﻿1
00:01:00,849 --> 00:01:01,683
‫مرحباً.

2
00:01:03,316 --> 00:01:07,070
‫تباً. ظننت أنه شرطي حقيقيّ.
‫تمسّكي يا عزيزتي.

3
00:01:09,695 --> 00:01:12,281
‫أحدهم لم يعد فيلم "يونغ غانز 2".

4
00:01:12,364 --> 00:01:14,158
‫"تشافيز إي تشافيز".

5
00:01:14,241 --> 00:01:18,328
‫مثّلت دوره دوماً عند لعبنا "يونغ غانز".
‫"لو دايموند". إنه مواطن أصلي.

6
00:01:18,412 --> 00:01:20,164
‫- ليس مواطناً أصلياً.
‫- بل هو كذلك.

7
00:01:20,247 --> 00:01:21,165
‫لا، ليس كذلك.

8
00:01:21,248 --> 00:01:24,251
‫أيتها السيدة والسيد. اصمتا.

9
00:01:24,334 --> 00:01:27,713
‫كما لم تُرجع نسخة أصلية من فيلم "روبوكاب"

10
00:01:27,796 --> 00:01:31,842
‫إلى محل "برونكو" للفيديو،
‫و"روجر باتلر" على وشك أن يُجنّ.

11
00:01:32,050 --> 00:01:33,886
‫دائماً ما يوشك على الجنون.

12
00:01:35,095 --> 00:01:36,597
‫ابقوا حذرين. مفهوم؟

13
00:01:36,680 --> 00:01:39,558
‫كما أن حقيراً ما كان يسم محطات الحافلات

14
00:01:39,641 --> 00:01:42,561
‫بـ"لاند باك" والقضبان والأثداء.

15
00:01:43,395 --> 00:01:45,439
‫إنهم الحقراء الصغار في القرية."

16
00:01:45,522 --> 00:01:46,648
‫بيلي جاك".

17
00:01:46,732 --> 00:01:47,649
‫"ويلي جاك".

18
00:01:48,066 --> 00:01:49,693
‫إنهم حمقى عابثون.

19
00:01:51,904 --> 00:01:53,447
‫انتبهوا، مفهوم؟

20
00:01:54,323 --> 00:01:57,618
‫كما سُرقت شحنة سمك سلور من مطعم "كليو".

21
00:01:58,327 --> 00:02:02,289
‫أعتقد أن المدمنين هم اللصوص،
‫ويحدث ذلك كلّ 6 أشهر.

22
00:02:03,665 --> 00:02:05,959
‫- "بيغ".
‫- ماذا؟

23
00:02:06,126 --> 00:02:09,087
‫لم لا تذهب للتحدث مع المتوحشين
‫في مجمّع الخردة؟

24
00:02:10,088 --> 00:02:14,051
‫كلّف "تشابس" بالمهمة. عليّ تتبع
‫أماكن ظهور "بيغفوت" خارج البلدة.

25
00:02:15,928 --> 00:02:16,762
‫ماذا؟

26
00:02:17,054 --> 00:02:21,099
‫في طريقك إلى الغابة،
‫لم لا تعرّج على مجمّع الخردة؟

27
00:02:21,183 --> 00:02:22,517
‫يستطيع "بيغفوت" أن يساعدك.

28
00:02:23,977 --> 00:02:25,145
‫لديّ سؤال يا "بيغ".

29
00:02:25,229 --> 00:02:28,315
‫هل تتدلى خصيتا "بيغفوت" وقضيبه إلى الخارج،

30
00:02:28,398 --> 00:02:30,317
‫أم أنها تختفي داخل جسده كالكلاب؟

31
00:02:31,777 --> 00:02:34,154
‫ستطلقين النكات حين ترينه.

32
00:02:34,905 --> 00:02:37,824
‫استمرّي بالاستهزاء. سيفاجئك قضيب "بيغفوت".

33
00:02:37,991 --> 00:02:40,577
‫- حقاً؟
‫- على رسلك.

34
00:02:42,120 --> 00:02:46,250
‫كما أنني أخبرتكم عن حقل رؤوس السلور.
‫الأرجح أن الأمرين متصلان.

35
00:02:46,333 --> 00:02:50,254
‫دعنا من نظريات المؤامرة اليوم.
‫تعتقد أن الأمور مترابطة.

36
00:02:50,462 --> 00:02:55,342
‫- لأن هذا صحيح.
‫- تلك التقاليد بالية. اصمت.

