلك ليلة أمس.

4
00:00:32,571 --> 00:00:33,530
‫ستجعله يبدو قديماً؟

5
00:00:33,739 --> 00:00:35,574
‫أجل، أحاول جعله يبدو مهترئاً.

6
00:00:35,824 --> 00:00:38,619
‫لقد اشتريته لك مؤخراً.
‫إنه جديد وبحالة ممتازة.

7
00:00:38,702 --> 00:00:41,455
‫لا يمكنني الذهاب إلى عمل إنشاءات جديد
‫بحزام حديث.

8
00:00:41,580 --> 00:00:42,706
‫إذ سينالون مني هناك.

9
00:00:43,332 --> 00:00:44,541
‫ينالون منك؟ في الواقع...

10
00:00:45,459 --> 00:00:48,620
‫لم لا تعمل في محل "(روب) و(كليو)"؟
‫أو مكان أكثر أماناً.

11
00:00:49,416 --> 00:00:52,127
‫أنا رجل البيت وتلزمني وظيفة رجالية.

12
00:00:52,383 --> 00:00:54,259
‫ولا يحب الرجال أحزمة الأدوات الجديدة؟

13
00:00:54,510 --> 00:00:56,971
‫لا يمكنني إظهار الضعف أمام هؤلاء.
‫صدقيني يا أمي.

14
00:00:59,264 --> 00:01:00,140
‫تباً.

15
00:01:02,643 --> 00:01:03,727
‫ماذا يفعل؟

16
00:01:04,103 --> 00:01:05,312
‫أيمكنك أن تدخلي البيت؟

17
00:01:05,396 --> 00:01:06,855
‫ماذا؟ أعرفهما. أريد تحيتهما.

18
00:01:06,939 --> 00:01:08,983
‫لا، لا تفعلي هذا هنا. أرجوك ادخلي.

19
00:01:11,735 --> 00:01:12,653
‫كيف حالكما؟

20
00:01:12,736 --> 00:01:15,114
‫يا لمنظرك بالحزام الصغير اللطيف.

21
00:01:15,197 --> 00:01:16,532
‫انتظر، خذ حافظتك الحرارية.

22
00:01:18,283 --> 00:01:19,493
‫ها هي.

23
00:01:20,077 --> 00:01:21,203
‫كن حذراً يا عزيزي.

24
00:01:21,370 --> 00:01:22,621
‫كيف الحال يا "ريتا"؟

25
00:01:23,455 --> 00:01:24,331
‫مرحباً يا "تشارلي".

26
00:01:24,665 --> 00:01:26,500
‫اعتنيا بابني، مفهوم؟

27
00:01:26,583 --> 00:01:28,210
‫بالتأكيد. سأعتبره بمثابة ابني.

28
00:01:28,836 --> 00:01:31,505
‫- تباً. كاد يكون كذلك. لا تنسي.
‫- اصمت!

29
00:01:32,798 --> 00:01:34,508
‫سأعاملك كابن زوجتي.

30
00:01:34,842 --> 00:01:36,093
‫هذا سينشّطك يا "بير" الصغير.

31
00:01:42,099 --> 00:01:43,767
‫خدعتك! ما زلت صغيراً جداً.

32
00:01:43,976 --> 00:01:45,436
‫كما أن أمك ستنال مني.

33
00:01:46,478 --> 00:01:47,396
‫يا "بير"...

34
00:01:48,230 --> 00:01:51,066
‫اليوم هو اليوم المنتظر. لا مزيد من الراحة.

35
00:01:53,319 --> 00:01:56,345
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

36
00:02:28,312 --> 00:02:29,229
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

37
00:02:32,608 --> 00:02:34,902
‫- كيف الحال يا "داني"؟
‫- "تشارلي".

38
00:02:36,195 --> 00:02:37,488
‫هذا مساعدنا الجديد.

39
00:02:41,492 --> 00:02:42,618
‫هل أصابك الخجل الآن؟

40
00:02:45,579 --> 00:02:46,497
‫حسناً.

41
00:02:49,416 --> 00:02:51,001
‫ماذا تريدان مني أن أفعل؟

42
00:02:51,668 --> 00:02:54,338
‫عندما لا تعرف ما ستفعل، قلّدنا فحسب.

43
00:02:55,297 --> 00:02:56,340
‫حسناً.

44
00:03:14,775 --> 00:03:15,609
‫تباً يا أولاد.

45
00:03:20,239 --> 00:03:22,491
‫- الماريجوانا تأخذ مفعولها.
‫- تباً.

46
00:03:22,574 --> 00:03:24,701
‫سأطير عن هذا السقف.

