﻿1
00:00:11,511 --> 00:00:13,513
‫"مجموعة أغاني (كوكيز هوت)"

2
00:00:15,563 --> 00:00:16,731
‫"(بيف)"

3
00:00:16,814 --> 00:00:17,982
‫"(نتالي)"

4
00:00:18,066 --> 00:00:19,150
‫{\an8}"(تيني)"

5
00:00:19,275 --> 00:00:20,526
‫{\an8}"(ريتا)"

6
00:00:20,610 --> 00:00:23,196
‫{\an8}"(كوكي)"

7
00:00:25,531 --> 00:00:29,661
‫- أنت تفسدين الرقص!
‫- أحسنت. استمري بالمحاولة.

8
00:00:42,881 --> 00:00:45,800
‫- انظري إلى "سو".
‫- مرحباً يا "سو".

9
00:00:46,970 --> 00:00:48,596
‫- تباً.
‫- تباً لك يا "سو".

10
00:00:48,680 --> 00:00:49,514
‫كانت الإشارة لك.

11
00:00:49,597 --> 00:00:52,976
‫بدأت المشي وفجأة أصبحت هبة الرب للمحمية؟

12
00:00:53,101 --> 00:00:54,894
‫أرأيت مجموعة "فيسبوك" التي أنشأتها؟

13
00:00:55,019 --> 00:00:56,562
‫- ماذا؟
‫- إنها مجموعة للمشي.

14
00:00:56,646 --> 00:00:58,648
‫تلقّيت دعوة ورفضتها.

15
00:00:58,731 --> 00:01:02,151
‫أتمازحينني؟ لن أذهب للمشي مع المسنّات.

16
00:01:02,235 --> 00:01:03,236
‫أفضّل الموت على ذلك.

17
00:01:05,363 --> 00:01:08,366
‫- أستحضرين المؤتمر؟
‫- لا أعتقد ذلك.

18
00:01:08,533 --> 00:01:11,119
‫عليّ البقاء نظراً إلى ما يمرّ به "بير".

19
00:01:11,202 --> 00:01:16,124
‫ثمة مشاكل دوماً مع هؤلاء الحقراء.
‫العواطف والهرمونات. تباً.

20
00:01:16,207 --> 00:01:17,417
‫سيكون بخير.

21
00:01:17,500 --> 00:01:19,711
‫تباً. إنه بمثل عمرك عندما حبلت به.

22
00:01:21,087 --> 00:01:22,255
‫لم تقولين هذا؟

23
00:01:23,131 --> 00:01:27,010
‫أعتقد أنك كنت أماً مراهقة مسؤولة.

24
00:01:27,093 --> 00:01:30,304
‫- وسيكون أباً مراهقاً جيداً.
‫- لا أريده أن يكون أباً مراهقاً.

25
00:01:30,388 --> 00:01:33,474
‫أنصتي إليّ. يذهب البيض إلى "كانكون".

26
00:01:34,600 --> 00:01:38,813
‫بينما نحضر مؤتمر السكان الأصليين.
‫هذه هي طريقتنا.

27
00:01:43,192 --> 00:01:47,363
‫إن حدث شيء، فلا تتصل بشرطة النجدة، مفهوم؟
‫فهذا مكلف. اتصل بـ"ليون" فحسب.

28
00:01:47,530 --> 00:01:49,615
‫أعرف يا أمي. لا تقلقي.

29
00:01:51,117 --> 00:01:52,702
‫سأرفع قدميّ،

30
00:01:54,704 --> 00:01:56,748
‫وأريح جسدي.

31
00:01:56,831 --> 00:01:59,083
‫سيكون جيداً ألّا أقضي اليوم
‫على سطح البناء.

32
00:01:59,208 --> 00:02:01,878
‫رجل عامل. استحققت ذلك.

33
00:02:02,962 --> 00:02:06,758
‫تستحقين إجازة في نهاية الأسبوع أيضاً.
‫إذ تعملين دوماً.

34
00:02:09,844 --> 00:02:12,972
‫إنه مؤتمر. ما زال عملاً.

35
00:02:29,989 --> 00:02:32,825
‫{\an8}المشكلة هي فهم السيادة.

36
00:02:33,451 --> 00:02:36,788
‫إذ أصبح مصطلحاً شاملاً
‫فقد كثيراً من معناه.

