﻿1
00:00:11,469 --> 00:00:12,554
‫كيف الحال أيها الوغد؟

2
00:00:16,474 --> 00:00:17,600
‫أتمنى أنك بخير.

3
00:00:19,352 --> 00:00:20,937
‫محلّقاً في الفضاء.

4
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
‫الأوضاع سيئة.

5
00:00:26,401 --> 00:00:27,819
‫هبّ إعصار في البلدة.

6
00:00:29,320 --> 00:00:30,780
‫لكن العم "براوني" أوقفه.

7
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
‫وقد كان يتصرف بجنون منذ ذلك الحين.

8
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
‫أيمكنك رؤيتي؟

9
00:00:37,537 --> 00:00:38,788
‫انبح إن كنت تراني.

10
00:00:42,167 --> 00:00:44,586
‫الوسواس القهري لدى أبي على أشدّه.

11
00:00:45,045 --> 00:00:48,423
‫حيث يفقد جواربه وكوبه المفضل ومفاتيحه.

12
00:00:48,506 --> 00:00:50,800
‫يعتقد أن "الأناس الصغار" يتلاعبون به.

13
00:00:51,301 --> 00:00:52,761
‫تباً...

14
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
‫لا يفاجئني ذلك في الواقع.

15
00:00:55,555 --> 00:00:56,681
‫لن أكذب...

16
00:00:56,765 --> 00:00:59,392
‫ما زال "بير" يتكلم مع الروح
‫ذات الحلمات الصلبة.

17
00:01:00,143 --> 00:01:02,228
‫وتسخر مني وما شابه.

18
00:01:02,562 --> 00:01:05,482
‫كان "تشيز" يقضي الكثير من الوقت
‫مع عمه "تشارلي"،

19
00:01:05,857 --> 00:01:07,692
‫وهو ما أظنه أمراً جيداً.

20
00:01:09,027 --> 00:01:10,945
‫لقد حمل الإعصار حصان أحدهم

21
00:01:11,029 --> 00:01:12,697
‫وأطاح به عند بيت "كيني بوي".

22
00:01:13,323 --> 00:01:15,617
‫أهلاً بك في محمية "بيرغليد كات".

23
00:01:15,742 --> 00:01:16,951
‫إنه جميل جداً.

24
00:01:17,202 --> 00:01:20,121
‫وبات يعتقد الآن أن الخالق منحه إياه.

25
00:01:20,205 --> 00:01:21,122
‫أنت لنا الآن.

26
00:01:22,123 --> 00:01:23,249
‫ونحن لك.

27
00:01:23,666 --> 00:01:26,586
‫ما زال "بيغ" يتفاخر
‫برؤوس "بيغ فوت" وسمك السلور.

28
00:01:28,129 --> 00:01:31,424
‫كان "باكي" يواجه المشاكل
‫مع تلك السيدة البيضاء، كالعادة.

29
00:01:32,842 --> 00:01:34,594
‫سُلبت دراجتا "موز" و"ميكو" منهما.

30
00:01:34,677 --> 00:01:36,346
‫الأفضل ألّا أعرف من أخذها.

31
00:01:36,429 --> 00:01:37,639
‫لإرساله إلى عالم الأرواح.

32
00:01:37,722 --> 00:01:38,807
‫لذا فهما يمشيان الآن.

33
00:01:38,890 --> 00:01:39,724
‫لنقد الآن.

34
00:01:40,600 --> 00:01:41,684
‫لا يمكننا القيادة!

35
00:01:42,310 --> 00:01:44,395
‫ورحلت "إيلورا" مع الحقيرة "جاكي".

36
00:01:45,313 --> 00:01:46,898
‫إنها أشبه بعدوتنا اللدودة الآن.

37
00:01:48,525 --> 00:01:49,484
‫تباً.

38
00:01:51,444 --> 00:01:54,197
‫المشكلة أنني أعتقد أن هذا كله ذنبي.

39
00:02:06,543 --> 00:02:08,044
‫نظام تحديد المواقع لا يعمل.

40
00:02:09,712 --> 00:02:11,047
‫أيمكنك تحديده على هاتفك؟

41
00:02:11,339 --> 00:02:13,508
‫هاتفي مؤقت وليس فيه محدّد المواقع.

42
00:02:14,425 --> 00:02:15,426
‫تباً.

43
00:02:16,261 --> 00:02:17,846
‫{\an8}متجر (إيغلز كورنر)""

44
00:02:25,603 --> 00:02:28,982
‫إيغلز كورنر)""(

45
00:02:41,035 --> 00:02:44,247
‫المداوي""

46
00:02:49,961 --> 00:02:53,423
‫شكراً على تبرعك.
‫اعذريني على حسن سلوكي الآن،

47
00:02:53,506 --> 00:02:56,634
‫لأنني سأمنحك حكمة قديمة
‫من عهد الأمريكيين الأوائل.