37
00:03:07,646 --> 00:03:09,398
‫"الحاكم (ويلسون) الحرية حقنا"

38
00:03:28,750 --> 00:03:29,751
‫خذ.

39
00:03:31,712 --> 00:03:32,713
‫مرحباً.

40
00:03:34,172 --> 00:03:35,132
‫أيمكن أن أنضم إليكما؟

41
00:03:35,882 --> 00:03:37,759
‫تفضل. افعل ما تشاء.

42
00:03:42,097 --> 00:03:43,974
‫"(روبوكاب)"

43
00:03:44,558 --> 00:03:48,895
‫يا صديقي "كيني بوي"، كلّ شيء متعلق بالعلم.

44
00:03:49,980 --> 00:03:52,691
‫- والأرقام.
‫- ماذا عن الروح؟

45
00:03:52,816 --> 00:03:54,234
‫لا أؤمن بذلك.

46
00:03:54,735 --> 00:03:57,112
‫- هل تعاطيت المهلوسات قطّ؟
‫- ليس مؤخراً.

47
00:03:57,195 --> 00:03:58,739
‫حين تعاطيتها لأول مرة،

48
00:03:59,239 --> 00:04:03,702
‫شعرت بأنه يغطّيني غشاء
‫مصنوع من أنعم ساقين لامرأة.

49
00:04:04,411 --> 00:04:09,041
‫عليك أن تجرّب الاستلقاء على امرأة حقيقية.
‫فهي ناعمة جداً ومرنة أيضاً.

50
00:04:09,541 --> 00:04:13,587
‫لدينا زوار يا "كيني بوي".
‫إنه الشرطي القبليّ.

51
00:04:15,547 --> 00:04:17,507
‫- تباً.
‫- ماذا؟

52
00:04:17,841 --> 00:04:20,427
‫أعتقد أنه يبحث
‫عن صانع المنحوتة ذات القضيبين.

53
00:04:20,719 --> 00:04:21,636
‫ما الذي له قضيبان؟

54
00:04:22,387 --> 00:04:23,889
‫- منحوتة.
‫- الصانع.

55
00:04:24,598 --> 00:04:25,640
‫هل من داع للقلق؟

56
00:04:26,099 --> 00:04:29,770
‫ربما عليك قلب لاصق "آياهواسكا"
‫إلى الناحية الثانية.

57
00:04:29,978 --> 00:04:32,481
‫- هذه بداية جيدة.
‫- أنتم مقرفون.

58
00:04:32,939 --> 00:04:35,108
‫حين تعاطيت المهلوسات في المرة الثانية،

59
00:04:36,485 --> 00:04:38,737
‫حلّقت عالياً فوق هذه المدينة المبهرجة.

60
00:04:38,945 --> 00:04:41,114
‫هذا رائع. كفّ عن المضغ يا "جو روغان".

61
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
‫ها هو ذا.

62
00:04:42,366 --> 00:04:43,200
‫مرحباً.

63
00:04:46,161 --> 00:04:48,789
‫- لا أتكلم الكلينغون.
‫- نكتة مضحكة.

64
00:04:49,206 --> 00:04:50,916
‫- إنها لغة النافاهو.
‫- تباً.

65
00:04:51,541 --> 00:04:54,503
‫ظننت أنك تتنحنح بالعكس.

66
00:04:55,712 --> 00:04:57,798
‫لديك حس فكاهة. أحب ذلك.

67
00:04:58,340 --> 00:05:02,094
‫لطالما استخدم شعبنا الضحك
‫لمواجهة الأوقات العصيبة.

68
00:05:03,428 --> 00:05:04,805
‫أليس هذا صحيحاً؟

69
00:05:05,138 --> 00:05:07,933
‫توقف عن تكلم النافاهو يا "كيني بوي". تباً.

70
00:05:09,267 --> 00:05:11,561
‫تتكلم مثل الكاهن في المدرسة الداخلية.

71
00:05:11,770 --> 00:05:13,772
‫هل ستغسل فمي بالصابون أيضاً؟

72
00:05:14,272 --> 00:05:15,148
‫رباه.

73
00:05:15,774 --> 00:05:19,236
‫أبلغ "كليو" عن سرقة شحنة سمك سلور.

74
00:05:19,569 --> 00:05:21,571
‫أتساءل إن سمعتم شيئاً.

75
00:05:21,655 --> 00:05:25,033
‫للأسف، لا، لكن قد أزوّدك برقم هاتف.