37
00:02:36,954 --> 00:02:39,707
‫إن مستقبل صحة السكان الأصليين
‫هو البرمجة المستدامة،

38
00:02:39,791 --> 00:02:43,044
‫بعيداً عن قيود الرعاية الصحية
‫المقدّمة من الحكومة الأمريكية.

39
00:02:43,169 --> 00:02:46,380
‫فكّروا في الأمر على أنه أشبه بعلاقة.

40
00:02:47,215 --> 00:02:52,220
‫الطاقة التي تبثّونها صحية
‫بمقدار الطاقة التي تمنحونها لأنفسكم.

41
00:02:53,137 --> 00:02:55,681
‫لكن مجدداً، ما يدريني بالعلاقات الصحية؟

42
00:02:55,765 --> 00:02:57,266
‫فأنا من السكان الأصليين، صحيح؟

43
00:03:02,647 --> 00:03:07,401
‫بعيداً عن المزاح، الصحة القبلية المستدامة
‫تستلزم استثمارنا في أنفسنا.

44
00:03:07,527 --> 00:03:09,028
‫- المنح الدراسية...
‫- مرحباً.

45
00:03:09,153 --> 00:03:11,906
‫...الدعم، وفي النهاية، المرافق والمعدات.

46
00:03:11,989 --> 00:03:14,867
‫قد يستغرق ذلك طويلاً،
‫لكننا نستحق ذلك بالتأكيد.

47
00:03:14,951 --> 00:03:15,827
‫مرحباً يا فتاة.

48
00:03:15,910 --> 00:03:18,538
‫هذه الأهداف من الخدمات الصحية
‫المكتفية ذاتياً،

49
00:03:18,663 --> 00:03:20,540
‫الأرجح لا يمكن تحقيقها خلال حياتي.

50
00:03:20,623 --> 00:03:22,375
‫لكنني أؤمن بمستقبل شعبنا.

51
00:03:23,126 --> 00:03:26,671
‫وأنا أعمل لأجل المستقبل. بخطوات صغيرة.

52
00:03:26,754 --> 00:03:29,924
‫لكن كلّ خطوة تُؤخذ
‫هي جزء من الرحلة نحو السيادة الحقيقية.

53
00:03:30,007 --> 00:03:31,759
‫في ورشات عملكم في عطلة نهاية الأسبوع،

54
00:03:31,884 --> 00:03:36,013
‫تذكّروا القوة التي تحملونها كسكان أصليين.

55
00:03:36,264 --> 00:03:38,432
‫فلنستغل هذه القوة معاً.

56
00:03:39,517 --> 00:03:42,937
‫- سأمارس قوّتي عليك.
‫- لا خاتم لديه أو آثار تقبيل.

57
00:03:43,521 --> 00:03:44,522
‫سأجلس في الأمام.

58
00:03:44,605 --> 00:03:46,482
‫القوة للأمومة. النساء مقدسات.

59
00:03:46,816 --> 00:03:48,442
‫الأرجح أن له زوجة بيضاء.

60
00:03:48,526 --> 00:03:49,569
‫لا تعوّلي على ذلك.

61
00:03:50,278 --> 00:03:54,615
‫- هل تمارس المضاجعة الحرة يا د. "كانغ"؟
‫- ما معناها؟

62
00:03:56,409 --> 00:03:59,412
‫أي مضاجعة دون التزامات،
‫مع شخص ستراه مجدداً بالتأكيد.

63
00:04:00,413 --> 00:04:03,499
‫أترى هذه البطاقات؟ هؤلاء من ضاجعتهم.

64
00:04:03,749 --> 00:04:06,544
‫تأخذ واحدة عند مضاجعتك الحرة
‫لشخص من القبيلة المستضيفة.

65
00:04:06,794 --> 00:04:10,339
‫- إنجازات مبهرة يا "بيفرلي".
‫- ثمة امرأة لأجلك.

66
00:04:10,756 --> 00:04:13,551
‫- أنا؟
‫- أجل. ربما "كرو".

67
00:04:13,968 --> 00:04:18,139
‫ربما "ديلاوير" أو "تشيكسو" أو "هوتشانك".

68
00:04:18,222 --> 00:04:20,183
‫- "هوتشانك".
‫- لكن احذر من الدواء السيئ.

69
00:04:20,266 --> 00:04:23,102
‫ارتد جوارب. فالدواء يسري بدءاً من القدمين.

70
00:04:24,395 --> 00:04:26,355
‫ارتداء الجوارب.