48
00:02:56,843 --> 00:02:58,595
‫من يطيل السهر ليلاً

49
00:02:58,678 --> 00:03:01,139
‫لا ينشط في العمل نهاراً.

50
00:03:01,806 --> 00:03:03,975
‫لا تتدخلي في شجار

51
00:03:04,100 --> 00:03:06,519
‫وإلا نلت منه نصيباً.

52
00:03:07,270 --> 00:03:11,232
‫هذه أمثال قديمة
‫من قلب "الأرض الأم" النابض.

53
00:03:13,067 --> 00:03:15,069
‫ادفعي المزيد من المال الآن
‫للمزيد من الحكم.

54
00:03:17,822 --> 00:03:19,073
‫{\an8}بطاقات العراف، اقطع هنا""

55
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
‫{\an8}المداوي، العراف""

56
00:03:23,995 --> 00:03:25,747
‫طالعك: أصبح علاجك غير فعال،"

57
00:03:25,830 --> 00:03:27,832
‫عليك الابتعاد عن الطريق الذي تسلكينه."

58
00:03:28,082 --> 00:03:29,042
‫ما هذا؟

59
00:03:31,127 --> 00:03:32,170
‫آلة سخيفة.

60
00:03:50,104 --> 00:03:52,190
‫لا يمكنك استخدام هذه قبل شرائها.

61
00:03:57,445 --> 00:03:58,321
‫سأشتريها.

62
00:04:00,698 --> 00:04:01,866
‫أغطية رأس أصلية""

63
00:04:31,104 --> 00:04:32,855
‫{\an8}بيت سكان أصليين للإيجار، غرفتا نوم""

64
00:04:38,027 --> 00:04:39,445
‫بيت صديقك "دانييل".

65
00:04:39,696 --> 00:04:41,322
‫أجل.-
‫سأهتم به.-

66
00:04:41,406 --> 00:04:42,490
‫أصدقاء، ابن أخ...

67
00:04:42,573 --> 00:04:44,200
‫ماذا تفعل هنا؟

68
00:04:44,367 --> 00:04:46,619
‫أهلاً أيها المحارب الشاب. تسرني رؤيتك.

69
00:04:47,203 --> 00:04:49,831
‫كنت متجهاً إلى موعد آخر وزبون جديد.

70
00:04:49,914 --> 00:04:52,000
‫رأيتك هنا تبدو حزيناً...

71
00:04:52,917 --> 00:04:54,043
‫فقررت التعريج عليك.

72
00:04:54,961 --> 00:04:57,171
‫لم أنت هنا؟ ظننتك ذهبت إلى "كاليفورنيا".

73
00:04:58,506 --> 00:04:59,424
‫كنا سنفعل.

74
00:05:00,008 --> 00:05:02,010
‫إيلورا دانان" اللعينة تركتني."

75
00:05:02,427 --> 00:05:05,596
‫تسرني رؤيتك. كان شعوري سيئاً.

76
00:05:05,680 --> 00:05:08,891
‫آسف لأنني لا أستطيع
‫سماع قصتك الحزينة حالياً.

77
00:05:09,475 --> 00:05:11,144
‫عليّ الذهاب. لديّ زبون آخر.

78
00:05:11,227 --> 00:05:13,354
‫يعتقد أنه روح.

79
00:05:13,438 --> 00:05:16,232
‫لقد أزاح عاصفة، لكن لا يهم.
‫الكلّ يستطيعون ذلك.

80
00:05:16,316 --> 00:05:17,900
‫سأطمئن عليك لاحقاً.

81
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
‫مهلاً، أنت جادّ؟ لا، بحقك.

82
00:05:20,528 --> 00:05:24,157
‫إنك تجتاح حياتي فعلياً عندما تشاء.

83
00:05:24,240 --> 00:05:26,159
‫وحالما أطلب مساعدة، تتركني ببساطة؟

84
00:05:26,451 --> 00:05:27,577
‫حسناً...

85
00:05:28,745 --> 00:05:31,539
‫لديك شعرك المقدّس، صحيح؟

86
00:05:32,957 --> 00:05:34,792
‫ماذا؟-
‫شعرك المقدّس!-

87
00:05:35,209 --> 00:05:37,920
‫شعر الذكورة. أصل وجودك؟

88
00:05:38,046 --> 00:05:40,298
‫شعر العانة الذي يميز بين الجنسين؟

89
00:05:40,757 --> 00:05:43,885
‫في الماضي البعيد،
‫حين كان ينبت شعرنا المقدّس هكذا،

90
00:05:43,968 --> 00:05:45,845
‫كان هذا يعني أننا لم نعد أطفالاً.

