﻿1
00:00:31,847 --> 00:00:33,182
‫مهلاً، لقد نسيت...

2
00:00:35,685 --> 00:00:36,686
‫ماذا تفعل؟

3
00:00:36,894 --> 00:00:40,272
‫أحاول جعل حزام الأدوات يبدو قديماً
‫كان عليّ فعل ذلك ليلة أمس.

4
00:00:40,606 --> 00:00:41,565
‫ستجعله يبدو قديماً؟

5
00:00:41,774 --> 00:00:43,609
‫أجل، أحاول جعله يبدو مهترئاً.

6
00:00:43,859 --> 00:00:46,654
‫لقد اشتريته لك مؤخراً.
‫إنه جديد وبحالة ممتازة.

7
00:00:46,737 --> 00:00:49,490
‫لا يمكنني الذهاب إلى عمل إنشاءات جديد
‫بحزام حديث.

8
00:00:49,615 --> 00:00:50,741
‫إذ سينالون مني هناك.

9
00:00:51,367 --> 00:00:52,576
‫ينالون منك؟ في الواقع...

10
00:00:53,494 --> 00:00:56,455
‫لم لا تعمل في محل "(روب) و(كليو)"؟
‫أو مكان أكثر أماناً.

11
00:00:57,039 --> 00:00:59,750
‫أنا رجل البيت وتلزمني وظيفة رجالية.

12
00:01:00,418 --> 00:01:02,294
‫ولا يحب الرجال أحزمة الأدوات الجديدة؟

13
00:01:02,545 --> 00:01:05,006
‫لا يمكنني إظهار الضعف أمام هؤلاء.
‫صدقيني يا أمي.

14
00:01:07,299 --> 00:01:08,175
‫تباً.

15
00:01:10,678 --> 00:01:11,762
‫ماذا يفعل؟

16
00:01:12,138 --> 00:01:13,347
‫أيمكنك أن تدخلي البيت؟

17
00:01:13,431 --> 00:01:14,890
‫ماذا؟ أعرفهما. أريد تحيتهما.

18
00:01:14,974 --> 00:01:17,018
‫لا، لا تفعلي هذا هنا. أرجوك ادخلي.

19
00:01:19,770 --> 00:01:20,688
‫كيف حالكما؟

20
00:01:20,771 --> 00:01:23,149
‫يا لمنظرك بالحزام الصغير اللطيف.

21
00:01:23,232 --> 00:01:24,567
‫انتظر، خذ حافظتك الحرارية.

22
00:01:26,318 --> 00:01:27,528
‫ها هي.

23
00:01:28,112 --> 00:01:29,238
‫كن حذراً يا عزيزي.

24
00:01:29,405 --> 00:01:30,656
‫كيف الحال يا "ريتا"؟

25
00:01:31,490 --> 00:01:32,366
‫مرحباً يا "تشارلي".

26
00:01:32,700 --> 00:01:34,535
‫اعتنيا بابني، مفهوم؟

27
00:01:34,618 --> 00:01:36,245
‫بالتأكيد. سأعتبره بمثابة ابني.

28
00:01:36,871 --> 00:01:39,540
‫- تباً. كاد يكون كذلك. لا تنسي.
‫- اصمت!

29
00:01:40,833 --> 00:01:42,543
‫سأعاملك كابن زوجتي.

30
00:01:42,877 --> 00:01:44,128
‫هذا سينشّطك يا "بير" الصغير.

31
00:01:50,134 --> 00:01:51,802
‫خدعتك! ما زلت صغيراً جداً.

32
00:01:52,011 --> 00:01:53,471
‫كما أن أمك ستنال مني.

33
00:01:54,513 --> 00:01:55,431
‫يا "بير"...

34
00:01:56,265 --> 00:01:59,101
‫اليوم هو اليوم المنتظر. لا مزيد من الراحة.

35
00:02:01,354 --> 00:02:04,380
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

36
00:02:36,347 --> 00:02:37,264
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

37
00:02:40,643 --> 00:02:42,937
‫- كيف الحال يا "داني"؟
‫- "تشارلي".

38
00:02:44,230 --> 00:02:45,523
‫هذا مساعدنا الجديد.

39
00:02:49,527 --> 00:02:50,653
‫هل أصابك الخجل الآن؟

40
00:02:53,614 --> 00:02:54,532
‫حسناً.

41
00:02:57,451 --> 00:02:59,036
‫ماذا تريدان مني أن أفعل؟

42
00:02:59,703 --> 00:03:02,373
‫عندما لا تعرف ما ستفعل، قلّدنا فحسب.

43
00:03:03,332 --> 00:03:04,375
‫حسناً.

44
00:03:22,810 --> 00:03:23,644
‫تباً يا أولاد.