71
00:04:30,985 --> 00:04:32,904
‫أهلاً بكن يا سيدات.

72
00:04:33,404 --> 00:04:37,950
‫لدينا نموذج قضيب من الكريستال.
‫يشفي من الداخل.

73
00:04:39,035 --> 00:04:42,997
‫ويزيل الأمراض التي تنتقل روحياً.

74
00:04:43,581 --> 00:04:45,625
‫- أجل يا أختي.
‫- هذا لك.

75
00:04:45,708 --> 00:04:46,584
‫تباً.

76
00:04:47,210 --> 00:04:49,545
‫- هل لديكن أطفال؟
‫- أجل، لديّ طفل.

77
00:04:49,670 --> 00:04:50,630
‫- 3.
‫- ليس بعد.

78
00:04:50,713 --> 00:04:51,964
‫لديّ ابنة أخت.

79
00:04:52,089 --> 00:04:56,761
‫إذاً، هذان لكما أنتما الاثنتان.

80
00:04:57,136 --> 00:05:02,058
‫تمرين لأرضية الحوض.
‫هذا سيشدّ عضلات المهبل.

81
00:05:03,017 --> 00:05:06,312
‫مثاليّ. وللأخوات الأخريات...

82
00:05:06,729 --> 00:05:09,774
‫رباه، هذا ممتاز. هذا على حسابنا.

83
00:05:09,857 --> 00:05:11,609
‫- شكراً.
‫- شكراً.

84
00:05:12,401 --> 00:05:13,319
‫أنا أحبها.

85
00:05:34,298 --> 00:05:36,717
‫- كيف الحال يا سيدات؟
‫- مرحباً.

86
00:05:37,301 --> 00:05:38,344
‫لا تنظرن إليه.

87
00:05:38,511 --> 00:05:40,680
‫يمكن لـ"سيمينولز" أن يتسبب بحبلك من نظرة.

88
00:05:40,763 --> 00:05:41,764
‫يا للهول.

89
00:05:46,686 --> 00:05:50,022
‫هكذا كنا نبدو في الماضي البعيد.
‫انظر إلى هذا.

90
00:05:50,147 --> 00:05:51,691
‫درّبناه هكذا،

91
00:05:51,774 --> 00:05:53,150
‫لكن مع المحافظة على القضيب.

92
00:05:54,485 --> 00:05:57,571
‫- ها هو حبيبك السابق، "نتالي".
‫- ...حسّن تركيزك على لعبة الفيديو.

93
00:05:58,406 --> 00:06:01,075
‫حبيبان سابقان. ضاجعت "جمبو" أيضاً.

94
00:06:01,158 --> 00:06:04,036
‫"نتالي" و"بيفرلي".

95
00:06:05,204 --> 00:06:06,497
‫هل تعلّقين بطاقتي؟

96
00:06:07,999 --> 00:06:09,667
‫أحتاج إلى الطعام.

97
00:06:09,875 --> 00:06:11,419
‫لديّ زبون. مهلاً.

98
00:06:27,727 --> 00:06:29,395
‫"ريتا"، انظري إلى رفيقك للمضاجعة.

99
00:06:31,230 --> 00:06:33,607
‫- "سام".
‫- ماذا تفعلين؟

100
00:06:33,691 --> 00:06:36,110
‫ثمة مقعد فارغ هنا. أجهّزك للنجاح.

101
00:06:36,277 --> 00:06:38,696
‫عليك أن تحظي به قبل غيرك.

102
00:06:38,779 --> 00:06:41,657
‫- شكراً. أتسمحين؟
‫- أجل، إنه لك.

103
00:06:41,741 --> 00:06:42,575
‫على الرحب والسعة.

104
00:06:48,664 --> 00:06:49,707
‫ماذا تقرأ؟

105
00:06:51,167 --> 00:06:53,502
‫"مان مون" لـ"بيو هاريس".

106
00:06:53,627 --> 00:06:55,755
‫إنه عن إدراك أنوثتنا المقدسة.

107
00:06:56,922 --> 00:06:57,882
‫أحب الكتب الخيالية.

108
00:06:59,467 --> 00:07:01,385
‫- من أين تنحدر؟
‫- من "تشينلي".

109
00:07:02,094 --> 00:07:04,347
‫في "أريزونا"، وسط شعب "نافاهو".

110
00:07:04,513 --> 00:07:07,933
‫- عملت هناك. ما اسم والدك؟
‫- "ألفريد".