47
00:03:35,504 --> 00:03:36,672
‫ألا يعمل معنا؟

48
00:03:38,507 --> 00:03:39,633
‫لا، إنه يحب العمل وحده.

49
00:03:40,425 --> 00:03:43,095
‫هل تتذكر حين كان أسوأ عامل هنا؟

50
00:03:43,345 --> 00:03:45,973
‫إنه يعمل كالرجل الآلي الآن وهو يطأطئ رأسه.

51
00:03:46,265 --> 00:03:47,182
‫ولا يتكلم.

52
00:03:47,558 --> 00:03:49,101
‫لكنه ينجز العمل.

53
00:03:49,476 --> 00:03:50,894
‫تتغير الأحوال.

54
00:03:53,564 --> 00:03:55,524
‫- تباً.
‫- ماذا؟

55
00:03:56,275 --> 00:03:57,734
‫ليست لديّ نقالة الألواح.

56
00:03:59,278 --> 00:04:00,195
‫تباً.

57
00:04:00,320 --> 00:04:01,572
‫أين هي؟

58
00:04:01,697 --> 00:04:03,824
‫لا يمكن إنجاز العمل من دونها.

59
00:04:04,241 --> 00:04:05,325
‫ما هي نقالة الألواح؟

60
00:04:05,617 --> 00:04:07,536
‫إنها نقالة ألواح. كما يبدو من اسمها.

61
00:04:07,619 --> 00:04:09,163
‫انزل وابحث عنها.

62
00:04:09,246 --> 00:04:11,123
‫- كيف تبدو؟
‫- ستميّزها.

63
00:04:11,206 --> 00:04:14,501
‫إنها نقالة ألواح
‫ومكتوب ذلك عليها بأحرف كبيرة.

64
00:04:15,878 --> 00:04:17,504
‫لا ترجع من دونها.

65
00:04:19,882 --> 00:04:21,884
‫ما هي نقالة الألواح؟

66
00:04:39,276 --> 00:04:41,570
‫هل رأيت نقالة الألواح يا "داني"؟

67
00:04:44,406 --> 00:04:46,700
‫قالا إنه لا يمكنهما إنجاز العمل من دونها.

68
00:04:48,577 --> 00:04:50,495
‫لا يُوجد شيء كهذا.

69
00:04:51,663 --> 00:04:53,874
‫- إنهما يعبثان معك.
‫- حقاً؟

70
00:05:11,725 --> 00:05:12,601
‫أعطني لوحاً.

71
00:05:18,106 --> 00:05:20,525
‫هل أردتما أن تصبحا بنّاءا سقوف دوماً؟

72
00:05:20,943 --> 00:05:24,446
‫أجل، لطالما أردنا إنهاك ظهرينا.

73
00:05:24,863 --> 00:05:26,615
‫أجل، لطالما كان حلمي.

74
00:05:26,782 --> 00:05:28,075
‫منذ أن كنت طفلاً،

75
00:05:28,158 --> 00:05:29,910
‫رغبت في بناء بيوت البيض.

76
00:05:30,619 --> 00:05:31,662
‫أنت لا تختاره.

77
00:05:32,120 --> 00:05:33,497
‫تباً. هو من يختارك.

78
00:05:33,914 --> 00:05:35,290
‫إنه نقطة تحول أساسية.

79
00:05:38,252 --> 00:05:39,753
‫هل مارست الجنس بعد يا "بير"؟

80
00:05:41,171 --> 00:05:42,881
‫تباً. بالطبع.

81
00:05:42,965 --> 00:05:44,925
‫- باستمرار.
‫- أجل.

82
00:05:45,259 --> 00:05:48,303
‫لم تمارس الجنس إلا مع نفسك.
‫كنت بعمر 13 سنة مثلك سابقاً.

83
00:05:48,470 --> 00:05:49,638
‫عمري 17، لذا...

84
00:05:49,930 --> 00:05:52,808
‫أجل، كنا ننمو أسرع في الماضي. دون إنترنت.

85
00:05:53,016 --> 00:05:53,934
‫أعطني واحداً آخر.

86
00:05:57,312 --> 00:05:58,522
‫تحرك، تباً!

87
00:06:01,275 --> 00:06:02,192
‫يا "مارك دون"؟

88
00:06:02,859 --> 00:06:05,821
‫أيمكنك تحريك شاحنتك؟ أريد جلب بعض السجائر.

89
00:06:06,113 --> 00:06:07,114
‫لنجلب بعض الشطائر

90
00:06:07,197 --> 00:06:09,533
‫- وعصير التوت البري.
‫- ماذا عنك؟ أتريد شيئاً؟

91
00:06:09,616 --> 00:06:12,286
‫أريد شراب "لاكروي"
‫بنكهة الغريبفروت إن كان لديهم.