76
00:05:25,117 --> 00:05:28,870
‫إنه رقم شخص يتاجر بالكائنات البحرية.

77
00:05:29,996 --> 00:05:31,665
‫- إنها ذبابة.
‫- جيد. جد الرقم.

78
00:05:34,376 --> 00:05:35,585
‫لا مانع من ذلك.

79
00:05:52,310 --> 00:05:53,311
‫أجل.

80
00:05:54,312 --> 00:05:55,439
‫هذا عضويّ.

81
00:05:57,732 --> 00:06:00,569
‫- أعتقد أن عليّ المغادرة.
‫- ماذا؟

82
00:06:01,153 --> 00:06:02,154
‫أجل.

83
00:06:02,237 --> 00:06:03,572
‫ماذا؟ مهلاً.

84
00:06:05,782 --> 00:06:09,703
‫لا تُوجد كلمة في لغتنا الأصلية
‫تعني "وداعاً."

85
00:06:10,662 --> 00:06:14,374
‫يُوجد تعبير "إلى اللقاء" فحسب.
‫لذا، فلتفهم كلامي بالإنجليزية.

86
00:06:16,668 --> 00:06:17,752
‫وداعاً يا "بيغ".

87
00:06:19,129 --> 00:06:22,424
‫- ماذا تقصد؟
‫- في الواقع، نحن...

88
00:06:24,092 --> 00:06:25,177
‫عزّزنا هذا الشراب.

89
00:06:26,219 --> 00:06:29,306
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

90
00:06:31,224 --> 00:06:33,018
‫كان ثمة مجموعة محتفلين.

91
00:06:33,560 --> 00:06:36,938
‫إنهم بعض الشباب الذين يحبون الاحتفال
‫في الغابة، من الكهنة وما شابه.

92
00:06:37,022 --> 00:06:39,149
‫نكسب الكثير منهم عادةً

93
00:06:39,232 --> 00:06:40,484
‫من بيعهم مشروبات الطاقة

94
00:06:40,567 --> 00:06:43,945
‫التي أضفت عليها
‫خليط أخي الخاص من المخدرات.

95
00:06:44,404 --> 00:06:45,405
‫مهلاً.

96
00:06:45,947 --> 00:06:47,616
‫هل احتسيت مشروباً فيه مخدرات؟

97
00:06:49,618 --> 00:06:51,745
‫هنا تكمن المفاجأة يا صديقي.

98
00:06:51,828 --> 00:06:53,747
‫لا أتعاطى المخدرات.

99
00:06:55,248 --> 00:06:56,082
‫في الواقع...

100
00:06:58,460 --> 00:07:00,170
‫- أفضل طريقة...
‫- يا لكم من ملاعين.

101
00:07:00,462 --> 00:07:03,173
‫تباً. إنه ينطلق كفأر صغير.

102
00:07:03,798 --> 00:07:06,927
‫بربك. شغّل بعض الموسيقى.

103
00:07:15,018 --> 00:07:19,064
‫هذا لا يفيد. فقد تغلغل المخدر في جسدك.

104
00:07:21,858 --> 00:07:23,443
‫على رسلك.

105
00:07:25,320 --> 00:07:26,613
‫أنت في "أمريكا".

106
00:07:26,696 --> 00:07:27,739
‫أنت في "أمريكا".

107
00:07:28,031 --> 00:07:29,407
‫رحلة سعيدة يا صديقي.

108
00:07:30,909 --> 00:07:33,370
‫ارحل بعيداً أيها الشاب.

109
00:07:37,499 --> 00:07:40,126
‫أنا شخص صالح ولا أتعاطى المخدرات.

110
00:07:48,218 --> 00:07:49,135
‫بعيداً.

111
00:07:53,265 --> 00:07:55,141
‫تباً.

112
00:07:57,310 --> 00:07:59,729
‫- هذا جنوني.
‫- حلّق.

113
00:08:00,105 --> 00:08:01,314
‫- إنه ينتشي.
‫- حلّق.

114
00:08:01,398 --> 00:08:02,399
‫كان يتوق إلى ذلك.

115
00:08:11,658 --> 00:08:12,576
‫مرحباً.

116
00:08:20,083 --> 00:08:21,126
‫ابتعد عن طريقي!

117
00:08:25,880 --> 00:08:27,132
‫سأنضمّ إليك يا أخي.

118
00:08:31,011 --> 00:08:33,847
‫أخ نبيل. ستفخر أمك بك.

119
00:08:35,265 --> 00:08:36,349
‫نخب الـ"أوياتي".

