﻿1
00:00:23,649 --> 00:00:25,651
‫"مجموعة أغاني (كوكيز هوت)"

2
00:00:27,605 --> 00:00:28,773
‫"(بيف)"

3
00:00:28,856 --> 00:00:30,024
‫"(نتالي)"

4
00:00:30,108 --> 00:00:31,192
‫{\an8}"(تيني)"

5
00:00:31,317 --> 00:00:32,568
‫{\an8}"(ريتا)"

6
00:00:32,652 --> 00:00:35,238
‫{\an8}"(كوكي)"

7
00:00:37,573 --> 00:00:41,703
‫- أنت تفسدين الرقص!
‫- أحسنت. استمري بالمحاولة.

8
00:00:54,923 --> 00:00:57,842
‫- انظري إلى "سو".
‫- مرحباً يا "سو".

9
00:00:59,012 --> 00:01:00,638
‫- تباً.
‫- تباً لك يا "سو".

10
00:01:00,722 --> 00:01:01,556
‫كانت الإشارة لك.

11
00:01:01,639 --> 00:01:05,018
‫بدأت المشي وفجأة أصبحت هبة الرب للمحمية؟

12
00:01:05,143 --> 00:01:06,936
‫أرأيت مجموعة "فيسبوك" التي أنشأتها؟

13
00:01:07,061 --> 00:01:08,604
‫- ماذا؟
‫- إنها مجموعة للمشي.

14
00:01:08,688 --> 00:01:10,690
‫تلقّيت دعوة ورفضتها.

15
00:01:10,773 --> 00:01:14,193
‫أتمازحينني؟ لن أذهب للمشي مع المسنّات.

16
00:01:14,277 --> 00:01:15,278
‫أفضّل الموت على ذلك.

17
00:01:17,405 --> 00:01:20,408
‫- أستحضرين المؤتمر؟
‫- لا أعتقد ذلك.

18
00:01:20,575 --> 00:01:23,161
‫عليّ البقاء نظراً إلى ما يمرّ به "بير".

19
00:01:23,244 --> 00:01:28,166
‫ثمة مشاكل دوماً مع هؤلاء الحقراء.
‫العواطف والهرمونات. تباً.

20
00:01:28,249 --> 00:01:29,459
‫سيكون بخير.

21
00:01:29,542 --> 00:01:31,753
‫تباً. إنه بمثل عمرك عندما حبلت به.

22
00:01:33,129 --> 00:01:34,297
‫لم تقولين هذا؟

23
00:01:35,173 --> 00:01:39,052
‫أعتقد أنك كنت أماً مراهقة مسؤولة.

24
00:01:39,135 --> 00:01:42,346
‫- وسيكون أباً مراهقاً جيداً.
‫- لا أريده أن يكون أباً مراهقاً.

25
00:01:42,430 --> 00:01:45,516
‫أنصتي إليّ. يذهب البيض إلى "كانكون".

26
00:01:46,642 --> 00:01:50,855
‫بينما نحضر مؤتمر السكان الأصليين.
‫هذه هي طريقتنا.

27
00:01:55,234 --> 00:01:59,405
‫إن حدث شيء، فلا تتصل بشرطة النجدة، مفهوم؟
‫فهذا مكلف. اتصل بـ"ليون" فحسب.

28
00:01:59,572 --> 00:02:01,657
‫أعرف يا أمي. لا تقلقي.

29
00:02:03,159 --> 00:02:04,744
‫سأرفع قدميّ،

30
00:02:06,746 --> 00:02:08,790
‫وأريح جسدي.

31
00:02:08,873 --> 00:02:11,125
‫سيكون جيداً ألّا أقضي اليوم
‫على سطح البناء.

32
00:02:11,250 --> 00:02:13,920
‫رجل عامل. استحققت ذلك.

33
00:02:15,004 --> 00:02:18,800
‫تستحقين إجازة في نهاية الأسبوع أيضاً.
‫إذ تعملين دوماً.

34
00:02:21,886 --> 00:02:25,014
‫إنه مؤتمر. ما زال عملاً.

35
00:02:42,031 --> 00:02:44,867
‫{\an8}المشكلة هي فهم السيادة.

36
00:02:45,493 --> 00:02:48,830
‫إذ أصبح مصطلحاً شاملاً
‫فقد كثيراً من معناه.