91
00:05:45,928 --> 00:05:47,764
‫وكنا نبدأ بالعمل لأجل الناس.

92
00:05:47,847 --> 00:05:50,141
‫إنك تتصرف كطفل.

93
00:05:50,600 --> 00:05:52,810
‫كان لجميعنا عمل ومهمة.

94
00:05:52,894 --> 00:05:54,812
‫هكذا بنينا أمماً قوية.

95
00:05:55,063 --> 00:05:58,441
‫ككلّ خيط يشكّل النسيج المجتمعي.

96
00:05:59,067 --> 00:06:00,693
‫لا أفهم معنى ذلك حتى.

97
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
‫تباً، أنا لا أعرف معنى ذلك حتى.

98
00:06:02,445 --> 00:06:04,030
‫إنني أختلق الكلام آنياً.

99
00:06:04,113 --> 00:06:07,367
‫لم تسألني هذه الأسئلة؟
‫لم يكن لك موعد معي اليوم حتى.

100
00:06:07,450 --> 00:06:09,952
‫تباً. تحمّل مسؤولياتك بنفسك
‫أيها المحارب الشاب.

101
00:06:10,036 --> 00:06:11,496
‫تابع أيها الابن الضال.

102
00:06:12,121 --> 00:06:13,956
‫ستنعم بالسكينة في النهاية.

103
00:06:18,211 --> 00:06:19,462
‫أنا أحاول.

104
00:06:23,216 --> 00:06:24,175
‫هيا بنا إذاً.

105
00:06:24,759 --> 00:06:27,595
‫أتريان كيف رحل والد "دانييل"؟

106
00:06:28,596 --> 00:06:29,931
‫أجل. سمعت ذلك.

107
00:06:31,933 --> 00:06:33,935
‫أعتقد أن الأمور مرتبطة ببعضها البعض.

108
00:06:35,019 --> 00:06:37,188
‫يبدو أنك كنت تتسكعين مع "بيغ".

109
00:06:37,605 --> 00:06:38,523
‫تبدو مثل "بيغ".

110
00:06:38,606 --> 00:06:40,566
‫تباً، أنا لا أشبه "بيغ".

111
00:06:41,484 --> 00:06:44,821
‫قال لنا العم "براوني"،
‫لا تعبثوا بالدواء السيئ.""

112
00:06:45,154 --> 00:06:47,949
‫ماذا نفعل؟ نعبث بالدواء السيئ.

113
00:06:48,199 --> 00:06:50,243
‫كانت هذه غلطتك.-
‫نحن ملعونون الآن.-

114
00:06:50,326 --> 00:06:52,370
‫تبدو كمجموعة مصادفات فحسب.

115
00:06:52,453 --> 00:06:53,287
‫أجل.

116
00:06:53,621 --> 00:06:56,707
‫لا أعرف. مغادرة "إيلورا" وتركها لك.

117
00:06:57,583 --> 00:07:00,378
‫أجل، لكن ربما كانت غلطتي أنها رحلت.

118
00:07:00,461 --> 00:07:01,295
‫أيها الرفيقان؟

119
00:07:01,379 --> 00:07:03,089
‫أو ربما لأنها أنانية فحسب،

120
00:07:03,172 --> 00:07:05,842
‫ولا تأبه لي.

121
00:07:05,925 --> 00:07:07,760
‫يا رفيقاي؟-
‫أجل، الأمور مترابطة.-

122
00:07:07,844 --> 00:07:09,429
‫ليست كذلك.-
‫يا رفيقاي!-

123
00:07:15,017 --> 00:07:16,352
‫ما هذا؟

124
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
‫يا أخي.

125
00:07:20,356 --> 00:07:21,566
‫ماذا يحدث؟

126
00:07:21,858 --> 00:07:23,109
‫إننا نهدم البناء.

127
00:07:23,985 --> 00:07:25,445
‫أحدهم اشتراه الأسبوع الماضي.

128
00:07:25,736 --> 00:07:27,405
‫أتعيشون هنا؟

129
00:07:27,488 --> 00:07:29,866
‫لا، إنه مخبأنا السري.

130
00:07:30,533 --> 00:07:31,993
‫لم يعد سرياً.

131
00:07:32,535 --> 00:07:33,870
‫اشتراه صاحب مزرعة من "تكساس".

