﻿1
00:00:48,787 --> 00:00:49,621
‫مرحباً.

2
00:00:51,154 --> 00:00:54,908
‫تباً. ظننت أنه شرطي حقيقيّ.
‫تمسّكي يا عزيزتي.

3
00:00:57,633 --> 00:01:00,219
‫أحدهم لم يعد فيلم "يونغ غانز 2".

4
00:01:00,302 --> 00:01:02,096
‫"تشافيز إي تشافيز".

5
00:01:02,179 --> 00:01:06,266
‫مثّلت دوره دوماً عند لعبنا "يونغ غانز".
‫"لو دايموند". إنه مواطن أصلي.

6
00:01:06,350 --> 00:01:08,102
‫- ليس مواطناً أصلياً.
‫- بل هو كذلك.

7
00:01:08,185 --> 00:01:09,103
‫لا، ليس كذلك.

8
00:01:09,186 --> 00:01:12,189
‫أيتها السيدة والسيد. اصمتا.

9
00:01:12,272 --> 00:01:15,651
‫كما لم تُرجع نسخة أصلية من فيلم "روبوكاب"

10
00:01:15,734 --> 00:01:19,780
‫إلى محل "برونكو" للفيديو،
‫و"روجر باتلر" على وشك أن يُجنّ.

11
00:01:19,988 --> 00:01:21,824
‫دائماً ما يوشك على الجنون.

12
00:01:23,033 --> 00:01:24,535
‫ابقوا حذرين. مفهوم؟

13
00:01:24,618 --> 00:01:27,496
‫كما أن حقيراً ما كان يسم محطات الحافلات

14
00:01:27,579 --> 00:01:30,499
‫بـ"لاند باك" والقضبان والأثداء.

15
00:01:31,333 --> 00:01:33,377
‫إنهم الحقراء الصغار في القرية."

16
00:01:33,460 --> 00:01:34,586
‫بيلي جاك".

17
00:01:34,670 --> 00:01:35,587
‫"ويلي جاك".

18
00:01:36,004 --> 00:01:37,631
‫إنهم حمقى عابثون.

19
00:01:39,842 --> 00:01:41,385
‫انتبهوا، مفهوم؟

20
00:01:42,261 --> 00:01:45,556
‫كما سُرقت شحنة سمك سلور من مطعم "كليو".

21
00:01:46,265 --> 00:01:50,227
‫أعتقد أن المدمنين هم اللصوص،
‫ويحدث ذلك كلّ 6 أشهر.

22
00:01:51,603 --> 00:01:53,897
‫- "بيغ".
‫- ماذا؟

23
00:01:54,064 --> 00:01:57,025
‫لم لا تذهب للتحدث مع المتوحشين
‫في مجمّع الخردة؟

24
00:01:58,026 --> 00:02:01,989
‫كلّف "تشابس" بالمهمة. عليّ تتبع
‫أماكن ظهور "بيغفوت" خارج البلدة.

25
00:02:03,866 --> 00:02:04,700
‫ماذا؟

26
00:02:04,992 --> 00:02:09,037
‫في طريقك إلى الغابة،
‫لم لا تعرّج على مجمّع الخردة؟

27
00:02:09,121 --> 00:02:10,455
‫يستطيع "بيغفوت" أن يساعدك.

28
00:02:11,915 --> 00:02:13,083
‫لديّ سؤال يا "بيغ".

29
00:02:13,167 --> 00:02:16,253
‫هل تتدلى خصيتا "بيغفوت" وقضيبه إلى الخارج،

30
00:02:16,336 --> 00:02:18,255
‫أم أنها تختفي داخل جسده كالكلاب؟

31
00:02:19,715 --> 00:02:22,092
‫ستطلقين النكات حين ترينه.

32
00:02:22,843 --> 00:02:25,762
‫استمرّي بالاستهزاء. سيفاجئك قضيب "بيغفوت".

33
00:02:25,929 --> 00:02:28,515
‫- حقاً؟
‫- على رسلك.

34
00:02:30,058 --> 00:02:34,188
‫كما أنني أخبرتكم عن حقل رؤوس السلور.
‫الأرجح أن الأمرين متصلان.

35
00:02:34,271 --> 00:02:38,192
‫دعنا من نظريات المؤامرة اليوم.
‫تعتقد أن الأمور مترابطة.

36
00:02:38,400 --> 00:02:43,280
‫- لأن هذا صحيح.
‫- تلك التقاليد بالية. اصمت.

