﻿1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
‫"حرب النجوم"

2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
‫"(حرب النجوم): المجموعة الفاسدة"

3
00:00:30,791 --> 00:00:34,208
‫"أنقاض الحرب"

4
00:00:51,375 --> 00:00:54,541
‫إننا نهبط بمعدل سرعة مقلق جدًا.

5
00:00:54,625 --> 00:00:57,833
‫لا تقلق! ينبغي أن تعمل
‫صواريخ إعادة الدخول قريبًا!

6
00:00:57,916 --> 00:01:00,375
‫إن لم تعمل، فسنموت جميعًا.

7
00:01:12,500 --> 00:01:13,500
‫قلت لكما.

8
00:01:13,583 --> 00:01:16,750
‫بخلاف عجزنا عن التوجيه
‫أو التحكم بمكان هبوطنا،

9
00:01:16,833 --> 00:01:18,500
‫أرى أن هذا يسير على نحو جيد.

10
00:01:33,541 --> 00:01:36,875
‫يحاصر المستنسخون العاديون
‫كل نقاط الدخول إلى القلعة.

11
00:01:36,958 --> 00:01:39,375
‫لا يحاصرونها كلها. النزول سبيل خروجنا.

12
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
‫كنت أعلم أنك ستقول هذا.

13
00:01:43,791 --> 00:01:47,416
‫سنستخدم أنقاض المدينة لنحتمي
‫ونعود مشيًا إلى سفينتنا "ماراودر".

14
00:01:48,166 --> 00:01:50,083
‫هل وصلتم إلى حجيرات الهرب بعد يا "تيك"؟

15
00:01:50,166 --> 00:01:51,166
‫ليس تمامًا.

16
00:01:51,250 --> 00:01:53,333
‫نستخدم وسيلة نقل مختلفة.

17
00:01:53,416 --> 00:01:57,125
‫سنسقط وفق حساباتي
‫ناحية منطقة الغابات العليا من الكوكب.

18
00:01:57,208 --> 00:01:58,208
‫تسقطون؟

19
00:02:21,333 --> 00:02:24,333
‫كان هذا أسلس
‫من بعض محاولات "ريكر" في الهبوط.

20
00:02:24,416 --> 00:02:26,166
‫"تيك". أريد تقريرًا.

21
00:02:26,708 --> 00:02:30,500
‫نحن على قيد الحياة.
‫لكنني لست على يقين بمكاننا.

22
00:02:30,583 --> 00:02:34,458
‫ستأتي "الإمبراطورية"
‫بحثًا عن حاوياتها وعنا.

23
00:02:34,541 --> 00:02:36,166
‫ابتعدوا عن الأنظار وابقوا متخفين.

24
00:02:36,250 --> 00:02:38,375
‫حالما نصل إلى الـ"ماراودر"، سنأتي لأخذكم.

25
00:02:38,458 --> 00:02:39,458
‫عُلم.

26
00:02:49,125 --> 00:02:50,583
‫ماذا يحدث؟

27
00:02:52,000 --> 00:02:54,250
‫لم يستقر هبوطنا.

28
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
‫اذهبا!

29
00:03:05,375 --> 00:03:06,583
‫"تيك"!

30
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
‫هل أنت بخير؟

31
00:03:14,541 --> 00:03:20,250
‫كسر نحو 150 كغم من الضغط عظم فخذي الأيمن،

32
00:03:20,333 --> 00:03:22,458
‫لذا… لا.

33
00:03:24,625 --> 00:03:26,875
‫ابقيا مكانكما. سأصعد وأستطلع الوضع.

34
00:03:43,166 --> 00:03:44,875
‫عظيم.

35
00:03:44,958 --> 00:03:46,708
‫ماذا ترى في الخارج؟

36
00:03:46,791 --> 00:03:48,416
‫لم يستقر هبوطنا بعد.

37
00:03:53,125 --> 00:03:54,125
‫أريد تقرير الحالة.

38
00:03:54,208 --> 00:03:57,250
‫تبعثرت الحاويات في مختلف أنحاء
‫منطقة الغابات العليا.

39
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
‫أُرسلت فرق، لكن يُستبعد أن اللصوص

40
00:04:00,041 --> 00:04:02,916
‫الذين تسللوا إلى سفينة الشحن
‫قد نجوا عند السقوط.

