﻿1
00:00:12,804 --> 00:00:15,849
‫ما الأمر؟ لم لا تتابعني
‫على مواقع التواصل الاجتماعي؟

2
00:00:17,267 --> 00:00:19,210
‫لأنني لا أريد أن أرى ما تفعله.

3
00:00:19,280 --> 00:00:20,114
‫بربك يا رجل.

4
00:00:20,165 --> 00:00:23,231
‫- حسابي على "تيك توك" نشيط جداً حالياً.
‫- أنت ومتابعوك الـ20؟

5
00:00:24,743 --> 00:00:25,911
‫أنا فخور بكلّ واحد منهم.

6
00:00:30,958 --> 00:00:34,003
‫سأذهب للتبول. أتريد شيئاً من المطبخ؟

7
00:00:34,920 --> 00:00:35,838
‫أنا مكتف يا عمّي.

8
00:00:43,095 --> 00:00:43,929
‫تحرّك.

9
00:00:47,641 --> 00:00:49,101
‫ارفع يديك خلف رأسك.

10
00:00:49,351 --> 00:00:51,020
‫- ادخل.
‫- اركع.

11
00:00:51,103 --> 00:00:52,313
‫هيا.

12
00:00:53,272 --> 00:00:54,899
‫- كان الباب مفتوحاً.
‫- المكان خال.

13
00:00:55,900 --> 00:00:57,234
‫أهذا يتعلق بشاحنة الرقائق؟

14
00:00:57,318 --> 00:00:58,402
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

15
00:01:04,491 --> 00:01:06,118
‫- يا لك من حقير.
‫- عمّي؟

16
00:01:06,202 --> 00:01:08,871
‫- يا ابن أخي.
‫- ماذا يحدث؟

17
00:01:09,205 --> 00:01:10,331
‫ابق هادئاً يا "تشيزي".

18
00:01:18,422 --> 00:01:19,298
‫تباً.

19
00:01:21,772 --> 00:01:25,045
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

20
00:01:29,975 --> 00:01:32,144
‫حسناً يا "تشيستر"، دعني أعطيك الملخص.

21
00:01:32,228 --> 00:01:33,062
‫اسمي "تشيز".

22
00:01:34,396 --> 00:01:35,648
‫- عذراً؟
‫- "تشيز".

23
00:01:36,190 --> 00:01:40,236
‫- "تشيز". فاتك العشاء.
‫- لا، هذا ما يلقّبني به الجميع.

24
00:01:40,319 --> 00:01:42,112
‫حقاً؟ لنوضح أمراً.

25
00:01:42,196 --> 00:01:45,074
‫لست أحد أصدقائك الحقراء. أتفهم؟

26
00:01:45,282 --> 00:01:50,287
‫أنا أمثّل القانون،
‫وهنا أنا القاضي والمحلفون والجلاد.

27
00:01:50,537 --> 00:01:53,874
‫سأناديك باسمك الرسمي أو أسمّيك بالغبي

28
00:01:54,333 --> 00:01:57,169
‫أو الحقير أو الوغد.

29
00:01:57,544 --> 00:02:01,548
‫سأناديك بما يسمح به مزاجي. مفهوم؟

30
00:02:03,300 --> 00:02:04,301
‫أأنت ساكن أصلي؟

31
00:02:05,552 --> 00:02:07,846
‫- أجل.
‫- أعرف الكثير من السكان الأصليين.

32
00:02:09,139 --> 00:02:13,686
‫إنهم طيبون وقد أنقذوا حياتي.

33
00:02:16,939 --> 00:02:17,856
‫جيد.

34
00:02:20,609 --> 00:02:24,154
‫حسناً. الأعمال اليومية، تتغير أسبوعياً.

35
00:02:24,446 --> 00:02:28,492
‫أنت المستجد، لذا ستنظف بيت الخلاء.
‫أتعرف ما هو؟

36
00:02:29,868 --> 00:02:31,954
‫- الحمّام؟
‫- أجل. "خوليو".

37
00:02:32,288 --> 00:02:33,914
‫يعرف المستجد ما هو بيت الخلاء.

38
00:02:36,792 --> 00:02:39,545
‫حسناً، غرفتك في الأعلى مع الحقراء الآخرين.

39
00:02:39,753 --> 00:02:42,506
‫ربما ستنتقل إلى غرفة في الأسفل هنا،
‫إن لم تصل سن البلوغ.

40
00:02:42,840 --> 00:02:45,009
‫لدينا اجتماع داخلي ليلة الغد.

41
00:02:45,092 --> 00:02:48,554
‫على جميع المقيمين حضوره.
‫ممنوع استخدام الهواتف الخلوية.

42
00:02:49,555 --> 00:02:51,557
‫إن رأيت هاتفاً خلوياً، فسآخذه.

43
00:02:53,726 --> 00:02:57,313
‫هل من طريقة لأجري مكالمة بالفعل؟

44
00:03:01,066 --> 00:03:02,067
‫أجل.

45
00:03:02,151 --> 00:03:05,112
‫وقت الاتصالات من الـ5 إلى الـ6.
‫يمكنك محاولة إجراء مكالمة

46
00:03:05,195 --> 00:03:07,990
‫لكن سيكون عليك انتزاع الهاتف
‫من يديّ "جيمس".

47
00:03:08,073 --> 00:03:10,159
‫إن استطعت ذلك، فيمكنك إجراء مكالمة.

48
00:03:11,702 --> 00:03:15,080
‫حسناً. اصعد إلى الطابق العلوي وضع أغراضك.

49
00:03:15,497 --> 00:03:18,292
‫لنؤدّ هذه الأعمال. مفهوم يا "تشيستر"؟

50
00:03:21,128 --> 00:03:22,504
‫- حسناً.
‫- جيد.

51
00:03:23,088 --> 00:03:24,173
‫{\an8}"(ويليامز، سي)"

52
00:03:44,109 --> 00:03:48,530
‫مرحباً، اسمي "تشيز"، وضمائر مخاطبتي هي...