45
00:03:28,274 --> 00:03:30,526
‫- الماريجوانا تأخذ مفعولها.
‫- تباً.

46
00:03:30,609 --> 00:03:32,736
‫سأطير عن هذا السقف.

47
00:03:43,539 --> 00:03:44,707
‫ألا يعمل معنا؟

48
00:03:46,542 --> 00:03:47,668
‫لا، إنه يحب العمل وحده.

49
00:03:48,460 --> 00:03:51,130
‫هل تتذكر حين كان أسوأ عامل هنا؟

50
00:03:51,380 --> 00:03:54,008
‫إنه يعمل كالرجل الآلي الآن وهو يطأطئ رأسه.

51
00:03:54,300 --> 00:03:55,217
‫ولا يتكلم.

52
00:03:55,593 --> 00:03:57,136
‫لكنه ينجز العمل.

53
00:03:57,511 --> 00:03:58,929
‫تتغير الأحوال.

54
00:04:01,599 --> 00:04:03,559
‫- تباً.
‫- ماذا؟

55
00:04:04,310 --> 00:04:05,769
‫ليست لديّ نقالة الألواح.

56
00:04:07,313 --> 00:04:08,230
‫تباً.

57
00:04:08,355 --> 00:04:09,607
‫أين هي؟

58
00:04:09,732 --> 00:04:11,859
‫لا يمكن إنجاز العمل من دونها.

59
00:04:12,276 --> 00:04:13,360
‫ما هي نقالة الألواح؟

60
00:04:13,652 --> 00:04:15,571
‫إنها نقالة ألواح. كما يبدو من اسمها.

61
00:04:15,654 --> 00:04:17,198
‫انزل وابحث عنها.

62
00:04:17,281 --> 00:04:19,158
‫- كيف تبدو؟
‫- ستميّزها.

63
00:04:19,241 --> 00:04:22,536
‫إنها نقالة ألواح
‫ومكتوب ذلك عليها بأحرف كبيرة.

64
00:04:23,913 --> 00:04:25,539
‫لا ترجع من دونها.

65
00:04:27,917 --> 00:04:29,919
‫ما هي نقالة الألواح؟

66
00:04:47,311 --> 00:04:49,605
‫هل رأيت نقالة الألواح يا "داني"؟

67
00:04:52,441 --> 00:04:54,735
‫قالا إنه لا يمكنهما إنجاز العمل من دونها.

68
00:04:56,612 --> 00:04:58,530
‫لا يُوجد شيء كهذا.

69
00:04:59,698 --> 00:05:01,909
‫- إنهما يعبثان معك.
‫- حقاً؟

70
00:05:19,760 --> 00:05:20,636
‫أعطني لوحاً.

71
00:05:26,141 --> 00:05:28,560
‫هل أردتما أن تصبحا بنّاءا سقوف دوماً؟

72
00:05:28,978 --> 00:05:32,481
‫أجل، لطالما أردنا إنهاك ظهرينا.

73
00:05:32,898 --> 00:05:34,650
‫أجل، لطالما كان حلمي.

74
00:05:34,817 --> 00:05:36,110
‫منذ أن كنت طفلاً،

75
00:05:36,193 --> 00:05:37,945
‫رغبت في بناء بيوت البيض.

76
00:05:38,654 --> 00:05:39,697
‫أنت لا تختاره.

77
00:05:40,155 --> 00:05:41,532
‫تباً. هو من يختارك.

78
00:05:41,949 --> 00:05:43,325
‫إنه نقطة تحول أساسية.

79
00:05:46,287 --> 00:05:47,788
‫هل مارست الجنس بعد يا "بير"؟

80
00:05:49,206 --> 00:05:50,916
‫تباً. بالطبع.

81
00:05:51,000 --> 00:05:52,960
‫- باستمرار.
‫- أجل.

82
00:05:53,294 --> 00:05:56,338
‫لم تمارس الجنس إلا مع نفسك.
‫كنت بعمر 13 سنة مثلك سابقاً.

83
00:05:56,505 --> 00:05:57,673
‫عمري 17، لذا...

84
00:05:57,965 --> 00:06:00,843
‫أجل، كنا ننمو أسرع في الماضي. دون إنترنت.

85
00:06:01,051 --> 00:06:01,969
‫أعطني واحداً آخر.

86
00:06:05,347 --> 00:06:06,557
‫تحرك، تباً!

87
00:06:09,310 --> 00:06:10,227
‫يا "مارك دون"؟

88
00:06:10,894 --> 00:06:13,856
‫أيمكنك تحريك شاحنتك؟ أريد جلب بعض السجائر.

