﻿1
00:00:20,792 --> 00:00:23,837
‫ما الأمر؟ لم لا تتابعني
‫على مواقع التواصل الاجتماعي؟

2
00:00:25,255 --> 00:00:27,198
‫لأنني لا أريد أن أرى ما تفعله.

3
00:00:27,268 --> 00:00:28,102
‫بربك يا رجل.

4
00:00:28,153 --> 00:00:31,219
‫- حسابي على "تيك توك" نشيط جداً حالياً.
‫- أنت ومتابعوك الـ20؟

5
00:00:32,731 --> 00:00:33,899
‫أنا فخور بكلّ واحد منهم.

6
00:00:38,946 --> 00:00:41,991
‫سأذهب للتبول. أتريد شيئاً من المطبخ؟

7
00:00:42,908 --> 00:00:43,826
‫أنا مكتف يا عمّي.

8
00:00:51,083 --> 00:00:51,917
‫تحرّك.

9
00:00:55,629 --> 00:00:57,089
‫ارفع يديك خلف رأسك.

10
00:00:57,339 --> 00:00:59,008
‫- ادخل.
‫- اركع.

11
00:00:59,091 --> 00:01:00,301
‫هيا.

12
00:01:01,260 --> 00:01:02,887
‫- كان الباب مفتوحاً.
‫- المكان خال.

13
00:01:03,888 --> 00:01:05,222
‫أهذا يتعلق بشاحنة الرقائق؟

14
00:01:05,306 --> 00:01:06,390
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

15
00:01:12,479 --> 00:01:14,106
‫- يا لك من حقير.
‫- عمّي؟

16
00:01:14,190 --> 00:01:16,859
‫- يا ابن أخي.
‫- ماذا يحدث؟

17
00:01:17,193 --> 00:01:18,319
‫ابق هادئاً يا "تشيزي".

18
00:01:26,410 --> 00:01:27,286
‫تباً.

19
00:01:29,760 --> 00:01:33,033
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

20
00:01:37,963 --> 00:01:40,132
‫حسناً يا "تشيستر"، دعني أعطيك الملخص.

21
00:01:40,216 --> 00:01:41,050
‫اسمي "تشيز".

22
00:01:42,384 --> 00:01:43,636
‫- عذراً؟
‫- "تشيز".

23
00:01:44,178 --> 00:01:48,224
‫- "تشيز". فاتك العشاء.
‫- لا، هذا ما يلقّبني به الجميع.

24
00:01:48,307 --> 00:01:50,100
‫حقاً؟ لنوضح أمراً.

25
00:01:50,184 --> 00:01:53,062
‫لست أحد أصدقائك الحقراء. أتفهم؟

26
00:01:53,270 --> 00:01:58,275
‫أنا أمثّل القانون،
‫وهنا أنا القاضي والمحلفون والجلاد.

27
00:01:58,525 --> 00:02:01,862
‫سأناديك باسمك الرسمي أو أسمّيك بالغبي

28
00:02:02,321 --> 00:02:05,157
‫أو الحقير أو الوغد.

29
00:02:05,532 --> 00:02:09,536
‫سأناديك بما يسمح به مزاجي. مفهوم؟

30
00:02:11,288 --> 00:02:12,289
‫أأنت ساكن أصلي؟

31
00:02:13,540 --> 00:02:15,834
‫- أجل.
‫- أعرف الكثير من السكان الأصليين.

32
00:02:17,127 --> 00:02:21,674
‫إنهم طيبون وقد أنقذوا حياتي.

33
00:02:24,927 --> 00:02:25,844
‫جيد.

34
00:02:28,597 --> 00:02:32,142
‫حسناً. الأعمال اليومية، تتغير أسبوعياً.

35
00:02:32,434 --> 00:02:36,480
‫أنت المستجد، لذا ستنظف بيت الخلاء.
‫أتعرف ما هو؟

36
00:02:37,856 --> 00:02:39,942
‫- الحمّام؟
‫- أجل. "خوليو".

37
00:02:40,276 --> 00:02:41,902
‫يعرف المستجد ما هو بيت الخلاء.

38
00:02:44,780 --> 00:02:47,533
‫حسناً، غرفتك في الأعلى مع الحقراء الآخرين.

39
00:02:47,741 --> 00:02:50,494
‫ربما ستنتقل إلى غرفة في الأسفل هنا،
‫إن لم تصل سن البلوغ.

40
00:02:50,828 --> 00:02:52,997
‫لدينا اجتماع داخلي ليلة الغد.

41
00:02:53,080 --> 00:02:56,542
‫على جميع المقيمين حضوره.
‫ممنوع استخدام الهواتف الخلوية.

42
00:02:57,543 --> 00:02:59,545
‫إن رأيت هاتفاً خلوياً، فسآخذه.

43
00:03:01,714 --> 00:03:05,301
‫هل من طريقة لأجري مكالمة بالفعل؟

44
00:03:09,054 --> 00:03:10,055
‫أجل.

45
00:03:10,139 --> 00:03:13,100
‫وقت الاتصالات من الـ5 إلى الـ6.
‫يمكنك محاولة إجراء مكالمة

46
00:03:13,183 --> 00:03:15,978
‫لكن سيكون عليك انتزاع الهاتف
‫من يديّ "جيمس".

47
00:03:16,061 --> 00:03:18,147
‫إن استطعت ذلك، فيمكنك إجراء مكالمة.

48
00:03:19,690 --> 00:03:23,068
‫حسناً. اصعد إلى الطابق العلوي وضع أغراضك.

49
00:03:23,485 --> 00:03:26,280
‫لنؤدّ هذه الأعمال. مفهوم يا "تشيستر"؟

50
00:03:29,116 --> 00:03:30,492
‫- حسناً.
‫- جيد.

51
00:03:31,076 --> 00:03:32,161
‫{\an8}"(ويليامز، سي)"

52
00:03:52,097 --> 00:03:56,518
‫مرحباً، اسمي "تشيز"، وضمائر مخاطبتي هي...