120
00:09:25,023 --> 00:09:29,235
‫لا تقاومه يا "نيج". الخوف يقتل العقل.

121
00:09:36,159 --> 00:09:41,081
‫ها أنت هنا. أهلاً بي. تسرني رؤيتك.

122
00:09:44,042 --> 00:09:45,335
‫أين أنت يا أخي؟

123
00:09:49,255 --> 00:09:52,509
‫يا قوس القزح. أنت كنزي.

124
00:11:21,362 --> 00:11:23,781
‫أتشاهد هذا يا "بيغ"؟

125
00:11:24,595 --> 00:11:27,472
‫إن لم تكن تشاهده،
‫فسأحوّله لمشاهدة إحدى برامجي.

126
00:11:28,807 --> 00:11:33,020
‫- يمكنك تغيير المحطة الآن.
‫- لا نساء بيض لك الآن.

127
00:11:37,399 --> 00:11:40,527
‫ما الأمر يا "بيغ"؟ مم تخاف؟

128
00:12:04,843 --> 00:12:05,677
‫"بيغ".

129
00:12:07,679 --> 00:12:08,805
‫ماذا تفعل؟

130
00:12:10,766 --> 00:12:11,850
‫لا شيء يا جدتي.

131
00:12:13,352 --> 00:12:16,897
‫- هل أنت منتش؟
‫- لا يا جدتي.

132
00:12:17,314 --> 00:12:20,317
‫لا تكذب عليّ. أكتشف كذبك دوماً.

133
00:12:20,901 --> 00:12:24,446
‫لا، أقسم لك. إنني فتى صالح.

134
00:12:24,863 --> 00:12:28,575
‫- أريد بعض السجائر يا "بيغ".
‫- حسناً. يمكنني جلبها.

135
00:12:30,535 --> 00:12:32,245
‫لكن عليك الإقلاع عن التدخين.

136
00:12:33,747 --> 00:12:37,668
‫- ستموتين بسبب ذلك.
‫- لا تمل عليّ ما أفعله أيها الحقير.

137
00:12:38,669 --> 00:12:40,712
‫أعرف ما الذي فعلته.

138
00:12:43,840 --> 00:12:44,675
‫حقاً؟

139
00:12:50,806 --> 00:12:53,016
‫لم تكن حقيراً كأبيك.

140
00:12:55,936 --> 00:12:56,770
‫لا.

141
00:12:59,189 --> 00:13:00,107
‫مهلاً.

142
00:13:05,195 --> 00:13:07,364
‫تعرف ما يمكنني فعله، صحيح؟

143
00:13:08,949 --> 00:13:11,076
‫أجل.

144
00:13:25,841 --> 00:13:27,426
‫القليل من الماء لإيقاظك.

145
00:13:28,468 --> 00:13:29,302
‫أجل.

146
00:13:29,428 --> 00:13:31,513
‫- ما هذا؟
‫- أنا يقظ.

147
00:13:32,973 --> 00:13:36,893
‫- هذا سيهدئك.
‫- هل انتهى الأمر؟

148
00:13:37,394 --> 00:13:40,564
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- أشكّ في أنه انتهى حقاً.

149
00:13:40,856 --> 00:13:42,816
‫لقد وصلت إلى ذروتك الأولى على الأرجح.

150
00:13:42,899 --> 00:13:45,736
‫هذه دفعة مخدرات أخي،
‫وهنالك الكثير من الذروات.

151
00:13:45,819 --> 00:13:48,280
‫لكنها جولة فيها الكثير من التقلبات.

152
00:13:58,832 --> 00:14:00,167
‫هؤلاء أصدقاؤنا.

153
00:14:00,709 --> 00:14:02,919
‫تمتد الجذور عميقاً.

154
00:14:03,378 --> 00:14:04,379
‫تمتد عميقاً.

155
00:14:10,761 --> 00:14:13,847
‫أحب هذا المكان يا رجل.

156
00:14:16,016 --> 00:14:18,977
‫سيساعدنا الضوء على النمو.

157
00:14:27,319 --> 00:14:31,782
‫الوقت غير مناسب للطقس الاحتفالي.
‫انظر إلى الزهرة.

158
00:14:35,327 --> 00:14:38,163
‫انظر إلى ذلك اللمعان.

159
00:14:41,875 --> 00:14:44,419
‫إنها تتدلى بتناغم.

160
00:14:47,589 --> 00:14:50,634
‫- هذه هي الحياة.
‫- يا للهول.