132
00:07:34,203 --> 00:07:35,371
‫ليبني شيئاً يشبه...

133
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
‫كنيسة ضخمة.

134
00:07:38,666 --> 00:07:40,835
‫للبيض.-
‫ولا تُوجد لعنة.-

135
00:07:42,462 --> 00:07:43,629
‫أهذه أغراضكم؟

136
00:07:45,006 --> 00:07:47,550
‫مستحيل. "دانييل". تباً.

137
00:07:47,633 --> 00:07:50,344
‫تباً.-
‫أخبرتك أننا ملعونون!-

138
00:07:50,595 --> 00:07:51,637
‫أجل.-
‫أجل.-

139
00:07:51,721 --> 00:07:53,848
‫بدا كجلسة لاستحضار الأرواح أو ما شابه.

140
00:07:53,931 --> 00:07:55,933
‫ماذا تفعلون بهذا؟-
‫إنه تذكار.-

141
00:07:56,017 --> 00:07:57,435
‫ما هذا الجبن الخام؟

142
00:07:57,518 --> 00:08:00,438
‫لم تسأل كثيراً؟-
‫أخبرتك. إننا ملعونون.-

143
00:08:04,066 --> 00:08:06,152
‫كيف يقرأ الناس هذه الخرائط؟

144
00:08:11,991 --> 00:08:13,659
‫تباً. ما معنى هذا الضوء؟

145
00:08:15,328 --> 00:08:16,287
‫ما هذا؟

146
00:08:17,205 --> 00:08:18,122
‫تباً.

147
00:08:19,040 --> 00:08:19,874
‫تباً.

148
00:08:33,471 --> 00:08:34,347
‫تباً.

149
00:08:34,430 --> 00:08:36,599
‫سيارة جدتك خربة.

150
00:08:37,433 --> 00:08:38,851
‫ماذا سنفعل؟

151
00:08:39,685 --> 00:08:40,645
‫تباً.

152
00:08:41,521 --> 00:08:42,480
‫تباً.

153
00:08:52,907 --> 00:08:56,160
‫أستغل هذه اللحظة للصلاة. أريد الدعاء لك.

154
00:08:58,454 --> 00:09:03,084
‫أيها الخالق، شكراً على هذه البطاطا المجمدة
‫والمقدسة التي قدمها لي

155
00:09:03,167 --> 00:09:04,669
‫ابن أخي وحفيدي وجدّي هذا.

156
00:09:04,752 --> 00:09:08,548
‫اعتن بقلبه الصغير
‫ومستوى الكوليسترول لديه جيداً.

157
00:09:09,590 --> 00:09:12,051
‫أيعني هذا أنني رجل مقدس الآن؟

158
00:09:13,636 --> 00:09:15,346
‫لا، لست رجلاً مقدساً.

159
00:09:15,429 --> 00:09:16,597
‫لا بد أن أكون كذلك.

160
00:09:17,723 --> 00:09:18,558
‫لست كذلك.

161
00:09:21,769 --> 00:09:23,312
‫كيف كان "كريزي هورس"؟

162
00:09:23,396 --> 00:09:25,356
‫كريزي هورس"؟ يا للروعة."

163
00:09:26,482 --> 00:09:28,359
‫كان مميزاً ورائعاً جداً.

164
00:09:28,818 --> 00:09:30,987
‫كانت عيناه كمخلوقات الرعد

165
00:09:31,070 --> 00:09:33,197
‫وهما تنظران إليك. يعتقد معظم الناس

166
00:09:33,281 --> 00:09:35,074
‫أن المحارب مفتول العضلات بالضرورة.

167
00:09:35,157 --> 00:09:39,203
‫لكن لا. المحارب يعني
‫أن تكون مدركاً لجانبك الأنثوي.

168
00:09:39,287 --> 00:09:41,080
‫وقد كان "كريزي هورس" كذلك.

169
00:09:41,163 --> 00:09:43,874
‫كان محارباً حقيقياً مدركاً لدورة طمثه.

170
00:09:43,958 --> 00:09:46,669
‫لا يتذكر معظم الناس
‫أنه كانت لدينا دورة طمث ذكرية.

171
00:09:47,003 --> 00:09:49,839
‫حيث ننزف مرة في الشهر.
‫تحدث كل... كانت فترة مقدسة لدينا.

172
00:09:49,922 --> 00:09:52,133
‫كان "كريزي هورس" آخر رجل منا
‫يحظى بدورة طمث ذكرية.

173
00:09:52,800 --> 00:09:56,178
‫ثم سلبنا إياها الرجل الأبيض.
‫كانت له ساق عرجاء أيضاً.