53
00:03:56,602 --> 00:03:57,728
‫اصمت.

54
00:04:06,195 --> 00:04:07,112
‫ماذا قلت؟

55
00:04:28,258 --> 00:04:31,553
‫تباً.

56
00:04:39,895 --> 00:04:40,813
‫تباً.

57
00:04:48,112 --> 00:04:49,238
‫عذراً يا أخي.

58
00:04:55,911 --> 00:04:58,247
‫رباه. كدت أبلل ملابسي.

59
00:05:05,003 --> 00:05:08,340
‫- شكراً لك يا أخي.
‫- على الرحب والسعة.

60
00:05:11,301 --> 00:05:12,761
‫لقد تبوّل الكثير حقاً.

61
00:05:16,348 --> 00:05:19,560
‫"اعمل على خلاصك بنفسك"

62
00:05:30,779 --> 00:05:33,240
‫"تصبحين على خير، (أيرين)"

63
00:05:46,712 --> 00:05:47,546
‫"حرب الرذاذ"

64
00:05:47,629 --> 00:05:49,131
‫"رقائق (فليمنغ فليمرز)"

65
00:05:52,176 --> 00:05:56,889
‫{\an8}"أحبك أيتها الحقيرة! (إي دي بير) كان هنا"

66
00:05:58,849 --> 00:06:00,100
‫"شكراً أيها المحاربون الشباب"

67
00:06:00,184 --> 00:06:01,935
‫"يقف (تشيز) وحيداً يا (جيه كي)! (دانييل)!"

68
00:06:17,201 --> 00:06:19,870
‫3، 2، 1. انقضّ عليه.

69
00:06:20,996 --> 00:06:22,539
‫"هل تظن أنني لن أعرف."

70
00:06:27,294 --> 00:06:29,588
‫- كيف حالك أيها المستجد؟
‫- رباه.

71
00:06:29,755 --> 00:06:32,758
‫- أتريد لعق القليل؟
‫- لا، شكراً.

72
00:06:32,841 --> 00:06:35,761
‫أنا مكتف. سأشجعكم من بعيد.

73
00:06:36,345 --> 00:06:38,889
‫لا بأس يا صاح. رأيت أن أعرض عليك فحسب.

74
00:06:43,143 --> 00:06:44,394
‫- اسمع.
‫- يا أخي.

75
00:06:44,478 --> 00:06:47,606
‫احرص على ألّا تقوم بالوشاية لـ"جين"،
‫وإلّا سأنال منك.

76
00:06:48,565 --> 00:06:50,859
‫- لن أفعل.
‫- أعرف أنك لن تفعل.

77
00:06:51,777 --> 00:06:53,362
‫نم قليلاً الآن يا صاح.

78
00:06:59,535 --> 00:07:00,619
‫توقّف عن الأنين.

79
00:07:02,246 --> 00:07:03,372
‫تحمّل كرجل.

80
00:07:08,001 --> 00:07:09,169
‫"رقائق (فليمنغ فليمرز)
‫50 سنتاً"

81
00:07:10,410 --> 00:07:13,329
‫قالت أمي إن الأقزام كانوا يسرقون مفاتيحها.

82
00:07:13,830 --> 00:07:16,374
‫- تباً. ها نحن أولاء.
‫- اهدئي.

83
00:07:17,041 --> 00:07:19,085
‫لم آت للتشاجر مع أحد. تباً.

84
00:07:19,335 --> 00:07:23,256
‫لم أرد المجيء أصلاً،
‫لكن "إيلورا" لا تردّ على الرسائل.

85
00:07:24,048 --> 00:07:25,842
‫يجب أن تعرفا أن "تشيز" اعتُقل.

86
00:07:26,134 --> 00:07:28,511
‫- ماذا؟ اعتُقل؟ لم؟
‫- عمّ تتكلمين؟

87
00:07:28,595 --> 00:07:31,931
‫قبضوا على العم "تشارلي" للتو
‫لزراعته المخدرات، فاعتقلوا كليهما.

88
00:07:32,682 --> 00:07:33,766
‫ها قد عرفتما الآن.

89
00:07:35,810 --> 00:07:39,898
‫مهلاً يا "جاكي".
‫بما أنني أسأت إلى أخيك الميت،

90
00:07:41,399 --> 00:07:44,819
‫فسأمنحك فرصة لضربي.
‫أستضربينني على رأسي أم بطني؟

91
00:07:45,612 --> 00:07:47,489
‫- لا تميل "جاكي" إلى...
‫- على رأسك.

92
00:07:52,952 --> 00:07:55,246
‫- كانت محاولة جيدة.
‫- نحن متصافيتان الآن.

93
00:08:06,674 --> 00:08:09,886
‫تباً. رباه. لقد أرعبتموني.

94
00:08:09,969 --> 00:08:11,471
‫آسف. كنت سأطرق الباب.

95
00:08:13,890 --> 00:08:14,891
‫كيف حدث هذا؟

96
00:08:17,268 --> 00:08:18,394
‫حُبس "تشيز".

97
00:08:21,481 --> 00:08:22,398
‫ماذا؟

98
00:08:27,987 --> 00:08:31,074
‫"خوليو". هل يحتاجون إلى المزيد
‫من النادلين في "ريد لوبستر"؟

99
00:08:31,491 --> 00:08:33,535
‫يمكن اعتباري من "أمريكا الجنوبية".
‫أمّن لي عملاً.

100
00:08:37,038 --> 00:08:40,542
‫- لم يستطيع "خوليو" المغادرة؟
‫- يمكنك المغادرة إن حصلت على عمل.

101
00:08:41,960 --> 00:08:44,504
‫إن توظفت في مكان ما، فسيدعونني أخرج؟

102
00:08:44,712 --> 00:08:48,258
‫المشكلة أنه لا يمكنك الخروج
‫للبحث عن وظيفة بينما تقيم هنا.

103
00:08:48,341 --> 00:08:50,468
‫لكن كان "خوليو" هنا منذ زمن طويل،

104
00:08:50,552 --> 00:08:53,304
‫لذا يسمح له "جين" بفعل ما يشاء أصلاً.