37
00:02:48,996 --> 00:02:51,749
‫إن مستقبل صحة السكان الأصليين
‫هو البرمجة المستدامة،

38
00:02:51,833 --> 00:02:55,086
‫بعيداً عن قيود الرعاية الصحية
‫المقدّمة من الحكومة الأمريكية.

39
00:02:55,211 --> 00:02:58,422
‫فكّروا في الأمر على أنه أشبه بعلاقة.

40
00:02:59,257 --> 00:03:04,262
‫الطاقة التي تبثّونها صحية
‫بمقدار الطاقة التي تمنحونها لأنفسكم.

41
00:03:05,179 --> 00:03:07,723
‫لكن مجدداً، ما يدريني بالعلاقات الصحية؟

42
00:03:07,807 --> 00:03:09,308
‫فأنا من السكان الأصليين، صحيح؟

43
00:03:14,689 --> 00:03:19,443
‫بعيداً عن المزاح، الصحة القبلية المستدامة
‫تستلزم استثمارنا في أنفسنا.

44
00:03:19,569 --> 00:03:21,070
‫- المنح الدراسية...
‫- مرحباً.

45
00:03:21,195 --> 00:03:23,948
‫...الدعم، وفي النهاية، المرافق والمعدات.

46
00:03:24,031 --> 00:03:26,909
‫قد يستغرق ذلك طويلاً،
‫لكننا نستحق ذلك بالتأكيد.

47
00:03:26,993 --> 00:03:27,869
‫مرحباً يا فتاة.

48
00:03:27,952 --> 00:03:30,580
‫هذه الأهداف من الخدمات الصحية
‫المكتفية ذاتياً،

49
00:03:30,705 --> 00:03:32,582
‫الأرجح لا يمكن تحقيقها خلال حياتي.

50
00:03:32,665 --> 00:03:34,417
‫لكنني أؤمن بمستقبل شعبنا.

51
00:03:35,168 --> 00:03:38,713
‫وأنا أعمل لأجل المستقبل. بخطوات صغيرة.

52
00:03:38,796 --> 00:03:41,966
‫لكن كلّ خطوة تُؤخذ
‫هي جزء من الرحلة نحو السيادة الحقيقية.

53
00:03:42,049 --> 00:03:43,801
‫في ورشات عملكم في عطلة نهاية الأسبوع،

54
00:03:43,926 --> 00:03:48,055
‫تذكّروا القوة التي تحملونها كسكان أصليين.

55
00:03:48,306 --> 00:03:50,474
‫فلنستغل هذه القوة معاً.

56
00:03:51,559 --> 00:03:54,979
‫- سأمارس قوّتي عليك.
‫- لا خاتم لديه أو آثار تقبيل.

57
00:03:55,563 --> 00:03:56,564
‫سأجلس في الأمام.

58
00:03:56,647 --> 00:03:58,524
‫القوة للأمومة. النساء مقدسات.

59
00:03:58,858 --> 00:04:00,484
‫الأرجح أن له زوجة بيضاء.

60
00:04:00,568 --> 00:04:01,611
‫لا تعوّلي على ذلك.

61
00:04:02,320 --> 00:04:06,657
‫- هل تمارس المضاجعة الحرة يا د. "كانغ"؟
‫- ما معناها؟

62
00:04:08,451 --> 00:04:11,454
‫أي مضاجعة دون التزامات،
‫مع شخص ستراه مجدداً بالتأكيد.

63
00:04:12,455 --> 00:04:15,541
‫أترى هذه البطاقات؟ هؤلاء من ضاجعتهم.

64
00:04:15,791 --> 00:04:18,586
‫تأخذ واحدة عند مضاجعتك الحرة
‫لشخص من القبيلة المستضيفة.

65
00:04:18,836 --> 00:04:22,381
‫- إنجازات مبهرة يا "بيفرلي".
‫- ثمة امرأة لأجلك.

66
00:04:22,798 --> 00:04:25,593
‫- أنا؟
‫- أجل. ربما "كرو".

67
00:04:26,010 --> 00:04:30,181
‫ربما "ديلاوير" أو "تشيكسو" أو "هوتشانك".

68
00:04:30,264 --> 00:04:32,225
‫- "هوتشانك".
‫- لكن احذر من الدواء السيئ.

69
00:04:32,308 --> 00:04:35,144
‫ارتد جوارب. فالدواء يسري بدءاً من القدمين.

70
00:04:36,437 --> 00:04:38,397
‫ارتداء الجوارب.