41
00:04:03,000 --> 00:04:04,625
‫أريد تأكيدًا.

42
00:04:05,333 --> 00:04:06,333
‫يا كابتن "ويلكو".

43
00:04:08,708 --> 00:04:10,833
‫لا بد أن اللذين كانا في القلعة
‫موجودان في المدينة.

44
00:04:14,208 --> 00:04:16,375
‫أعيدوا توجيه قواتنا في الجانب الأعلى.

45
00:04:16,458 --> 00:04:18,916
‫راقبوا كل قنوات الاتصالات وأحضروا مكوكًا.

46
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
‫أمرك يا سيدي.

47
00:04:36,750 --> 00:04:39,375
‫كانت هذه المهمة حافلة بالأحداث.

48
00:04:39,458 --> 00:04:41,125
‫يجب أن نبتعد عن الأنظار.

49
00:04:45,375 --> 00:04:47,875
‫مهلًا. لا يجوز أن نرحل
‫دون خزينة تمويل الحرب.

50
00:04:47,958 --> 00:04:49,875
‫ليس لدينا وقت.

51
00:04:49,958 --> 00:04:51,958
‫يجب أن نبتعد عن هنا ونجد ما يحمينا.

52
00:05:13,416 --> 00:05:14,416
‫انخفض.

53
00:05:25,208 --> 00:05:27,208
‫إنهم يشكّلون طوقًا أمنيًا.

54
00:05:28,416 --> 00:05:30,125
‫كأن ذلك سيوقفنا.

55
00:05:30,208 --> 00:05:32,166
‫يعرفون أن قواتنا منقسمة.

56
00:05:32,250 --> 00:05:34,333
‫سيراقبون قنوات الاتصالات.

57
00:05:37,791 --> 00:05:42,000
‫إلى "هافوك تو". الشمس الرابعة تغرب.
‫الخطة صفران.

58
00:05:42,083 --> 00:05:43,291
‫عُلم.

59
00:05:43,375 --> 00:05:45,125
‫الخطة صفران؟

60
00:05:45,208 --> 00:05:47,000
‫تعني التزم الصمت اللاسلكي.

61
00:05:47,583 --> 00:05:49,333
‫قنوات الاتصالات مراقبة.

62
00:05:52,166 --> 00:05:53,416
‫هناك من يتبعنا.

63
00:05:57,791 --> 00:06:00,083
‫- لا تتحرك.
‫- لست أتحرك.

64
00:06:00,166 --> 00:06:02,458
‫من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟

65
00:06:03,166 --> 00:06:05,583
‫أعيش هنا. اسمي "رومار".

66
00:06:06,166 --> 00:06:08,583
‫يُحتمل أنه يعمل لصالح "الإمبراطورية".

67
00:06:08,666 --> 00:06:10,333
‫أنا؟

68
00:06:10,416 --> 00:06:12,583
‫ألستم أنتم تعملون لصالح "الإمبراطورية"؟

69
00:06:13,458 --> 00:06:15,708
‫ليس لدينا وقت للجدال في هذا.

70
00:06:15,791 --> 00:06:18,166
‫أين أقرب مكان نلجأ إليه؟

71
00:06:18,791 --> 00:06:22,750
‫يصعب التفكير قليلًا
‫وهي تسدد ذلك الشيء نحوي.

72
00:06:26,291 --> 00:06:30,625
‫أقدّر لك هذا، لكن يؤسفني أن أقول
‫إنه ما من ملجأ في هذه المنطقة.

73
00:06:30,708 --> 00:06:34,291
‫أرصد مصدر حرارة
‫على بعد مئتي متر غرب موقعنا.

74
00:06:34,375 --> 00:06:36,833
‫أشتبه في كونه مسكنك.

75
00:06:36,916 --> 00:06:38,916
‫- كيف استطعت…
‫- خذنا إلى هناك.

76
00:06:41,000 --> 00:06:43,958
‫ليست لي كلمة في المسألة على ما يبدو.

77
00:06:50,833 --> 00:06:53,833
‫أيها النقيب، وجدنا نصف الحاويات المفصولة.

78
00:06:53,916 --> 00:06:57,583
‫لا أثر للصوص، لكننا اعترضنا بثًا مشفرًا.

79
00:06:57,666 --> 00:07:01,041
‫إذًا نجا الذين كانوا في الحمولة من السقوط.