92
00:06:12,369 --> 00:06:14,788
‫تأكد من ألّا يكون فيه تفاح أخضر.
‫فأنا أكرهه.

93
00:06:14,871 --> 00:06:17,124
‫ماذا عنك؟

94
00:06:17,499 --> 00:06:18,417
‫أنا مكتف.

95
00:06:18,500 --> 00:06:21,128
‫لا بأس. حرّك الشاحنة.

96
00:06:22,713 --> 00:06:24,172
‫صدّقني. لا مشكلة.

97
00:06:31,179 --> 00:06:32,514
‫تباً، إنها رائعة.

98
00:06:36,226 --> 00:06:38,270
‫- أسرع أيها الغبي.
‫- حسناً.

99
00:06:40,063 --> 00:06:41,023
‫حسناً.

100
00:06:47,279 --> 00:06:48,447
‫ماذا تفعل؟

101
00:06:59,750 --> 00:07:00,625
‫لقد نجحت.

102
00:07:15,724 --> 00:07:16,850
‫تباً!

103
00:07:18,894 --> 00:07:19,728
‫إلى أين ستذهب؟

104
00:07:21,063 --> 00:07:23,231
‫أنت بخير.

105
00:07:24,858 --> 00:07:27,944
‫أول قاعدة في بناء السقوف.
‫لا تلحق بشيء إن كان يسقط.

106
00:07:28,195 --> 00:07:29,863
‫- تباً.
‫- هل الأمور بخير؟

107
00:07:29,946 --> 00:07:32,282
‫أجل، إنه بخير. لقد انزلق قليلاً فحسب.

108
00:07:32,991 --> 00:07:34,701
‫تعال لوضع ألواح الدعم.

109
00:07:35,118 --> 00:07:37,162
‫تحرّك.

110
00:07:43,210 --> 00:07:44,336
‫اطرق بشدة.

111
00:07:44,586 --> 00:07:46,546
‫لا سبب للتوتر يا "بير".

112
00:07:47,422 --> 00:07:48,924
‫فلتره كيف يفعل ذلك يا "تشارلي".

113
00:07:49,674 --> 00:07:53,512
‫حين أطرق، أفكر في شيء يغضبني فحسب.

114
00:07:55,180 --> 00:07:56,139
‫ما الذي يغضبك؟

115
00:07:56,431 --> 00:07:58,016
‫تباً. مالكة عقاري غالباً.

116
00:07:58,266 --> 00:08:00,227
‫أيها الحقير. إنك تستأجر بيت والدتي.

117
00:08:00,519 --> 00:08:03,105
‫أجل، إنها تغضبني أحياناً.

118
00:08:03,271 --> 00:08:04,773
‫فكّر فيما يغضبك فحسب.

119
00:08:09,319 --> 00:08:11,071
‫كيف الحال يا أبي؟ أما زلت ستأتي؟

120
00:08:11,363 --> 00:08:12,697
‫لقد طرأ شيء ما.

121
00:08:13,115 --> 00:08:16,243
‫أحاول حجز رحلة لكن فات الأوان.

122
00:08:16,493 --> 00:08:17,661
‫تباً. أنا آسف.

123
00:08:18,995 --> 00:08:22,791
‫حسناً. أحبك يا أبي.

124
00:08:23,333 --> 00:08:25,127
‫حسناً. سأتصل بك قريباً.

125
00:08:30,132 --> 00:08:31,299
‫عليّ التبول.

126
00:08:34,886 --> 00:08:37,764
‫- يا لهؤلاء الفتية.
‫- إنهم مختلفون.

127
00:08:38,056 --> 00:08:40,600
‫لا بد أن "بانكن"
‫لم يكن يجيد دق المسامير أيضاً.

128
00:08:41,101 --> 00:08:42,227
‫لا، لقد عملت معه.

129
00:08:42,436 --> 00:08:45,355
‫إنه لا يجيد العمل.
‫ودائماً ما يغنّي الراب عن الخبز المقلي.

130
00:08:45,730 --> 00:08:49,192
‫ما زال يجيد دق المسامير.
‫لكنه لا يستطيع العناية بأطفاله.

131
00:08:49,443 --> 00:08:50,360
‫بالتأكيد.

132
00:09:01,580 --> 00:09:02,497
‫أيها المحارب الشاب!

133
00:09:04,291 --> 00:09:06,376
‫أنا في الحمّام.

134
00:09:06,460 --> 00:09:07,752
‫بعض الأشياء مقدّسة.

135
00:09:09,296 --> 00:09:10,380
‫أجل، أنت محق.

136
00:09:11,047 --> 00:09:14,009
‫هذا أكثر الأماكن قدسية.