71
00:04:43,027 --> 00:04:44,946
‫أهلاً بكن يا سيدات.

72
00:04:45,446 --> 00:04:49,992
‫لدينا نموذج قضيب من الكريستال.
‫يشفي من الداخل.

73
00:04:51,077 --> 00:04:55,039
‫ويزيل الأمراض التي تنتقل روحياً.

74
00:04:55,623 --> 00:04:57,667
‫- أجل يا أختي.
‫- هذا لك.

75
00:04:57,750 --> 00:04:58,626
‫تباً.

76
00:04:59,252 --> 00:05:01,587
‫- هل لديكن أطفال؟
‫- أجل، لديّ طفل.

77
00:05:01,712 --> 00:05:02,672
‫- 3.
‫- ليس بعد.

78
00:05:02,755 --> 00:05:04,006
‫لديّ ابنة أخت.

79
00:05:04,131 --> 00:05:08,803
‫إذاً، هذان لكما أنتما الاثنتان.

80
00:05:09,178 --> 00:05:14,100
‫تمرين لأرضية الحوض.
‫هذا سيشدّ عضلات المهبل.

81
00:05:15,059 --> 00:05:18,354
‫مثاليّ. وللأخوات الأخريات...

82
00:05:18,771 --> 00:05:21,816
‫رباه، هذا ممتاز. هذا على حسابنا.

83
00:05:21,899 --> 00:05:23,651
‫- شكراً.
‫- شكراً.

84
00:05:24,443 --> 00:05:25,361
‫أنا أحبها.

85
00:05:46,340 --> 00:05:48,759
‫- كيف الحال يا سيدات؟
‫- مرحباً.

86
00:05:49,343 --> 00:05:50,386
‫لا تنظرن إليه.

87
00:05:50,553 --> 00:05:52,722
‫يمكن لـ"سيمينولز" أن يتسبب بحبلك من نظرة.

88
00:05:52,805 --> 00:05:53,806
‫يا للهول.

89
00:05:58,728 --> 00:06:02,064
‫هكذا كنا نبدو في الماضي البعيد.
‫انظر إلى هذا.

90
00:06:02,189 --> 00:06:03,733
‫درّبناه هكذا،

91
00:06:03,816 --> 00:06:05,192
‫لكن مع المحافظة على القضيب.

92
00:06:06,527 --> 00:06:09,613
‫- ها هو حبيبك السابق، "نتالي".
‫- ...حسّن تركيزك على لعبة الفيديو.

93
00:06:10,448 --> 00:06:13,117
‫حبيبان سابقان. ضاجعت "جمبو" أيضاً.

94
00:06:13,200 --> 00:06:16,078
‫"نتالي" و"بيفرلي".

95
00:06:17,246 --> 00:06:18,539
‫هل تعلّقين بطاقتي؟

96
00:06:20,041 --> 00:06:21,709
‫أحتاج إلى الطعام.

97
00:06:21,917 --> 00:06:23,461
‫لديّ زبون. مهلاً.

98
00:06:39,769 --> 00:06:41,437
‫"ريتا"، انظري إلى رفيقك للمضاجعة.

99
00:06:43,272 --> 00:06:45,649
‫- "سام".
‫- ماذا تفعلين؟

100
00:06:45,733 --> 00:06:48,152
‫ثمة مقعد فارغ هنا. أجهّزك للنجاح.

101
00:06:48,319 --> 00:06:50,738
‫عليك أن تحظي به قبل غيرك.

102
00:06:50,821 --> 00:06:53,699
‫- شكراً. أتسمحين؟
‫- أجل، إنه لك.

103
00:06:53,783 --> 00:06:54,617
‫على الرحب والسعة.

104
00:07:00,706 --> 00:07:01,749
‫ماذا تقرأ؟

105
00:07:03,209 --> 00:07:05,544
‫"مان مون" لـ"بيو هاريس".

106
00:07:05,669 --> 00:07:07,797
‫إنه عن إدراك أنوثتنا المقدسة.

107
00:07:08,964 --> 00:07:09,924
‫أحب الكتب الخيالية.

108
00:07:11,509 --> 00:07:13,427
‫- من أين تنحدر؟
‫- من "تشينلي".

109
00:07:14,136 --> 00:07:16,389
‫في "أريزونا"، وسط شعب "نافاهو".

110
00:07:16,555 --> 00:07:19,975
‫- عملت هناك. ما اسم والدك؟
‫- "ألفريد".