89
00:06:14,148 --> 00:06:15,149
‫لنجلب بعض الشطائر

90
00:06:15,232 --> 00:06:17,568
‫- وعصير التوت البري.
‫- ماذا عنك؟ أتريد شيئاً؟

91
00:06:17,651 --> 00:06:20,321
‫أريد شراب "لاكروي"
‫بنكهة الغريبفروت إن كان لديهم.

92
00:06:20,404 --> 00:06:22,823
‫تأكد من ألّا يكون فيه تفاح أخضر.
‫فأنا أكرهه.

93
00:06:22,906 --> 00:06:25,159
‫ماذا عنك؟

94
00:06:25,534 --> 00:06:26,452
‫أنا مكتف.

95
00:06:26,535 --> 00:06:29,163
‫لا بأس. حرّك الشاحنة.

96
00:06:30,748 --> 00:06:32,207
‫صدّقني. لا مشكلة.

97
00:06:39,214 --> 00:06:40,549
‫تباً، إنها رائعة.

98
00:06:44,261 --> 00:06:46,305
‫- أسرع أيها الغبي.
‫- حسناً.

99
00:06:48,098 --> 00:06:49,058
‫حسناً.

100
00:06:55,314 --> 00:06:56,482
‫ماذا تفعل؟

101
00:07:07,785 --> 00:07:08,660
‫لقد نجحت.

102
00:07:23,759 --> 00:07:24,885
‫تباً!

103
00:07:26,929 --> 00:07:27,763
‫إلى أين ستذهب؟

104
00:07:29,098 --> 00:07:31,266
‫أنت بخير.

105
00:07:32,893 --> 00:07:35,979
‫أول قاعدة في بناء السقوف.
‫لا تلحق بشيء إن كان يسقط.

106
00:07:36,230 --> 00:07:37,898
‫- تباً.
‫- هل الأمور بخير؟

107
00:07:37,981 --> 00:07:40,317
‫أجل، إنه بخير. لقد انزلق قليلاً فحسب.

108
00:07:41,026 --> 00:07:42,736
‫تعال لوضع ألواح الدعم.

109
00:07:43,153 --> 00:07:45,197
‫تحرّك.

110
00:07:51,245 --> 00:07:52,371
‫اطرق بشدة.

111
00:07:52,621 --> 00:07:54,581
‫لا سبب للتوتر يا "بير".

112
00:07:55,457 --> 00:07:56,959
‫فلتره كيف يفعل ذلك يا "تشارلي".

113
00:07:57,709 --> 00:08:01,547
‫حين أطرق، أفكر في شيء يغضبني فحسب.

114
00:08:03,215 --> 00:08:04,174
‫ما الذي يغضبك؟

115
00:08:04,466 --> 00:08:06,051
‫تباً. مالكة عقاري غالباً.

116
00:08:06,301 --> 00:08:08,262
‫أيها الحقير. إنك تستأجر بيت والدتي.

117
00:08:08,554 --> 00:08:11,140
‫أجل، إنها تغضبني أحياناً.

118
00:08:11,306 --> 00:08:12,808
‫فكّر فيما يغضبك فحسب.

119
00:08:17,354 --> 00:08:19,106
‫كيف الحال يا أبي؟ أما زلت ستأتي؟

120
00:08:19,398 --> 00:08:20,732
‫لقد طرأ شيء ما.

121
00:08:21,150 --> 00:08:24,278
‫أحاول حجز رحلة لكن فات الأوان.

122
00:08:24,528 --> 00:08:25,696
‫تباً. أنا آسف.

123
00:08:27,030 --> 00:08:30,826
‫حسناً. أحبك يا أبي.

124
00:08:31,368 --> 00:08:33,162
‫حسناً. سأتصل بك قريباً.

125
00:08:38,167 --> 00:08:39,334
‫عليّ التبول.

126
00:08:42,921 --> 00:08:45,799
‫- يا لهؤلاء الفتية.
‫- إنهم مختلفون.

127
00:08:46,091 --> 00:08:48,635
‫لا بد أن "بانكن"
‫لم يكن يجيد دق المسامير أيضاً.

128
00:08:49,136 --> 00:08:50,262
‫لا، لقد عملت معه.

129
00:08:50,471 --> 00:08:53,390
‫إنه لا يجيد العمل.
‫ودائماً ما يغنّي الراب عن الخبز المقلي.

130
00:08:53,765 --> 00:08:57,227
‫ما زال يجيد دق المسامير.
‫لكنه لا يستطيع العناية بأطفاله.

131
00:08:57,478 --> 00:08:58,395
‫بالتأكيد.

132
00:09:09,615 --> 00:09:10,532
‫أيها المحارب الشاب!

133
00:09:12,326 --> 00:09:14,411
‫أنا في الحمّام.

134
00:09:14,495 --> 00:09:15,787
‫بعض الأشياء مقدّسة.