53
00:03:48,614 --> 00:03:49,740
‫اصمت.

54
00:03:58,207 --> 00:03:59,124
‫ماذا قلت؟

55
00:04:20,270 --> 00:04:23,565
‫تباً.

56
00:04:31,907 --> 00:04:32,825
‫تباً.

57
00:04:40,124 --> 00:04:41,250
‫عذراً يا أخي.

58
00:04:47,923 --> 00:04:50,259
‫رباه. كدت أبلل ملابسي.

59
00:04:57,015 --> 00:05:00,352
‫- شكراً لك يا أخي.
‫- على الرحب والسعة.

60
00:05:03,313 --> 00:05:04,773
‫لقد تبوّل الكثير حقاً.

61
00:05:08,360 --> 00:05:11,572
‫"اعمل على خلاصك بنفسك"

62
00:05:22,791 --> 00:05:25,252
‫"تصبحين على خير، (أيرين)"

63
00:05:38,724 --> 00:05:39,558
‫"حرب الرذاذ"

64
00:05:39,641 --> 00:05:41,143
‫"رقائق (فليمنغ فليمرز)"

65
00:05:44,188 --> 00:05:48,901
‫{\an8}"أحبك أيتها الحقيرة! (إي دي بير) كان هنا"

66
00:05:50,861 --> 00:05:52,112
‫"شكراً أيها المحاربون الشباب"

67
00:05:52,196 --> 00:05:53,947
‫"يقف (تشيز) وحيداً يا (جيه كي)! (دانييل)!"

68
00:06:09,213 --> 00:06:11,882
‫3، 2، 1. انقضّ عليه.

69
00:06:13,008 --> 00:06:14,551
‫"هل تظن أنني لن أعرف."

70
00:06:19,306 --> 00:06:21,600
‫- كيف حالك أيها المستجد؟
‫- رباه.

71
00:06:21,767 --> 00:06:24,770
‫- أتريد لعق القليل؟
‫- لا، شكراً.

72
00:06:24,853 --> 00:06:27,773
‫أنا مكتف. سأشجعكم من بعيد.

73
00:06:28,357 --> 00:06:30,901
‫لا بأس يا صاح. رأيت أن أعرض عليك فحسب.

74
00:06:35,155 --> 00:06:36,406
‫- اسمع.
‫- يا أخي.

75
00:06:36,490 --> 00:06:39,618
‫احرص على ألّا تقوم بالوشاية لـ"جين"،
‫وإلّا سأنال منك.

76
00:06:40,577 --> 00:06:42,871
‫- لن أفعل.
‫- أعرف أنك لن تفعل.

77
00:06:43,789 --> 00:06:45,374
‫نم قليلاً الآن يا صاح.

78
00:06:51,547 --> 00:06:52,631
‫توقّف عن الأنين.

79
00:06:54,258 --> 00:06:55,384
‫تحمّل كرجل.

80
00:07:00,013 --> 00:07:01,181
‫"رقائق (فليمنغ فليمرز)
‫50 سنتاً"

81
00:07:02,422 --> 00:07:05,341
‫قالت أمي إن الأقزام كانوا يسرقون مفاتيحها.

82
00:07:05,842 --> 00:07:08,386
‫- تباً. ها نحن أولاء.
‫- اهدئي.

83
00:07:09,053 --> 00:07:11,097
‫لم آت للتشاجر مع أحد. تباً.

84
00:07:11,347 --> 00:07:15,268
‫لم أرد المجيء أصلاً،
‫لكن "إيلورا" لا تردّ على الرسائل.

85
00:07:16,060 --> 00:07:17,854
‫يجب أن تعرفا أن "تشيز" اعتُقل.

86
00:07:18,146 --> 00:07:20,523
‫- ماذا؟ اعتُقل؟ لم؟
‫- عمّ تتكلمين؟

87
00:07:20,607 --> 00:07:23,943
‫قبضوا على العم "تشارلي" للتو
‫لزراعته المخدرات، فاعتقلوا كليهما.

88
00:07:24,694 --> 00:07:25,778
‫ها قد عرفتما الآن.

89
00:07:27,822 --> 00:07:31,910
‫مهلاً يا "جاكي".
‫بما أنني أسأت إلى أخيك الميت،

90
00:07:33,411 --> 00:07:36,831
‫فسأمنحك فرصة لضربي.
‫أستضربينني على رأسي أم بطني؟

91
00:07:37,624 --> 00:07:39,501
‫- لا تميل "جاكي" إلى...
‫- على رأسك.

92
00:07:44,964 --> 00:07:47,258
‫- كانت محاولة جيدة.
‫- نحن متصافيتان الآن.

93
00:07:58,686 --> 00:08:01,898
‫تباً. رباه. لقد أرعبتموني.

94
00:08:01,981 --> 00:08:03,483
‫آسف. كنت سأطرق الباب.

95
00:08:05,902 --> 00:08:06,903
‫كيف حدث هذا؟

96
00:08:09,280 --> 00:08:10,406
‫حُبس "تشيز".

97
00:08:13,493 --> 00:08:14,410
‫ماذا؟

98
00:08:19,999 --> 00:08:23,086
‫"خوليو". هل يحتاجون إلى المزيد
‫من النادلين في "ريد لوبستر"؟

99
00:08:23,503 --> 00:08:25,547
‫يمكن اعتباري من "أمريكا الجنوبية".
‫أمّن لي عملاً.

100
00:08:29,050 --> 00:08:32,554
‫- لم يستطيع "خوليو" المغادرة؟
‫- يمكنك المغادرة إن حصلت على عمل.

101
00:08:33,972 --> 00:08:36,516
‫إن توظفت في مكان ما، فسيدعونني أخرج؟

102
00:08:36,724 --> 00:08:40,270
‫المشكلة أنه لا يمكنك الخروج
‫للبحث عن وظيفة بينما تقيم هنا.

103
00:08:40,353 --> 00:08:42,480
‫لكن كان "خوليو" هنا منذ زمن طويل،

104
00:08:42,564 --> 00:08:45,316
‫لذا يسمح له "جين" بفعل ما يشاء أصلاً.