174
00:09:56,304 --> 00:09:59,724
‫أقصر بنحو 30 سم وكان يعرج عليها.
‫لهذا كان يركب الحصان.

175
00:09:59,807 --> 00:10:01,183
‫لا أظن أنك كنت تعرفه.

176
00:10:02,393 --> 00:10:04,604
‫لا، لم أعرفه حقاً.

177
00:10:04,979 --> 00:10:06,814
‫كيف تعرف شخصاً حقاً؟

178
00:10:06,897 --> 00:10:08,816
‫لكنه كان ضخم الجثة.

179
00:10:08,899 --> 00:10:10,526
‫بوزن 136 كيلوغراماً. شديد التحمّل.

180
00:10:11,402 --> 00:10:12,612
‫ليتني عرفته أكثر.

181
00:10:12,695 --> 00:10:16,407
‫لا يجوز للرجل المقدس
‫وضع صور أثداء المستعمرين.

182
00:10:16,490 --> 00:10:17,325
‫لقد أخبرتك.

183
00:10:18,743 --> 00:10:21,746
‫لست رجلاً مقدساً
‫أيها الحفيد وابن الأخ والأخ.

184
00:10:21,912 --> 00:10:23,831
‫ولست روحاً عادية.

185
00:10:24,206 --> 00:10:27,126
‫بل أنت من الأرواح المتخلفة.

186
00:10:27,209 --> 00:10:30,379
‫إذ تقول لي إن "كريزي هورس"
‫كانت له ساق عرجاء.

187
00:10:30,463 --> 00:10:31,380
‫كان كذلك.

188
00:10:32,882 --> 00:10:35,134
‫أنا رجل مقدس الآن.-
‫حباً بالرب.-

189
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
‫ستكون لدي واجبات مقدسة.

190
00:10:40,014 --> 00:10:41,098
‫مع من يتكلم؟

191
00:10:41,182 --> 00:10:43,100
‫يمكننا القول إنه متوهم.

192
00:10:43,184 --> 00:10:45,144
‫عليّ أن أكون مثالاً يُحتذى
‫وأن أساعد الآخرين.

193
00:10:45,227 --> 00:10:46,145
‫عماه!

194
00:10:46,520 --> 00:10:49,523
‫ماذا؟ نسخة المخرج
‫من "بيغ ترابل إن ليتل تشاينا"...

195
00:10:49,607 --> 00:10:50,858
‫لم أر هذا الفيلم قط.

196
00:10:50,941 --> 00:10:53,110
‫ماذا تفعلون هنا أيها الفتية؟

197
00:10:54,028 --> 00:10:54,945
‫نحتاج إلى المساعدة.

198
00:10:55,029 --> 00:10:55,863
‫لا.

199
00:10:55,946 --> 00:10:59,158
‫لقد قاطعتموني وأنا أطوّر نفسي.

200
00:11:00,868 --> 00:11:02,870
‫ما معنى هذا؟-
‫يعني أن تغادروا.-

201
00:11:02,953 --> 00:11:05,164
‫مفهوم؟ ماذا تفعل بهذا؟

202
00:11:05,247 --> 00:11:06,499
‫كان مع القمامة.

203
00:11:07,667 --> 00:11:10,044
‫إنها غلطتي. اتركوني وشأني.

204
00:11:13,130 --> 00:11:14,632
‫تباً. لندخل.

205
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
‫حدثت كارثة يا عمي.

206
00:11:17,718 --> 00:11:20,554
‫لقد جرّبت التعويذة... ولكنها انقلبت عليّ.

207
00:11:20,638 --> 00:11:21,597
‫أليس كذلك يا أخي؟

208
00:11:22,932 --> 00:11:24,100
‫نحتاج إلى مساعدتك فحسب.

209
00:11:24,350 --> 00:11:26,769
‫استخدمت علاجاً شريراً، صحيح؟-
‫بل علاجاً خيّراً.-

210
00:11:27,311 --> 00:11:30,523
‫أعرف أنك أمرتني بألّا أفعل،
‫لكن وجب التخلص من الحقيرة.

211
00:11:30,606 --> 00:11:34,694
‫عليك العودة إلى حيث أطلقت التعويذة
‫لتبدئي من هناك.

212
00:11:34,902 --> 00:11:37,363
‫أخبرتك أنني لا أعبث بعلاج جلب الحظ السيئ.

213
00:11:37,446 --> 00:11:39,407
‫عليك ترتيب هذه حسب الأبجدية.

214
00:11:39,490 --> 00:11:40,324
‫ماذا؟

215
00:11:40,408 --> 00:11:43,369
‫هذا يسهّل إيجادها. لهذا فقدت "بيغ ترابل".