37
00:02:55,584 --> 00:02:57,336
‫"الحاكم (ويلسون) الحرية حقنا"

38
00:03:16,688 --> 00:03:17,689
‫خذ.

39
00:03:19,650 --> 00:03:20,651
‫مرحباً.

40
00:03:22,110 --> 00:03:23,070
‫أيمكن أن أنضم إليكما؟

41
00:03:23,820 --> 00:03:25,697
‫تفضل. افعل ما تشاء.

42
00:03:30,035 --> 00:03:31,912
‫"(روبوكاب)"

43
00:03:32,496 --> 00:03:36,833
‫يا صديقي "كيني بوي"، كلّ شيء متعلق بالعلم.

44
00:03:37,918 --> 00:03:40,629
‫- والأرقام.
‫- ماذا عن الروح؟

45
00:03:40,754 --> 00:03:42,172
‫لا أؤمن بذلك.

46
00:03:42,673 --> 00:03:45,050
‫- هل تعاطيت المهلوسات قطّ؟
‫- ليس مؤخراً.

47
00:03:45,133 --> 00:03:46,677
‫حين تعاطيتها لأول مرة،

48
00:03:47,177 --> 00:03:51,640
‫شعرت بأنه يغطّيني غشاء
‫مصنوع من أنعم ساقين لامرأة.

49
00:03:52,349 --> 00:03:56,979
‫عليك أن تجرّب الاستلقاء على امرأة حقيقية.
‫فهي ناعمة جداً ومرنة أيضاً.

50
00:03:57,479 --> 00:04:01,525
‫لدينا زوار يا "كيني بوي".
‫إنه الشرطي القبليّ.

51
00:04:03,485 --> 00:04:05,445
‫- تباً.
‫- ماذا؟

52
00:04:05,779 --> 00:04:08,365
‫أعتقد أنه يبحث
‫عن صانع المنحوتة ذات القضيبين.

53
00:04:08,657 --> 00:04:09,574
‫ما الذي له قضيبان؟

54
00:04:10,325 --> 00:04:11,827
‫- منحوتة.
‫- الصانع.

55
00:04:12,536 --> 00:04:13,578
‫هل من داع للقلق؟

56
00:04:14,037 --> 00:04:17,708
‫ربما عليك قلب لاصق "آياهواسكا"
‫إلى الناحية الثانية.

57
00:04:17,916 --> 00:04:20,419
‫- هذه بداية جيدة.
‫- أنتم مقرفون.

58
00:04:20,877 --> 00:04:23,046
‫حين تعاطيت المهلوسات في المرة الثانية،

59
00:04:24,423 --> 00:04:26,675
‫حلّقت عالياً فوق هذه المدينة المبهرجة.

60
00:04:26,883 --> 00:04:29,052
‫هذا رائع. كفّ عن المضغ يا "جو روغان".

61
00:04:29,219 --> 00:04:30,220
‫ها هو ذا.

62
00:04:30,304 --> 00:04:31,138
‫مرحباً.

63
00:04:34,099 --> 00:04:36,727
‫- لا أتكلم الكلينغون.
‫- نكتة مضحكة.

64
00:04:37,144 --> 00:04:38,854
‫- إنها لغة النافاهو.
‫- تباً.

65
00:04:39,479 --> 00:04:42,441
‫ظننت أنك تتنحنح بالعكس.

66
00:04:43,650 --> 00:04:45,736
‫لديك حس فكاهة. أحب ذلك.

67
00:04:46,278 --> 00:04:50,032
‫لطالما استخدم شعبنا الضحك
‫لمواجهة الأوقات العصيبة.

68
00:04:51,366 --> 00:04:52,743
‫أليس هذا صحيحاً؟

69
00:04:53,076 --> 00:04:55,871
‫توقف عن تكلم النافاهو يا "كيني بوي". تباً.

70
00:04:57,205 --> 00:04:59,499
‫تتكلم مثل الكاهن في المدرسة الداخلية.

71
00:04:59,708 --> 00:05:01,710
‫هل ستغسل فمي بالصابون أيضاً؟

72
00:05:02,210 --> 00:05:03,086
‫رباه.

73
00:05:03,712 --> 00:05:07,174
‫أبلغ "كليو" عن سرقة شحنة سمك سلور.

74
00:05:07,507 --> 00:05:09,509
‫أتساءل إن سمعتم شيئاً.

75
00:05:09,593 --> 00:05:12,971
‫للأسف، لا، لكن قد أزوّدك برقم هاتف.