137
00:09:14,301 --> 00:09:16,845
‫في الماضي، كان أفضل محاربينا

138
00:09:16,928 --> 00:09:19,473
‫يضعون بعض أفضل خططهم الاستراتيجية
‫في أماكن كهذه.

139
00:09:19,806 --> 00:09:23,435
‫كان لدينا خندق كبير. حيث نصطف ونتغوط معاً.

140
00:09:23,518 --> 00:09:26,021
‫وننظر إلى بعضنا البعض
‫ونتكلم عن المعركة القادمة

141
00:09:26,104 --> 00:09:27,814
‫بينما نتغوط وجهاً إلى وجه.

142
00:09:28,148 --> 00:09:30,358
‫كنا نتكلم لساعات.

143
00:09:31,359 --> 00:09:32,986
‫لا أريد سماع هذا يا رجل.

144
00:09:34,488 --> 00:09:37,574
‫انظر إليك وقد كبرت وحصلت على عمل.

145
00:09:39,993 --> 00:09:42,287
‫أجل، لكن هذا هراء.

146
00:09:42,996 --> 00:09:44,456
‫لا أعرف ما أفعله حتى.

147
00:09:44,623 --> 00:09:46,208
‫وكدت أسقط عن السقف.

148
00:09:46,374 --> 00:09:48,585
‫إنهم لا يعلّمون المرء شيئاً.

149
00:09:49,044 --> 00:09:50,378
‫بل يتوقعون أن تعرف بنفسك.

150
00:09:51,046 --> 00:09:53,590
‫أجل، هذه هي الطريقة الأصلية في التعليم.

151
00:09:54,299 --> 00:09:58,261
‫لدينا قاعدة تعليم تقليدية تقول،
‫"اذهب وتعلم فحسب أيها الحقير."

152
00:10:03,350 --> 00:10:06,811
‫لكنني... لا أظن أن هذا يلائمني.

153
00:10:07,437 --> 00:10:08,563
‫أفهم شعورك.

154
00:10:09,439 --> 00:10:12,943
‫إذ واجهت أنا أيضاً صعوبات بناء بيت.

155
00:10:13,443 --> 00:10:15,904
‫اضطُررت مرة إلى نصب خيمة
‫في خضم عاصفة ثلجية.

156
00:10:16,279 --> 00:10:18,114
‫وخسرت 7 أطفال في تلك العاصفة.

157
00:10:18,823 --> 00:10:21,785
‫ولم يكن لدينا ما نأكله سوى جاموس قديم
‫مجمد في الجليد.

158
00:10:21,910 --> 00:10:24,329
‫الأرجح أن ذلك الحيوان المشعر
‫كان هناك منذ ألف عام.

159
00:10:24,871 --> 00:10:26,748
‫ثم حلّ الربيع وجاء اللصوص

160
00:10:26,873 --> 00:10:28,833
‫واختطفوني وباعوني لتجار الرقيق.

161
00:10:29,167 --> 00:10:31,336
‫اضطُررت إلى أداء أعمال شاقة لسنوات.

162
00:10:31,586 --> 00:10:35,924
‫أصبحت قوياً وانتهى بي المطاف
‫في حلبة مصارعة لأقاتل دفاعاً عن حياتي.

163
00:10:36,007 --> 00:10:39,052
‫حسناً، فهمت. كانت حياتك أصعب من حياتي.

164
00:10:39,636 --> 00:10:42,722
‫لا، لا أقول بالضرورة
‫إن حياتي كانت أصعب من حياتك.

165
00:10:43,306 --> 00:10:47,310
‫لكن الحقيقة أن حياتي كانت أصعب من حياتك.

166
00:10:49,187 --> 00:10:53,024
‫يعمل والد "دانييل" هناك. لم أتوقع ذلك.

167
00:10:54,234 --> 00:10:56,194
‫أجل، صديقك "دانييل".

168
00:10:59,864 --> 00:11:02,576
‫ربما عليّ تجاوز الأمر فحسب.
‫ربما حان الوقت.

169
00:11:02,909 --> 00:11:06,705
‫تتجاوزه؟ تباً. أنت لم تواجهه بعد يا فتى.

170
00:11:06,955 --> 00:11:07,998
‫ماذا تعني؟

171
00:11:08,081 --> 00:11:11,960
‫قصدي أننا نبكي على من فقدناهم.

172
00:11:17,799 --> 00:11:20,218
‫إننا نعلن الحداد عليهم.

173
00:11:20,468 --> 00:11:22,679
‫إذ نقص شعرنا ونجرح أجسادنا.

174
00:11:22,804 --> 00:11:24,222
‫ونعيش جميع الأحاسيس،

175
00:11:24,306 --> 00:11:27,517
‫ونأخذ أجساد أقاربنا لنصنع منها كساءً.