105
00:08:45,984 --> 00:08:49,904
‫صباح الخير أيها الحقراء.
‫يا له من يوم رائع.

106
00:08:51,406 --> 00:08:53,616
‫- أين "جيمس"؟
‫- ما زال نائماً.

107
00:08:54,409 --> 00:08:55,285
‫ماذا؟

108
00:08:55,368 --> 00:08:56,202
‫رباه.

109
00:08:56,452 --> 00:09:00,456
‫ما الأمر يا "جيمس"؟ انزل إلى هنا.

110
00:09:01,499 --> 00:09:04,544
‫هل أنت ميت؟ ماذا يحدث؟

111
00:09:04,627 --> 00:09:06,754
‫لم ليس هنا؟ ماذا فعلتم؟

112
00:09:06,838 --> 00:09:07,880
‫أشعر بأن ثمة خطباً.

113
00:09:11,426 --> 00:09:14,846
‫ما رأيكم بالخبز المحمص؟ أتريدون المزيد؟
‫سيكون ألذ مع الزبدة، صحيح؟

114
00:09:15,221 --> 00:09:18,141
‫إنكم لا تستحقون الزبدة.
‫تناولوا رقائق الذرة.

115
00:09:18,766 --> 00:09:22,145
‫استمتعوا بالشراب البرتقالي الغريب.
‫لم يكن عليه ملصق يدلّ عليه.

116
00:09:27,317 --> 00:09:30,069
‫يا أخي. هذا رائع جداً.

117
00:09:31,154 --> 00:09:33,906
‫شكراً. أشعر بالملل الشديد.
‫ليس رسماً رائعاً.

118
00:09:34,657 --> 00:09:39,037
‫لا، هذا يتطلب موهبة بالفعل.
‫عليك رسم اسم ابني، "تي جيه".

119
00:09:39,245 --> 00:09:42,040
‫- سأنقشه كوشم. حقاً.
‫- حسناً.

120
00:09:53,843 --> 00:09:57,263
‫هذا رائع. ممتاز.

121
00:09:57,430 --> 00:10:00,558
‫- أنا "تينو".
‫- "تشيز". أستخدم ضمائر المذكر.

122
00:10:00,642 --> 00:10:04,729
‫هل أنت مثليّ؟ لا بأس.
‫ابن عمّي ثنائي الجنس وما شابه.

123
00:10:05,021 --> 00:10:08,191
‫- أعتقد أن عليك القول إنه مثليّ.
‫- يا رجل.

124
00:10:08,274 --> 00:10:11,527
‫أعلمك فحسب بأنه لا مشكلة لديّ مع المثليين.

125
00:10:13,071 --> 00:10:16,616
‫الهوية الجندرية والميول الجنسية
‫أمران مختلفان.

126
00:10:18,159 --> 00:10:20,745
‫بأيّ حال، كم عمر ابنك؟

127
00:10:20,870 --> 00:10:23,414
‫تباً. عمره 4 سنوات الآن.

128
00:10:23,498 --> 00:10:25,583
‫لا أراه كثيراً لأنني هنا،

129
00:10:25,667 --> 00:10:28,086
‫لكن لحسن الحظ، ترسل لي جدّته صوره أحياناً.

130
00:10:28,961 --> 00:10:31,089
‫- إنها صور لطيفة جداً.
‫- أجل.

131
00:10:31,172 --> 00:10:34,050
‫- أقيم مع جدتي أحياناً أيضاً.
‫- أنت محظوظ.

132
00:10:34,133 --> 00:10:37,178
‫فالمسنّات يتدبّرن الأمور.
‫جميع أطفالي مع جدّاتهم.

133
00:10:37,428 --> 00:10:42,308
‫- أطفال؟ أتعني أنهم متعددون؟
‫- متعددون؟ لا. معظمهم من السكان الأصليين.

134
00:10:44,394 --> 00:10:45,645
‫منذ متى وأنت هنا؟

135
00:10:46,187 --> 00:10:50,233
‫وضعوني هنا حين كان عمري 16،
‫وسأصل سن البلوغ بعد بضعة أسابيع.

136
00:10:50,316 --> 00:10:52,276
‫لذا فقد مضت فترة طويلة.

137
00:10:54,028 --> 00:10:55,571
‫ماذا ستفعل حين تخرج؟

138
00:10:55,655 --> 00:10:57,949
‫أحاول الحصول على عمل قبل سن البلوغ.

139
00:10:58,282 --> 00:11:01,244
‫هكذا، يمكنني الابتعاد عن المتاعب
‫والبدء بمساعدة أمهات أطفالي.

140
00:11:01,869 --> 00:11:05,373
‫لكن، بأيّ حال، ماذا عنك؟ لم أنت هنا؟

141
00:11:07,709 --> 00:11:09,877
‫لا أعرف حقاً.

142
00:11:10,712 --> 00:11:14,090
‫تورّط عمّي في عمل ما واعتُقل.

143
00:11:14,173 --> 00:11:15,717
‫وجاءت بي الشرطة إلى هنا.

144
00:11:16,592 --> 00:11:19,095
‫سألتهم إن كان لي الإقامة مع جدّتي،

145
00:11:19,178 --> 00:11:20,680
‫لكنهم قالوا إن عليّ المكوث هنا

146
00:11:20,763 --> 00:11:23,641
‫إلى أن يرتّبوا الأمور
‫مع "الأوصياء القانونيين" عليّ.

147
00:11:24,016 --> 00:11:26,978
‫تباً. ألا يمكن للساكن الأصلي
‫أن يعيش بشكل طبيعي؟

148
00:11:27,061 --> 00:11:30,606
‫- ها قد قلتها أيها الأخ.
‫- اسمي "تينو".

149
00:11:31,315 --> 00:11:32,358
‫من أين جئت باسم "أخ"؟

150
00:11:35,194 --> 00:11:36,362
‫إنه اختصار لكلمة أخي.

151
00:11:38,656 --> 00:11:40,908
‫مفهوم.