135
00:09:17,331 --> 00:09:18,415
‫أجل، أنت محق.

136
00:09:19,082 --> 00:09:22,044
‫هذا أكثر الأماكن قدسية.

137
00:09:22,336 --> 00:09:24,880
‫في الماضي، كان أفضل محاربينا

138
00:09:24,963 --> 00:09:27,508
‫يضعون بعض أفضل خططهم الاستراتيجية
‫في أماكن كهذه.

139
00:09:27,841 --> 00:09:31,470
‫كان لدينا خندق كبير. حيث نصطف ونتغوط معاً.

140
00:09:31,553 --> 00:09:34,056
‫وننظر إلى بعضنا البعض
‫ونتكلم عن المعركة القادمة

141
00:09:34,139 --> 00:09:35,849
‫بينما نتغوط وجهاً إلى وجه.

142
00:09:36,183 --> 00:09:38,393
‫كنا نتكلم لساعات.

143
00:09:39,394 --> 00:09:41,021
‫لا أريد سماع هذا يا رجل.

144
00:09:42,523 --> 00:09:45,609
‫انظر إليك وقد كبرت وحصلت على عمل.

145
00:09:48,028 --> 00:09:50,322
‫أجل، لكن هذا هراء.

146
00:09:51,031 --> 00:09:52,491
‫لا أعرف ما أفعله حتى.

147
00:09:52,658 --> 00:09:54,243
‫وكدت أسقط عن السقف.

148
00:09:54,409 --> 00:09:56,620
‫إنهم لا يعلّمون المرء شيئاً.

149
00:09:57,079 --> 00:09:58,413
‫بل يتوقعون أن تعرف بنفسك.

150
00:09:59,081 --> 00:10:01,625
‫أجل، هذه هي الطريقة الأصلية في التعليم.

151
00:10:02,334 --> 00:10:06,296
‫لدينا قاعدة تعليم تقليدية تقول،
‫"اذهب وتعلم فحسب أيها الحقير."

152
00:10:11,385 --> 00:10:14,846
‫لكنني... لا أظن أن هذا يلائمني.

153
00:10:15,472 --> 00:10:16,598
‫أفهم شعورك.

154
00:10:17,474 --> 00:10:20,978
‫إذ واجهت أنا أيضاً صعوبات بناء بيت.

155
00:10:21,478 --> 00:10:23,939
‫اضطُررت مرة إلى نصب خيمة
‫في خضم عاصفة ثلجية.

156
00:10:24,314 --> 00:10:26,149
‫وخسرت 7 أطفال في تلك العاصفة.

157
00:10:26,858 --> 00:10:29,820
‫ولم يكن لدينا ما نأكله سوى جاموس قديم
‫مجمد في الجليد.

158
00:10:29,945 --> 00:10:32,364
‫الأرجح أن ذلك الحيوان المشعر
‫كان هناك منذ ألف عام.

159
00:10:32,906 --> 00:10:34,783
‫ثم حلّ الربيع وجاء اللصوص

160
00:10:34,908 --> 00:10:36,868
‫واختطفوني وباعوني لتجار الرقيق.

161
00:10:37,202 --> 00:10:39,371
‫اضطُررت إلى أداء أعمال شاقة لسنوات.

162
00:10:39,621 --> 00:10:43,959
‫أصبحت قوياً وانتهى بي المطاف
‫في حلبة مصارعة لأقاتل دفاعاً عن حياتي.

163
00:10:44,042 --> 00:10:47,087
‫حسناً، فهمت. كانت حياتك أصعب من حياتي.

164
00:10:47,671 --> 00:10:50,757
‫لا، لا أقول بالضرورة
‫إن حياتي كانت أصعب من حياتك.

165
00:10:51,341 --> 00:10:55,345
‫لكن الحقيقة أن حياتي كانت أصعب من حياتك.

166
00:10:57,222 --> 00:11:01,059
‫يعمل والد "دانييل" هناك. لم أتوقع ذلك.

167
00:11:02,269 --> 00:11:04,229
‫أجل، صديقك "دانييل".

168
00:11:07,899 --> 00:11:10,611
‫ربما عليّ تجاوز الأمر فحسب.
‫ربما حان الوقت.

169
00:11:10,944 --> 00:11:14,740
‫تتجاوزه؟ تباً. أنت لم تواجهه بعد يا فتى.

170
00:11:14,990 --> 00:11:16,033
‫ماذا تعني؟

171
00:11:16,116 --> 00:11:19,995
‫قصدي أننا نبكي على من فقدناهم.

172
00:11:25,834 --> 00:11:28,253
‫إننا نعلن الحداد عليهم.

173
00:11:28,503 --> 00:11:30,714
‫إذ نقص شعرنا ونجرح أجسادنا.