161
00:14:50,717 --> 00:14:52,135
‫- مرحباً يا سماء.
‫- مرحباً.

162
00:14:52,260 --> 00:14:53,261
‫السماء صديقتك.

163
00:15:00,727 --> 00:15:01,937
‫أعتقد أنني انتشيت.

164
00:15:05,106 --> 00:15:06,107
‫لن أكذب.

165
00:15:06,900 --> 00:15:09,402
‫هذا أقوى بكثير من دفعة مخدرات أخي الأخيرة.

166
00:15:09,486 --> 00:15:11,780
‫لا أتعاطى المخدرات أيها الحقراء.

167
00:15:12,197 --> 00:15:14,908
‫سآخذكم إلى السجن بعد هذا. أتسمعني؟

168
00:15:15,367 --> 00:15:18,203
‫لنا.

169
00:15:19,996 --> 00:15:22,457
‫أسمع ذلك أيضاً، إن كنت تتساءل.

170
00:15:27,420 --> 00:15:30,465
‫لنا.

171
00:15:36,721 --> 00:15:38,348
‫نحن هنا.

172
00:15:39,641 --> 00:15:44,563
‫أبناء الأحفاد، القدماء الذين استقرّوا
‫في هذه الأرض.

173
00:15:45,564 --> 00:15:49,067
‫هذه الأرض إرثنا الطبيعي، إنها أرضنا.

174
00:15:49,359 --> 00:15:52,946
‫- لنا.
‫- لنا.

175
00:15:54,114 --> 00:15:57,617
‫تباً. هذه مخدرات قوية.

176
00:15:57,742 --> 00:15:59,911
‫لا. هذا حقيقي.

177
00:16:01,079 --> 00:16:02,747
‫هذه حقيقة تامة.

178
00:16:02,831 --> 00:16:06,668
‫أعط بذرتك لأرضنا.

179
00:16:07,335 --> 00:16:10,088
‫- تباً. أعرف ما هذا.
‫- لنا.

180
00:16:11,172 --> 00:16:12,257
‫أناس بيض.

181
00:16:13,258 --> 00:16:16,636
‫سمعت عن هذا، ولم أعتقد أنه حقيقي.

182
00:16:17,554 --> 00:16:19,598
‫إنه تنظيم "الوسطاء".

183
00:16:20,223 --> 00:16:24,644
‫- أهي عشيرة؟
‫- لا. أوكلاهوميون ومدراء نفط وسياسيون.

184
00:16:25,395 --> 00:16:26,688
‫إنها جمعية سرّية.

185
00:16:27,355 --> 00:16:30,692
‫يُقال إنهم يؤمنون بأنهم الورثة الشرعيون
‫لأراضي الأمريكيين الأصليين

186
00:16:30,901 --> 00:16:33,194
‫والثروة المعدنية في باطن الأرض.

187
00:16:33,820 --> 00:16:35,822
‫فُقد بعض الناس في الماضي.

188
00:16:37,741 --> 00:16:41,411
‫جرّاء التضحية. تباً. كانوا بلا نشاط لعقود.

189
00:16:42,579 --> 00:16:44,164
‫لا يبدون لي عديمي النشاط.

190
00:16:45,540 --> 00:16:48,251
‫تبدو هذه كمبادرة ما.

191
00:16:49,377 --> 00:16:53,006
‫- من أين تعرف الكثير عن هذا؟
‫- تباً. عبر "اليوتيوب".

192
00:16:53,423 --> 00:16:55,759
‫ابدؤوا بالطقوس الآن.

193
00:17:05,602 --> 00:17:06,603
‫لا.

194
00:17:18,406 --> 00:17:21,034
‫إنهم حقراء مهووسون. انظر إليهم.

195
00:17:21,326 --> 00:17:22,953
‫بدم الأرض،

196
00:17:24,162 --> 00:17:27,040
‫فليوثّق هذا الرابط بيننا.

197
00:17:28,249 --> 00:17:32,837
‫- لأنها لنا بأكملها.
‫- لنا.

198
00:17:33,129 --> 00:17:37,926
‫لنا.

199
00:17:43,264 --> 00:17:45,183
‫- يا للبيض الحقراء.
‫- يا للبيض الحقراء.

200
00:17:46,434 --> 00:17:47,936
‫لم يستخدمون جسم السمك فحسب؟

201
00:17:49,145 --> 00:17:53,149
‫إن سبق أن تعاملت مع سمك السلور

202
00:17:53,692 --> 00:17:55,777
‫فستعرف أنه يتوجب عليك قطع رأسه.