105
00:08:53,972 --> 00:08:57,892
‫صباح الخير أيها الحقراء.
‫يا له من يوم رائع.

106
00:08:59,394 --> 00:09:01,604
‫- أين "جيمس"؟
‫- ما زال نائماً.

107
00:09:02,397 --> 00:09:03,273
‫ماذا؟

108
00:09:03,356 --> 00:09:04,190
‫رباه.

109
00:09:04,440 --> 00:09:08,444
‫ما الأمر يا "جيمس"؟ انزل إلى هنا.

110
00:09:09,487 --> 00:09:12,532
‫هل أنت ميت؟ ماذا يحدث؟

111
00:09:12,615 --> 00:09:14,742
‫لم ليس هنا؟ ماذا فعلتم؟

112
00:09:14,826 --> 00:09:15,868
‫أشعر بأن ثمة خطباً.

113
00:09:19,414 --> 00:09:22,834
‫ما رأيكم بالخبز المحمص؟ أتريدون المزيد؟
‫سيكون ألذ مع الزبدة، صحيح؟

114
00:09:23,209 --> 00:09:26,129
‫إنكم لا تستحقون الزبدة.
‫تناولوا رقائق الذرة.

115
00:09:26,754 --> 00:09:30,133
‫استمتعوا بالشراب البرتقالي الغريب.
‫لم يكن عليه ملصق يدلّ عليه.

116
00:09:35,305 --> 00:09:38,057
‫يا أخي. هذا رائع جداً.

117
00:09:39,142 --> 00:09:41,894
‫شكراً. أشعر بالملل الشديد.
‫ليس رسماً رائعاً.

118
00:09:42,645 --> 00:09:47,025
‫لا، هذا يتطلب موهبة بالفعل.
‫عليك رسم اسم ابني، "تي جيه".

119
00:09:47,233 --> 00:09:50,028
‫- سأنقشه كوشم. حقاً.
‫- حسناً.

120
00:10:01,831 --> 00:10:05,251
‫هذا رائع. ممتاز.

121
00:10:05,418 --> 00:10:08,546
‫- أنا "تينو".
‫- "تشيز". أستخدم ضمائر المذكر.

122
00:10:08,630 --> 00:10:12,717
‫هل أنت مثليّ؟ لا بأس.
‫ابن عمّي ثنائي الجنس وما شابه.

123
00:10:13,009 --> 00:10:16,179
‫- أعتقد أن عليك القول إنه مثليّ.
‫- يا رجل.

124
00:10:16,262 --> 00:10:19,515
‫أعلمك فحسب بأنه لا مشكلة لديّ مع المثليين.

125
00:10:21,059 --> 00:10:24,604
‫الهوية الجندرية والميول الجنسية
‫أمران مختلفان.

126
00:10:26,147 --> 00:10:28,733
‫بأيّ حال، كم عمر ابنك؟

127
00:10:28,858 --> 00:10:31,402
‫تباً. عمره 4 سنوات الآن.

128
00:10:31,486 --> 00:10:33,571
‫لا أراه كثيراً لأنني هنا،

129
00:10:33,655 --> 00:10:36,074
‫لكن لحسن الحظ، ترسل لي جدّته صوره أحياناً.

130
00:10:36,949 --> 00:10:39,077
‫- إنها صور لطيفة جداً.
‫- أجل.

131
00:10:39,160 --> 00:10:42,038
‫- أقيم مع جدتي أحياناً أيضاً.
‫- أنت محظوظ.

132
00:10:42,121 --> 00:10:45,166
‫فالمسنّات يتدبّرن الأمور.
‫جميع أطفالي مع جدّاتهم.

133
00:10:45,416 --> 00:10:50,296
‫- أطفال؟ أتعني أنهم متعددون؟
‫- متعددون؟ لا. معظمهم من السكان الأصليين.

134
00:10:52,382 --> 00:10:53,633
‫منذ متى وأنت هنا؟

135
00:10:54,175 --> 00:10:58,221
‫وضعوني هنا حين كان عمري 16،
‫وسأصل سن البلوغ بعد بضعة أسابيع.

136
00:10:58,304 --> 00:11:00,264
‫لذا فقد مضت فترة طويلة.

137
00:11:02,016 --> 00:11:03,559
‫ماذا ستفعل حين تخرج؟

138
00:11:03,643 --> 00:11:05,937
‫أحاول الحصول على عمل قبل سن البلوغ.

139
00:11:06,270 --> 00:11:09,232
‫هكذا، يمكنني الابتعاد عن المتاعب
‫والبدء بمساعدة أمهات أطفالي.

140
00:11:09,857 --> 00:11:13,361
‫لكن، بأيّ حال، ماذا عنك؟ لم أنت هنا؟

141
00:11:15,697 --> 00:11:17,865
‫لا أعرف حقاً.

142
00:11:18,700 --> 00:11:22,078
‫تورّط عمّي في عمل ما واعتُقل.

143
00:11:22,161 --> 00:11:23,705
‫وجاءت بي الشرطة إلى هنا.

144
00:11:24,580 --> 00:11:27,083
‫سألتهم إن كان لي الإقامة مع جدّتي،

145
00:11:27,166 --> 00:11:28,668
‫لكنهم قالوا إن عليّ المكوث هنا

146
00:11:28,751 --> 00:11:31,629
‫إلى أن يرتّبوا الأمور
‫مع "الأوصياء القانونيين" عليّ.

147
00:11:32,004 --> 00:11:34,966
‫تباً. ألا يمكن للساكن الأصلي
‫أن يعيش بشكل طبيعي؟

148
00:11:35,049 --> 00:11:38,594
‫- ها قد قلتها أيها الأخ.
‫- اسمي "تينو".

149
00:11:39,303 --> 00:11:40,346
‫من أين جئت باسم "أخ"؟

150
00:11:43,182 --> 00:11:44,350
‫إنه اختصار لكلمة أخي.

151
00:11:46,644 --> 00:11:48,896
‫مفهوم.