174
00:11:30,839 --> 00:11:32,257
‫ونعيش جميع الأحاسيس،

175
00:11:32,341 --> 00:11:35,552
‫ونأخذ أجساد أقاربنا لنصنع منها كساءً.

176
00:11:35,636 --> 00:11:36,887
‫هذا من جسد عمتي.

177
00:11:37,387 --> 00:11:39,848
‫إننا نرسم وجوههم على قمصاننا

178
00:11:39,931 --> 00:11:43,518
‫ونكتب أسماءهم بالوشوم على أجسادنا
‫بالكتابة الإنجليزية القديمة.

179
00:11:43,810 --> 00:11:45,354
‫ونمزّق أنفسنا إلى أشلاء.

180
00:11:46,813 --> 00:11:49,441
‫لنبني أنفسنا مجدداً على الجانب الآخر.

181
00:11:50,817 --> 00:11:52,277
‫نمرّ بكلّ تلك المراحل

182
00:11:52,903 --> 00:11:56,073
‫ليعرفوا أنه يمكنهم الرحيل.

183
00:11:57,074 --> 00:11:58,408
‫وأننا سنفتقدهم،

184
00:12:00,494 --> 00:12:02,454
‫ولكن سنكون بخير من دونهم.

185
00:12:05,248 --> 00:12:07,834
‫- مهلاً. تقصد...
‫- أتسمع ذلك؟

186
00:12:08,835 --> 00:12:12,631
‫إنها الحيوانات البرية.
‫خوف أحدهم أقوى من خوفك أيها الشاب.

187
00:12:12,714 --> 00:12:14,466
‫عليّ الرحيل. سأراك لاحقاً.

188
00:12:15,842 --> 00:12:16,760
‫وداعاً.

189
00:12:19,179 --> 00:12:20,764
‫إلى اللقاء يا "بير" الصغير.

190
00:12:46,331 --> 00:12:48,667
‫- ما هذا؟
‫- لا، استمر بالرقص.

191
00:12:48,792 --> 00:12:50,460
‫استمر بالتصوير. إذ لا تعرف.

192
00:12:50,544 --> 00:12:52,379
‫ارقص تلك الرقصة بينما تغطي وجهك.

193
00:12:52,462 --> 00:12:55,048
‫- تباً. أشر إلى بداية التصوير إذاً.
‫- حسناً.

194
00:12:55,674 --> 00:12:56,591
‫تصوير.

195
00:13:01,138 --> 00:13:02,347
‫ارقص أيها المهرج.

196
00:13:15,736 --> 00:13:16,570
‫تباً.

197
00:13:16,987 --> 00:13:19,865
‫"مارك دون" الرامي لا يجيد الرمي.

198
00:13:20,073 --> 00:13:20,907
‫هذا بسبب الرياح.

199
00:13:21,116 --> 00:13:22,784
‫أتعرف لم نسميه بالرامي؟

200
00:13:22,993 --> 00:13:25,162
‫- لم؟
‫- كان يستطيع رمي الكرة

201
00:13:25,245 --> 00:13:26,621
‫من أي مكان في الملعب.

202
00:13:26,830 --> 00:13:27,914
‫أجل. حقاً؟

203
00:13:27,998 --> 00:13:29,332
‫بالتأكيد، كان يجيد ذلك.

204
00:13:29,458 --> 00:13:31,334
‫لم يكن يفوز، لكنه كان يجيد الرمي.

205
00:13:32,419 --> 00:13:34,463
‫أنت تسخر مني كثيراً نظراً إلى كونك

206
00:13:34,546 --> 00:13:38,133
‫قطعت الطريق إلى بطولة السكان الأصليين
‫ثم انسحبت لإصابتك بالإسهال.

207
00:13:38,550 --> 00:13:40,761
‫غادر ما بين الشوطين لأنه تغوط في بنطاله.

208
00:13:40,969 --> 00:13:43,346
‫نقانق محطة الوقود تسبب الإسهال الشديد.

209
00:13:44,181 --> 00:13:45,932
‫ألعبت كرة السلة يا عمي "تشارلي"؟

210
00:13:46,057 --> 00:13:48,977
‫أجل، أنا وهذا الرجل ووالدك

211
00:13:49,060 --> 00:13:51,396
‫كنا نخوض بطولات ثلاثية باستمرار.

212
00:13:52,022 --> 00:13:53,732
‫- والدي؟
‫- أجل.

213
00:13:54,024 --> 00:13:56,276
‫قبل أن يحلم بأن يصبح مغني راب.

214
00:13:56,693 --> 00:13:58,945
‫أجل، ونسي عائلته.

215
00:13:59,321 --> 00:14:01,782
‫- ها هو ذا.
‫- ماذا؟

216
00:14:01,948 --> 00:14:03,408
‫كل ما لديك من توتر.