76
00:05:13,055 --> 00:05:16,808
‫إنه رقم شخص يتاجر بالكائنات البحرية.

77
00:05:17,934 --> 00:05:19,603
‫- إنها ذبابة.
‫- جيد. جد الرقم.

78
00:05:22,314 --> 00:05:23,523
‫لا مانع من ذلك.

79
00:05:40,248 --> 00:05:41,249
‫أجل.

80
00:05:42,250 --> 00:05:43,377
‫هذا عضويّ.

81
00:05:45,670 --> 00:05:48,507
‫- أعتقد أن عليّ المغادرة.
‫- ماذا؟

82
00:05:49,091 --> 00:05:50,092
‫أجل.

83
00:05:50,175 --> 00:05:51,510
‫ماذا؟ مهلاً.

84
00:05:53,720 --> 00:05:57,641
‫لا تُوجد كلمة في لغتنا الأصلية
‫تعني "وداعاً."

85
00:05:58,600 --> 00:06:02,312
‫يُوجد تعبير "إلى اللقاء" فحسب.
‫لذا، فلتفهم كلامي بالإنجليزية.

86
00:06:04,606 --> 00:06:05,690
‫وداعاً يا "بيغ".

87
00:06:07,067 --> 00:06:10,362
‫- ماذا تقصد؟
‫- في الواقع، نحن...

88
00:06:12,030 --> 00:06:13,115
‫عزّزنا هذا الشراب.

89
00:06:14,157 --> 00:06:17,244
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

90
00:06:19,162 --> 00:06:20,956
‫كان ثمة مجموعة محتفلين.

91
00:06:21,498 --> 00:06:24,876
‫إنهم بعض الشباب الذين يحبون الاحتفال
‫في الغابة، من الكهنة وما شابه.

92
00:06:24,960 --> 00:06:27,087
‫نكسب الكثير منهم عادةً

93
00:06:27,170 --> 00:06:28,422
‫من بيعهم مشروبات الطاقة

94
00:06:28,505 --> 00:06:31,883
‫التي أضفت عليها
‫خليط أخي الخاص من المخدرات.

95
00:06:32,342 --> 00:06:33,343
‫مهلاً.

96
00:06:33,885 --> 00:06:35,554
‫هل احتسيت مشروباً فيه مخدرات؟

97
00:06:37,556 --> 00:06:39,683
‫هنا تكمن المفاجأة يا صديقي.

98
00:06:39,766 --> 00:06:41,685
‫لا أتعاطى المخدرات.

99
00:06:43,186 --> 00:06:44,020
‫في الواقع...

100
00:06:46,398 --> 00:06:48,108
‫- أفضل طريقة...
‫- يا لكم من ملاعين.

101
00:06:48,400 --> 00:06:51,111
‫تباً. إنه ينطلق كفأر صغير.

102
00:06:51,736 --> 00:06:54,865
‫بربك. شغّل بعض الموسيقى.

103
00:07:02,956 --> 00:07:07,002
‫هذا لا يفيد. فقد تغلغل المخدر في جسدك.

104
00:07:09,796 --> 00:07:11,381
‫على رسلك.

105
00:07:13,258 --> 00:07:14,551
‫أنت في "أمريكا".

106
00:07:14,634 --> 00:07:15,677
‫أنت في "أمريكا".

107
00:07:15,969 --> 00:07:17,345
‫رحلة سعيدة يا صديقي.

108
00:07:18,847 --> 00:07:21,308
‫ارحل بعيداً أيها الشاب.

109
00:07:25,437 --> 00:07:28,064
‫أنا شخص صالح ولا أتعاطى المخدرات.

110
00:07:36,156 --> 00:07:37,073
‫بعيداً.

111
00:07:41,203 --> 00:07:43,079
‫تباً.

112
00:07:45,248 --> 00:07:47,667
‫- هذا جنوني.
‫- حلّق.

113
00:07:48,043 --> 00:07:49,252
‫- إنه ينتشي.
‫- حلّق.

114
00:07:49,336 --> 00:07:50,337
‫كان يتوق إلى ذلك.

115
00:07:59,596 --> 00:08:00,514
‫مرحباً.

116
00:08:08,021 --> 00:08:09,064
‫ابتعد عن طريقي!

117
00:08:13,818 --> 00:08:15,070
‫سأنضمّ إليك يا أخي.

118
00:08:18,949 --> 00:08:21,785
‫أخ نبيل. ستفخر أمك بك.

119
00:08:23,203 --> 00:08:24,287
‫نخب الـ"أوياتي".