111
00:07:21,394 --> 00:07:23,813
‫كنت شاباً صغيراً حين رأيته.

112
00:07:26,357 --> 00:07:30,236
‫- كيف تبدو "أريزونا"؟
‫- إنها جميلة.

113
00:07:30,361 --> 00:07:34,365
‫لديهم أخدود "دي شيلي".
‫عليك زيارته يوماً ما.

114
00:07:35,449 --> 00:07:38,077
‫أجل، أودّ ذلك. يبدو مكاناً حاراً.

115
00:07:40,704 --> 00:07:43,874
‫- ألديك أطفال؟
‫- ليس حسب علمي.

116
00:07:48,170 --> 00:07:50,089
‫- أنا أم.
‫- كم عمر أطفالك؟

117
00:07:50,756 --> 00:07:52,258
‫- إنه مراهق.
‫- أهو في الثانوية؟

118
00:07:52,383 --> 00:07:54,760
‫- أجل.
‫- يصبحون جامحين في هذه السن.

119
00:07:56,554 --> 00:07:59,056
‫عرفت أنني أريد مساعدة شعبي.
‫لكن لم أعرف كيف.

120
00:07:59,306 --> 00:08:01,559
‫أردت رؤية المزيد من أمثالنا في المستشفى.

121
00:08:01,642 --> 00:08:03,769
‫فعدت إلى الدراسة لتحصيل شهادتي الطبية.

122
00:08:04,687 --> 00:08:07,398
‫كان من الصعب الابتعاد عن الديار لوقت طويل.

123
00:08:07,481 --> 00:08:10,568
‫لكن من الجيد
‫العودة إلى المجتمع المحلي الآن،

124
00:08:10,651 --> 00:08:12,486
‫حتى وإن لم يكن مجتمعي.

125
00:08:12,570 --> 00:08:15,906
‫هذا جميل جداً. لطالما أردت السفر للدراسة.

126
00:08:16,031 --> 00:08:20,244
‫قلت للجميع إنني سأقصد "نيويورك"
‫وأدخّن على سلّم الحريق.

127
00:08:20,536 --> 00:08:24,206
‫- إنه شيء رأيته في الأفلام ذات مرة.
‫- هل فعلت ذلك؟

128
00:08:25,624 --> 00:08:27,626
‫لا، لم أفعل شيئاً من ذلك.

129
00:08:28,669 --> 00:08:31,922
‫ربما حين يكبر ابني ويغادر المنزل.

130
00:08:32,089 --> 00:08:34,383
‫ثمة أشياء كثيرة أريد فعلها.

131
00:08:34,508 --> 00:08:37,845
‫سيكون عليّ أخذك إلى مطعم البيتزا
‫المفضل لي هناك في يوم ما.

132
00:08:40,306 --> 00:08:42,349
‫أجل، أودّ ذلك.

133
00:08:47,271 --> 00:08:51,358
‫- لقد وصلت. سأراك عند المشرب لاحقاً؟
‫- أجل، بالتأكيد.

134
00:08:59,617 --> 00:09:02,578
‫- جميل جداً.
‫- رائحته ذكية.

135
00:09:02,661 --> 00:09:03,496
‫رائحته زكية فعلاً.

136
00:09:03,579 --> 00:09:05,581
‫رائحته مثل درج الملابس الداخلية لجدّتي.

137
00:09:05,664 --> 00:09:06,957
‫حسناً يا "ريتا".

138
00:09:10,127 --> 00:09:11,545
‫يحتاج المهبل إلى اهتمام.

139
00:09:14,673 --> 00:09:18,052
‫مهلاً. عليك الابتعاد.
‫ليقترب مهبلك من الدخان.

140
00:09:18,844 --> 00:09:21,013
‫- مهلاً.
‫- لا تحرقيه.

141
00:09:23,140 --> 00:09:25,935
‫- هكذا.
‫- حاولي الاستنشاق عبر...

142
00:09:26,685 --> 00:09:29,313
‫- مفهوم؟ أجل.
‫- أجل. حسناً.

143
00:09:30,773 --> 00:09:32,483
‫أجل.

144
00:09:33,692 --> 00:09:35,694
‫كيف لم نبخّر مهابلنا من قبل؟

145
00:09:35,778 --> 00:09:38,239
‫- الأرجح أننا كنا نفعل.
‫- أجل، في الماضي.

146
00:09:38,322 --> 00:09:39,406
‫حسناً. ركّزي الآن.