152
00:12:05,371 --> 00:12:09,000
‫- أجل؟ أيمكنني مساعدتك؟
‫- أتيت لإقلال "تشيز".

153
00:12:09,500 --> 00:12:13,963
‫- من؟
‫- "تشيستر". أنا عمّته.

154
00:12:17,425 --> 00:12:20,136
‫- كم عمرك؟
‫- ما أهمية ذلك؟

155
00:12:20,428 --> 00:12:22,972
‫لا تبدين كبيرة كفاية لتكوني عمة "تشيستر".

156
00:12:23,055 --> 00:12:24,223
‫هكذا نحن السكان الأصليون.

157
00:12:24,307 --> 00:12:27,769
‫- لديّ ابنة أخ عمرها 58.
‫- أجل.

158
00:12:27,852 --> 00:12:29,395
‫حتى إن صدّقتك،

159
00:12:29,479 --> 00:12:32,023
‫فسيبقى محتجزاً
‫إلى أن تقرر المحكمة خلاف ذلك.

160
00:12:32,106 --> 00:12:34,400
‫كان في رعايتي في آخر عامين.

161
00:12:34,484 --> 00:12:37,445
‫وانتهى به المطاف هنا. أحسنت.

162
00:12:42,867 --> 00:12:45,453
‫- جميل.
‫- "تشيز".

163
00:12:46,162 --> 00:12:47,538
‫ماذا تفعلون هنا؟

164
00:12:47,622 --> 00:12:49,916
‫اجلب أغراضك يا أخي. سنخرجك من هنا.

165
00:12:49,999 --> 00:12:52,835
‫- الأمر لا يسير هكذا.
‫- بربك، سنهرّبك كفيلم "شاوشانك".

166
00:12:52,919 --> 00:12:54,295
‫- هيا بنا.
‫- كيف سأخرج أصلاً؟

167
00:12:54,378 --> 00:12:55,421
‫تخط الحاجز.

168
00:12:55,505 --> 00:12:57,006
‫- مرحباً يا "جاكي".
‫- كيف حالك؟

169
00:12:57,089 --> 00:13:00,009
‫- أين "إيلورا"؟
‫- إنها تشتت انتباه الحراس.

170
00:13:00,092 --> 00:13:02,637
‫أعتذر مجدداً. لا يسعني فعل شيء.

171
00:13:06,390 --> 00:13:10,937
‫قد يساعدك هذا على تغيير رأيك.
‫وهنالك المزيد منه.

172
00:13:16,734 --> 00:13:18,861
‫حسناً. سأستدعي الشرطة.

173
00:13:24,700 --> 00:13:26,994
‫انزل يا "تشيز". ليس لدينا وقت لهذا.

174
00:13:27,078 --> 00:13:30,998
‫- يجدر بك أن تكون في الأعلى يا "تشيستر".
‫- عاد مدير المنزل.

175
00:13:31,082 --> 00:13:33,417
‫- لم ما زلت هناك؟ يجب أن نرحل.
‫- اقفز.

176
00:13:33,876 --> 00:13:35,211
‫- لا.
‫- سألتقطك.

177
00:13:35,294 --> 00:13:37,755
‫- عضلات جذعي قوية.
‫- لا، هذا غير قانونيّ.

178
00:13:37,839 --> 00:13:41,801
‫عليكم إيجاد طريقة أخرى. تذكّروني.

179
00:13:45,263 --> 00:13:47,098
‫- ما كان هذا؟
‫- ما هذا؟

180
00:13:49,642 --> 00:13:50,810
‫"الخطوات الـ12"

181
00:13:50,935 --> 00:13:55,898
‫رباه، امنحني السكينة
‫لأقبل الأشياء التي لا يمكنني تغييرها،

182
00:13:56,524 --> 00:13:59,360
‫والشجاعة لتغيير ما يمكنني تغييره

183
00:13:59,861 --> 00:14:02,363
‫والحكمة لمعرفة الفرق.

184
00:14:03,656 --> 00:14:04,574
‫سلام.

185
00:14:11,455 --> 00:14:16,460
‫حسناً. دعونا لا نطيل
‫وننتقل إلى الخطوة الخامسة.

186
00:14:17,628 --> 00:14:19,297
‫- أجل.
‫- ما هذا؟

187
00:14:19,755 --> 00:14:23,342
‫ما هذا؟ إنه جزء من علاجي.

188
00:14:23,509 --> 00:14:26,470
‫حين كنت حقيراً صغيراً مثلكم،

189
00:14:26,554 --> 00:14:28,598
‫بمثل سنكم، كانت حياتي فوضوية.

190
00:14:29,223 --> 00:14:32,476
‫كنت سكيراً ومدمن مخدرات ومسيئاً ولصاً.

191
00:14:33,227 --> 00:14:37,064
‫لم أترك شيئاً إلا ودخّنته أو استنشقته
‫أو شربته أو ضاجعته حتى.

192
00:14:37,398 --> 00:14:39,150
‫ثم وصلت إلى الحضيض.

193
00:14:39,734 --> 00:14:44,697
‫بعد 3 أيام من الثمل الشديد،
‫عدت إلى البيت أخيراً.

194
00:14:45,531 --> 00:14:46,824
‫دخلت بيتي

195
00:14:48,618 --> 00:14:53,372
‫لأجد زوجتي في غرفة نومي
‫مع قزمين ومشغّل أسطوانات.

196
00:14:54,665 --> 00:14:57,668
‫كان مشغّل أسطوانات مشهوراً جداً
‫يعمل في الإذاعة.

197
00:14:57,752 --> 00:15:00,588
‫لم يكن يعجبني. حتى قبل أن يضاجع زوجتي.

198
00:15:00,671 --> 00:15:02,882
‫لكن لا يهم. ثار جنوني.

199
00:15:03,215 --> 00:15:04,675
‫فقدت عقلي حرفياً.

200
00:15:04,759 --> 00:15:07,178
‫وطاردت هذين القزمين لإخراجهما من بيتي.