120
00:09:12,961 --> 00:09:17,173
‫لا تقاومه يا "نيج". الخوف يقتل العقل.

121
00:09:24,097 --> 00:09:29,019
‫ها أنت هنا. أهلاً بي. تسرني رؤيتك.

122
00:09:31,980 --> 00:09:33,273
‫أين أنت يا أخي؟

123
00:09:37,193 --> 00:09:40,447
‫يا قوس القزح. أنت كنزي.

124
00:11:09,300 --> 00:11:11,719
‫أتشاهد هذا يا "بيغ"؟

125
00:11:12,533 --> 00:11:15,410
‫إن لم تكن تشاهده،
‫فسأحوّله لمشاهدة إحدى برامجي.

126
00:11:16,745 --> 00:11:20,958
‫- يمكنك تغيير المحطة الآن.
‫- لا نساء بيض لك الآن.

127
00:11:25,337 --> 00:11:28,465
‫ما الأمر يا "بيغ"؟ مم تخاف؟

128
00:11:52,781 --> 00:11:53,615
‫"بيغ".

129
00:11:55,617 --> 00:11:56,743
‫ماذا تفعل؟

130
00:11:58,704 --> 00:11:59,788
‫لا شيء يا جدتي.

131
00:12:01,290 --> 00:12:04,835
‫- هل أنت منتش؟
‫- لا يا جدتي.

132
00:12:05,252 --> 00:12:08,255
‫لا تكذب عليّ. أكتشف كذبك دوماً.

133
00:12:08,839 --> 00:12:12,384
‫لا، أقسم لك. إنني فتى صالح.

134
00:12:12,801 --> 00:12:16,513
‫- أريد بعض السجائر يا "بيغ".
‫- حسناً. يمكنني جلبها.

135
00:12:18,473 --> 00:12:20,183
‫لكن عليك الإقلاع عن التدخين.

136
00:12:21,685 --> 00:12:25,606
‫- ستموتين بسبب ذلك.
‫- لا تمل عليّ ما أفعله أيها الحقير.

137
00:12:26,607 --> 00:12:28,650
‫أعرف ما الذي فعلته.

138
00:12:31,778 --> 00:12:32,613
‫حقاً؟

139
00:12:38,744 --> 00:12:40,954
‫لم تكن حقيراً كأبيك.

140
00:12:43,874 --> 00:12:44,708
‫لا.

141
00:12:47,127 --> 00:12:48,045
‫مهلاً.

142
00:12:53,133 --> 00:12:55,302
‫تعرف ما يمكنني فعله، صحيح؟

143
00:12:56,887 --> 00:12:59,014
‫أجل.

144
00:13:13,779 --> 00:13:15,364
‫القليل من الماء لإيقاظك.

145
00:13:16,406 --> 00:13:17,240
‫أجل.

146
00:13:17,366 --> 00:13:19,451
‫- ما هذا؟
‫- أنا يقظ.

147
00:13:20,911 --> 00:13:24,831
‫- هذا سيهدئك.
‫- هل انتهى الأمر؟

148
00:13:25,332 --> 00:13:28,502
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- أشكّ في أنه انتهى حقاً.

149
00:13:28,794 --> 00:13:30,754
‫لقد وصلت إلى ذروتك الأولى على الأرجح.

150
00:13:30,837 --> 00:13:33,674
‫هذه دفعة مخدرات أخي،
‫وهنالك الكثير من الذروات.

151
00:13:33,757 --> 00:13:36,218
‫لكنها جولة فيها الكثير من التقلبات.

152
00:13:46,770 --> 00:13:48,105
‫هؤلاء أصدقاؤنا.

153
00:13:48,647 --> 00:13:50,857
‫تمتد الجذور عميقاً.

154
00:13:51,316 --> 00:13:52,317
‫تمتد عميقاً.

155
00:13:58,699 --> 00:14:01,785
‫أحب هذا المكان يا رجل.

156
00:14:03,954 --> 00:14:06,915
‫سيساعدنا الضوء على النمو.

157
00:14:15,257 --> 00:14:19,720
‫الوقت غير مناسب للطقس الاحتفالي.
‫انظر إلى الزهرة.

158
00:14:23,265 --> 00:14:26,101
‫انظر إلى ذلك اللمعان.

159
00:14:29,813 --> 00:14:32,357
‫إنها تتدلى بتناغم.

160
00:14:35,527 --> 00:14:38,572
‫- هذه هي الحياة.
‫- يا للهول.