176
00:11:27,601 --> 00:11:28,852
‫هذا من جسد عمتي.

177
00:11:29,352 --> 00:11:31,813
‫إننا نرسم وجوههم على قمصاننا

178
00:11:31,896 --> 00:11:35,483
‫ونكتب أسماءهم بالوشوم على أجسادنا
‫بالكتابة الإنجليزية القديمة.

179
00:11:35,775 --> 00:11:37,319
‫ونمزّق أنفسنا إلى أشلاء.

180
00:11:38,778 --> 00:11:41,406
‫لنبني أنفسنا مجدداً على الجانب الآخر.

181
00:11:42,782 --> 00:11:44,242
‫نمرّ بكلّ تلك المراحل

182
00:11:44,868 --> 00:11:48,038
‫ليعرفوا أنه يمكنهم الرحيل.

183
00:11:49,039 --> 00:11:50,373
‫وأننا سنفتقدهم،

184
00:11:52,459 --> 00:11:54,419
‫ولكن سنكون بخير من دونهم.

185
00:11:57,213 --> 00:11:59,799
‫- مهلاً. تقصد...
‫- أتسمع ذلك؟

186
00:12:00,800 --> 00:12:04,596
‫إنها الحيوانات البرية.
‫خوف أحدهم أقوى من خوفك أيها الشاب.

187
00:12:04,679 --> 00:12:06,431
‫عليّ الرحيل. سأراك لاحقاً.

188
00:12:07,807 --> 00:12:08,725
‫وداعاً.

189
00:12:11,144 --> 00:12:12,729
‫إلى اللقاء يا "بير" الصغير.

190
00:12:38,296 --> 00:12:40,632
‫- ما هذا؟
‫- لا، استمر بالرقص.

191
00:12:40,757 --> 00:12:42,425
‫استمر بالتصوير. إذ لا تعرف.

192
00:12:42,509 --> 00:12:44,344
‫ارقص تلك الرقصة بينما تغطي وجهك.

193
00:12:44,427 --> 00:12:47,013
‫- تباً. أشر إلى بداية التصوير إذاً.
‫- حسناً.

194
00:12:47,639 --> 00:12:48,556
‫تصوير.

195
00:12:53,103 --> 00:12:54,312
‫ارقص أيها المهرج.

196
00:13:07,701 --> 00:13:08,535
‫تباً.

197
00:13:08,952 --> 00:13:11,830
‫"مارك دون" الرامي لا يجيد الرمي.

198
00:13:12,038 --> 00:13:12,872
‫هذا بسبب الرياح.

199
00:13:13,081 --> 00:13:14,749
‫أتعرف لم نسميه بالرامي؟

200
00:13:14,958 --> 00:13:17,127
‫- لم؟
‫- كان يستطيع رمي الكرة

201
00:13:17,210 --> 00:13:18,586
‫من أي مكان في الملعب.

202
00:13:18,795 --> 00:13:19,879
‫أجل. حقاً؟

203
00:13:19,963 --> 00:13:21,297
‫بالتأكيد، كان يجيد ذلك.

204
00:13:21,423 --> 00:13:23,299
‫لم يكن يفوز، لكنه كان يجيد الرمي.

205
00:13:24,384 --> 00:13:26,428
‫أنت تسخر مني كثيراً نظراً إلى كونك

206
00:13:26,511 --> 00:13:30,098
‫قطعت الطريق إلى بطولة السكان الأصليين
‫ثم انسحبت لإصابتك بالإسهال.

207
00:13:30,515 --> 00:13:32,726
‫غادر ما بين الشوطين لأنه تغوط في بنطاله.

208
00:13:32,934 --> 00:13:35,311
‫نقانق محطة الوقود تسبب الإسهال الشديد.

209
00:13:36,146 --> 00:13:37,897
‫ألعبت كرة السلة يا عمي "تشارلي"؟

210
00:13:38,022 --> 00:13:40,942
‫أجل، أنا وهذا الرجل ووالدك

211
00:13:41,025 --> 00:13:43,361
‫كنا نخوض بطولات ثلاثية باستمرار.

212
00:13:43,987 --> 00:13:45,697
‫- والدي؟
‫- أجل.

213
00:13:45,989 --> 00:13:48,241
‫قبل أن يحلم بأن يصبح مغني راب.

214
00:13:48,658 --> 00:13:50,910
‫أجل، ونسي عائلته.

215
00:13:51,286 --> 00:13:53,747
‫- ها هو ذا.
‫- ماذا؟

216
00:13:53,913 --> 00:13:55,373
‫كل ما لديك من توتر.