217
00:14:03,950 --> 00:14:07,162
‫- هذا بسبب والدك.
‫- لم يعلّمني شيئاً.

218
00:14:08,038 --> 00:14:10,916
‫أتظن أنك الفتى الوحيد في المحمية
‫الذي ينشأ دون أب؟

219
00:14:11,666 --> 00:14:13,502
‫لقد هجرني والدي وزوج أمي.

220
00:14:13,627 --> 00:14:15,462
‫تباً، ها قد جعلته يبدأ الكلام.

221
00:14:15,545 --> 00:14:16,671
‫معظم الآباء سيئون.

222
00:14:17,631 --> 00:14:18,548
‫لا بد أنك تعرف.

223
00:14:27,140 --> 00:14:29,559
‫سأخبرك ما قاله لي أحدهم ذات مرة.

224
00:14:30,018 --> 00:14:33,730
‫عليك السماح للرجل بارتكاب أخطائه
‫سواء كان والدك أو عمك

225
00:14:33,814 --> 00:14:35,482
‫أو شقيقك أو صديقك أو أياً كان.

226
00:14:35,607 --> 00:14:38,527
‫عليك السماح للرجل بأن يخطئ
‫لأن الرجال يتعلمون بالتجربة.

227
00:14:38,652 --> 00:14:41,321
‫لم تظن أنك تعمل على السقف دون لوح أمان،

228
00:14:41,488 --> 00:14:43,698
‫مهرولاً خلف الألواح الخشبية كالمجنون؟

229
00:14:43,990 --> 00:14:45,826
‫لأنكما لا تتخذان احتياطات للأمان؟

230
00:14:45,909 --> 00:14:48,078
‫لأنك إن انزلقت مرة فستتعلم من ذلك.

231
00:14:48,286 --> 00:14:50,205
‫إن انزلقت مجدداً فهذا لأنك مهمل.

232
00:14:52,457 --> 00:14:54,918
‫أجل، ثمة مهملون كثر هنا.

233
00:14:55,126 --> 00:14:55,961
‫تباً.

234
00:14:57,420 --> 00:14:58,338
‫أعرف هذا بالتأكيد.

235
00:15:03,051 --> 00:15:07,430
‫أقسم إنه كان له وجه امرأة وقدما كلب.

236
00:15:08,014 --> 00:15:11,434
‫ولم يصدّقني أحد. أقسم إنها قصة حقيقية.

237
00:15:12,269 --> 00:15:13,395
‫انتبه.

238
00:15:14,688 --> 00:15:16,439
‫تذهب لمساعدة "داني" بسرعة؟

239
00:15:32,998 --> 00:15:34,833
‫ليس عليك مساعدتي. سأكون بخير.

240
00:15:36,209 --> 00:15:40,922
‫آسف يا "داني". لم أقصد ما قلته هناك.

241
00:15:41,882 --> 00:15:43,300
‫مزاجي سيئ فحسب.

242
00:15:45,468 --> 00:15:48,346
‫خلال وجودك هنا، قد تتعلم كيفية عمل هذا.

243
00:15:49,264 --> 00:15:50,724
‫لكنني سأفسده.

244
00:15:50,891 --> 00:15:53,602
‫لا يمكن أن يكون أسوأ من عمل "تشارلي". هيا.

245
00:15:56,396 --> 00:15:59,941
‫لنضع هذا هنا. أترى هذا الخط؟ عليك صفّها

246
00:16:00,025 --> 00:16:02,193
‫إلى اليسار، على امتداد الجزء السفلي.

247
00:16:02,569 --> 00:16:04,738
‫- حسناً.
‫- إلى اليمين. هكذا.

248
00:16:07,699 --> 00:16:08,658
‫اجلب مطرقتك.

249
00:16:10,535 --> 00:16:12,662
‫- هنا. صحيح؟
‫- أجل.

250
00:16:12,746 --> 00:16:14,164
‫عند الطرف قليلاً.

251
00:16:14,247 --> 00:16:16,291
‫- أحسنت. ممتاز.
‫- أجل.

252
00:16:16,625 --> 00:16:17,542
‫اطرقه.

253
00:16:21,671 --> 00:16:23,506
‫أترى كيف أحمل مطرقتي؟ أسفل قليلاً.

254
00:16:23,590 --> 00:16:24,549
‫أمسكها من الأسفل،

255
00:16:24,633 --> 00:16:27,260
‫لتطرق مستغلاً وزن المطرقة. مفهوم؟

256
00:16:27,469 --> 00:16:29,888
‫لنجرب مسماراً آخر. حسناً.

257
00:16:30,096 --> 00:16:31,222
‫- هكذا؟
‫- بالضبط.