147
00:09:40,324 --> 00:09:42,660
‫- واطلبي ما تريدينه.
‫- بصوت عال؟

148
00:09:43,994 --> 00:09:44,828
‫هذا غير محدد.

149
00:09:46,038 --> 00:09:47,665
‫تمنّي قضيباً ضخماً.

150
00:09:47,790 --> 00:09:49,625
‫- ليس ضخماً كثيراً.
‫- متوسط الحجم.

151
00:09:49,792 --> 00:09:50,626
‫المتوسط، حسناً.

152
00:09:50,709 --> 00:09:53,796
‫- يتناسب جيداً مع المهبل.
‫- هزة جماع طويلة.

153
00:09:53,921 --> 00:09:55,548
‫- أجل. حسناً.
‫- لمدة ساعة.

154
00:09:55,631 --> 00:09:56,840
‫- هزات متعددة.
‫- حسناً.

155
00:09:56,924 --> 00:09:58,217
‫- أصفاد.
‫- أجل.

156
00:09:58,384 --> 00:09:59,843
‫- شيء قاس قليلاً.
‫- أجل.

157
00:10:00,010 --> 00:10:01,554
‫سريع. كالأرنب.

158
00:10:01,762 --> 00:10:03,305
‫- لا أحب ذلك.
‫- أب جديد للطفل.

159
00:10:03,556 --> 00:10:04,932
‫- أب طبيب؟
‫- أجل.

160
00:10:06,559 --> 00:10:07,393
‫حسناً.

161
00:10:13,357 --> 00:10:14,191
‫يا للهول.

162
00:10:14,608 --> 00:10:16,819
‫- ماذا؟
‫- يا للهول. أشعر بالقوة.

163
00:10:18,362 --> 00:10:19,446
‫نجح هذا.

164
00:10:20,364 --> 00:10:22,449
‫- تباً. اتصل "بير".
‫- أنا التالية.

165
00:10:26,328 --> 00:10:27,621
‫- كيف حالك؟
‫- أهلاً، "بير".

166
00:10:27,705 --> 00:10:29,915
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

167
00:10:30,124 --> 00:10:32,585
‫- كيف المؤتمر؟
‫- إنه جيد.

168
00:10:32,918 --> 00:10:34,962
‫حسناً، ركّزي الآن.

169
00:10:35,045 --> 00:10:37,381
‫هل جلبت البيتزا بالمال الذي تركته لك؟

170
00:10:37,923 --> 00:10:40,342
‫- أجل، وصلت للتو.
‫- حسناً، جيد.

171
00:10:40,426 --> 00:10:43,345
‫وثمة كعك محلّى مجمد في المجمدة إن أردت.

172
00:10:43,429 --> 00:10:45,180
‫أخبرني إن احتجت إلى شيء آخر.

173
00:10:45,264 --> 00:10:47,516
‫سأكون بخير. الأرجح أنني سأنام.

174
00:10:47,600 --> 00:10:50,853
‫وأنا أيضاً. كان يوماً مرهقاً. أنا متعبة.

175
00:10:50,978 --> 00:10:53,981
‫- حسناً. أحبك يا "بير".
‫- أحبك أيضاً يا أمي.

176
00:10:54,732 --> 00:10:55,649
‫وداعاً.

177
00:10:56,984 --> 00:11:00,404
‫- رتّبنا الأمور.
‫- لنلعب الدومينو أيها الحقير.

178
00:11:19,131 --> 00:11:20,716
‫نخبكن.

179
00:11:32,436 --> 00:11:35,689
‫- الأجواء متّقدة هنا.
‫- مرحباً!

180
00:11:38,067 --> 00:11:42,488
‫ثمة خيارات كثيرة يا سيدات. فلنأخذ منها.

181
00:11:53,916 --> 00:11:55,876
‫لقد أغلقناه العام الماضي.

182
00:11:57,336 --> 00:11:58,337
‫{\an8}"العام الماضي"

183
00:11:58,420 --> 00:12:01,215
‫{\an8}"وحين ينتهي الرقص يا عزيزتي

184
00:12:01,298 --> 00:12:03,717
‫سنغنّي ونشرب طوال الليل

185
00:12:03,801 --> 00:12:06,387
‫ثم سنرقص رقصة 49"

186
00:12:14,436 --> 00:12:15,270
‫حسناً.