152
00:11:57,383 --> 00:12:01,012
‫- أجل؟ أيمكنني مساعدتك؟
‫- أتيت لإقلال "تشيز".

153
00:12:01,512 --> 00:12:05,975
‫- من؟
‫- "تشيستر". أنا عمّته.

154
00:12:09,437 --> 00:12:12,148
‫- كم عمرك؟
‫- ما أهمية ذلك؟

155
00:12:12,440 --> 00:12:14,984
‫لا تبدين كبيرة كفاية لتكوني عمة "تشيستر".

156
00:12:15,067 --> 00:12:16,235
‫هكذا نحن السكان الأصليون.

157
00:12:16,319 --> 00:12:19,781
‫- لديّ ابنة أخ عمرها 58.
‫- أجل.

158
00:12:19,864 --> 00:12:21,407
‫حتى إن صدّقتك،

159
00:12:21,491 --> 00:12:24,035
‫فسيبقى محتجزاً
‫إلى أن تقرر المحكمة خلاف ذلك.

160
00:12:24,118 --> 00:12:26,412
‫كان في رعايتي في آخر عامين.

161
00:12:26,496 --> 00:12:29,457
‫وانتهى به المطاف هنا. أحسنت.

162
00:12:34,879 --> 00:12:37,465
‫- جميل.
‫- "تشيز".

163
00:12:38,174 --> 00:12:39,550
‫ماذا تفعلون هنا؟

164
00:12:39,634 --> 00:12:41,928
‫اجلب أغراضك يا أخي. سنخرجك من هنا.

165
00:12:42,011 --> 00:12:44,847
‫- الأمر لا يسير هكذا.
‫- بربك، سنهرّبك كفيلم "شاوشانك".

166
00:12:44,931 --> 00:12:46,307
‫- هيا بنا.
‫- كيف سأخرج أصلاً؟

167
00:12:46,390 --> 00:12:47,433
‫تخط الحاجز.

168
00:12:47,517 --> 00:12:49,018
‫- مرحباً يا "جاكي".
‫- كيف حالك؟

169
00:12:49,101 --> 00:12:52,021
‫- أين "إيلورا"؟
‫- إنها تشتت انتباه الحراس.

170
00:12:52,104 --> 00:12:54,649
‫أعتذر مجدداً. لا يسعني فعل شيء.

171
00:12:58,402 --> 00:13:02,949
‫قد يساعدك هذا على تغيير رأيك.
‫وهنالك المزيد منه.

172
00:13:08,746 --> 00:13:10,873
‫حسناً. سأستدعي الشرطة.

173
00:13:16,712 --> 00:13:19,006
‫انزل يا "تشيز". ليس لدينا وقت لهذا.

174
00:13:19,090 --> 00:13:23,010
‫- يجدر بك أن تكون في الأعلى يا "تشيستر".
‫- عاد مدير المنزل.

175
00:13:23,094 --> 00:13:25,429
‫- لم ما زلت هناك؟ يجب أن نرحل.
‫- اقفز.

176
00:13:25,888 --> 00:13:27,223
‫- لا.
‫- سألتقطك.

177
00:13:27,306 --> 00:13:29,767
‫- عضلات جذعي قوية.
‫- لا، هذا غير قانونيّ.

178
00:13:29,851 --> 00:13:33,813
‫عليكم إيجاد طريقة أخرى. تذكّروني.

179
00:13:37,275 --> 00:13:39,110
‫- ما كان هذا؟
‫- ما هذا؟

180
00:13:41,654 --> 00:13:42,822
‫"الخطوات الـ12"

181
00:13:42,947 --> 00:13:47,910
‫رباه، امنحني السكينة
‫لأقبل الأشياء التي لا يمكنني تغييرها،

182
00:13:48,536 --> 00:13:51,372
‫والشجاعة لتغيير ما يمكنني تغييره

183
00:13:51,873 --> 00:13:54,375
‫والحكمة لمعرفة الفرق.

184
00:13:55,668 --> 00:13:56,586
‫سلام.

185
00:14:03,467 --> 00:14:08,472
‫حسناً. دعونا لا نطيل
‫وننتقل إلى الخطوة الخامسة.

186
00:14:09,640 --> 00:14:11,309
‫- أجل.
‫- ما هذا؟

187
00:14:11,767 --> 00:14:15,354
‫ما هذا؟ إنه جزء من علاجي.

188
00:14:15,521 --> 00:14:18,482
‫حين كنت حقيراً صغيراً مثلكم،

189
00:14:18,566 --> 00:14:20,610
‫بمثل سنكم، كانت حياتي فوضوية.

190
00:14:21,235 --> 00:14:24,488
‫كنت سكيراً ومدمن مخدرات ومسيئاً ولصاً.

191
00:14:25,239 --> 00:14:29,076
‫لم أترك شيئاً إلا ودخّنته أو استنشقته
‫أو شربته أو ضاجعته حتى.

192
00:14:29,410 --> 00:14:31,162
‫ثم وصلت إلى الحضيض.

193
00:14:31,746 --> 00:14:36,709
‫بعد 3 أيام من الثمل الشديد،
‫عدت إلى البيت أخيراً.

194
00:14:37,543 --> 00:14:38,836
‫دخلت بيتي

195
00:14:40,630 --> 00:14:45,384
‫لأجد زوجتي في غرفة نومي
‫مع قزمين ومشغّل أسطوانات.

196
00:14:46,677 --> 00:14:49,680
‫كان مشغّل أسطوانات مشهوراً جداً
‫يعمل في الإذاعة.

197
00:14:49,764 --> 00:14:52,600
‫لم يكن يعجبني. حتى قبل أن يضاجع زوجتي.

198
00:14:52,683 --> 00:14:54,894
‫لكن لا يهم. ثار جنوني.

199
00:14:55,227 --> 00:14:56,687
‫فقدت عقلي حرفياً.

200
00:14:56,771 --> 00:14:59,190
‫وطاردت هذين القزمين لإخراجهما من بيتي.