161
00:14:38,655 --> 00:14:40,073
‫- مرحباً يا سماء.
‫- مرحباً.

162
00:14:40,198 --> 00:14:41,199
‫السماء صديقتك.

163
00:14:48,665 --> 00:14:49,875
‫أعتقد أنني انتشيت.

164
00:14:53,044 --> 00:14:54,045
‫لن أكذب.

165
00:14:54,838 --> 00:14:57,340
‫هذا أقوى بكثير من دفعة مخدرات أخي الأخيرة.

166
00:14:57,424 --> 00:14:59,718
‫لا أتعاطى المخدرات أيها الحقراء.

167
00:15:00,135 --> 00:15:02,846
‫سآخذكم إلى السجن بعد هذا. أتسمعني؟

168
00:15:03,305 --> 00:15:06,141
‫لنا.

169
00:15:07,934 --> 00:15:10,395
‫أسمع ذلك أيضاً، إن كنت تتساءل.

170
00:15:15,358 --> 00:15:18,403
‫لنا.

171
00:15:24,659 --> 00:15:26,286
‫نحن هنا.

172
00:15:27,579 --> 00:15:32,501
‫أبناء الأحفاد، القدماء الذين استقرّوا
‫في هذه الأرض.

173
00:15:33,502 --> 00:15:37,005
‫هذه الأرض إرثنا الطبيعي، إنها أرضنا.

174
00:15:37,297 --> 00:15:40,884
‫- لنا.
‫- لنا.

175
00:15:42,052 --> 00:15:45,555
‫تباً. هذه مخدرات قوية.

176
00:15:45,680 --> 00:15:47,849
‫لا. هذا حقيقي.

177
00:15:49,017 --> 00:15:50,685
‫هذه حقيقة تامة.

178
00:15:50,769 --> 00:15:54,606
‫أعط بذرتك لأرضنا.

179
00:15:55,273 --> 00:15:58,026
‫- تباً. أعرف ما هذا.
‫- لنا.

180
00:15:59,110 --> 00:16:00,195
‫أناس بيض.

181
00:16:01,196 --> 00:16:04,574
‫سمعت عن هذا، ولم أعتقد أنه حقيقي.

182
00:16:05,492 --> 00:16:07,536
‫إنه تنظيم "الوسطاء".

183
00:16:08,161 --> 00:16:12,582
‫- أهي عشيرة؟
‫- لا. أوكلاهوميون ومدراء نفط وسياسيون.

184
00:16:13,333 --> 00:16:14,626
‫إنها جمعية سرّية.

185
00:16:15,293 --> 00:16:18,630
‫يُقال إنهم يؤمنون بأنهم الورثة الشرعيون
‫لأراضي الأمريكيين الأصليين

186
00:16:18,839 --> 00:16:21,132
‫والثروة المعدنية في باطن الأرض.

187
00:16:21,758 --> 00:16:23,760
‫فُقد بعض الناس في الماضي.

188
00:16:25,679 --> 00:16:29,349
‫جرّاء التضحية. تباً. كانوا بلا نشاط لعقود.

189
00:16:30,517 --> 00:16:32,102
‫لا يبدون لي عديمي النشاط.

190
00:16:33,478 --> 00:16:36,189
‫تبدو هذه كمبادرة ما.

191
00:16:37,315 --> 00:16:40,944
‫- من أين تعرف الكثير عن هذا؟
‫- تباً. عبر "اليوتيوب".

192
00:16:41,361 --> 00:16:43,697
‫ابدؤوا بالطقوس الآن.

193
00:16:53,540 --> 00:16:54,541
‫لا.

194
00:17:06,344 --> 00:17:08,972
‫إنهم حقراء مهووسون. انظر إليهم.

195
00:17:09,264 --> 00:17:10,891
‫بدم الأرض،

196
00:17:12,100 --> 00:17:14,978
‫فليوثّق هذا الرابط بيننا.

197
00:17:16,187 --> 00:17:20,775
‫- لأنها لنا بأكملها.
‫- لنا.

198
00:17:21,067 --> 00:17:25,864
‫لنا.

199
00:17:31,202 --> 00:17:33,121
‫- يا للبيض الحقراء.
‫- يا للبيض الحقراء.

200
00:17:34,372 --> 00:17:35,874
‫لم يستخدمون جسم السمك فحسب؟

201
00:17:37,083 --> 00:17:41,087
‫إن سبق أن تعاملت مع سمك السلور

202
00:17:41,630 --> 00:17:43,715
‫فستعرف أنه يتوجب عليك قطع رأسه.