187
00:12:15,354 --> 00:12:18,232
‫لا يُوجد رجال مثيرون
‫لكن أرى نساء مثيرات كثيرات.

188
00:12:18,774 --> 00:12:19,733
‫واحدة لك.

189
00:12:22,277 --> 00:12:24,029
‫- ما هذا؟
‫- شيء لأكله.

190
00:12:24,196 --> 00:12:26,240
‫لا يمكنني فعل هذا. سيهلكني.

191
00:12:26,323 --> 00:12:28,826
‫- مجرد 10 ميلليغرامات.
‫- امرحي قليلاً يا "ريتا".

192
00:12:28,909 --> 00:12:29,827
‫هيا.

193
00:12:34,415 --> 00:12:35,499
‫- تباً.
‫- ماذا؟

194
00:12:36,750 --> 00:12:38,001
‫إنها 25 ميلليغراماً.

195
00:12:40,671 --> 00:12:41,964
‫أنت حقيرة.

196
00:12:55,561 --> 00:12:57,771
‫اسمك الأصلي "تشابو".

197
00:12:57,855 --> 00:12:58,772
‫{\an8}"غبي"

198
00:13:00,107 --> 00:13:02,568
‫{\an8}أحب كيف يبدو. ما معناه؟

199
00:13:03,026 --> 00:13:03,902
‫{\an8}ابن عم.

200
00:13:05,112 --> 00:13:07,322
‫إنه جميل وسلس على اللسان.

201
00:13:08,365 --> 00:13:13,287
‫- هل أجلب جولة مشروبات أخرى؟
‫- أهلاً. اسمي "تشابو".

202
00:13:13,829 --> 00:13:18,083
‫- إنه يعني ابن عم.
‫- مرحباً يا ابن العم، تعجبني جديلتك.

203
00:13:19,334 --> 00:13:21,879
‫هل أنت "كرو"؟

204
00:13:21,962 --> 00:13:23,046
‫- لا.
‫- "تشيكسو"؟

205
00:13:23,255 --> 00:13:24,548
‫- لا.
‫- "ديلاوير"؟

206
00:13:24,631 --> 00:13:29,636
‫-لا. أنا "تنكوا".
‫-"تنكوا". أحب... أرتدي جوارب.

207
00:13:32,264 --> 00:13:33,640
‫- سيجعلني أتجشأ.
‫- تجشؤ.

208
00:13:33,724 --> 00:13:35,309
‫- سيجعلني أطلق الضراط...
‫- ضراط.

209
00:13:35,392 --> 00:13:38,437
‫سيجعلني أتجشأ. سيجعلني أطلق الضراط...

210
00:13:42,065 --> 00:13:44,985
‫- أظن أنه بدأ يأخذ مفعوله.
‫- ماذا قلت؟

211
00:13:55,954 --> 00:13:59,041
‫أجل. إنه يأخذ مفعوله.

212
00:13:59,124 --> 00:14:00,334
‫أجل أيتها الحقيرة.

213
00:14:03,921 --> 00:14:05,130
‫أجل، أشعر وكأنني...

214
00:14:07,591 --> 00:14:10,177
‫لا أعرف ما الذي أشعر به.

215
00:14:10,260 --> 00:14:11,512
‫إنهم يشغّلون أغاني "براندي"!

216
00:14:11,595 --> 00:14:13,764
‫لنرقص. هذا سيصلح الوضع.

217
00:15:24,334 --> 00:15:25,335
‫أجل.

218
00:15:32,718 --> 00:15:35,596
‫أتتذكرين حين سرقنا سيارة أمك
‫وألقينا بها في الجدول؟

219
00:15:35,679 --> 00:15:37,347
‫- رباه.
‫- لقد أتلفناها مباشرةً.

220
00:15:37,431 --> 00:15:39,391
‫- أغرقنا المحرّك.
‫- رباه.

221
00:15:39,516 --> 00:15:42,895
‫كنا نحاول الذهاب إلى ذلك الحفل
‫في المكان النائي.

222
00:15:42,978 --> 00:15:46,064
‫تاجك من العودة إلى الديار
‫كان عالقاً في الوحل.

223
00:15:46,982 --> 00:15:50,694
‫- كان مكسوراً وتالفاً.
‫- لكنني عدت لجلبه.

224
00:15:50,944 --> 00:15:54,406
‫كانت تلك أول ليلة أمارس المضاجعة الحرة.
‫وبدأت حياة العهر.