201
00:14:59,607 --> 00:15:02,360
‫قزمان عاريان يهرولان نحو الشارع.

202
00:15:02,735 --> 00:15:04,737
‫وعدت وكنت أريد قتل مشغّل الأسطوانات ذاك.

203
00:15:04,820 --> 00:15:06,739
‫كنت سأقتله بيديّ.

204
00:15:07,907 --> 00:15:11,911
‫لكنه كان ضخماً. ونال منّي.

205
00:15:12,870 --> 00:15:15,247
‫أعتقد أنه ما زال مع زوجتي. لا يهم.

206
00:15:15,831 --> 00:15:19,168
‫طردني من بيتي، فخرجت هائماً في الغابة.

207
00:15:19,543 --> 00:15:21,545
‫لكنني قابلت هناك معالج "لاكوتا".

208
00:15:23,005 --> 00:15:24,131
‫"واكان ماني".

209
00:15:25,091 --> 00:15:29,553
‫أخذني وعلّمني وغيّر حياتي.

210
00:15:30,221 --> 00:15:32,682
‫أنا ممتن جداً. إنني رجل أفضل الآن.

211
00:15:33,224 --> 00:15:35,559
‫حتى أنني صديق لأحد القزمين.

212
00:15:36,268 --> 00:15:41,107
‫يمكن حدوث هذا حين لا تكون ثملاً. هذه قصتي.

213
00:15:41,607 --> 00:15:42,692
‫لم لا تبدأ؟

214
00:15:42,775 --> 00:15:47,446
‫خذ هذه واقرأ الخطوة الخامسة،
‫وتكلّم من أعماقك.

215
00:15:48,155 --> 00:15:49,198
‫"الخطوة الخامسة.

216
00:15:50,324 --> 00:15:54,161
‫الاعتراف بأخطائنا لسلطة أعلى ولمن حولنا."

217
00:15:55,079 --> 00:15:59,291
‫لم أرتكب خطأً منذ الأسبوع الماضي،
‫لذا ليس عليّ من شيء.

218
00:16:00,334 --> 00:16:03,796
‫- وهكذا، سأمرّر العصا.
‫- تمرير.

219
00:16:04,130 --> 00:16:06,757
‫بربك يا "جيمس". قل شيئاً. أليس لديك شيء؟

220
00:16:11,137 --> 00:16:12,054
‫تمرير.

221
00:16:15,224 --> 00:16:16,183
‫سأمرّرها.

222
00:16:16,517 --> 00:16:19,437
‫لا، أنت المستجد. قل بضع كلمات عن أسبوعك.

223
00:16:21,439 --> 00:16:23,315
‫اعتُقلت بلا سبب.

224
00:16:25,401 --> 00:16:28,779
‫أُرسلت إلى منزل جماعيّ ضعيف التمويل.

225
00:16:29,196 --> 00:16:30,114
‫هذا كلّ شيء.

226
00:16:32,199 --> 00:16:33,659
‫وأكره المكان هذا حقاً.

227
00:16:35,536 --> 00:16:38,039
‫حسناً. شكراً على صراحتك.

228
00:16:38,330 --> 00:16:41,042
‫أترى يا "جيمس"؟
‫كان هذا الحد الأدنى المطلوب.

229
00:16:41,417 --> 00:16:42,626
‫لديّ ما أقوله.

230
00:16:49,967 --> 00:16:50,968
‫"تينو"؟

231
00:16:51,635 --> 00:16:53,846
‫- ما خطب قضيبك؟
‫- بم ناديتني؟

232
00:16:54,096 --> 00:16:56,891
‫كلّما دخلت الحمّام،
‫لا أجد سوى البول في كلّ مكان.

233
00:16:57,224 --> 00:16:58,392
‫ماذا؟ ألا تجيد التصويب؟

234
00:16:58,934 --> 00:17:01,645
‫ربما لا تمتلك قضيباً،
‫لذا يتطاير البول على الأرضية

235
00:17:01,729 --> 00:17:03,189
‫وعلى المقعد والسقف.

236
00:17:03,647 --> 00:17:04,982
‫- أنت واش.
‫- اهدأ.

237
00:17:05,066 --> 00:17:06,358
‫- أنا واش؟
‫- أجل.

238
00:17:06,692 --> 00:17:09,779
‫أدخل الحمّام مرتدياً جوربيّ.
‫خمّن ما الذي أدوس عليه.

239
00:17:09,862 --> 00:17:12,323
‫- بولك.
‫- لقد فهمنا.

240
00:17:13,824 --> 00:17:17,912
‫مجدداً، أخفق الجميع
‫في المشاركة في هذه الخطوة.

241
00:17:18,954 --> 00:17:22,291
‫عدا "تشيستر". قليلاً. لا يهم.

242
00:17:23,667 --> 00:17:26,545
‫يسعدني أنكم جميعاً
‫تسيرون هذا الدرب معي و...

243
00:17:29,131 --> 00:17:30,800
‫تباً. لننه الجلسة.

244
00:17:33,302 --> 00:17:34,553
‫أحبك يا فتاة.

245
00:17:36,472 --> 00:17:38,599
‫ستكونين أم طفلي يوماً ما.

246
00:17:40,601 --> 00:17:45,481
‫أنت نجوم السماء وقمري وشمسي.

247
00:17:46,982 --> 00:17:48,317
‫أجل، أنت هذا كلّه.

248
00:17:48,442 --> 00:17:52,488
‫"جيمس"، أيمكنني استخدام الهاتف
‫قبل بدء الأعمال المنزلية؟

249
00:17:52,571 --> 00:17:55,366
‫أريد إجراء مكالمة سريعة. لن أطيل.

250
00:17:57,034 --> 00:18:00,746
‫أعرف. سأذهب معك إلى أيّ مكان.

251
00:18:01,622 --> 00:18:03,290
‫هذا سيقوّينا أكثر فحسب يا عزيزتي.

252
00:18:04,416 --> 00:18:06,502
‫حقاً يا "جيمس"، عليّ الاطمئنان...