203
00:17:55,860 --> 00:17:57,779
‫تخيّل ما سيسببه...

204
00:18:01,199 --> 00:18:03,451
‫- غطّني.
‫- إلى أين ستذهب؟

205
00:18:03,868 --> 00:18:07,455
‫أنا واثق بأن ثمة قانوناً
‫يحظر استخدام جثث الأسماك.

206
00:18:11,292 --> 00:18:13,044
‫مهلاً. أيها الفارس.

207
00:18:13,420 --> 00:18:15,839
‫انزعوا الأقنعة وارفعوا أيديكم.

208
00:18:15,922 --> 00:18:18,341
‫استلقوا على الأرض أنتم الـ4 القذرون.

209
00:18:18,425 --> 00:18:21,302
‫- فلينزع الجميع الأقنعة.
‫- أجل أيها المنحطّون.

210
00:18:21,803 --> 00:18:24,931
‫هذه منطقة للسكان الأصليين،
‫محمية "المسكوغي".

211
00:18:25,015 --> 00:18:27,892
‫- ما خطبكم؟
‫- أهذا جزء من المبادرة؟

212
00:18:28,810 --> 00:18:32,731
‫لا أيها الغبي.
‫هذا هو الواقع، وذلك شرطي قبليّ.

213
00:18:33,732 --> 00:18:37,652
‫وهو بالكاد شرطي حقيقي. إنه شرطي نوعاً ما.

214
00:18:38,361 --> 00:18:41,031
‫سأنال منك حقاً إن لم تنتبه لكلامك.

215
00:18:41,156 --> 00:18:42,532
‫هذه إهانة.

216
00:18:42,782 --> 00:18:47,746
‫إنكما ترتكبان خطأً كبيراً.

217
00:18:48,329 --> 00:18:51,041
‫يا للهول. الحاكم "ويلسون".

218
00:18:51,750 --> 00:18:55,879
‫يا للمفاجأة. أيها اللعين القذر.

219
00:18:56,046 --> 00:18:57,922
‫إنكما لا تعرفان بماذا تورّطتما.

220
00:18:58,006 --> 00:19:01,092
‫يبدو أنكم تضاجعون السمك أيها الحقراء.

221
00:19:01,384 --> 00:19:04,596
‫أليس لديكم أيّ تقديس للطبيعة وأصحابها؟

222
00:19:04,929 --> 00:19:07,891
‫أو للماء والأرض؟
‫وذوات الأربع أرجل والزواحف؟

223
00:19:08,058 --> 00:19:12,062
‫منحنا ربنا هذه الأرض

224
00:19:12,562 --> 00:19:13,605
‫لنفعل بها ما نشاء.

225
00:19:13,688 --> 00:19:15,607
‫لأن السكان الأصليين لن يفعلوا.

226
00:19:16,232 --> 00:19:19,402
‫فهم ثمينون وموقّرون جداً.

227
00:19:19,986 --> 00:19:22,322
‫بينما الأرض عاهرة

228
00:19:22,947 --> 00:19:25,366
‫ونريد أن نأخذها.

229
00:19:25,575 --> 00:19:26,409
‫أجل!

230
00:19:28,495 --> 00:19:31,748
‫اخرس يا مضاجع الأسماك الحقير.
‫الأرض ليست عاهرة.

231
00:19:32,165 --> 00:19:34,542
‫- اهدأ.
‫- إن كانت كذلك، فستدفعون الثمن.

232
00:19:34,667 --> 00:19:37,170
‫- نحن القوّادون، وستهلكون.
‫- اهدأ. سأتولى الأمر.

233
00:19:37,253 --> 00:19:38,171
‫ألق بسلاحك.

234
00:19:39,339 --> 00:19:43,676
‫ألق بسلاحك واستدر.

235
00:19:46,971 --> 00:19:47,931
‫يا لك من غبي.

236
00:19:49,307 --> 00:19:54,270
‫لنا.

237
00:19:55,396 --> 00:19:59,484
‫لنا.

238
00:19:59,567 --> 00:20:03,822
‫لنا.

239
00:20:13,331 --> 00:20:14,332
‫"كوكي".

240
00:20:14,666 --> 00:20:15,750
‫يا "صغير".

241
00:20:18,169 --> 00:20:20,630
‫- من أين أتيت؟
‫- من المراحيض.