217
00:13:55,915 --> 00:13:59,127
‫- هذا بسبب والدك.
‫- لم يعلّمني شيئاً.

218
00:14:00,003 --> 00:14:02,881
‫أتظن أنك الفتى الوحيد في المحمية
‫الذي ينشأ دون أب؟

219
00:14:03,631 --> 00:14:05,467
‫لقد هجرني والدي وزوج أمي.

220
00:14:05,592 --> 00:14:07,427
‫تباً، ها قد جعلته يبدأ الكلام.

221
00:14:07,510 --> 00:14:08,636
‫معظم الآباء سيئون.

222
00:14:09,596 --> 00:14:10,513
‫لا بد أنك تعرف.

223
00:14:19,105 --> 00:14:21,524
‫سأخبرك ما قاله لي أحدهم ذات مرة.

224
00:14:21,983 --> 00:14:25,695
‫عليك السماح للرجل بارتكاب أخطائه
‫سواء كان والدك أو عمك

225
00:14:25,779 --> 00:14:27,447
‫أو شقيقك أو صديقك أو أياً كان.

226
00:14:27,572 --> 00:14:30,492
‫عليك السماح للرجل بأن يخطئ
‫لأن الرجال يتعلمون بالتجربة.

227
00:14:31,241 --> 00:14:33,286
‫لم تظن أنك تعمل على السقف دون لوح أمان،

228
00:14:33,453 --> 00:14:35,663
‫مهرولاً خلف الألواح الخشبية كالمجنون؟

229
00:14:35,955 --> 00:14:37,791
‫لأنكما لا تتخذان احتياطات للأمان؟

230
00:14:37,874 --> 00:14:40,043
‫لأنك إن انزلقت مرة فستتعلم من ذلك.

231
00:14:40,251 --> 00:14:42,170
‫إن انزلقت مجدداً فهذا لأنك مهمل.

232
00:14:44,422 --> 00:14:46,883
‫أجل، ثمة مهملون كثر هنا.

233
00:14:47,091 --> 00:14:47,926
‫تباً.

234
00:14:49,385 --> 00:14:50,303
‫أعرف هذا بالتأكيد.

235
00:14:55,016 --> 00:14:59,395
‫أقسم إنه كان له وجه امرأة وقدما كلب.

236
00:14:59,979 --> 00:15:03,399
‫ولم يصدّقني أحد. أقسم إنها قصة حقيقية.

237
00:15:04,234 --> 00:15:05,360
‫انتبه.

238
00:15:06,653 --> 00:15:08,404
‫تذهب لمساعدة "داني" بسرعة؟

239
00:15:24,963 --> 00:15:26,798
‫ليس عليك مساعدتي. سأكون بخير.

240
00:15:28,174 --> 00:15:32,887
‫آسف يا "داني". لم أقصد ما قلته هناك.

241
00:15:33,847 --> 00:15:35,265
‫مزاجي سيئ فحسب.

242
00:15:37,433 --> 00:15:40,311
‫خلال وجودك هنا، قد تتعلم كيفية عمل هذا.

243
00:15:41,229 --> 00:15:42,689
‫لكنني سأفسده.

244
00:15:42,856 --> 00:15:45,567
‫لا يمكن أن يكون أسوأ من عمل "تشارلي". هيا.

245
00:15:48,361 --> 00:15:51,906
‫لنضع هذا هنا. أترى هذا الخط؟ عليك صفّها

246
00:15:51,990 --> 00:15:54,158
‫إلى اليسار، على امتداد الجزء السفلي.

247
00:15:54,534 --> 00:15:56,703
‫- حسناً.
‫- إلى اليمين. هكذا.

248
00:15:59,664 --> 00:16:00,623
‫اجلب مطرقتك.

249
00:16:02,500 --> 00:16:04,627
‫- هنا. صحيح؟
‫- أجل.

250
00:16:04,711 --> 00:16:06,129
‫عند الطرف قليلاً.

251
00:16:06,212 --> 00:16:08,256
‫- أحسنت. ممتاز.
‫- أجل.

252
00:16:08,590 --> 00:16:09,507
‫اطرقه.

253
00:16:13,636 --> 00:16:15,471
‫أترى كيف أحمل مطرقتي؟ أسفل قليلاً.

254
00:16:15,555 --> 00:16:16,514
‫أمسكها من الأسفل،

255
00:16:16,598 --> 00:16:19,225
‫لتطرق مستغلاً وزن المطرقة. مفهوم؟

256
00:16:19,434 --> 00:16:21,853
‫لنجرب مسماراً آخر. حسناً.

257
00:16:22,061 --> 00:16:23,187
‫- هكذا؟
‫- بالضبط.

258
00:16:25,440 --> 00:16:26,357
‫أجل.