201
00:15:07,595 --> 00:15:10,348
‫قزمان عاريان يهرولان نحو الشارع.

202
00:15:10,723 --> 00:15:12,725
‫وعدت وكنت أريد قتل مشغّل الأسطوانات ذاك.

203
00:15:12,808 --> 00:15:14,727
‫كنت سأقتله بيديّ.

204
00:15:15,895 --> 00:15:19,899
‫لكنه كان ضخماً. ونال منّي.

205
00:15:20,858 --> 00:15:23,235
‫أعتقد أنه ما زال مع زوجتي. لا يهم.

206
00:15:23,819 --> 00:15:27,156
‫طردني من بيتي، فخرجت هائماً في الغابة.

207
00:15:27,531 --> 00:15:29,533
‫لكنني قابلت هناك معالج "لاكوتا".

208
00:15:30,993 --> 00:15:32,119
‫"واكان ماني".

209
00:15:33,079 --> 00:15:37,541
‫أخذني وعلّمني وغيّر حياتي.

210
00:15:38,209 --> 00:15:40,670
‫أنا ممتن جداً. إنني رجل أفضل الآن.

211
00:15:41,212 --> 00:15:43,547
‫حتى أنني صديق لأحد القزمين.

212
00:15:44,256 --> 00:15:49,095
‫يمكن حدوث هذا حين لا تكون ثملاً. هذه قصتي.

213
00:15:49,595 --> 00:15:50,680
‫لم لا تبدأ؟

214
00:15:50,763 --> 00:15:55,434
‫خذ هذه واقرأ الخطوة الخامسة،
‫وتكلّم من أعماقك.

215
00:15:56,143 --> 00:15:57,186
‫"الخطوة الخامسة.

216
00:15:58,312 --> 00:16:02,149
‫الاعتراف بأخطائنا لسلطة أعلى ولمن حولنا."

217
00:16:03,067 --> 00:16:07,279
‫لم أرتكب خطأً منذ الأسبوع الماضي،
‫لذا ليس عليّ من شيء.

218
00:16:08,322 --> 00:16:11,784
‫- وهكذا، سأمرّر العصا.
‫- تمرير.

219
00:16:12,118 --> 00:16:14,745
‫بربك يا "جيمس". قل شيئاً. أليس لديك شيء؟

220
00:16:19,125 --> 00:16:20,042
‫تمرير.

221
00:16:23,212 --> 00:16:24,171
‫سأمرّرها.

222
00:16:24,505 --> 00:16:27,425
‫لا، أنت المستجد. قل بضع كلمات عن أسبوعك.

223
00:16:29,427 --> 00:16:31,303
‫اعتُقلت بلا سبب.

224
00:16:33,389 --> 00:16:36,767
‫أُرسلت إلى منزل جماعيّ ضعيف التمويل.

225
00:16:37,184 --> 00:16:38,102
‫هذا كلّ شيء.

226
00:16:40,187 --> 00:16:41,647
‫وأكره المكان هذا حقاً.

227
00:16:43,524 --> 00:16:46,027
‫حسناً. شكراً على صراحتك.

228
00:16:46,318 --> 00:16:49,030
‫أترى يا "جيمس"؟
‫كان هذا الحد الأدنى المطلوب.

229
00:16:49,405 --> 00:16:50,614
‫لديّ ما أقوله.

230
00:16:57,955 --> 00:16:58,956
‫"تينو"؟

231
00:16:59,623 --> 00:17:01,834
‫- ما خطب قضيبك؟
‫- بم ناديتني؟

232
00:17:02,084 --> 00:17:04,879
‫كلّما دخلت الحمّام،
‫لا أجد سوى البول في كلّ مكان.

233
00:17:05,212 --> 00:17:06,380
‫ماذا؟ ألا تجيد التصويب؟

234
00:17:06,922 --> 00:17:09,633
‫ربما لا تمتلك قضيباً،
‫لذا يتطاير البول على الأرضية

235
00:17:09,717 --> 00:17:11,177
‫وعلى المقعد والسقف.

236
00:17:11,635 --> 00:17:12,970
‫- أنت واش.
‫- اهدأ.

237
00:17:13,054 --> 00:17:14,346
‫- أنا واش؟
‫- أجل.

238
00:17:14,680 --> 00:17:17,767
‫أدخل الحمّام مرتدياً جوربيّ.
‫خمّن ما الذي أدوس عليه.

239
00:17:17,850 --> 00:17:20,311
‫- بولك.
‫- لقد فهمنا.

240
00:17:21,812 --> 00:17:25,900
‫مجدداً، أخفق الجميع
‫في المشاركة في هذه الخطوة.

241
00:17:26,942 --> 00:17:30,279
‫عدا "تشيستر". قليلاً. لا يهم.

242
00:17:31,655 --> 00:17:34,533
‫يسعدني أنكم جميعاً
‫تسيرون هذا الدرب معي و...

243
00:17:37,119 --> 00:17:38,788
‫تباً. لننه الجلسة.

244
00:17:41,290 --> 00:17:42,541
‫أحبك يا فتاة.

245
00:17:44,460 --> 00:17:46,587
‫ستكونين أم طفلي يوماً ما.

246
00:17:48,589 --> 00:17:53,469
‫أنت نجوم السماء وقمري وشمسي.

247
00:17:54,970 --> 00:17:56,305
‫أجل، أنت هذا كلّه.

248
00:17:56,430 --> 00:18:00,476
‫"جيمس"، أيمكنني استخدام الهاتف
‫قبل بدء الأعمال المنزلية؟

249
00:18:00,559 --> 00:18:03,354
‫أريد إجراء مكالمة سريعة. لن أطيل.

250
00:18:05,022 --> 00:18:08,734
‫أعرف. سأذهب معك إلى أيّ مكان.

251
00:18:09,610 --> 00:18:11,278
‫هذا سيقوّينا أكثر فحسب يا عزيزتي.

252
00:18:12,404 --> 00:18:14,490
‫حقاً يا "جيمس"، عليّ الاطمئنان...