225
00:15:55,908 --> 00:15:57,492
‫أفتقد حياتي المتهورة.

226
00:15:58,452 --> 00:16:00,913
‫أنا أيضاً. لم أعد أريد تنظيف الأطباق.

227
00:16:00,996 --> 00:16:02,456
‫- بالتأكيد.
‫- لا.

228
00:16:04,333 --> 00:16:08,378
‫هل سبق أن شعرتن بأننا انتقلنا
‫من الطفولة إلى البلوغ بين ليلة وضحاها؟

229
00:16:10,088 --> 00:16:11,173
‫ولم يسألنا أحد حتى.

230
00:16:11,256 --> 00:16:15,469
‫بل كان متوقعاً أن نكون ملتزمات
‫وتقليديات طوال الوقت.

231
00:16:15,552 --> 00:16:19,056
‫هذا عبء كبير، صحيح؟
‫التنظيف والطبخ والتربية.

232
00:16:19,139 --> 00:16:20,807
‫الخياطة وتثبيت الخرز والحياكة.

233
00:16:20,891 --> 00:16:24,102
‫نتعلم المعرفة ونحتفظ بها ونعلّمها للآخرين.

234
00:16:24,186 --> 00:16:27,105
‫- وننجب الأطفال.
‫- نقلّ الثمالى من الحجز.

235
00:16:28,482 --> 00:16:30,400
‫لهذا تلزمنا ليال كهذه.

236
00:16:30,525 --> 00:16:34,196
‫لنسترخي وننفّس عن كبتنا أحياناً.

237
00:16:34,279 --> 00:16:38,200
‫- يسهل عليك قول هذا.
‫- ماذا تعنين؟

238
00:16:39,159 --> 00:16:41,411
‫- ليس لديك أطفال.
‫- وكذلك "بيف".

239
00:16:41,495 --> 00:16:42,704
‫لديّ ابنة أخت.

240
00:16:44,164 --> 00:16:48,752
‫هذا صعب. لست أماً، لكن عليّ أن أكون أمها.

241
00:16:50,337 --> 00:16:54,174
‫إنها تتحملني،
‫لكنها ستحرق شعرها بكلّ ذلك المبيّض.

242
00:16:55,384 --> 00:16:58,887
‫- لقد هربت تلك الحقيرة. تباً.
‫- أجل، أترين؟

243
00:16:58,971 --> 00:17:02,057
‫يمكنك أن تختاري ما تفعلينه. على عكسنا.

244
00:17:02,849 --> 00:17:04,101
‫وتعتقدين أن ذلك أسهل؟

245
00:17:05,060 --> 00:17:08,480
‫أقصد أنه ليس عليك
‫مواجهة الأشياء نفسها التي نواجهها.

246
00:17:08,563 --> 00:17:09,398
‫أنت محظوظة.

247
00:17:09,481 --> 00:17:12,192
‫لا تعرفين ما عليّ مواجهته يا "ريتا".
‫ولا أيكنّ تعرف.

248
00:17:12,275 --> 00:17:14,736
‫- أجل. لأنك رحلت.
‫- ماذا كان عليّ أن أفعل؟

249
00:17:14,820 --> 00:17:17,489
‫أبدّد حياتي في العمل في محطة الوقود
‫وأنجب الأطفال؟

250
00:17:21,159 --> 00:17:22,869
‫ربما هذا ما تقولينه لنفسك،

251
00:17:22,953 --> 00:17:25,789
‫لكن الحقيقة أنك هجرتنا بعد موت "كوكي".

252
00:17:28,625 --> 00:17:31,294
‫ارتدت الجامعة وعملت يا "ريتا".

253
00:17:31,378 --> 00:17:35,007
‫التحقت... أتعرفين شيئاً؟ تباً لهذا.

254
00:17:41,930 --> 00:17:44,725
‫ما زلت سأمارس المضاجعة الحرة. تباً.

255
00:17:50,188 --> 00:17:52,315
‫هيا. لنرقص.

256
00:18:04,536 --> 00:18:07,080
‫ها هو رجلك يا "ريتا".

257
00:18:11,376 --> 00:18:12,711
‫هل أبدو مريعة جداً؟

258
00:18:12,794 --> 00:18:15,922
‫لا. أصلحي أحمر شفاهك وارفعي ثدييك.

259
00:18:37,360 --> 00:18:40,781
‫شكراً، عذراً، لكنني أنتظر شخصاً ما.