80
00:07:04,958 --> 00:07:07,000
‫قسّموا فرق البحث والاسترجاع.

81
00:07:07,083 --> 00:07:08,666
‫أُطلقت 50 حاوية.

82
00:07:08,750 --> 00:07:11,125
‫أريدكم أن تجدوا الـ50 كلها.

83
00:07:11,208 --> 00:07:12,208
‫عُلم.

84
00:07:13,625 --> 00:07:16,166
‫أمّنا الطوق الأمني حول المدينة يا سيدي.

85
00:07:17,125 --> 00:07:19,208
‫ابدؤوا البحث عن الأعداء للقضاء عليهم.

86
00:07:19,291 --> 00:07:21,041
‫سنحاصر هؤلاء المتمردين.

87
00:07:41,875 --> 00:07:44,125
‫علينا اختراق صفوفهم.

88
00:07:44,208 --> 00:07:45,916
‫كم معك من المتفجرات؟

89
00:07:46,000 --> 00:07:48,083
‫ليس معي ما يمكن أن يحدث ضررًا.

90
00:07:48,166 --> 00:07:50,041
‫بضع قنابل دخانية فحسب.

91
00:07:51,208 --> 00:07:52,625
‫انظر إلى اليسار قليلًا.

92
00:07:56,125 --> 00:07:59,500
‫دبابات قديمة للانفصاليين. هذا هو المطلوب.

93
00:08:08,333 --> 00:08:14,375
‫إذًا تقولون لي إنكم مستنسخون متمردون
‫هاربون من مستنسخي "الإمبراطورية"

94
00:08:14,958 --> 00:08:17,083
‫والذين كانوا مستنسخي "الجمهورية"؟

95
00:08:17,166 --> 00:08:20,125
‫صحيح. فهمت الوضع أخيرًا.

96
00:08:20,208 --> 00:08:22,833
‫ما سبب وجود منزلك في منطقة نائية؟

97
00:08:22,916 --> 00:08:27,416
‫لم يكن لدينا خيار حين أتت "الإمبراطورية"،
‫لكننا نتدبر أمرنا.

98
00:08:27,500 --> 00:08:28,750
‫أنت ومن؟

99
00:08:28,833 --> 00:08:31,875
‫الناجون الآخرون الذين هربوا من الدمار.

100
00:08:32,708 --> 00:08:33,958
‫بما أن "تيك" آمن،

101
00:08:34,041 --> 00:08:37,041
‫فلنعد إلى الحاوية ونأخذ قدر ما يمكننا
‫من خزينة تمويل الحرب.

102
00:08:37,125 --> 00:08:38,125
‫لا، فالوضع خطر جدًا.

103
00:08:38,208 --> 00:08:40,791
‫يُحتمل أن الجنود
‫قد وصلوا إلى موقع السقوط فعلًا.

104
00:08:40,875 --> 00:08:43,041
‫لكن لا يجوز أن نرحل خالي الوفاض.

105
00:08:43,125 --> 00:08:45,041
‫علينا إنجاز المهمة.

106
00:08:46,875 --> 00:08:49,708
‫يبدو أنكم أشبه ببقية المستنسخين مما تظنون.

107
00:08:50,458 --> 00:08:53,375
‫لو كنت مكانكم لبقيت بعيدًا
‫عن تلك الخزينة الملعونة.

108
00:08:53,458 --> 00:08:55,000
‫لكننا نحتاج إليها.

109
00:08:55,083 --> 00:08:57,333
‫وهي ليست ملعونة، بل مسروقة.

110
00:08:57,416 --> 00:09:02,833
‫أتظنون أن "دوكو" موّل جهوده الحربية
‫بالسرقة من عوالم أخرى فحسب؟

111
00:09:02,916 --> 00:09:03,916
‫لا.

112
00:09:04,000 --> 00:09:07,500
‫أخذ منا نحن، شعبه.

113
00:09:08,083 --> 00:09:11,666
‫أصبحت مدينتنا مدفونة بالركام
‫بسبب سعيه إلى السلطة.

114
00:09:11,750 --> 00:09:16,000
‫إذًا سنساعدك على استعادتها.

115
00:09:16,083 --> 00:09:18,208
‫في تلك الحاوية ما يكفي لنا كلنا.

116
00:09:18,291 --> 00:09:20,125
‫لا أريد شيئًا منها.