253
00:18:06,585 --> 00:18:07,586
‫لا شيء يا عزيزتي.

254
00:18:08,671 --> 00:18:10,714
‫إنه مجرد شاب سأنال منه

255
00:18:11,173 --> 00:18:14,009
‫إن لم يبتعد ويدعني أتكلم مع حب حياتي.

256
00:18:15,886 --> 00:18:16,720
‫أنت ملكتي.

257
00:18:17,638 --> 00:18:19,849
‫- تباً لـ"جيمس".
‫- أجل.

258
00:18:20,349 --> 00:18:21,267
‫أجل.

259
00:18:21,350 --> 00:18:24,895
‫- أتريد مكالمة فتاتك أنت أيضاً؟
‫- لا، بل جدّتي.

260
00:18:24,979 --> 00:18:27,439
‫أريد إخبارها أنني بخير. لا أريدها أن تقلق.

261
00:18:31,068 --> 00:18:31,986
‫تباً.

262
00:18:36,824 --> 00:18:38,951
‫لا تدع "جين" اللعين يراك تستخدم هذا.

263
00:18:39,660 --> 00:18:42,705
‫ولا تنظر إلى صوري المحذوفة مؤخراً.

264
00:18:43,581 --> 00:18:46,041
‫لا تنظر إلى أيّ من صوري.

265
00:18:47,001 --> 00:18:49,795
‫احرص على استخدامه الليلة
‫بعد أن ينام "جين".

266
00:18:52,798 --> 00:18:54,550
‫- لكنه نائم.
‫- قلت الليلة.

267
00:19:02,474 --> 00:19:03,642
‫"نظرية الأوتار"

268
00:19:24,663 --> 00:19:26,207
‫- مرحباً؟
‫- جدّتي.

269
00:19:28,709 --> 00:19:31,378
‫- أنا "تشيز".
‫- من؟

270
00:19:33,547 --> 00:19:36,592
‫أنا "تشيز".
‫تقابلنا في عيادة خدمات الهنود الصحية.

271
00:19:36,759 --> 00:19:39,470
‫كنت آتي إلى بيتك أسبوعياً.

272
00:19:41,472 --> 00:19:43,515
‫كنت أمازحك يا فتى.

273
00:19:45,643 --> 00:19:48,312
‫آسف. ظننت أنه ربما...

274
00:19:48,395 --> 00:19:52,983
‫ظننت أنني فقدت عقلي أخيراً.
‫ما زالت قواي العقلية ممتازة يا فتى.

275
00:19:54,026 --> 00:19:56,612
‫أين كنت؟ أفتقدك.

276
00:19:57,571 --> 00:19:59,573
‫عليك المجيء لتناول السوفكي.

277
00:20:01,992 --> 00:20:03,035
‫أنا أيضاً أفتقدك.

278
00:20:03,827 --> 00:20:06,205
‫كنت أساعد العم "تشارلي" ببعض الأمور،

279
00:20:06,288 --> 00:20:09,166
‫وسأحاول المجيء إليك.

280
00:20:11,669 --> 00:20:15,965
‫- قريباً كما آمل.
‫- سُررت كثيراً باتصالك.

281
00:20:17,049 --> 00:20:19,051
‫من الجيد سماع صوتك يا فتى.

282
00:20:20,344 --> 00:20:23,722
‫لا تنشغل كثيراً عمّن يحبّونك، مفهوم؟

283
00:20:25,432 --> 00:20:26,350
‫لن أنشغل.

284
00:20:27,977 --> 00:20:28,852
‫لن أنشغل.

285
00:20:29,853 --> 00:20:33,357
‫وأخبرني إن احتجت إلى شيء يا حفيدي.

286
00:20:34,733 --> 00:20:37,111
‫أرسل إليك حبّي.

287
00:20:38,362 --> 00:20:41,699
‫- أحبّك أيضاً يا جدّتي. طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

288
00:20:51,875 --> 00:20:55,129
‫حسناً، "جيدثرو براون".
‫هيا. حان وقت الانطلاق.

289
00:20:55,713 --> 00:20:57,673
‫- عذراً.
‫- لننطلق.

290
00:20:58,632 --> 00:21:00,968
‫- آسف يا بنيّ.
‫- تباً. أيمكنني ارتداء ملابسي؟

291
00:21:01,051 --> 00:21:02,303
‫- أجل.
‫- تباً.

292
00:21:02,386 --> 00:21:05,889
‫أتريد مساعدتي على ارتداء ملابسي الداخلية؟

293
00:21:05,973 --> 00:21:07,016
‫مخادع لعين.

294
00:21:07,099 --> 00:21:08,851
‫حسناً يا بنيّ. ارتد ملابسك.

295
00:21:08,934 --> 00:21:11,145
‫لا تنادني بـ"بنيّ". أنت الأسوأ.

296
00:21:11,437 --> 00:21:14,023
‫أيّ رجل يتسكّع مع الصبية القاصرين دوماً؟

297
00:21:14,106 --> 00:21:17,443
‫المتحرشون بالأطفال.

298
00:21:17,526 --> 00:21:20,863
‫المكان بارد هنا. حلمتاي باردتان.

299
00:21:21,113 --> 00:21:22,865
‫انظر. أجل، هذا ما اعتقدته.

300
00:21:23,157 --> 00:21:27,953
‫هذا مريع. جميع الشرطة حقراء.
‫تباً لك أيها الحقير.

301
00:21:28,912 --> 00:21:32,833
‫حسناً. وقعت الكثير من الدراما والإثارة.

302
00:21:34,752 --> 00:21:36,337
‫أنا مستثار قليلاً. أمن أحد مثلي؟

303
00:21:36,420 --> 00:21:39,214
‫أتريدون تناول شيء خفيف؟
‫أو نتعانق عناقاً جماعياً؟

304
00:21:40,090 --> 00:21:42,092
‫لكن لعلمكم، ليس جميع الشرطة حقراء.

305
00:21:42,176 --> 00:21:45,137
‫لا أنفي أن أخلاقهم موضع شكّ.