111
00:07:09,352 --> 00:07:11,771
‫كنت شاباً صغيراً حين رأيته.

112
00:07:14,315 --> 00:07:18,194
‫- كيف تبدو "أريزونا"؟
‫- إنها جميلة.

113
00:07:18,319 --> 00:07:22,323
‫لديهم أخدود "دي شيلي".
‫عليك زيارته يوماً ما.

114
00:07:23,407 --> 00:07:26,035
‫أجل، أودّ ذلك. يبدو مكاناً حاراً.

115
00:07:28,662 --> 00:07:31,832
‫- ألديك أطفال؟
‫- ليس حسب علمي.

116
00:07:36,128 --> 00:07:38,047
‫- أنا أم.
‫- كم عمر أطفالك؟

117
00:07:38,714 --> 00:07:40,216
‫- إنه مراهق.
‫- أهو في الثانوية؟

118
00:07:40,341 --> 00:07:42,718
‫- أجل.
‫- يصبحون جامحين في هذه السن.

119
00:07:44,512 --> 00:07:47,014
‫عرفت أنني أريد مساعدة شعبي.
‫لكن لم أعرف كيف.

120
00:07:47,264 --> 00:07:49,517
‫أردت رؤية المزيد من أمثالنا في المستشفى.

121
00:07:49,600 --> 00:07:51,727
‫فعدت إلى الدراسة لتحصيل شهادتي الطبية.

122
00:07:52,645 --> 00:07:55,356
‫كان من الصعب الابتعاد عن الديار لوقت طويل.

123
00:07:55,439 --> 00:07:58,526
‫لكن من الجيد
‫العودة إلى المجتمع المحلي الآن،

124
00:07:58,609 --> 00:08:00,444
‫حتى وإن لم يكن مجتمعي.

125
00:08:00,528 --> 00:08:03,864
‫هذا جميل جداً. لطالما أردت السفر للدراسة.

126
00:08:03,989 --> 00:08:08,202
‫قلت للجميع إنني سأقصد "نيويورك"
‫وأدخّن على سلّم الحريق.

127
00:08:08,494 --> 00:08:12,164
‫- إنه شيء رأيته في الأفلام ذات مرة.
‫- هل فعلت ذلك؟

128
00:08:13,582 --> 00:08:15,768
‫لا، لم أفعل شيئاً من ذلك.

129
00:08:16,627 --> 00:08:19,880
‫ربما حين يكبر ابني ويغادر المنزل.

130
00:08:20,047 --> 00:08:22,341
‫ثمة أشياء كثيرة أريد فعلها.

131
00:08:22,466 --> 00:08:25,803
‫سيكون عليّ أخذك إلى مطعم البيتزا
‫المفضل لي هناك في يوم ما.

132
00:08:28,264 --> 00:08:30,307
‫أجل، أودّ ذلك.

133
00:08:35,229 --> 00:08:39,316
‫- لقد وصلت. سأراك عند المشرب لاحقاً؟
‫- أجل، بالتأكيد.

134
00:08:47,575 --> 00:08:50,536
‫- جميل جداً.
‫- رائحته ذكية.

135
00:08:50,619 --> 00:08:51,454
‫رائحته زكية فعلاً.

136
00:08:51,537 --> 00:08:53,539
‫رائحته مثل درج الملابس الداخلية لجدّتي.

137
00:08:53,622 --> 00:08:54,915
‫حسناً يا "ريتا".

138
00:08:58,085 --> 00:08:59,503
‫يحتاج المهبل إلى اهتمام.

139
00:09:02,631 --> 00:09:06,010
‫مهلاً. عليك الابتعاد.
‫ليقترب مهبلك من الدخان.

140
00:09:06,802 --> 00:09:08,971
‫- مهلاً.
‫- لا تحرقيه.

141
00:09:11,098 --> 00:09:13,893
‫- هكذا.
‫- حاولي الاستنشاق عبر...

142
00:09:14,643 --> 00:09:17,271
‫- مفهوم؟ أجل.
‫- أجل. حسناً.

143
00:09:18,731 --> 00:09:20,441
‫أجل.

144
00:09:21,650 --> 00:09:23,652
‫كيف لم نبخّر مهابلنا من قبل؟

145
00:09:23,736 --> 00:09:26,197
‫- الأرجح أننا كنا نفعل.
‫- أجل، في الماضي.

146
00:09:26,280 --> 00:09:27,364
‫حسناً. ركّزي الآن.