216
00:11:44,036 --> 00:11:46,539
‫سأعطيك وجبات من "سونيك" إن رتبتها لي.

217
00:11:46,622 --> 00:11:48,457
‫لا يمكنني قراءة الأحرف الصغيرة.

218
00:11:49,083 --> 00:11:49,917
‫هذا يستحق العناء.

219
00:11:51,043 --> 00:11:53,421
‫لكن عليك السماح لي بمشاهدة هذا.-
‫لك هذا.-

220
00:12:03,973 --> 00:12:05,099
‫أتعتقدين أنه سيتوقف؟

221
00:12:06,225 --> 00:12:07,476
‫الأرجح أنه عنصري.

222
00:12:16,819 --> 00:12:17,778
‫يبدو مخيفاً.

223
00:12:17,903 --> 00:12:19,155
‫لا، إنه أبيض فحسب.

224
00:12:19,238 --> 00:12:21,323
‫إلى أين تتوجهان؟

225
00:12:22,241 --> 00:12:23,242
‫إلى "إل إيه".

226
00:12:24,618 --> 00:12:25,828
‫إل إيه"؟"

227
00:12:27,997 --> 00:12:30,040
‫يمكنني إيصالكما إلى "أماريللو".

228
00:12:31,542 --> 00:12:34,628
‫سأذهب إلى الصليب الأبيض الكبير مع "يسوع".

229
00:12:35,296 --> 00:12:36,213
‫سأركب في المقدمة.

230
00:12:40,885 --> 00:12:44,430
‫آسف لأن السيارة قذرة. لم يتسن لي تنظيفها.

231
00:12:45,347 --> 00:12:47,266
‫إنكما لا تهتمان لذلك.-
‫لا بأس.-

232
00:12:47,349 --> 00:12:48,601
‫أتريدين تسالي "فليمرز"؟

233
00:12:48,684 --> 00:12:49,769
‫أنا شبعة.-
‫أتريدين منها؟-

234
00:12:49,852 --> 00:12:50,853
‫إنها المفضلة لي.

235
00:12:51,479 --> 00:12:52,563
‫أنا شبعة.

236
00:12:53,147 --> 00:12:55,566
‫أنتما صغيرتان. ألا تحبان تسالي "فليمرز"؟

237
00:12:58,027 --> 00:12:58,861
‫اسمي "فيكتور".

238
00:13:02,198 --> 00:13:03,407
‫اسمي "جانيت".

239
00:13:07,495 --> 00:13:09,413
‫اسمي "جاكسون".

240
00:13:11,707 --> 00:13:14,126
‫حقاً؟ "جانيت" و"جاكسون"؟

241
00:13:16,629 --> 00:13:20,007
‫حسناً؟ أخبراني فوراً،

242
00:13:20,090 --> 00:13:22,009
‫أتريدان سماع بعض الأغاني

243
00:13:22,092 --> 00:13:25,262
‫في السيارة لننطلق على الطريق؟

244
00:13:31,352 --> 00:13:35,606
‫هذه أغنية جميلة لمغن اسمه "بات غرين".

245
00:13:36,482 --> 00:13:38,192
‫ليست أغنية ريفية تقليدية.

246
00:13:39,026 --> 00:13:40,569
‫أحب الأغاني الريفية الأحدث.

247
00:13:40,653 --> 00:13:42,905
‫على عكس ما يُوجد في حانات البلدات الصغيرة.

248
00:13:42,988 --> 00:13:46,659
‫لا بد أن تكون أغنية مسارح رئيسية لأفهمها.
‫هذا المغني من "دالاس".

249
00:13:47,201 --> 00:13:50,162
‫لا شيء يضاهي التكساسي.
‫استمعا إلى هذا الصوت.

250
00:13:50,412 --> 00:13:53,165
‫صوته جميل وجسده رائع.

251
00:13:54,375 --> 00:13:55,501
‫هذا فنان حقيقي.

252
00:13:56,710 --> 00:13:57,753
‫يتمتع بكل المزايا.

253
00:14:00,214 --> 00:14:02,591
‫كنت أبحث عن أحدهم"

254
00:14:04,844 --> 00:14:06,887
‫كل ما أعيش لأجله هو أنت

255
00:14:10,307 --> 00:14:13,060
‫جاءتني موجة إثر موجة"

256
00:14:14,228 --> 00:14:18,357
‫ذات مرة سمعت عجوزاً
‫يغني هذه الأغنية بأسلوب الكاريوكي

257
00:14:18,440 --> 00:14:21,110
‫فعشقتها فوراً. هكذا أتذكّرها.