203
00:17:43,798 --> 00:17:45,717
‫تخيّل ما سيسببه...

204
00:17:49,137 --> 00:17:51,389
‫- غطّني.
‫- إلى أين ستذهب؟

205
00:17:51,806 --> 00:17:55,393
‫أنا واثق بأن ثمة قانوناً
‫يحظر استخدام جثث الأسماك.

206
00:17:59,230 --> 00:18:00,982
‫مهلاً. أيها الفارس.

207
00:18:01,358 --> 00:18:03,777
‫انزعوا الأقنعة وارفعوا أيديكم.

208
00:18:03,860 --> 00:18:06,279
‫استلقوا على الأرض أنتم الـ4 القذرون.

209
00:18:06,363 --> 00:18:09,240
‫- فلينزع الجميع الأقنعة.
‫- أجل أيها المنحطّون.

210
00:18:09,741 --> 00:18:12,869
‫هذه منطقة للسكان الأصليين،
‫محمية "المسكوغي".

211
00:18:12,953 --> 00:18:15,830
‫- ما خطبكم؟
‫- أهذا جزء من المبادرة؟

212
00:18:16,748 --> 00:18:20,669
‫لا أيها الغبي.
‫هذا هو الواقع، وذلك شرطي قبليّ.

213
00:18:21,670 --> 00:18:25,590
‫وهو بالكاد شرطي حقيقي. إنه شرطي نوعاً ما.

214
00:18:26,299 --> 00:18:28,969
‫سأنال منك حقاً إن لم تنتبه لكلامك.

215
00:18:29,094 --> 00:18:30,470
‫هذه إهانة.

216
00:18:30,720 --> 00:18:35,684
‫إنكما ترتكبان خطأً كبيراً.

217
00:18:36,267 --> 00:18:38,979
‫يا للهول. الحاكم "ويلسون".

218
00:18:39,688 --> 00:18:43,817
‫يا للمفاجأة. أيها اللعين القذر.

219
00:18:43,984 --> 00:18:45,860
‫إنكما لا تعرفان بماذا تورّطتما.

220
00:18:45,944 --> 00:18:49,030
‫يبدو أنكم تضاجعون السمك أيها الحقراء.

221
00:18:49,322 --> 00:18:52,534
‫أليس لديكم أيّ تقديس للطبيعة وأصحابها؟

222
00:18:52,867 --> 00:18:55,829
‫أو للماء والأرض؟
‫وذوات الأربع أرجل والزواحف؟

223
00:18:55,996 --> 00:19:00,000
‫منحنا ربنا هذه الأرض

224
00:19:00,500 --> 00:19:01,543
‫لنفعل بها ما نشاء.

225
00:19:01,626 --> 00:19:03,545
‫لأن السكان الأصليين لن يفعلوا.

226
00:19:04,170 --> 00:19:07,340
‫فهم ثمينون وموقّرون جداً.

227
00:19:07,924 --> 00:19:10,260
‫بينما الأرض عاهرة

228
00:19:10,885 --> 00:19:13,304
‫ونريد أن نأخذها.

229
00:19:13,513 --> 00:19:14,347
‫أجل!

230
00:19:16,433 --> 00:19:19,686
‫اخرس يا مضاجع الأسماك الحقير.
‫الأرض ليست عاهرة.

231
00:19:20,103 --> 00:19:22,480
‫- اهدأ.
‫- إن كانت كذلك، فستدفعون الثمن.

232
00:19:22,605 --> 00:19:25,108
‫- نحن القوّادون، وستهلكون.
‫- اهدأ. سأتولى الأمر.

233
00:19:25,191 --> 00:19:26,109
‫ألق بسلاحك.

234
00:19:27,277 --> 00:19:31,614
‫ألق بسلاحك واستدر.

235
00:19:34,909 --> 00:19:35,869
‫يا لك من غبي.

236
00:19:37,245 --> 00:19:42,208
‫لنا.

237
00:19:43,334 --> 00:19:47,422
‫لنا.

238
00:19:47,505 --> 00:19:51,760
‫لنا.

239
00:20:01,269 --> 00:20:02,270
‫"كوكي".

240
00:20:02,604 --> 00:20:03,688
‫يا "صغير".

241
00:20:06,107 --> 00:20:08,568
‫- من أين أتيت؟
‫- من المراحيض.