147
00:09:28,282 --> 00:09:30,618
‫- واطلبي ما تريدينه.
‫- بصوت عال؟

148
00:09:31,952 --> 00:09:32,786
‫هذا غير محدد.

149
00:09:33,996 --> 00:09:35,623
‫تمنّي قضيباً ضخماً.

150
00:09:35,748 --> 00:09:37,583
‫- ليس ضخماً كثيراً.
‫- متوسط الحجم.

151
00:09:37,750 --> 00:09:38,584
‫المتوسط، حسناً.

152
00:09:38,667 --> 00:09:41,754
‫- يتناسب جيداً مع المهبل.
‫- هزة جماع طويلة.

153
00:09:41,879 --> 00:09:43,506
‫- أجل. حسناً.
‫- لمدة ساعة.

154
00:09:43,589 --> 00:09:44,798
‫- هزات متعددة.
‫- حسناً.

155
00:09:44,882 --> 00:09:46,175
‫- أصفاد.
‫- أجل.

156
00:09:46,342 --> 00:09:47,801
‫- شيء قاس قليلاً.
‫- أجل.

157
00:09:47,968 --> 00:09:49,512
‫سريع. كالأرنب.

158
00:09:49,720 --> 00:09:51,263
‫- لا أحب ذلك.
‫- أب جديد للطفل.

159
00:09:51,514 --> 00:09:52,890
‫- أب طبيب؟
‫- أجل.

160
00:09:54,517 --> 00:09:55,351
‫حسناً.

161
00:10:01,315 --> 00:10:02,149
‫يا للهول.

162
00:10:02,566 --> 00:10:04,777
‫- ماذا؟
‫- يا للهول. أشعر بالقوة.

163
00:10:06,320 --> 00:10:07,404
‫نجح هذا.

164
00:10:08,322 --> 00:10:10,407
‫- تباً. اتصل "بير".
‫- أنا التالية.

165
00:10:14,286 --> 00:10:15,579
‫- كيف حالك؟
‫- أهلاً، "بير".

166
00:10:15,663 --> 00:10:17,873
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

167
00:10:18,082 --> 00:10:20,543
‫- كيف المؤتمر؟
‫- إنه جيد.

168
00:10:20,876 --> 00:10:22,920
‫حسناً، ركّزي الآن.

169
00:10:23,003 --> 00:10:25,339
‫هل جلبت البيتزا بالمال الذي تركته لك؟

170
00:10:25,881 --> 00:10:28,300
‫- أجل، وصلت للتو.
‫- حسناً، جيد.

171
00:10:28,384 --> 00:10:31,303
‫وثمة كعك محلّى مجمد في المجمدة إن أردت.

172
00:10:31,387 --> 00:10:33,138
‫أخبرني إن احتجت إلى شيء آخر.

173
00:10:33,222 --> 00:10:35,474
‫سأكون بخير. الأرجح أنني سأنام.

174
00:10:35,558 --> 00:10:38,811
‫وأنا أيضاً. كان يوماً مرهقاً. أنا متعبة.

175
00:10:38,936 --> 00:10:41,939
‫- حسناً. أحبك يا "بير".
‫- أحبك أيضاً يا أمي.

176
00:10:42,690 --> 00:10:43,607
‫وداعاً.

177
00:10:44,942 --> 00:10:48,362
‫- رتّبنا الأمور.
‫- لنلعب الدومينو أيها الحقير.

178
00:11:07,089 --> 00:11:08,674
‫نخبكن.

179
00:11:20,394 --> 00:11:23,647
‫- الأجواء متّقدة هنا.
‫- مرحباً!

180
00:11:26,025 --> 00:11:30,446
‫ثمة خيارات كثيرة يا سيدات. فلنأخذ منها.

181
00:11:41,874 --> 00:11:43,834
‫لقد أغلقناه العام الماضي.

182
00:11:45,294 --> 00:11:46,295
‫{\an8}"العام الماضي"

183
00:11:46,378 --> 00:11:49,173
‫{\an8}"وحين ينتهي الرقص يا عزيزتي

184
00:11:49,256 --> 00:11:51,675
‫سنغنّي ونشرب طوال الليل

185
00:11:51,759 --> 00:11:54,345
‫ثم سنرقص رقصة 49"

186
00:12:02,394 --> 00:12:03,228
‫حسناً.