258
00:14:23,696 --> 00:14:26,115
‫للأسف، يذكّرني هذا بنفسي قليلاً.

259
00:14:28,158 --> 00:14:32,454
‫سرت نحو المياه لأرى إن كنت سأغرق."

260
00:14:32,538 --> 00:14:36,542
‫أعرف أنني أهبط." يذكّرني ذلك المقطع بنفسي.

261
00:14:37,209 --> 00:14:39,086
‫وكأنه كتبه لأجلي.

262
00:14:41,380 --> 00:14:43,173
‫أنا بائع متجول، أتنقّل في كلّ مكان.

263
00:14:43,257 --> 00:14:44,133
‫أبيع القطع الفنية.

264
00:14:45,801 --> 00:14:48,679
‫لوحات فنية مؤطرة
‫لرسامين مثل "مونيه" و"فان غوخ".

265
00:14:48,762 --> 00:14:52,391
‫إنهما رسامان مشهوران.
‫إنها نسخ مطبوعة وليست الأصلية بالطبع.

266
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
‫إذ يصعب توفّر الأصلية.

267
00:14:54,518 --> 00:14:55,895
‫كالصديق الجيد تقريباً.

268
00:15:02,401 --> 00:15:03,319
‫لديّ ابن.

269
00:15:05,112 --> 00:15:06,488
‫لا أعرفه جيداً.

270
00:15:07,072 --> 00:15:08,532
‫إذ يربيه رجل آخر.

271
00:15:10,034 --> 00:15:12,578
‫ما زلت أفكّر فيه حين كان يضع حفاظة و...

272
00:15:13,287 --> 00:15:18,083
‫أما الآن فهو يستخدم المزالج
‫وسروال الجينز القصير.

273
00:15:19,293 --> 00:15:22,463
‫وكل الأشياء التي يفعلها
‫ويرتديها الصبية المراهقون.

274
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
‫لذا تعرفان كيف هم الصبية المراهقون.

275
00:15:26,467 --> 00:15:29,303
‫صحيح؟ أنتما مراهقتان.

276
00:15:30,262 --> 00:15:32,973
‫لا بد أنكما قابلتما صبية في وقت ما.

277
00:15:49,907 --> 00:15:51,241
‫لم انحرفت عن الطريق؟

278
00:15:54,244 --> 00:15:55,579
‫طرحت عليك سؤالاً.

279
00:15:56,330 --> 00:15:57,247
‫لم غيّرت المسار؟

280
00:15:57,998 --> 00:16:00,793
‫ثمة محطة وقود بعد قليل في نهاية الطريق.

281
00:16:01,168 --> 00:16:02,670
‫يبدو نصف خزان الوقود مليئاً.

282
00:16:03,379 --> 00:16:05,297
‫تحسباً للمجهول. حالما نصل الطريق الضيق

283
00:16:05,381 --> 00:16:07,591
‫فقد يلزمنا وقت طويل
‫لنصل إلى محطة وقود أخرى.

284
00:16:07,675 --> 00:16:09,551
‫لا تريدان أن تعلقا معي، صحيح؟

285
00:16:14,431 --> 00:16:15,849
‫إلى أين تأخذنا؟

286
00:16:15,933 --> 00:16:18,352
‫نحن في مكان مجهول.-
‫اهدآ.-

287
00:16:18,644 --> 00:16:20,729
‫طرحنا عليك سؤالاً.-
‫اهدئي، لا.-

288
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
‫ما هذا؟

289
00:16:23,065 --> 00:16:24,066
‫لا تشتمي.

290
00:16:24,608 --> 00:16:26,860
‫سأركل وجهك...-
‫اهدئي.-

291
00:16:26,944 --> 00:16:29,154
‫إن لم تتوقف.- ...
‫لا تنفعلي.-

292
00:16:29,238 --> 00:16:30,572
‫توقف!-
‫رباه.-

293
00:16:30,656 --> 00:16:33,242
‫ماذا تفعلين؟ اطعنيه!

294
00:16:37,371 --> 00:16:38,205
‫رباه!

295
00:16:39,415 --> 00:16:40,708
‫أيتها الحقيرتان!

296
00:16:40,791 --> 00:16:43,585
‫حقيرتان لعينتان. لقد طعنتني...-
‫لقد حذرتك!-

297
00:16:45,504 --> 00:16:48,424
‫اخرجا أيتها المجرمتان!

298
00:16:48,757 --> 00:16:53,220
‫حاولت مساعدتكما!

299
00:16:55,472 --> 00:16:56,306
‫تباً.