258
00:16:33,475 --> 00:16:34,392
‫أجل.

259
00:16:36,269 --> 00:16:37,646
‫- ممتاز.
‫- أحسنت.

260
00:16:41,483 --> 00:16:42,734
‫كيف حال "إيلورا"؟

261
00:16:46,696 --> 00:16:48,073
‫لقد غادرت البلدة.

262
00:16:49,282 --> 00:16:50,283
‫هل رحلت؟

263
00:16:51,534 --> 00:16:52,369
‫نوعاً ما.

264
00:16:53,828 --> 00:16:55,997
‫حقاً؟ متى؟

265
00:16:58,625 --> 00:17:01,628
‫قبل بضعة أيام. تبدو المدة أطول

266
00:17:01,711 --> 00:17:05,006
‫لكن كان يُفترض ذهابي معها أيضاً.

267
00:17:05,465 --> 00:17:07,175
‫لقد رحلت وتركتني ببساطة.

268
00:17:09,511 --> 00:17:11,346
‫لم تكن تتصرف كعادتها منذ...

269
00:17:13,598 --> 00:17:17,268
‫- تعرف قصدي.
‫- أعتقد أن أحداً منا لم يعد كالمعتاد.

270
00:17:27,237 --> 00:17:28,363
‫لقد تغير كل شيء.

271
00:17:32,075 --> 00:17:33,034
‫انفصلت عن "هوكتي".

272
00:17:34,202 --> 00:17:35,120
‫حقاً؟

273
00:17:38,081 --> 00:17:39,165
‫لم أكن أعرف ذلك.

274
00:17:41,334 --> 00:17:42,627
‫رأيتكما تنتقلان من البيت.

275
00:17:43,211 --> 00:17:46,131
‫لم أعد أتحمل دخول ذلك البيت اللعين.

276
00:17:48,508 --> 00:17:49,718
‫وأذرع الشوارع بالسيارة.

277
00:17:56,266 --> 00:17:57,183
‫أنا آسف.

278
00:17:59,686 --> 00:18:02,856
‫لا أعرف كم مضى على ذلك.
‫ما زلت غير قادر على تخطي الأمر.

279
00:18:04,149 --> 00:18:06,901
‫تجول في خاطري كل الاحتمالات.

280
00:18:08,987 --> 00:18:10,572
‫كيف كان لي أن أتغير؟

281
00:18:11,740 --> 00:18:13,658
‫كيف كان يمكنني أن أكون أباً أفضل؟

282
00:18:15,201 --> 00:18:16,745
‫ربما كان سيبقى هنا.

283
00:18:17,287 --> 00:18:18,913
‫وكنت سأحتفظ بعائلتي.

284
00:18:21,249 --> 00:18:22,375
‫أقلعت عن الشرب مذّاك.

285
00:18:26,087 --> 00:18:26,921
‫في الواقع...

286
00:18:27,589 --> 00:18:30,341
‫قلت إن "إيلورا" تركتك.

287
00:18:31,634 --> 00:18:33,011
‫إلى أين كنتما ستذهبان؟

288
00:18:37,348 --> 00:18:41,978
‫إلى "كاليفورنيا". كانت فكرة "دانييل".

289
00:18:44,147 --> 00:18:46,441
‫لطالما تكلم عن ذلك حين كان صغيراً.

290
00:18:48,651 --> 00:18:50,278
‫كنت أقول له إنني سآخذه.

291
00:18:52,363 --> 00:18:54,741
‫لم يكن لديّ مال كاف
‫للوصول إلى "تولسا" حتى.

292
00:18:56,659 --> 00:18:57,827
‫هنيئاً لـ"إيلورا".

293
00:18:58,620 --> 00:18:59,537
‫يسرّني أنها ذهبت.

294
00:19:01,581 --> 00:19:02,791
‫أتمنى لو كان قد ذهب.

295
00:19:07,545 --> 00:19:08,463
‫أشعر بالاستياء أيضاً.

296
00:19:11,925 --> 00:19:14,511
‫ما السبب؟ أنت صديقه.

297
00:19:14,886 --> 00:19:16,262
‫لقد كنت بجانبه.

298
00:19:18,264 --> 00:19:19,766
‫- لم أكن بجانبه.
‫- لا.

299
00:19:21,142 --> 00:19:23,144
‫أنت صغير. تلك ليست مسؤوليتك.

300
00:19:24,104 --> 00:19:27,690
‫بل مسؤولية البالغين.
‫لم نتوقع ذلك، لذا فالذنب ذنبنا.

301
00:19:28,441 --> 00:19:29,359
‫وليس ذنبك.

302
00:19:31,319 --> 00:19:34,280
‫ليس لديّ شيء آخر مما ترغب بسماعه.