117
00:09:20,625 --> 00:09:23,916
‫فلتأخذها "الإمبراطورية".
‫كلما أسرعوا في الرحيل كان أفضل.

118
00:09:24,000 --> 00:09:25,750
‫والكلام نفسه ينطبق عليكم.

119
00:09:26,541 --> 00:09:27,916
‫لا أقصد الإهانة.

120
00:09:28,708 --> 00:09:32,083
‫بعد إذنكم، لدى بعضنا عمل عليه إنجازه.

121
00:09:37,000 --> 00:09:38,958
‫لم يفت الأوان.

122
00:09:39,041 --> 00:09:41,375
‫ما زال بإمكاننا استطلاع الموقع
‫لنرى إن كان آمنًا.

123
00:09:41,458 --> 00:09:46,041
‫لا. مهمتك مراقبة المسن.

124
00:09:47,291 --> 00:09:48,291
‫عُلم.

125
00:10:09,166 --> 00:10:10,375
‫أشكرك على وسيلة النقل.

126
00:10:21,125 --> 00:10:22,375
‫لا تعمل.

127
00:10:22,458 --> 00:10:24,000
‫ماذا عن التي عندك؟

128
00:10:24,083 --> 00:10:25,583
‫هذه معطلة أيضًا.

129
00:10:37,000 --> 00:10:38,833
‫{\an8}أرى الهدفين.

130
00:10:50,041 --> 00:10:51,500
‫هل ستكتفين بالوقوف متفرجة؟

131
00:10:54,125 --> 00:10:55,708
‫إنني أراقبك.

132
00:10:56,875 --> 00:10:58,375
‫وهذا ليس ممتعًا، صحيح؟

133
00:10:59,666 --> 00:11:01,458
‫خذي. جربي هذه.

134
00:11:02,416 --> 00:11:03,625
‫ماذا تكون؟

135
00:11:03,708 --> 00:11:05,208
‫انظري داخلها.

136
00:11:09,750 --> 00:11:11,958
‫هل فيها جواهر؟

137
00:11:12,541 --> 00:11:15,458
‫لا، إنه مجرد زجاج منعكس.

138
00:11:15,541 --> 00:11:17,708
‫إنها خدعة بصرية.

139
00:11:17,791 --> 00:11:20,375
‫أليست كنزًا إذًا؟

140
00:11:20,458 --> 00:11:22,375
‫بحقك!

141
00:11:22,458 --> 00:11:25,750
‫إنها لعبة. تسعد المرء.

142
00:11:25,833 --> 00:11:29,208
‫وصدّقيني، قيمة السعادة تفوق قيمة أي جوهرة.

143
00:11:29,291 --> 00:11:31,458
‫لم تكن الخزينة ملكنا أصلًا.

144
00:11:31,541 --> 00:11:34,000
‫لو كانت معنا لاستغللناها استغلالًا أفضل.

145
00:11:34,083 --> 00:11:37,458
‫إنما أقول إننا من دون أموال
‫خزينة تمويل الحرب،

146
00:11:37,541 --> 00:11:39,875
‫لسنا أسوأ حالًا مما كنا عليه.

147
00:11:39,958 --> 00:11:41,500
‫لي وجهة نظر مختلفة.

148
00:11:42,083 --> 00:11:45,958
‫تزداد "الإمبراطورية" قوة
‫وما زلنا لا نتصرف حيال ذلك.

149
00:11:46,625 --> 00:11:47,833
‫إلى أين أنت ذاهب؟

150
00:11:47,916 --> 00:11:49,750
‫للتحقق من الدوريات.

151
00:11:49,833 --> 00:11:50,916
‫سأعود.

152
00:11:58,583 --> 00:11:59,791
‫يا "إيس".

153
00:11:59,875 --> 00:12:02,750
‫أيمكن أن تعيرني مفتاح الربط
‫الذي على حزامك قليلًا؟

154
00:12:03,333 --> 00:12:06,416
‫ماذا تفعل بنواة بيانات من الطراز الثاني؟

155
00:12:06,500 --> 00:12:10,250
‫تحوي هذه جزءًا من تاريخ شعبي.

156
00:12:10,333 --> 00:12:14,916
‫ثقافتنا وفنوننا وموسيقانا وذكرياتنا.

157
00:12:15,500 --> 00:12:17,166
‫أرشيف للانفصاليين.