259
00:16:28,234 --> 00:16:29,611
‫- ممتاز.
‫- أحسنت.

260
00:16:33,448 --> 00:16:34,699
‫كيف حال "إيلورا"؟

261
00:16:38,661 --> 00:16:40,038
‫لقد غادرت البلدة.

262
00:16:41,247 --> 00:16:42,248
‫هل رحلت؟

263
00:16:43,499 --> 00:16:44,334
‫نوعاً ما.

264
00:16:45,793 --> 00:16:47,962
‫حقاً؟ متى؟

265
00:16:50,590 --> 00:16:53,593
‫قبل بضعة أيام. تبدو المدة أطول

266
00:16:53,676 --> 00:16:56,971
‫لكن كان يُفترض ذهابي معها أيضاً.

267
00:16:57,430 --> 00:16:59,140
‫لقد رحلت وتركتني ببساطة.

268
00:17:01,476 --> 00:17:03,311
‫لم تكن تتصرف كعادتها منذ...

269
00:17:05,563 --> 00:17:09,233
‫- تعرف قصدي.
‫- أعتقد أن أحداً منا لم يعد كالمعتاد.

270
00:17:19,202 --> 00:17:20,328
‫لقد تغير كل شيء.

271
00:17:24,040 --> 00:17:24,999
‫انفصلت عن "هوكتي".

272
00:17:26,167 --> 00:17:27,085
‫حقاً؟

273
00:17:30,046 --> 00:17:31,130
‫لم أكن أعرف ذلك.

274
00:17:33,299 --> 00:17:34,592
‫رأيتكما تنتقلان من البيت.

275
00:17:35,176 --> 00:17:38,096
‫لم أعد أتحمل دخول ذلك البيت اللعين.

276
00:17:40,473 --> 00:17:41,683
‫وأذرع الشوارع بالسيارة.

277
00:17:48,231 --> 00:17:49,148
‫أنا آسف.

278
00:17:51,651 --> 00:17:54,821
‫لا أعرف كم مضى على ذلك.
‫ما زلت غير قادر على تخطي الأمر.

279
00:17:56,114 --> 00:17:58,866
‫تجول في خاطري كل الاحتمالات.

280
00:18:00,952 --> 00:18:02,537
‫كيف كان لي أن أتغير؟

281
00:18:03,705 --> 00:18:05,623
‫كيف كان يمكنني أن أكون أباً أفضل؟

282
00:18:07,166 --> 00:18:08,710
‫ربما كان سيبقى هنا.

283
00:18:09,252 --> 00:18:10,878
‫وكنت سأحتفظ بعائلتي.

284
00:18:13,214 --> 00:18:14,340
‫أقلعت عن الشرب مذّاك.

285
00:18:18,052 --> 00:18:18,886
‫في الواقع...

286
00:18:19,554 --> 00:18:22,306
‫قلت إن "إيلورا" تركتك.

287
00:18:23,599 --> 00:18:24,976
‫إلى أين كنتما ستذهبان؟

288
00:18:29,313 --> 00:18:33,943
‫إلى "كاليفورنيا". كانت فكرة "دانييل".

289
00:18:36,112 --> 00:18:38,406
‫لطالما تكلم عن ذلك حين كان صغيراً.

290
00:18:40,616 --> 00:18:42,243
‫كنت أقول له إنني سآخذه.

291
00:18:44,328 --> 00:18:46,706
‫لم يكن لديّ مال كاف
‫للوصول إلى "تولسا" حتى.

292
00:18:48,624 --> 00:18:49,792
‫هنيئاً لـ"إيلورا".

293
00:18:50,585 --> 00:18:51,502
‫يسرّني أنها ذهبت.

294
00:18:53,546 --> 00:18:54,756
‫أتمنى لو كان قد ذهب.

295
00:18:59,510 --> 00:19:00,428
‫أشعر بالاستياء أيضاً.

296
00:19:03,890 --> 00:19:06,476
‫ما السبب؟ أنت صديقه.

297
00:19:06,851 --> 00:19:08,227
‫لقد كنت بجانبه.

298
00:19:10,229 --> 00:19:11,731
‫- لم أكن بجانبه.
‫- لا.

299
00:19:13,107 --> 00:19:15,109
‫أنت صغير. تلك ليست مسؤوليتك.

300
00:19:16,069 --> 00:19:19,655
‫بل مسؤولية البالغين.
‫لم نتوقع ذلك، لذا فالذنب ذنبنا.

301
00:19:20,406 --> 00:19:21,324
‫وليس ذنبك.

302
00:19:23,284 --> 00:19:26,245
‫ليس لديّ شيء آخر مما ترغب بسماعه.