306
00:21:45,220 --> 00:21:49,099
‫لكن ليسوا جميعاً... فلنتناول وجبة خفيفة.

307
00:21:49,183 --> 00:21:51,185
‫- فلننزل إلى الطابق السفلي. هيا.
‫- حقاً؟

308
00:21:53,312 --> 00:21:56,982
‫كان "جاد" محقاً بشأن هؤلاء الحقراء.
‫إن جابهتهم، فسينالون منك.

309
00:21:57,107 --> 00:21:59,860
‫- لذا عليك مخاطبتهم ببذاءة على الأقل.
‫- عليك فعل ذلك.

310
00:22:00,110 --> 00:22:02,112
‫حين يعتقلونني، سأقول لهم،

311
00:22:02,404 --> 00:22:04,865
‫"اسأل أمك إن كانت تفتقد خصيتيّ."

312
00:22:05,407 --> 00:22:06,700
‫أكره هؤلاء.

313
00:22:07,785 --> 00:22:09,453
‫أحاول ألّا أثير غضبهم.

314
00:22:09,995 --> 00:22:12,164
‫ربما سيعتقدون أنني لم أرتكب خطأً.

315
00:22:12,247 --> 00:22:14,458
‫هراء. هذا جبن يا أخي.

316
00:22:14,541 --> 00:22:17,252
‫حقاً. قبل فترة، سرقت مع أصدقائي
‫شاحنة رقائق بطاطس.

317
00:22:17,961 --> 00:22:20,714
‫سرقناها من أمام محطة وقود وبعناها لمدمنين.

318
00:22:20,798 --> 00:22:22,508
‫- يا للروعة.
‫- لكن هذا صعب.

319
00:22:22,591 --> 00:22:25,344
‫ثم أقنعت الشرطي بأن يقلّني.

320
00:22:25,427 --> 00:22:27,805
‫- أخبرته أنه مشروع مدرسيّ.
‫- مستحيل.

321
00:22:28,055 --> 00:22:31,767
‫- يجب إبقاء الأعداء مقرّبين جداً.
‫- مثل الزعيم "دون كورليوني".

322
00:22:32,267 --> 00:22:36,355
‫أجل، غير أنه لا أطفال لديّ
‫وأنا أقرب إلى شخصية "توم هيغن".

323
00:22:37,564 --> 00:22:38,690
‫أعتقد أنني أنا الزعيم.

324
00:22:38,899 --> 00:22:41,527
‫لكن آمل ألّا يصبح جميع أطفالي
‫مثل "فريدو" الواشي.

325
00:22:42,903 --> 00:22:45,823
‫أعرفك منذ سنتين.
‫لم تخبرني قطّ أن لك أطفالاً.

326
00:22:45,906 --> 00:22:46,949
‫إننا لا نتكلم كثيراً.

327
00:22:47,699 --> 00:22:50,452
‫لهذا أطلب منك دوماً
‫تدبير وظيفة لي في محلّ عملك.

328
00:22:50,702 --> 00:22:52,371
‫ساكن أصلي يحاول تغيير حياته.

329
00:22:52,621 --> 00:22:54,415
‫لا يمكنني ترك أطفالي يترعرعون مثلي.

330
00:22:56,417 --> 00:22:59,420
‫آسف. لطالما ظننت أنك تعبث معي فحسب.

331
00:23:00,087 --> 00:23:02,172
‫يمرّ الكثيرون بهذا المكان،

332
00:23:02,256 --> 00:23:04,675
‫أحياناً أظن أن من الأفضل البقاء وحدي.

333
00:23:05,175 --> 00:23:07,970
‫إذ تتعرف على أحدهم فيُعتقل أو ما شابه.

334
00:23:08,429 --> 00:23:09,805
‫ثم لا تراه مجدداً أبداً.

335
00:23:11,140 --> 00:23:13,976
‫أظن أنه لا بأس بحماية مشاعرك
‫بوضع الحواجز يا "خوليو"،

336
00:23:14,059 --> 00:23:16,103
‫لكن أتمنى يوماً ما أن تحظى

337
00:23:16,186 --> 00:23:19,064
‫بعلاقة صحية مع الآخرين دون خوف من فقدانهم.

338
00:23:20,774 --> 00:23:23,569
‫- لم تتكلم هكذا؟
‫- كيف أتكلم؟

339
00:23:23,652 --> 00:23:26,155
‫وكأنك تقرأ من حساب فتاة بيضاء
‫على "إنستغرام".

340
00:23:26,488 --> 00:23:31,452
‫- إنه مثليّ.
‫- كان لديّ صديق اسمه "دانييل".

341
00:23:32,244 --> 00:23:36,248
‫كان أشبه ببطلي. لكنه مات.

342
00:23:37,082 --> 00:23:39,251
‫لقد انتحر.

343
00:23:40,294 --> 00:23:44,006
‫وقرأت عن بعض الأسباب
‫التي قد تفسّر انتحاره.

344
00:23:44,089 --> 00:23:46,717
‫وهذا صعب على الآخرين.

345
00:23:48,343 --> 00:23:51,555
‫فكّرت في أنني ربما إن عاملت الآخرين

346
00:23:51,638 --> 00:23:56,059
‫كما يريدون أن يُعاملوا،
‫فربما سيفعلون الشيء ذاته. في النهاية.

347
00:23:57,978 --> 00:24:02,608
‫آسف بشأن صديقك يا أخي.
‫الحياة صعبة هنا على الناس. أفهم ذلك.

348
00:24:03,692 --> 00:24:05,027
‫أنت رجل صالح يا "تشيز".

349
00:24:06,904 --> 00:24:08,363
‫أطفئوا الأنوار أيها الحقراء.

350
00:24:12,784 --> 00:24:14,620
‫- "تينو".
‫- ماذا؟

351
00:24:15,496 --> 00:24:19,416
‫ثمة شاغر في محلّ عملي. سأكلّم مديري عنك.