187
00:12:03,312 --> 00:12:06,190
‫لا يُوجد رجال مثيرون
‫لكن أرى نساء مثيرات كثيرات.

188
00:12:06,732 --> 00:12:07,691
‫واحدة لك.

189
00:12:10,235 --> 00:12:11,987
‫- ما هذا؟
‫- شيء لأكله.

190
00:12:12,154 --> 00:12:14,198
‫لا يمكنني فعل هذا. سيهلكني.

191
00:12:14,281 --> 00:12:16,784
‫- مجرد 10 ميلليغرامات.
‫- امرحي قليلاً يا "ريتا".

192
00:12:16,867 --> 00:12:17,785
‫هيا.

193
00:12:22,373 --> 00:12:23,457
‫- تباً.
‫- ماذا؟

194
00:12:24,708 --> 00:12:25,959
‫إنها 25 ميلليغراماً.

195
00:12:28,629 --> 00:12:29,922
‫أنت حقيرة.

196
00:12:43,519 --> 00:12:45,729
‫اسمك الأصلي "تشابو".

197
00:12:45,813 --> 00:12:46,730
‫{\an8}"غبي"

198
00:12:48,065 --> 00:12:50,526
‫{\an8}أحب كيف يبدو. ما معناه؟

199
00:12:50,984 --> 00:12:51,860
‫{\an8}ابن عم.

200
00:12:53,070 --> 00:12:55,280
‫إنه جميل وسلس على اللسان.

201
00:12:56,323 --> 00:13:01,245
‫- هل أجلب جولة مشروبات أخرى؟
‫- أهلاً. اسمي "تشابو".

202
00:13:01,787 --> 00:13:06,041
‫- إنه يعني ابن عم.
‫- مرحباً يا ابن العم، تعجبني جديلتك.

203
00:13:07,292 --> 00:13:09,837
‫هل أنت "كرو"؟

204
00:13:09,920 --> 00:13:11,004
‫- لا.
‫- "تشيكسو"؟

205
00:13:11,213 --> 00:13:12,506
‫- لا.
‫- "ديلاوير"؟

206
00:13:12,589 --> 00:13:17,594
‫-لا. أنا "تنكوا".
‫-"تنكوا". أحب... أرتدي جوارب.

207
00:13:20,222 --> 00:13:21,598
‫- سيجعلني أتجشأ.
‫- تجشؤ.

208
00:13:21,682 --> 00:13:23,267
‫- سيجعلني أطلق الضراط...
‫- ضراط.

209
00:13:23,350 --> 00:13:26,395
‫سيجعلني أتجشأ. سيجعلني أطلق الضراط...

210
00:13:30,023 --> 00:13:32,943
‫- أظن أنه بدأ يأخذ مفعوله.
‫- ماذا قلت؟

211
00:13:43,912 --> 00:13:46,999
‫أجل. إنه يأخذ مفعوله.

212
00:13:47,082 --> 00:13:48,292
‫أجل أيتها الحقيرة.

213
00:13:51,879 --> 00:13:53,088
‫أجل، أشعر وكأنني...

214
00:13:55,549 --> 00:13:58,135
‫لا أعرف ما الذي أشعر به.

215
00:13:58,218 --> 00:13:59,470
‫إنهم يشغّلون أغاني "براندي"!

216
00:13:59,553 --> 00:14:01,722
‫لنرقص. هذا سيصلح الوضع.

217
00:15:12,292 --> 00:15:13,293
‫أجل.

218
00:15:20,676 --> 00:15:23,554
‫أتتذكرين حين سرقنا سيارة أمك
‫وألقينا بها في الجدول؟

219
00:15:23,637 --> 00:15:25,305
‫- رباه.
‫- لقد أتلفناها مباشرةً.

220
00:15:25,389 --> 00:15:27,349
‫- أغرقنا المحرّك.
‫- رباه.

221
00:15:27,474 --> 00:15:30,853
‫كنا نحاول الذهاب إلى ذلك الحفل
‫في المكان النائي.

222
00:15:30,936 --> 00:15:34,022
‫تاجك من العودة إلى الديار
‫كان عالقاً في الوحل.

223
00:15:34,940 --> 00:15:38,652
‫- كان مكسوراً وتالفاً.
‫- لكنني عدت لجلبه.

224
00:15:38,902 --> 00:15:42,364
‫كانت تلك أول ليلة أمارس المضاجعة الحرة.
‫وبدأت حياة العهر.