242
00:20:21,631 --> 00:20:23,508
‫يعتريك بعض المغص؟

243
00:20:24,134 --> 00:20:25,593
‫- القليل.
‫- حقاً؟

244
00:20:26,553 --> 00:20:29,889
‫- أتريدين توصيلة إلى المنزل؟
‫- لا أحتاج إليها.

245
00:20:30,515 --> 00:20:34,519
‫لديّ من يوصلني وهو ليس ثملاً.
‫كما أن المنزل قريب.

246
00:20:36,062 --> 00:20:39,524
‫- حسناً. انطلقي بحذر.
‫- سأفعل.

247
00:21:04,549 --> 00:21:08,386
‫- هل بدا لك منتشياً؟
‫- أجل، كان يتعثر وتفوح منه رائحة الكحول.

248
00:21:09,304 --> 00:21:10,138
‫احتفظ بالباقي.

249
00:21:12,682 --> 00:21:13,683
‫مهلاً.

250
00:21:15,310 --> 00:21:16,686
‫تباً يا "كوكي".

251
00:21:40,251 --> 00:21:42,587
‫استرخ. تصرّف وكأنك يقظ.

252
00:21:42,921 --> 00:21:43,922
‫يا "كوكي".

253
00:21:45,882 --> 00:21:49,677
‫تباً. ظننت أنه شرطي حقيقيّ.
‫تمسّكي يا عزيزتي.

254
00:22:37,100 --> 00:22:38,935
‫لست صالحاً يا "كيني بوي".

255
00:22:40,979 --> 00:22:45,191
‫- هراء.
‫- لا. لقد أخفقت.

256
00:22:45,942 --> 00:22:46,776
‫لا.

257
00:22:47,694 --> 00:22:50,697
‫- لم نعرف أن لديهم حراس أمن.
‫- لا، لم أقصد هذا.

258
00:22:53,700 --> 00:22:55,493
‫لقد خذلت بعض أصدقائي.

259
00:22:57,203 --> 00:23:01,082
‫- ولم أستطع ردع ذلك يا "كيني بوي".
‫- أنت مجرد إنسان.

260
00:23:02,041 --> 00:23:04,085
‫تركت شخصين يموتان.

261
00:23:06,587 --> 00:23:09,716
‫وكنت أعرف عائلتيهما بأكملهما
‫يا "كيني بوي".

262
00:23:10,591 --> 00:23:14,262
‫- نفّس عمّا بداخلك.
‫- لم توجّب رحيلهما...

263
00:23:15,555 --> 00:23:18,016
‫- لقد كانا صديقيّ، "كيني بوي".
‫- نفّس عمّا بداخلك.

264
00:23:18,683 --> 00:23:21,602
‫- اصمت.
‫- بل اصمت أنت.

265
00:23:22,395 --> 00:23:23,354
‫"كيني بوي".

266
00:23:26,399 --> 00:23:28,151
‫أدين لك باعتذار.

267
00:23:30,069 --> 00:23:33,281
‫- لست مديناً لي بشيء.
‫- أنت رجل صالح.

268
00:23:34,699 --> 00:23:37,285
‫أيمكنني أن أدعوك "أخي"؟

269
00:23:41,873 --> 00:23:45,376
‫أجل. لكن لا تقل لأحد من أصدقائي، مفهوم؟

270
00:23:46,544 --> 00:23:48,755
‫من هم... ماذا...

271
00:23:51,132 --> 00:23:52,925
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعرف.

272
00:24:08,399 --> 00:24:09,859
‫يا لها من مفاجأة، "كيني بوي".

273
00:24:11,694 --> 00:24:12,820
‫تحياتي، سيدتي العزيزة.

274
00:24:16,240 --> 00:24:17,283
‫هل أنت بخير؟

275
00:24:18,618 --> 00:24:20,703
‫لا. لكنني أحاول.

276
00:24:22,330 --> 00:24:25,500
‫مهلاً. أهذا حقيقي؟

277
00:24:26,834 --> 00:24:27,877
‫كلّ هذا حقيقي.

278
00:24:29,587 --> 00:24:31,214
‫كيف عرفت أنني في ورطة؟

279
00:24:32,965 --> 00:24:34,008
‫"كوكي" أخبرتني.

280
00:24:44,894 --> 00:24:48,314
‫اعتن بنفسك. ولتبق صالحاً.

281
00:24:49,190 --> 00:24:51,901
‫- حسناً.
‫- وأنت أيضاً.

282
00:24:52,276 --> 00:24:53,111
‫حسناً.