253
00:18:14,573 --> 00:18:15,574
‫لا شيء يا عزيزتي.

254
00:18:16,659 --> 00:18:18,702
‫إنه مجرد شاب سأنال منه

255
00:18:19,161 --> 00:18:21,997
‫إن لم يبتعد ويدعني أتكلم مع حب حياتي.

256
00:18:23,874 --> 00:18:24,708
‫أنت ملكتي.

257
00:18:25,626 --> 00:18:27,837
‫- تباً لـ"جيمس".
‫- أجل.

258
00:18:28,337 --> 00:18:29,255
‫أجل.

259
00:18:29,338 --> 00:18:32,883
‫- أتريد مكالمة فتاتك أنت أيضاً؟
‫- لا، بل جدّتي.

260
00:18:32,967 --> 00:18:35,427
‫أريد إخبارها أنني بخير. لا أريدها أن تقلق.

261
00:18:39,056 --> 00:18:39,974
‫تباً.

262
00:18:44,812 --> 00:18:46,939
‫لا تدع "جين" اللعين يراك تستخدم هذا.

263
00:18:47,648 --> 00:18:50,693
‫ولا تنظر إلى صوري المحذوفة مؤخراً.

264
00:18:51,569 --> 00:18:54,029
‫لا تنظر إلى أيّ من صوري.

265
00:18:54,989 --> 00:18:57,783
‫احرص على استخدامه الليلة
‫بعد أن ينام "جين".

266
00:19:00,786 --> 00:19:02,538
‫- لكنه نائم.
‫- قلت الليلة.

267
00:19:10,462 --> 00:19:11,630
‫"نظرية الأوتار"

268
00:19:32,651 --> 00:19:34,195
‫- مرحباً؟
‫- جدّتي.

269
00:19:36,697 --> 00:19:39,366
‫- أنا "تشيز".
‫- من؟

270
00:19:41,535 --> 00:19:44,580
‫أنا "تشيز".
‫تقابلنا في عيادة خدمات الهنود الصحية.

271
00:19:44,747 --> 00:19:47,458
‫كنت آتي إلى بيتك أسبوعياً.

272
00:19:49,460 --> 00:19:51,503
‫كنت أمازحك يا فتى.

273
00:19:53,631 --> 00:19:56,300
‫آسف. ظننت أنه ربما...

274
00:19:56,383 --> 00:20:00,971
‫ظننت أنني فقدت عقلي أخيراً.
‫ما زالت قواي العقلية ممتازة يا فتى.

275
00:20:02,014 --> 00:20:04,600
‫أين كنت؟ أفتقدك.

276
00:20:05,559 --> 00:20:07,561
‫عليك المجيء لتناول السوفكي.

277
00:20:09,980 --> 00:20:11,023
‫أنا أيضاً أفتقدك.

278
00:20:11,815 --> 00:20:14,193
‫كنت أساعد العم "تشارلي" ببعض الأمور،

279
00:20:14,276 --> 00:20:17,154
‫وسأحاول المجيء إليك.

280
00:20:19,657 --> 00:20:23,953
‫- قريباً كما آمل.
‫- سُررت كثيراً باتصالك.

281
00:20:25,037 --> 00:20:27,039
‫من الجيد سماع صوتك يا فتى.

282
00:20:28,332 --> 00:20:31,710
‫لا تنشغل كثيراً عمّن يحبّونك، مفهوم؟

283
00:20:33,420 --> 00:20:34,338
‫لن أنشغل.

284
00:20:35,965 --> 00:20:36,840
‫لن أنشغل.

285
00:20:37,841 --> 00:20:41,345
‫وأخبرني إن احتجت إلى شيء يا حفيدي.

286
00:20:42,721 --> 00:20:45,099
‫أرسل إليك حبّي.

287
00:20:46,350 --> 00:20:49,687
‫- أحبّك أيضاً يا جدّتي. طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

288
00:20:59,863 --> 00:21:03,117
‫حسناً، "جيدثرو براون".
‫هيا. حان وقت الانطلاق.

289
00:21:03,701 --> 00:21:05,661
‫- عذراً.
‫- لننطلق.

290
00:21:06,620 --> 00:21:08,956
‫- آسف يا بنيّ.
‫- تباً. أيمكنني ارتداء ملابسي؟

291
00:21:09,039 --> 00:21:10,291
‫- أجل.
‫- تباً.

292
00:21:10,374 --> 00:21:13,877
‫أتريد مساعدتي على ارتداء ملابسي الداخلية؟

293
00:21:13,961 --> 00:21:15,004
‫مخادع لعين.

294
00:21:15,087 --> 00:21:16,839
‫حسناً يا بنيّ. ارتد ملابسك.

295
00:21:16,922 --> 00:21:19,133
‫لا تنادني بـ"بنيّ". أنت الأسوأ.

296
00:21:19,425 --> 00:21:22,011
‫أيّ رجل يتسكّع مع الصبية القاصرين دوماً؟

297
00:21:22,094 --> 00:21:25,431
‫المتحرشون بالأطفال.

298
00:21:25,514 --> 00:21:28,851
‫المكان بارد هنا. حلمتاي باردتان.

299
00:21:29,101 --> 00:21:30,853
‫انظر. أجل، هذا ما اعتقدته.

300
00:21:31,145 --> 00:21:35,941
‫هذا مريع. جميع الشرطة حقراء.
‫تباً لك أيها الحقير.

301
00:21:36,900 --> 00:21:40,821
‫حسناً. وقعت الكثير من الدراما والإثارة.

302
00:21:42,740 --> 00:21:44,325
‫أنا مستثار قليلاً. أمن أحد مثلي؟

303
00:21:44,408 --> 00:21:47,202
‫أتريدون تناول شيء خفيف؟
‫أو نتعانق عناقاً جماعياً؟

304
00:21:48,078 --> 00:21:50,080
‫لكن لعلمكم، ليس جميع الشرطة حقراء.

305
00:21:50,164 --> 00:21:53,125
‫لا أنفي أن أخلاقهم موضع شكّ.