225
00:15:43,866 --> 00:15:45,450
‫أفتقد حياتي المتهورة.

226
00:15:46,410 --> 00:15:48,871
‫أنا أيضاً. لم أعد أريد تنظيف الأطباق.

227
00:15:48,954 --> 00:15:50,414
‫- بالتأكيد.
‫- لا.

228
00:15:52,291 --> 00:15:56,336
‫هل سبق أن شعرتن بأننا انتقلنا
‫من الطفولة إلى البلوغ بين ليلة وضحاها؟

229
00:15:58,046 --> 00:15:59,131
‫ولم يسألنا أحد حتى.

230
00:15:59,214 --> 00:16:03,427
‫بل كان متوقعاً أن نكون ملتزمات
‫وتقليديات طوال الوقت.

231
00:16:03,510 --> 00:16:07,014
‫هذا عبء كبير، صحيح؟
‫التنظيف والطبخ والتربية.

232
00:16:07,097 --> 00:16:08,765
‫الخياطة وتثبيت الخرز والحياكة.

233
00:16:08,849 --> 00:16:12,060
‫نتعلم المعرفة ونحتفظ بها ونعلّمها للآخرين.

234
00:16:12,144 --> 00:16:15,063
‫- وننجب الأطفال.
‫- نقلّ الثمالى من الحجز.

235
00:16:16,440 --> 00:16:18,358
‫لهذا تلزمنا ليال كهذه.

236
00:16:18,483 --> 00:16:22,154
‫لنسترخي وننفّس عن كبتنا أحياناً.

237
00:16:22,237 --> 00:16:26,158
‫- يسهل عليك قول هذا.
‫- ماذا تعنين؟

238
00:16:27,117 --> 00:16:29,369
‫- ليس لديك أطفال.
‫- وكذلك "بيف".

239
00:16:29,453 --> 00:16:30,662
‫لديّ ابنة أخت.

240
00:16:32,122 --> 00:16:36,710
‫هذا صعب. لست أماً، لكن عليّ أن أكون أمها.

241
00:16:38,295 --> 00:16:42,132
‫إنها تتحملني،
‫لكنها ستحرق شعرها بكلّ ذلك المبيّض.

242
00:16:43,342 --> 00:16:46,845
‫- لقد هربت تلك الحقيرة. تباً.
‫- أجل، أترين؟

243
00:16:46,929 --> 00:16:50,015
‫يمكنك أن تختاري ما تفعلينه. على عكسنا.

244
00:16:50,807 --> 00:16:52,059
‫وتعتقدين أن ذلك أسهل؟

245
00:16:53,018 --> 00:16:56,438
‫أقصد أنه ليس عليك
‫مواجهة الأشياء نفسها التي نواجهها.

246
00:16:56,521 --> 00:16:57,356
‫أنت محظوظة.

247
00:16:57,439 --> 00:17:00,150
‫لا تعرفين ما عليّ مواجهته يا "ريتا".
‫ولا أيكنّ تعرف.

248
00:17:00,233 --> 00:17:02,694
‫- أجل. لأنك رحلت.
‫- ماذا كان عليّ أن أفعل؟

249
00:17:02,778 --> 00:17:05,447
‫أبدّد حياتي في العمل في محطة الوقود
‫وأنجب الأطفال؟

250
00:17:09,117 --> 00:17:10,827
‫ربما هذا ما تقولينه لنفسك،

251
00:17:10,911 --> 00:17:13,747
‫لكن الحقيقة أنك هجرتنا بعد موت "كوكي".

252
00:17:16,583 --> 00:17:19,252
‫ارتدت الجامعة وعملت يا "ريتا".

253
00:17:19,336 --> 00:17:22,965
‫التحقت... أتعرفين شيئاً؟ تباً لهذا.

254
00:17:29,888 --> 00:17:32,683
‫ما زلت سأمارس المضاجعة الحرة. تباً.

255
00:17:38,146 --> 00:17:40,273
‫هيا. لنرقص.

256
00:17:52,494 --> 00:17:55,038
‫ها هو رجلك يا "ريتا".

257
00:17:59,334 --> 00:18:00,669
‫هل أبدو مريعة جداً؟

258
00:18:00,752 --> 00:18:03,880
‫لا. أصلحي أحمر شفاهك وارفعي ثدييك.

259
00:18:25,318 --> 00:18:28,739
‫شكراً، عذراً، لكنني أنتظر شخصاً ما.