303
00:19:29,290 --> 00:19:31,250
‫لكن يجب ألّا تستمتع إلى هذين الرجلين.

304
00:19:31,417 --> 00:19:35,296
‫أو إليّ. تعرف أنني كنت أباً سيئاً.

305
00:19:37,465 --> 00:19:39,300
‫ستكبر وتصبح رجلاً.

306
00:19:40,343 --> 00:19:44,055
‫ليس الرجل من يسير مرتكباً الأخطاء

307
00:19:44,138 --> 00:19:45,807
‫ويتمنى أن تتحسن الأوضاع.

308
00:19:46,766 --> 00:19:47,892
‫هذا ما يفعله الحقير.

309
00:19:48,810 --> 00:19:52,313
‫لكن الرجل يعرف أن لكل أفعاله عواقب.

310
00:19:54,107 --> 00:19:56,901
‫لذا عليك أن تكون صالحاً من أول مرة.

311
00:20:01,823 --> 00:20:03,616
‫هيا أيها الرفيقان. لنحزم أغراضنا.

312
00:20:04,117 --> 00:20:06,702
‫توقف عن الصفير وإلّا ستستدعي الأرواح.

313
00:20:06,911 --> 00:20:07,995
‫لم يحلّ الظلام.

314
00:20:08,204 --> 00:20:09,413
‫لنغادر المكان.

315
00:20:14,502 --> 00:20:15,419
‫انظر.

316
00:20:34,814 --> 00:20:35,982
‫ما هذا؟

317
00:20:51,706 --> 00:20:52,582
‫هيا بنا.

318
00:21:13,477 --> 00:21:15,396
‫أراكما في عطلة نهاية الأسبوع القادم.

319
00:21:16,397 --> 00:21:17,315
‫أنت غني الآن.

320
00:21:17,773 --> 00:21:19,692
‫- هذا مكسبك.
‫- شكراً لك.

321
00:21:19,817 --> 00:21:22,612
‫- بدّل لي 10 بأوراق الـ20.
‫- دعك من هذا.

322
00:21:22,695 --> 00:21:23,779
‫لن أسمح لك بذلك.

323
00:21:24,238 --> 00:21:25,323
‫رافقتك السلامة.

324
00:21:26,240 --> 00:21:27,241
‫وأنت أيضاً.

325
00:21:40,421 --> 00:21:42,924
‫أهلاً يا عزيزي "بير". كيف كان يومك؟

326
00:21:44,217 --> 00:21:45,843
‫سأدفع فاتورة الكهرباء هذا الشهر.

327
00:21:47,428 --> 00:21:48,346
‫أصبحت عاملاً.

328
00:22:05,613 --> 00:22:06,781
‫{\an8}"المحاربون"

329
00:22:27,635 --> 00:22:28,469
‫"إيلورا".

330
00:22:30,137 --> 00:22:31,514
‫ماذا تفعلين هنا؟

331
00:22:34,767 --> 00:22:36,310
‫دعيني أخمّن. هل نفد مالك؟

332
00:22:37,895 --> 00:22:39,605
‫- لا.
‫- أنت تبكين.

333
00:22:40,690 --> 00:22:43,734
‫ماذا حدث؟ هل تركتك الحقيرة "جاكي"
‫على قارعة الطريق أيضاً؟

334
00:22:44,277 --> 00:22:45,528
‫ذلك سيئ، صحيح؟

335
00:22:45,903 --> 00:22:48,239
‫- رباه. لقد رحلت ببساطة.
‫- "بير".

336
00:22:48,447 --> 00:22:50,074
‫لا. كنا صديقين يا "إيلورا".

337
00:22:50,449 --> 00:22:51,909
‫لا يجوز فعل ذلك بالأصدقاء.

338
00:22:52,159 --> 00:22:54,412
‫لا يسير الأمر هكذا. تباً.

339
00:22:54,870 --> 00:22:58,582
‫كنا سنذهب إلى "كاليفورنيا" معاً
‫لأجل "دانييل".

340
00:22:58,749 --> 00:23:01,585
‫لذا حين تتركينني أنا والجميع خلفك

341
00:23:01,669 --> 00:23:03,713
‫- كأنك تتركينه هو خلفك.
‫- "بير".

342
00:23:03,796 --> 00:23:05,131
‫كيف لي أن أسامحك على هذا؟

343
00:23:05,339 --> 00:23:07,216
‫ماذا تفعلين هنا أصلاً يا "إيلورا"؟

344
00:23:07,300 --> 00:23:08,134
‫"بير".

345
00:23:11,304 --> 00:23:12,430
‫جدتي تحتضر.

346
00:24:02,688 --> 00:24:04,690
‫ترجمة تحرير ذياب