158
00:12:18,083 --> 00:12:19,166
‫مدهش.

159
00:12:19,250 --> 00:12:22,250
‫ليس للانفصاليين، بل لشعب كوكب "سيرينو".

160
00:12:22,833 --> 00:12:24,916
‫كان لنا وجود قبل الحرب لعلمك.

161
00:12:25,791 --> 00:12:28,791
‫لم أفكر في الأمر من هذا المنظور قط.

162
00:12:30,250 --> 00:12:32,250
‫ليتني أستطيع إصلاحها.

163
00:12:32,333 --> 00:12:34,041
‫يمكنني تولّي ذلك.

164
00:12:51,416 --> 00:12:52,416
‫هناك!

165
00:12:53,208 --> 00:12:54,208
‫تلك!

166
00:12:55,000 --> 00:12:57,583
‫انس الأمر يا "ريكر". لن تتحرك تلك الدبابة.

167
00:12:59,041 --> 00:13:01,541
‫لا نحتاج إلى أن تتحرك.
‫أخرج مجموعة البطاريات.

168
00:13:01,625 --> 00:13:02,750
‫لأي غرض؟

169
00:13:02,833 --> 00:13:04,000
‫اترك الأمر لي.

170
00:13:09,291 --> 00:13:11,625
‫- الدعم الجوي يقترب.
‫- أرسلهم.

171
00:13:20,000 --> 00:13:21,416
‫تعال إلى…

172
00:13:23,416 --> 00:13:24,500
‫"ريكر"!

173
00:13:28,000 --> 00:13:29,333
‫أجل!

174
00:13:34,708 --> 00:13:36,375
‫أسرع.

175
00:13:37,416 --> 00:13:40,000
‫وها قد بدأنا!

176
00:13:49,916 --> 00:13:53,041
‫انفجار! إنني دبابة ممتازة!

177
00:13:55,791 --> 00:13:56,791
‫هجوم وشيك!

178
00:13:56,875 --> 00:13:58,041
‫سأطلق النار.

179
00:14:08,916 --> 00:14:10,875
‫أواثق بأنك ملم بما تفعله؟

180
00:14:11,791 --> 00:14:12,791
‫تفضل.

181
00:14:13,750 --> 00:14:15,583
‫استُعيدت بياناتك.

182
00:14:16,333 --> 00:14:17,541
‫نجحت.

183
00:14:19,333 --> 00:14:21,291
‫نجحت فعلًا!

184
00:14:21,375 --> 00:14:22,666
‫طبعًا.

185
00:14:27,458 --> 00:14:28,375
‫أين "أوميغا"؟

186
00:14:28,958 --> 00:14:30,500
‫كانت هنا منذ قليل.

187
00:14:33,916 --> 00:14:35,666
‫لم تعد هنا.

188
00:14:40,083 --> 00:14:42,125
‫اختفى حبل التسلق خاصتي.

189
00:14:42,208 --> 00:14:44,500
‫أشتبه في أنها تسعى إلى خزينة تمويل الحرب.

190
00:14:44,583 --> 00:14:47,250
‫يجب أن نعثر عليها قبل "الإمبراطورية".

191
00:14:47,333 --> 00:14:49,416
‫اذهب. سألحق بك.

192
00:14:56,458 --> 00:14:59,375
‫لن تقطع شوطًا طويلًا في حالتك هذه.

193
00:14:59,458 --> 00:15:01,291
‫يمكنني تدبر أمري.

194
00:15:25,583 --> 00:15:27,416
‫الـ"ماراودر" خلف ذلك المرتفع.

195
00:15:27,500 --> 00:15:30,083
‫قلت الكلام نفسه عن المرتفع السابق.

196
00:15:30,166 --> 00:15:31,791
‫أنا جاد هذه المرة.

197
00:15:34,625 --> 00:15:35,750
‫احذر!

198
00:15:44,291 --> 00:15:46,500
‫أرصد حاوية أخرى أمامنا مباشرةً.

199
00:15:46,583 --> 00:15:47,791
‫ابقيا يقظين.

200
00:16:03,208 --> 00:16:04,458
‫"أوميغا"!

201
00:16:27,666 --> 00:16:28,875
‫"إيكو"!

202
00:16:29,458 --> 00:16:33,041
‫انظر! ملأتها بالأغراض اللامعة!