242
00:20:09,569 --> 00:20:11,446
‫يعتريك بعض المغص؟

243
00:20:12,072 --> 00:20:13,531
‫- القليل.
‫- حقاً؟

244
00:20:14,491 --> 00:20:17,827
‫- أتريدين توصيلة إلى المنزل؟
‫- لا أحتاج إليها.

245
00:20:18,453 --> 00:20:22,457
‫لديّ من يوصلني وهو ليس ثملاً.
‫كما أن المنزل قريب.

246
00:20:24,000 --> 00:20:27,462
‫- حسناً. انطلقي بحذر.
‫- سأفعل.

247
00:20:52,487 --> 00:20:56,324
‫- هل بدا لك منتشياً؟
‫- أجل، كان يتعثر وتفوح منه رائحة الكحول.

248
00:20:57,242 --> 00:20:58,076
‫احتفظ بالباقي.

249
00:21:00,620 --> 00:21:01,621
‫مهلاً.

250
00:21:03,248 --> 00:21:04,624
‫تباً يا "كوكي".

251
00:21:28,189 --> 00:21:30,525
‫استرخ. تصرّف وكأنك يقظ.

252
00:21:30,859 --> 00:21:31,860
‫يا "كوكي".

253
00:21:33,820 --> 00:21:37,615
‫تباً. ظننت أنه شرطي حقيقيّ.
‫تمسّكي يا عزيزتي.

254
00:22:25,038 --> 00:22:26,873
‫لست صالحاً يا "كيني بوي".

255
00:22:28,917 --> 00:22:33,129
‫- هراء.
‫- لا. لقد أخفقت.

256
00:22:33,880 --> 00:22:34,714
‫لا.

257
00:22:35,632 --> 00:22:38,635
‫- لم نعرف أن لديهم حراس أمن.
‫- لا، لم أقصد هذا.

258
00:22:41,638 --> 00:22:43,431
‫لقد خذلت بعض أصدقائي.

259
00:22:45,141 --> 00:22:49,020
‫- ولم أستطع ردع ذلك يا "كيني بوي".
‫- أنت مجرد إنسان.

260
00:22:49,979 --> 00:22:52,023
‫تركت شخصين يموتان.

261
00:22:54,525 --> 00:22:57,654
‫وكنت أعرف عائلتيهما بأكملهما
‫يا "كيني بوي".

262
00:22:58,529 --> 00:23:02,200
‫- نفّس عمّا بداخلك.
‫- لم توجّب رحيلهما...

263
00:23:03,493 --> 00:23:05,954
‫- لقد كانا صديقيّ، "كيني بوي".
‫- نفّس عمّا بداخلك.

264
00:23:06,621 --> 00:23:09,540
‫- اصمت.
‫- بل اصمت أنت.

265
00:23:10,333 --> 00:23:11,292
‫"كيني بوي".

266
00:23:14,337 --> 00:23:16,089
‫أدين لك باعتذار.

267
00:23:18,007 --> 00:23:21,219
‫- لست مديناً لي بشيء.
‫- أنت رجل صالح.

268
00:23:22,637 --> 00:23:25,223
‫أيمكنني أن أدعوك "أخي"؟

269
00:23:29,811 --> 00:23:33,314
‫أجل. لكن لا تقل لأحد من أصدقائي، مفهوم؟

270
00:23:34,482 --> 00:23:36,693
‫من هم... ماذا...

271
00:23:39,070 --> 00:23:40,863
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعرف.

272
00:23:56,337 --> 00:23:57,797
‫يا لها من مفاجأة، "كيني بوي".

273
00:23:59,632 --> 00:24:00,758
‫تحياتي، سيدتي العزيزة.

274
00:24:04,178 --> 00:24:05,221
‫هل أنت بخير؟

275
00:24:06,556 --> 00:24:08,641
‫لا. لكنني أحاول.

276
00:24:10,268 --> 00:24:13,438
‫مهلاً. أهذا حقيقي؟

277
00:24:14,772 --> 00:24:15,815
‫كلّ هذا حقيقي.

278
00:24:17,525 --> 00:24:19,152
‫كيف عرفت أنني في ورطة؟

279
00:24:20,903 --> 00:24:21,946
‫"كوكي" أخبرتني.

280
00:24:32,832 --> 00:24:36,252
‫اعتن بنفسك. ولتبق صالحاً.

281
00:24:37,128 --> 00:24:39,839
‫- حسناً.
‫- وأنت أيضاً.

282
00:24:40,214 --> 00:24:41,049
‫حسناً.