306
00:21:53,208 --> 00:21:57,087
‫لكن ليسوا جميعاً... فلنتناول وجبة خفيفة.

307
00:21:57,171 --> 00:21:59,173
‫- فلننزل إلى الطابق السفلي. هيا.
‫- حقاً؟

308
00:22:01,300 --> 00:22:04,970
‫كان "جاد" محقاً بشأن هؤلاء الحقراء.
‫إن جابهتهم، فسينالون منك.

309
00:22:05,095 --> 00:22:07,848
‫- لذا عليك مخاطبتهم ببذاءة على الأقل.
‫- عليك فعل ذلك.

310
00:22:08,098 --> 00:22:10,100
‫حين يعتقلونني، سأقول لهم،

311
00:22:10,392 --> 00:22:12,853
‫"اسأل أمك إن كانت تفتقد خصيتيّ."

312
00:22:13,395 --> 00:22:14,688
‫أكره هؤلاء.

313
00:22:15,773 --> 00:22:17,441
‫أحاول ألّا أثير غضبهم.

314
00:22:17,983 --> 00:22:20,152
‫ربما سيعتقدون أنني لم أرتكب خطأً.

315
00:22:20,235 --> 00:22:22,446
‫هراء. هذا جبن يا أخي.

316
00:22:22,529 --> 00:22:25,240
‫حقاً. قبل فترة، سرقت مع أصدقائي
‫شاحنة رقائق بطاطس.

317
00:22:25,949 --> 00:22:28,702
‫سرقناها من أمام محطة وقود وبعناها لمدمنين.

318
00:22:28,786 --> 00:22:30,496
‫- يا للروعة.
‫- لكن هذا صعب.

319
00:22:30,579 --> 00:22:33,332
‫ثم أقنعت الشرطي بأن يقلّني.

320
00:22:33,415 --> 00:22:35,793
‫- أخبرته أنه مشروع مدرسيّ.
‫- مستحيل.

321
00:22:36,043 --> 00:22:39,755
‫- يجب إبقاء الأعداء مقرّبين جداً.
‫- مثل الزعيم "دون كورليوني".

322
00:22:40,255 --> 00:22:44,343
‫أجل، غير أنه لا أطفال لديّ
‫وأنا أقرب إلى شخصية "توم هيغن".

323
00:22:45,552 --> 00:22:46,678
‫أعتقد أنني أنا الزعيم.

324
00:22:46,887 --> 00:22:49,515
‫لكن آمل ألّا يصبح جميع أطفالي
‫مثل "فريدو" الواشي.

325
00:22:50,891 --> 00:22:53,811
‫أعرفك منذ سنتين.
‫لم تخبرني قطّ أن لك أطفالاً.

326
00:22:53,894 --> 00:22:54,937
‫إننا لا نتكلم كثيراً.

327
00:22:55,687 --> 00:22:58,440
‫لهذا أطلب منك دوماً
‫تدبير وظيفة لي في محلّ عملك.

328
00:22:58,690 --> 00:23:00,359
‫ساكن أصلي يحاول تغيير حياته.

329
00:23:00,609 --> 00:23:02,403
‫لا يمكنني ترك أطفالي يترعرعون مثلي.

330
00:23:04,405 --> 00:23:07,408
‫آسف. لطالما ظننت أنك تعبث معي فحسب.

331
00:23:08,075 --> 00:23:10,160
‫يمرّ الكثيرون بهذا المكان،

332
00:23:10,244 --> 00:23:12,663
‫أحياناً أظن أن من الأفضل البقاء وحدي.

333
00:23:13,163 --> 00:23:15,958
‫إذ تتعرف على أحدهم فيُعتقل أو ما شابه.

334
00:23:16,417 --> 00:23:17,793
‫ثم لا تراه مجدداً أبداً.

335
00:23:19,128 --> 00:23:21,964
‫أظن أنه لا بأس بحماية مشاعرك
‫بوضع الحواجز يا "خوليو"،

336
00:23:22,047 --> 00:23:24,091
‫لكن أتمنى يوماً ما أن تحظى

337
00:23:24,174 --> 00:23:27,052
‫بعلاقة صحية مع الآخرين دون خوف من فقدانهم.

338
00:23:28,762 --> 00:23:31,557
‫- لم تتكلم هكذا؟
‫- كيف أتكلم؟

339
00:23:31,640 --> 00:23:34,143
‫وكأنك تقرأ من حساب فتاة بيضاء
‫على "إنستغرام".

340
00:23:34,476 --> 00:23:39,440
‫- إنه مثليّ.
‫- كان لديّ صديق اسمه "دانييل".

341
00:23:40,232 --> 00:23:44,236
‫كان أشبه ببطلي. لكنه مات.

342
00:23:45,070 --> 00:23:47,239
‫لقد انتحر.

343
00:23:48,282 --> 00:23:51,994
‫وقرأت عن بعض الأسباب
‫التي قد تفسّر انتحاره.

344
00:23:52,077 --> 00:23:54,705
‫وهذا صعب على الآخرين.

345
00:23:56,331 --> 00:23:59,543
‫فكّرت في أنني ربما إن عاملت الآخرين

346
00:23:59,626 --> 00:24:04,047
‫كما يريدون أن يُعاملوا،
‫فربما سيفعلون الشيء ذاته. في النهاية.

347
00:24:05,966 --> 00:24:10,596
‫آسف بشأن صديقك يا أخي.
‫الحياة صعبة هنا على الناس. أفهم ذلك.

348
00:24:11,680 --> 00:24:13,015
‫أنت رجل صالح يا "تشيز".

349
00:24:14,892 --> 00:24:16,351
‫أطفئوا الأنوار أيها الحقراء.

350
00:24:20,772 --> 00:24:22,608
‫- "تينو".
‫- ماذا؟

351
00:24:23,484 --> 00:24:27,404
‫ثمة شاغر في محلّ عملي. سأكلّم مديري عنك.