203
00:16:33,125 --> 00:16:34,875
‫ألم تسمعي نيران أسلحة الأشعة؟

204
00:16:34,958 --> 00:16:36,916
‫في الخارج جنود. علينا الذهاب.

205
00:16:39,833 --> 00:16:42,208
‫حددنا مكان اللصوص وحاصرنا أحدهم.

206
00:16:42,291 --> 00:16:43,625
‫نطلب الدعم.

207
00:16:43,708 --> 00:16:47,208
‫عُلم. تتجه سفينة مسلحة إليكم.
‫ابقوا في مواقعكم.

208
00:17:01,083 --> 00:17:02,000
‫حذار!

209
00:17:12,750 --> 00:17:16,500
‫يا كابتن "ويلكو"،
‫يتراجع الدخلاء نحو المرتفع الشرقي.

210
00:17:16,583 --> 00:17:18,250
‫أعد توجيه الدعم الجوي.

211
00:17:18,333 --> 00:17:19,333
‫أمرك يا سيدي.

212
00:17:32,791 --> 00:17:35,500
‫أرى سفينتنا في هذا الموقف
‫أجمل من أي وقت مضى.

213
00:17:35,583 --> 00:17:37,041
‫أخذنا موقعينا.

214
00:17:37,125 --> 00:17:38,833
‫أرسل إحداثياتك يا "تيك".

215
00:17:41,541 --> 00:17:42,541
‫أبثها الآن.

216
00:17:44,916 --> 00:17:46,791
‫تلقّينا الإحداثيات. إننا متجهان نحوك.

217
00:17:51,666 --> 00:17:53,333
‫هناك من يلاحقنا.

218
00:17:57,875 --> 00:17:59,458
‫امنعهم من اللحاق بنا.

219
00:18:05,500 --> 00:18:06,458
‫أوقف إطلاق النار.

220
00:18:22,250 --> 00:18:25,083
‫"سي تي 3278"! أريد تقريرًا!

221
00:18:40,833 --> 00:18:41,833
‫تكادين تصلين.

222
00:18:50,750 --> 00:18:51,916
‫لا!

223
00:18:52,625 --> 00:18:54,791
‫أسرعي. ستنهار هذه الحافة كلها.

224
00:18:54,875 --> 00:18:56,291
‫يمكنني استعادتها.

225
00:18:56,375 --> 00:18:58,250
‫- يجب أن أستعيدها.
‫- إياك.

226
00:18:58,333 --> 00:19:01,125
‫انسي أمر الخزينة يا "أوميغا".

227
00:19:01,208 --> 00:19:02,500
‫ليست مهمة.

228
00:19:02,583 --> 00:19:03,791
‫بلى.

229
00:19:04,416 --> 00:19:07,041
‫سمعت ما قلته لـ"هانتر" على الـ"ماراودر".

230
00:19:07,666 --> 00:19:10,875
‫لا تعيشون حياة طبيعية بسببي.

231
00:19:14,458 --> 00:19:17,333
‫أنصتي إليّ يا "أوميغا".

232
00:19:17,416 --> 00:19:18,625
‫أرجوك.

233
00:19:19,250 --> 00:19:21,875
‫يجب أن تتركيها.

234
00:19:34,541 --> 00:19:35,875
‫هيا!

235
00:19:48,458 --> 00:19:49,708
‫اقفزي.

236
00:20:02,291 --> 00:20:03,583
‫"إيس"؟

237
00:20:03,666 --> 00:20:04,958
‫استيقظ يا "إيس".

238
00:20:08,875 --> 00:20:11,208
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

239
00:20:13,833 --> 00:20:15,333
‫سمعت نيران أسلحة أشعة.

240
00:20:15,958 --> 00:20:17,750
‫توقعت أنك قد تحتاج إلى مساعدة.

241
00:20:18,458 --> 00:20:19,666
‫وتبين أنني محق.

242
00:20:23,916 --> 00:20:25,791
‫"أوميغا"! "إيكو"!

243
00:20:26,791 --> 00:20:27,958
‫انتظرا!

244
00:20:32,958 --> 00:20:34,000
‫سأتولى أمر السفينة.

245
00:20:34,083 --> 00:20:35,291
‫سأحضر السلك.

246
00:20:47,583 --> 00:20:49,083
‫إنني أضع الأهداف في مرماي.