303
00:19:37,325 --> 00:19:39,285
‫لكن يجب ألّا تستمتع إلى هذين الرجلين.

304
00:19:39,452 --> 00:19:43,331
‫أو إليّ. تعرف أنني كنت أباً سيئاً.

305
00:19:45,500 --> 00:19:47,335
‫ستكبر وتصبح رجلاً.

306
00:19:48,378 --> 00:19:52,090
‫ليس الرجل من يسير مرتكباً الأخطاء

307
00:19:52,173 --> 00:19:53,842
‫ويتمنى أن تتحسن الأوضاع.

308
00:19:54,801 --> 00:19:55,927
‫هذا ما يفعله الحقير.

309
00:19:56,845 --> 00:20:00,348
‫لكن الرجل يعرف أن لكل أفعاله عواقب.

310
00:20:02,142 --> 00:20:04,936
‫لذا عليك أن تكون صالحاً من أول مرة.

311
00:20:09,858 --> 00:20:11,651
‫هيا أيها الرفيقان. لنحزم أغراضنا.

312
00:20:12,152 --> 00:20:14,737
‫توقف عن الصفير وإلّا ستستدعي الأرواح.

313
00:20:14,946 --> 00:20:16,030
‫لم يحلّ الظلام.

314
00:20:16,239 --> 00:20:17,448
‫لنغادر المكان.

315
00:20:22,537 --> 00:20:23,454
‫انظر.

316
00:20:42,849 --> 00:20:44,017
‫ما هذا؟

317
00:20:59,741 --> 00:21:00,617
‫هيا بنا.

318
00:21:21,512 --> 00:21:23,431
‫أراكما في عطلة نهاية الأسبوع القادم.

319
00:21:24,432 --> 00:21:25,350
‫أنت غني الآن.

320
00:21:25,808 --> 00:21:27,727
‫- هذا مكسبك.
‫- شكراً لك.

321
00:21:27,852 --> 00:21:30,647
‫- بدّل لي 10 بأوراق الـ20.
‫- دعك من هذا.

322
00:21:30,730 --> 00:21:31,814
‫لن أسمح لك بذلك.

323
00:21:32,273 --> 00:21:33,358
‫رافقتك السلامة.

324
00:21:34,275 --> 00:21:35,276
‫وأنت أيضاً.

325
00:21:48,456 --> 00:21:50,959
‫أهلاً يا عزيزي "بير". كيف كان يومك؟

326
00:21:52,252 --> 00:21:53,878
‫سأدفع فاتورة الكهرباء هذا الشهر.

327
00:21:55,463 --> 00:21:56,381
‫أصبحت عاملاً.

328
00:22:13,648 --> 00:22:14,816
‫{\an8}"المحاربون"

329
00:22:35,670 --> 00:22:36,504
‫"إيلورا".

330
00:22:38,172 --> 00:22:39,549
‫ماذا تفعلين هنا؟

331
00:22:42,802 --> 00:22:44,345
‫دعيني أخمّن. هل نفد مالك؟

332
00:22:45,930 --> 00:22:47,640
‫- لا.
‫- أنت تبكين.

333
00:22:48,725 --> 00:22:51,769
‫ماذا حدث؟ هل تركتك الحقيرة "جاكي"
‫على قارعة الطريق أيضاً؟

334
00:22:52,312 --> 00:22:53,563
‫ذلك سيئ، صحيح؟

335
00:22:53,938 --> 00:22:56,274
‫- رباه. لقد رحلت ببساطة.
‫- "بير".

336
00:22:56,482 --> 00:22:58,109
‫لا. كنا صديقين يا "إيلورا".

337
00:22:58,484 --> 00:22:59,944
‫لا يجوز فعل ذلك بالأصدقاء.

338
00:23:00,194 --> 00:23:02,447
‫لا يسير الأمر هكذا. تباً.

339
00:23:02,905 --> 00:23:06,617
‫كنا سنذهب إلى "كاليفورنيا" معاً
‫لأجل "دانييل".

340
00:23:06,784 --> 00:23:09,620
‫لذا حين تتركينني أنا والجميع خلفك

341
00:23:09,704 --> 00:23:11,748
‫- كأنك تتركينه هو خلفك.
‫- "بير".

342
00:23:11,831 --> 00:23:13,166
‫كيف لي أن أسامحك على هذا؟

343
00:23:13,374 --> 00:23:15,251
‫ماذا تفعلين هنا أصلاً يا "إيلورا"؟

344
00:23:15,335 --> 00:23:16,169
‫"بير".

345
00:23:19,339 --> 00:23:20,465
‫جدتي تحتضر.

346
00:24:10,723 --> 00:24:12,725
‫ترجمة تحرير ذياب