352
00:24:37,414 --> 00:24:40,125
‫صباح الخير. أسنتناول الخبز الجاف مجدداً؟

353
00:24:40,209 --> 00:24:44,505
‫قميصك مجعّد. لا تهن الملكة هكذا.

354
00:24:44,588 --> 00:24:45,506
‫"(شاديه)"

355
00:24:45,631 --> 00:24:47,174
‫تعال معي.

356
00:24:47,257 --> 00:24:49,718
‫- لكنها "شاديه".
‫- إنها ملكة الحب بالنسبة إليك.

357
00:24:50,052 --> 00:24:54,681
‫عليك تمليس النسيج بيديك
‫قبل استخدام المكواة.

358
00:24:55,974 --> 00:24:59,686
‫انتبه دوماً لئلّا تحرق نفسك.

359
00:25:05,526 --> 00:25:07,903
‫ستفسد القميص كلّه.

360
00:25:07,986 --> 00:25:12,574
‫بسلاسة. خذ وقتك. كأغنية "شاديه" جميلة.

361
00:25:14,368 --> 00:25:16,703
‫أجل، أحسنت.

362
00:25:17,663 --> 00:25:20,499
‫أنت مستعد الآن لإبهار الجميع بمظهرك.

363
00:25:22,751 --> 00:25:23,669
‫أجل.

364
00:25:38,976 --> 00:25:43,272
‫حسناً يا "تشيستر".
‫حان وقت الرحيل. اجمع أغراضك.

365
00:25:44,856 --> 00:25:46,525
‫هل هذا الشرطي الذي تتحكم به؟

366
00:25:46,775 --> 00:25:47,985
‫- "تشيز".
‫- مرحباً.

367
00:25:49,736 --> 00:25:53,031
‫عذراً، لكن عليّ تقييدك بهذه الأصفاد.

368
00:25:53,782 --> 00:25:55,367
‫انهض واستدر.

369
00:26:01,373 --> 00:26:04,001
‫- مهلاً.
‫- أيمكنني مخاطبتك ببذاءة خلال ذلك؟

370
00:26:06,169 --> 00:26:09,298
‫- حسناً. لكن لا تجعل الإهانة شخصية.
‫- حسناً.

371
00:26:10,424 --> 00:26:12,968
‫- هذا الرجل متحرش بالأطفال.
‫- يا للهول. تباً.

372
00:26:13,051 --> 00:26:16,013
‫- يا لك من حقير. توقّف.
‫- شكراً.

373
00:26:16,096 --> 00:26:19,558
‫أيمكنني إظهار بعض الحب لصديقي
‫قبل أن تأخذه إلى السجن؟

374
00:26:21,143 --> 00:26:22,060
‫أسرع.

375
00:26:22,144 --> 00:26:24,605
‫تعال لرؤيتي في "ريد لوبستر"
‫حين أحصل على العمل.

376
00:26:24,855 --> 00:26:26,440
‫لن أخصّك بطعام مجانيّ،

377
00:26:26,523 --> 00:26:29,276
‫لكن سيكون من الرائع
‫أن أرى صديقاً خارج السجن.

378
00:26:29,943 --> 00:26:30,861
‫سأفتقدك يا رجل.

379
00:26:31,820 --> 00:26:34,865
‫أبلغ حبّي لأطفالك وكن لطيفاً مع جدّاتهم.

380
00:26:34,948 --> 00:26:36,074
‫لك هذا.

381
00:26:37,367 --> 00:26:40,078
‫إلام تنظر أيها الحقير؟ أترى ما يعجبك؟

382
00:26:42,581 --> 00:26:43,582
‫يا لكم من حقراء.

383
00:26:47,377 --> 00:26:50,130
‫أنصت يا "تشيستر".

384
00:26:54,801 --> 00:26:56,261
‫ستكون صديقي دوماً.

385
00:26:57,679 --> 00:26:58,513
‫جيد.

386
00:27:00,307 --> 00:27:01,141
‫هيا.

387
00:27:03,477 --> 00:27:06,980
‫- ماذا قال؟
‫- قال إنه سيكون صديقك دوماً.

388
00:27:07,856 --> 00:27:08,940
‫ليس بهذا القدر.

389
00:27:19,951 --> 00:27:21,411
‫أأجلس في المقدمة مجدداً؟

390
00:27:29,670 --> 00:27:33,173
‫مهلاً. توقّف. تعطّل هذا الجهاز مؤخراً.

391
00:27:33,840 --> 00:27:37,678
‫هذا جيد أيضاً. لنكون وحدنا مع أفكارنا.

392
00:27:38,261 --> 00:27:39,346
‫إلى أين سنذهب؟

393
00:27:39,596 --> 00:27:42,140
‫- إلى مكانك الجديد.
‫- مكان جديد؟

394
00:27:43,100 --> 00:27:46,645
‫رائع. يبدو هذا عظيماً.

395
00:27:56,196 --> 00:27:57,114
‫حرّروا صديقي.

396
00:28:03,286 --> 00:28:06,915
‫ستعيش هنا لفترة يا "تشيز".

397
00:28:07,207 --> 00:28:10,043
‫لا تستخدم أجهزة "إكس بوكس"
‫أو "بلايستيشن"، مفهوم؟

398
00:28:10,335 --> 00:28:12,546
‫وإلا فقد تبقى هنا حتى عقدك الرابع.

399
00:28:13,255 --> 00:28:14,214
‫"حرّروا (تشيز)"

400
00:28:20,303 --> 00:28:23,098
‫لنضع أمتعتك أيها الفتى.

401
00:28:25,058 --> 00:28:26,727
‫- أيها المحارب.
‫- أهلاً بعودتك.

402
00:28:26,810 --> 00:28:29,062
‫- مرحباً يا جدّتي.
‫- تحررت أخيراً.

403
00:28:32,190 --> 00:28:35,569
‫- ألديكم مكواة لأستخدمها؟
‫- بالتأكيد. أهلاً بعودتك.

404
00:28:40,031 --> 00:28:41,825
‫"الشرطة القبليّة"

405
00:29:30,707 --> 00:29:32,709
‫ترجمة "تحرير ذياب"