283
00:24:55,488 --> 00:24:56,739
‫إنها امرأة صالحة.

284
00:25:03,287 --> 00:25:07,208
‫إلى مركز الاتصال، أنا "بيغ".
‫يحتاج ضابط إلى مساعدة، حوّل.

285
00:25:07,875 --> 00:25:09,502
‫هنا مركز الاتصال. أين أنت؟

286
00:25:10,211 --> 00:25:12,213
‫قرب بحيرة "بريتي سبرينغز" يا مركز الاتصال،

287
00:25:12,422 --> 00:25:14,590
‫على بعد بضعة كيلومترات داخل الغابة. حوّل.

288
00:25:14,882 --> 00:25:16,676
‫عُلم. الدعم قادم.

289
00:25:21,472 --> 00:25:23,141
‫أيعني هذا أنني منتدب يا عمّاه؟

290
00:25:23,266 --> 00:25:24,100
‫تباً، أجل.

291
00:25:24,851 --> 00:25:26,018
‫لكنني لست عمّك.

292
00:25:29,730 --> 00:25:34,694
‫لنا.

293
00:25:34,861 --> 00:25:38,948
‫لنا.

294
00:25:39,031 --> 00:25:41,909
‫اخلعوا الأقنعة. جميعكم رهن الاعتقال.

295
00:25:41,993 --> 00:25:43,411
‫اذهب إلى هناك أيها القذر.

296
00:25:43,494 --> 00:25:45,997
‫انهضوا، هيا. إلى الخلف.

297
00:25:48,332 --> 00:25:50,084
‫أترون ما تنالونه يا مضاجعي السمك؟

298
00:25:50,293 --> 00:25:52,879
‫أترون ما تنالونه حين تعبثون معي
‫ومع "شي كيس"؟

299
00:25:53,212 --> 00:25:55,965
‫حقاً؟ كنا قد انتهينا تقريباً.
‫لدينا مأدبة بعد هذا.

300
00:25:56,340 --> 00:25:57,925
‫أُلغيت المأدبة أيها الفتية.

301
00:25:58,009 --> 00:26:01,721
‫بربكما. متى دُعيتما آخر مرة إلى حفل للبيض؟

302
00:26:02,138 --> 00:26:03,473
‫هل أبدو أبيض لك؟

303
00:26:04,182 --> 00:26:05,558
‫- أجل.
‫- أجل، بالتأكيد.

304
00:26:05,975 --> 00:26:08,060
‫- تبدو كذلك قليلاً، "كيني بوي".
‫- دعك من هذا.

305
00:26:08,144 --> 00:26:10,188
‫اعتقل هؤلاء القذرين.

306
00:26:12,356 --> 00:26:14,942
‫فارس محلّي ورجل انتدبه

307
00:26:15,026 --> 00:26:19,572
‫اقتحما اليوم احتفالية جمعية سرّية
‫غير معروفة ولكن أسطورية.

308
00:26:19,739 --> 00:26:22,325
‫من ضمن جرائمهم، الاعتداء على ضابط.

309
00:26:22,408 --> 00:26:23,409
‫مهلاً.

310
00:26:24,452 --> 00:26:27,747
‫والأسوأ، جريمة مضاجعة سمك السلور،

311
00:26:27,955 --> 00:26:30,166
‫وهي جريمة كبيرة بالتأكيد.

312
00:26:30,333 --> 00:26:33,836
‫يبدو أن "الوسطاء" سرقوا شاحنة
‫مليئة بسمك السلور المجمد

313
00:26:33,961 --> 00:26:36,923
‫توزّع للمطاعم المحلية.

314
00:26:42,803 --> 00:26:44,096
‫مستحيل.

315
00:26:44,180 --> 00:26:47,600
‫لنا.

316
00:26:49,185 --> 00:26:52,355
‫- تحياتي يا "كيني بوي".
‫- تحياتي يا "بيغ".

317
00:26:54,649 --> 00:26:55,650
‫أنت رجل صالح.

318
00:26:59,153 --> 00:27:00,154
‫آمل هذا.

319
00:27:11,415 --> 00:27:12,333
‫يا أخي.

320
00:27:13,751 --> 00:27:17,213
‫- لحسن الحظ لم أسجنك.
‫- ما زلت أهلوس.

321
00:27:17,964 --> 00:27:18,965
‫أجل.

322
00:27:39,819 --> 00:27:41,821
‫لنا.

323
00:28:28,451 --> 00:28:30,453
‫ترجمة "تحرير ذياب"