260
00:18:40,864 --> 00:18:42,240
‫أجل، حسناً.

261
00:19:18,151 --> 00:19:19,402
‫حباً بالرب.

262
00:19:20,904 --> 00:19:21,822
‫"ريتا"؟

263
00:19:28,870 --> 00:19:30,664
‫ألديك فوطة صحية يا "تيني"؟

264
00:19:40,215 --> 00:19:42,551
‫لحسن حظك لا يهتم الرجال الأصليون
‫بدورتك الشهرية.

265
00:19:42,926 --> 00:19:46,096
‫لا يهم. أعتقد أن فتاة ما انقضّت عليه.

266
00:19:46,721 --> 00:19:47,556
‫هذا وحشي.

267
00:19:49,558 --> 00:19:54,312
‫لكن اعتدت فعل ذلك. في المدينة،
‫لا يهتم بك الرجال إن كنت أكبر من 25 عاماً.

268
00:19:55,939 --> 00:19:59,734
‫لا أفهم. يتكلم الجميع عن تكريم النساء.

269
00:19:59,818 --> 00:20:01,778
‫"أنتن أمهات جميلات."

270
00:20:02,529 --> 00:20:06,116
‫لكن لا أحد يفعل شيئاً لأجلنا.
‫ولا حتى يتسببون بنشوتنا.

271
00:20:09,619 --> 00:20:11,246
‫أريد الشعور بأنني مثيرة مجدداً.

272
00:20:13,123 --> 00:20:14,040
‫أجل.

273
00:20:47,949 --> 00:20:51,912
‫أعرف أنني أجهل ما تمرّين به،
‫لكن يبدو الأمر جميلاً من هنا.

274
00:20:56,958 --> 00:21:00,253
‫أتوق إلى إنجاب الأطفال
‫والعمل في الخدمات الصحية.

275
00:21:02,923 --> 00:21:05,175
‫بعدي عن المكان يشعرني بالوحدة.

276
00:21:06,843 --> 00:21:09,596
‫أتمنى أحياناً لو أتعرض لحادث بسيط.

277
00:21:10,555 --> 00:21:12,933
‫لأقضي في المستشفى 5 أيام أو أسبوعاً.

278
00:21:13,600 --> 00:21:17,270
‫وأتناول طعاماً مجانياً ويعتني بي الآخرون.

279
00:21:18,104 --> 00:21:21,191
‫وأحظى بالسرير المريح
‫والجوارب الصوفية التي يقدمونها.

280
00:21:21,274 --> 00:21:24,945
‫وإبريق الماء الكبير
‫المزوّد بالثلج المجروش دوماً.

281
00:21:26,071 --> 00:21:27,781
‫لأكون وحدي فحسب.

282
00:21:29,366 --> 00:21:30,825
‫أتعنين كإجازة؟

283
00:21:31,910 --> 00:21:34,287
‫أجل، هذا ما عليّ فعله لأحظى بها.

284
00:21:40,418 --> 00:21:44,631
‫ليت الأمور كانت أبسط. أفتقد حين كنا نستطيع

285
00:21:45,715 --> 00:21:48,927
‫البقاء في الفراش طوال اليوم
‫ونشاهد التلفاز نحن الثلاثة.

286
00:22:08,238 --> 00:22:09,739
‫- تفضّل.
‫- شكراً.

287
00:22:41,813 --> 00:22:44,065
‫مهلاً. أهذا الرجل نفسه من البداية؟

288
00:22:44,983 --> 00:22:46,943
‫أجل. أتذكّر هذا.

289
00:22:48,028 --> 00:22:50,822
‫قتل الزوج الزوجة لأنه تسبب بحمل عشيقته.

290
00:22:50,905 --> 00:22:53,616
‫لم عليه قتل العائلة كلّها؟ فليتطلق فحسب.

291
00:23:00,290 --> 00:23:01,791
‫هلا تمسكين شعري يا "تيني"؟

292
00:23:03,001 --> 00:23:04,669
‫- أجل، سأتقيأ.
‫- تباً.

293
00:23:04,753 --> 00:23:05,587
‫أجل.

294
00:23:42,332 --> 00:23:43,625
‫هل أنت بخير؟

295
00:23:45,168 --> 00:23:46,586
‫مارست المضاجعة الحرة أخيراً.

296
00:23:50,815 --> 00:24:10,684
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

297
00:24:20,829 --> 00:24:22,831
‫ترجمة "تحرير ذياب"