283
00:24:43,426 --> 00:24:44,677
‫إنها امرأة صالحة.

284
00:24:51,225 --> 00:24:55,146
‫إلى مركز الاتصال، أنا "بيغ".
‫يحتاج ضابط إلى مساعدة، حوّل.

285
00:24:55,813 --> 00:24:57,440
‫هنا مركز الاتصال. أين أنت؟

286
00:24:58,149 --> 00:25:00,151
‫قرب بحيرة "بريتي سبرينغز" يا مركز الاتصال،

287
00:25:00,360 --> 00:25:02,528
‫على بعد بضعة كيلومترات داخل الغابة. حوّل.

288
00:25:02,820 --> 00:25:04,614
‫عُلم. الدعم قادم.

289
00:25:09,410 --> 00:25:11,079
‫أيعني هذا أنني منتدب يا عمّاه؟

290
00:25:11,204 --> 00:25:12,038
‫تباً، أجل.

291
00:25:12,789 --> 00:25:13,956
‫لكنني لست عمّك.

292
00:25:17,668 --> 00:25:22,632
‫لنا.

293
00:25:22,799 --> 00:25:26,886
‫لنا.

294
00:25:26,969 --> 00:25:29,847
‫اخلعوا الأقنعة. جميعكم رهن الاعتقال.

295
00:25:29,931 --> 00:25:31,349
‫اذهب إلى هناك أيها القذر.

296
00:25:31,432 --> 00:25:33,935
‫انهضوا، هيا. إلى الخلف.

297
00:25:36,270 --> 00:25:38,022
‫أترون ما تنالونه يا مضاجعي السمك؟

298
00:25:38,231 --> 00:25:40,817
‫أترون ما تنالونه حين تعبثون معي
‫ومع "شي كيس"؟

299
00:25:41,150 --> 00:25:43,903
‫حقاً؟ كنا قد انتهينا تقريباً.
‫لدينا مأدبة بعد هذا.

300
00:25:44,278 --> 00:25:45,863
‫أُلغيت المأدبة أيها الفتية.

301
00:25:45,947 --> 00:25:49,659
‫بربكما. متى دُعيتما آخر مرة إلى حفل للبيض؟

302
00:25:50,076 --> 00:25:51,411
‫هل أبدو أبيض لك؟

303
00:25:52,120 --> 00:25:53,496
‫- أجل.
‫- أجل، بالتأكيد.

304
00:25:53,913 --> 00:25:55,998
‫- تبدو كذلك قليلاً، "كيني بوي".
‫- دعك من هذا.

305
00:25:56,082 --> 00:25:58,126
‫اعتقل هؤلاء القذرين.

306
00:26:00,294 --> 00:26:02,880
‫فارس محلّي ورجل انتدبه

307
00:26:02,964 --> 00:26:07,510
‫اقتحما اليوم احتفالية جمعية سرّية
‫غير معروفة ولكن أسطورية.

308
00:26:07,677 --> 00:26:10,263
‫من ضمن جرائمهم، الاعتداء على ضابط.

309
00:26:10,346 --> 00:26:11,347
‫مهلاً.

310
00:26:12,390 --> 00:26:15,685
‫والأسوأ، جريمة مضاجعة سمك السلور،

311
00:26:15,893 --> 00:26:18,104
‫وهي جريمة كبيرة بالتأكيد.

312
00:26:18,271 --> 00:26:21,774
‫يبدو أن "الوسطاء" سرقوا شاحنة
‫مليئة بسمك السلور المجمد

313
00:26:21,899 --> 00:26:24,861
‫توزّع للمطاعم المحلية.

314
00:26:30,741 --> 00:26:32,034
‫مستحيل.

315
00:26:32,118 --> 00:26:35,538
‫لنا.

316
00:26:37,123 --> 00:26:40,293
‫- تحياتي يا "كيني بوي".
‫- تحياتي يا "بيغ".

317
00:26:42,587 --> 00:26:43,588
‫أنت رجل صالح.

318
00:26:47,091 --> 00:26:48,092
‫آمل هذا.

319
00:26:59,353 --> 00:27:00,271
‫يا أخي.

320
00:27:01,689 --> 00:27:05,151
‫- لحسن الحظ لم أسجنك.
‫- ما زلت أهلوس.

321
00:27:05,902 --> 00:27:06,903
‫أجل.

322
00:27:27,757 --> 00:27:29,759
‫لنا.

323
00:28:16,389 --> 00:28:18,391
‫ترجمة "تحرير ذياب"