260
00:18:28,822 --> 00:18:30,198
‫أجل، حسناً.

261
00:19:06,109 --> 00:19:07,360
‫حباً بالرب.

262
00:19:08,862 --> 00:19:09,780
‫"ريتا"؟

263
00:19:16,828 --> 00:19:18,622
‫ألديك فوطة صحية يا "تيني"؟

264
00:19:28,173 --> 00:19:30,509
‫لحسن حظك لا يهتم الرجال الأصليون
‫بدورتك الشهرية.

265
00:19:30,884 --> 00:19:34,054
‫لا يهم. أعتقد أن فتاة ما انقضّت عليه.

266
00:19:34,679 --> 00:19:35,514
‫هذا وحشي.

267
00:19:37,516 --> 00:19:42,270
‫لكن اعتدت فعل ذلك. في المدينة،
‫لا يهتم بك الرجال إن كنت أكبر من 25 عاماً.

268
00:19:43,897 --> 00:19:47,692
‫لا أفهم. يتكلم الجميع عن تكريم النساء.

269
00:19:47,776 --> 00:19:49,736
‫"أنتن أمهات جميلات."

270
00:19:50,487 --> 00:19:54,074
‫لكن لا أحد يفعل شيئاً لأجلنا.
‫ولا حتى يتسببون بنشوتنا.

271
00:19:57,577 --> 00:19:59,204
‫أريد الشعور بأنني مثيرة مجدداً.

272
00:20:01,081 --> 00:20:01,998
‫أجل.

273
00:20:35,907 --> 00:20:39,870
‫أعرف أنني أجهل ما تمرّين به،
‫لكن يبدو الأمر جميلاً من هنا.

274
00:20:44,916 --> 00:20:48,211
‫أتوق إلى إنجاب الأطفال
‫والعمل في الخدمات الصحية.

275
00:20:50,881 --> 00:20:53,133
‫بعدي عن المكان يشعرني بالوحدة.

276
00:20:54,801 --> 00:20:57,554
‫أتمنى أحياناً لو أتعرض لحادث بسيط.

277
00:20:58,513 --> 00:21:00,891
‫لأقضي في المستشفى 5 أيام أو أسبوعاً.

278
00:21:01,558 --> 00:21:05,228
‫وأتناول طعاماً مجانياً ويعتني بي الآخرون.

279
00:21:06,062 --> 00:21:09,149
‫وأحظى بالسرير المريح
‫والجوارب الصوفية التي يقدمونها.

280
00:21:09,232 --> 00:21:12,903
‫وإبريق الماء الكبير
‫المزوّد بالثلج المجروش دوماً.

281
00:21:14,029 --> 00:21:15,739
‫لأكون وحدي فحسب.

282
00:21:17,324 --> 00:21:18,783
‫أتعنين كإجازة؟

283
00:21:19,868 --> 00:21:22,245
‫أجل، هذا ما عليّ فعله لأحظى بها.

284
00:21:28,376 --> 00:21:32,589
‫ليت الأمور كانت أبسط. أفتقد حين كنا نستطيع

285
00:21:33,673 --> 00:21:36,885
‫البقاء في الفراش طوال اليوم
‫ونشاهد التلفاز نحن الثلاثة.

286
00:21:56,196 --> 00:21:57,697
‫- تفضّل.
‫- شكراً.

287
00:22:29,771 --> 00:22:32,023
‫مهلاً. أهذا الرجل نفسه من البداية؟

288
00:22:32,941 --> 00:22:34,901
‫أجل. أتذكّر هذا.

289
00:22:35,986 --> 00:22:38,780
‫قتل الزوج الزوجة لأنه تسبب بحمل عشيقته.

290
00:22:38,863 --> 00:22:41,574
‫لم عليه قتل العائلة كلّها؟ فليتطلق فحسب.

291
00:22:48,248 --> 00:22:49,749
‫هلا تمسكين شعري يا "تيني"؟

292
00:22:50,959 --> 00:22:52,627
‫- أجل، سأتقيأ.
‫- تباً.

293
00:22:52,711 --> 00:22:53,545
‫أجل.

294
00:23:30,290 --> 00:23:31,583
‫هل أنت بخير؟

295
00:23:33,126 --> 00:23:34,544
‫مارست المضاجعة الحرة أخيراً.

296
00:23:38,773 --> 00:23:58,642
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

297
00:24:08,787 --> 00:24:10,789
‫ترجمة "تحرير ذياب"