352
00:24:29,426 --> 00:24:32,137
‫صباح الخير. أسنتناول الخبز الجاف مجدداً؟

353
00:24:32,221 --> 00:24:36,517
‫قميصك مجعّد. لا تهن الملكة هكذا.

354
00:24:36,600 --> 00:24:37,518
‫"(شاديه)"

355
00:24:37,643 --> 00:24:39,186
‫تعال معي.

356
00:24:39,269 --> 00:24:41,730
‫- لكنها "شاديه".
‫- إنها ملكة الحب بالنسبة إليك.

357
00:24:42,064 --> 00:24:46,693
‫عليك تمليس النسيج بيديك
‫قبل استخدام المكواة.

358
00:24:47,986 --> 00:24:51,698
‫انتبه دوماً لئلّا تحرق نفسك.

359
00:24:57,538 --> 00:24:59,915
‫ستفسد القميص كلّه.

360
00:24:59,998 --> 00:25:04,586
‫بسلاسة. خذ وقتك. كأغنية "شاديه" جميلة.

361
00:25:06,380 --> 00:25:08,715
‫أجل، أحسنت.

362
00:25:09,675 --> 00:25:12,511
‫أنت مستعد الآن لإبهار الجميع بمظهرك.

363
00:25:14,763 --> 00:25:15,681
‫أجل.

364
00:25:30,988 --> 00:25:35,284
‫حسناً يا "تشيستر".
‫حان وقت الرحيل. اجمع أغراضك.

365
00:25:36,868 --> 00:25:38,537
‫هل هذا الشرطي الذي تتحكم به؟

366
00:25:38,787 --> 00:25:39,997
‫- "تشيز".
‫- مرحباً.

367
00:25:41,748 --> 00:25:45,043
‫عذراً، لكن عليّ تقييدك بهذه الأصفاد.

368
00:25:45,794 --> 00:25:47,379
‫انهض واستدر.

369
00:25:53,385 --> 00:25:56,013
‫- مهلاً.
‫- أيمكنني مخاطبتك ببذاءة خلال ذلك؟

370
00:25:58,181 --> 00:26:01,310
‫- حسناً. لكن لا تجعل الإهانة شخصية.
‫- حسناً.

371
00:26:02,436 --> 00:26:04,980
‫- هذا الرجل متحرش بالأطفال.
‫- يا للهول. تباً.

372
00:26:05,063 --> 00:26:08,025
‫- يا لك من حقير. توقّف.
‫- شكراً.

373
00:26:08,108 --> 00:26:11,570
‫أيمكنني إظهار بعض الحب لصديقي
‫قبل أن تأخذه إلى السجن؟

374
00:26:13,155 --> 00:26:14,072
‫أسرع.

375
00:26:14,156 --> 00:26:16,617
‫تعال لرؤيتي في "ريد لوبستر"
‫حين أحصل على العمل.

376
00:26:16,867 --> 00:26:18,452
‫لن أخصّك بطعام مجانيّ،

377
00:26:18,535 --> 00:26:21,288
‫لكن سيكون من الرائع
‫أن أرى صديقاً خارج السجن.

378
00:26:21,955 --> 00:26:22,873
‫سأفتقدك يا رجل.

379
00:26:23,832 --> 00:26:26,877
‫أبلغ حبّي لأطفالك وكن لطيفاً مع جدّاتهم.

380
00:26:26,960 --> 00:26:28,086
‫لك هذا.

381
00:26:29,379 --> 00:26:32,090
‫إلام تنظر أيها الحقير؟ أترى ما يعجبك؟

382
00:26:34,593 --> 00:26:35,594
‫يا لكم من حقراء.

383
00:26:39,389 --> 00:26:42,142
‫أنصت يا "تشيستر".

384
00:26:46,813 --> 00:26:48,273
‫ستكون صديقي دوماً.

385
00:26:49,691 --> 00:26:50,525
‫جيد.

386
00:26:52,319 --> 00:26:53,153
‫هيا.

387
00:26:55,489 --> 00:26:58,992
‫- ماذا قال؟
‫- قال إنه سيكون صديقك دوماً.

388
00:26:59,868 --> 00:27:00,952
‫ليس بهذا القدر.

389
00:27:11,963 --> 00:27:13,423
‫أأجلس في المقدمة مجدداً؟

390
00:27:21,682 --> 00:27:25,185
‫مهلاً. توقّف. تعطّل هذا الجهاز مؤخراً.

391
00:27:25,852 --> 00:27:29,690
‫هذا جيد أيضاً. لنكون وحدنا مع أفكارنا.

392
00:27:30,273 --> 00:27:31,358
‫إلى أين سنذهب؟

393
00:27:31,608 --> 00:27:34,152
‫- إلى مكانك الجديد.
‫- مكان جديد؟

394
00:27:35,112 --> 00:27:38,657
‫رائع. يبدو هذا عظيماً.

395
00:27:48,208 --> 00:27:49,126
‫حرّروا صديقي.

396
00:27:55,298 --> 00:27:58,927
‫ستعيش هنا لفترة يا "تشيز".

397
00:27:59,219 --> 00:28:02,055
‫لا تستخدم أجهزة "إكس بوكس"
‫أو "بلايستيشن"، مفهوم؟

398
00:28:02,347 --> 00:28:04,558
‫وإلا فقد تبقى هنا حتى عقدك الرابع.

399
00:28:05,267 --> 00:28:06,226
‫"حرّروا (تشيز)"

400
00:28:12,315 --> 00:28:15,110
‫لنضع أمتعتك أيها الفتى.

401
00:28:17,070 --> 00:28:18,739
‫- أيها المحارب.
‫- أهلاً بعودتك.

402
00:28:18,822 --> 00:28:21,074
‫- مرحباً يا جدّتي.
‫- تحررت أخيراً.

403
00:28:24,202 --> 00:28:27,581
‫- ألديكم مكواة لأستخدمها؟
‫- بالتأكيد. أهلاً بعودتك.

404
00:28:32,043 --> 00:28:33,837
‫"الشرطة القبليّة"

405
00:29:22,719 --> 00:29:24,721
‫ترجمة "تحرير ذياب"