247
00:20:51,916 --> 00:20:53,583
‫أمسكا الحبل!

248
00:21:25,875 --> 00:21:27,333
‫حسنًا. هيا.

249
00:21:42,833 --> 00:21:44,708
‫هذه وسيلة نقلنا.

250
00:21:49,958 --> 00:21:51,125
‫يا فتاة.

251
00:21:53,208 --> 00:21:54,541
‫احتفظي بها.

252
00:21:54,625 --> 00:21:56,416
‫وتذكّري ما قلته.

253
00:21:58,666 --> 00:22:01,041
‫انطلقوا. سيأتي مزيد منهم.

254
00:22:01,875 --> 00:22:02,958
‫ماذا عنك؟

255
00:22:03,041 --> 00:22:05,625
‫أنا ناج. أتذكر؟

256
00:22:35,916 --> 00:22:38,500
‫يؤسفني أننا خسرنا الخزينة.

257
00:22:38,583 --> 00:22:40,250
‫سنتدبر أمرنا من دونها.

258
00:22:42,250 --> 00:22:45,000
‫أردت أن أحسّن أوضاعنا.

259
00:22:45,083 --> 00:22:48,000
‫أعرف أنكم تخليتم عن كل شيء بسببي.

260
00:22:48,666 --> 00:22:53,125
‫جيد أننا فعلنا، وإلا لكان من المحتمل
‫أن نكون مقاتلين في صف "الإمبراطورية" الآن.

261
00:22:53,833 --> 00:22:55,041
‫أو أسوأ.

262
00:22:56,041 --> 00:22:57,958
‫اتخذنا القرار الصحيح يا "أوميغا".

263
00:22:58,708 --> 00:23:00,708
‫وأنا مستعد لتكرار كل شيء.

264
00:23:08,916 --> 00:23:12,750
‫حتى هذه اللحظة،
‫استعدنا 85 بالمئة من خزينة تمويل الحرب،

265
00:23:12,833 --> 00:23:15,166
‫لكنني سأسعى إلى استعادتها كلها يا سيدي.

266
00:23:16,125 --> 00:23:19,833
‫لم آت بسبب فشلك في ضمان نقل هذه الحمولة.

267
00:23:20,708 --> 00:23:24,750
‫أتيت للتعامل مع ورود معلومات غير دقيقة
‫في تقريرك عن المهمة.

268
00:23:26,833 --> 00:23:28,458
‫أي معلومات غير دقيقة؟

269
00:23:30,000 --> 00:23:33,250
‫ذكرت أن محاولي السرقة الذين واجهتموهم
‫هم المستنسخون المتمردون

270
00:23:33,333 --> 00:23:35,583
‫من الوحدة التجريبية 99،

271
00:23:35,666 --> 00:23:37,166
‫إلا أن هذا مستحيل.

272
00:23:37,916 --> 00:23:40,500
‫هلكت هذه الفرقة
‫في أثناء سقوط مدينة "تيبوكا".

273
00:23:42,916 --> 00:23:45,541
‫كانت المعلومات التي وصلتك خاطئة يا سيدي.

274
00:23:45,625 --> 00:23:48,166
‫رأيت اثنين منهم وأكدت هويتيهما.

275
00:23:48,250 --> 00:23:49,500
‫إنهم أحياء.

276
00:23:51,250 --> 00:23:52,458
‫فهمت.

277
00:23:53,750 --> 00:23:57,541
‫إذا عرف الحاكم "تاركين" زلتي،
‫فسأكون في خطر.

278
00:23:57,625 --> 00:23:58,958
‫ويجب ألّا يحدث ذلك.

279
00:23:59,541 --> 00:24:02,250
‫لهذا يجب تقديم تقرير جديد.

280
00:24:02,333 --> 00:24:05,416
‫تقرير لا تُذكر فيه
‫فرقة المستنسخين 99 إطلاقًا.

281
00:24:10,416 --> 00:24:15,583
‫أرفض تزوير تقرير رسمي يا سيدي.

282
00:24:16,625 --> 00:24:17,625
‫أتفهّم موقفك.

283
00:24:22,750 --> 00:24:23,875
‫سأفعلها بنفسي.

284
00:24:56,041 --> 00:24:57,250
‫"أنقاض الحرب"

285
00:25:20,500 --> 00:25:22,500
‫ترجمة "عمر الشققي"