300
00:17:00,269 --> 00:17:01,103
‫حقيبتانا.

301
00:17:04,023 --> 00:17:07,109
‫ضاع مالنا. تباً.

302
00:17:09,403 --> 00:17:10,237
‫تباً.

303
00:17:13,991 --> 00:17:15,075
‫لديّ بضعة دولارات.

304
00:17:21,206 --> 00:17:24,460
‫لو كان أحدكما ماهراً،
‫لتفحّص ثلاجة الجعة لديّ.

305
00:17:24,543 --> 00:17:25,627
‫لست فنيّ صيانة.

306
00:17:26,920 --> 00:17:28,338
‫تباً. خففوا الإضاءة،

307
00:17:29,506 --> 00:17:32,384
‫إنهم هؤلاء الحقراء. أين عمكم؟

308
00:17:33,218 --> 00:17:34,636
‫أصبح رجلاً مقدساً الآن.

309
00:17:34,720 --> 00:17:36,805
‫أجل. وأنا عامل جنس في "باريس".

310
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
‫تشرب التيكيلا مع قليل من الحامض؟

311
00:17:38,891 --> 00:17:40,225
‫أجل، لقد تذكّرت.

312
00:17:40,309 --> 00:17:42,352
‫وما زلت أصغر من أن تشرب أيها الغبي.

313
00:17:43,645 --> 00:17:44,813
‫أتينا لنتكلم معك.

314
00:17:45,647 --> 00:17:47,107
‫أريدك أن تبطل ما فعلته.

315
00:17:48,817 --> 00:17:51,987
‫ما فعلته أنا؟ تقصدين ما فعلته أنت.

316
00:17:52,237 --> 00:17:55,574
‫بربك يا رجل. أمور الشعوذة

317
00:17:55,657 --> 00:17:58,160
‫التي تختص بها قد أضرّت بنا جميعاً.

318
00:17:58,243 --> 00:17:59,369
‫ارتدّت التعويذة علينا

319
00:17:59,453 --> 00:18:01,872
‫وهي تورّطنا جميعاً الآن.

320
00:18:01,955 --> 00:18:04,291
‫لا حيلة لي في ذلك. إنها ليست مشكلتي.

321
00:18:04,374 --> 00:18:06,877
‫لا تكن لئيماً، كان أخي حزيناً جداً

322
00:18:07,336 --> 00:18:09,046
‫وشعري يتساقط كثيراً...

323
00:18:09,379 --> 00:18:11,673
‫أين صولجانك أو عصاك السحرية؟

324
00:18:11,757 --> 00:18:13,592
‫علينا إبطال هذه التعويذة.

325
00:18:14,259 --> 00:18:16,678
‫أنا مجرد وسيط ومشعوذ.

326
00:18:16,762 --> 00:18:18,639
‫الكاهن.-
‫أجل.-

327
00:18:18,847 --> 00:18:20,432
‫هل لدى أيّ منكما عمل؟

328
00:18:21,892 --> 00:18:22,726
‫لا.

329
00:18:22,893 --> 00:18:24,144
‫يمكن للعمل أن يحسّن أحوالكما.

330
00:18:24,269 --> 00:18:27,314
‫وسيبعدكما عن الثرثرة عن التعاويذ وما شابه.

331
00:18:28,273 --> 00:18:29,108
‫ما هو عملك؟

332
00:18:29,942 --> 00:18:30,818
‫إنك تنظر إليه؟

333
00:18:30,943 --> 00:18:31,777
‫الشرب؟

334
00:18:31,860 --> 00:18:34,029
‫لا. بل الإعاقة أيها الحقير.

335
00:18:34,279 --> 00:18:37,282
‫تحتاجان إلى عمل حقيقي. أتفهمان؟

336
00:18:37,366 --> 00:18:38,242
‫حسناً.

337
00:18:38,325 --> 00:18:39,743
‫أعد لي ذلك الشعر إذاً.

338
00:18:39,910 --> 00:18:43,205
‫ليتني أستطيع ذلك، لكنه لم يعد لديّ.

339
00:18:43,288 --> 00:18:46,166
‫لا أحتفظ بقوارير الشعر متناثرة في بيتي.

340
00:18:46,583 --> 00:18:48,794
‫لنذهب يا أخي. هذا الساحر ثمل.

341
00:18:48,919 --> 00:18:49,837
‫أخبرتك هذا.

342
00:18:50,712 --> 00:18:53,006
‫ستحتاجان إلى ساحر أقوى منّي.

343
00:18:53,132 --> 00:18:54,383
‫من المستوى الرفيع.

344
00:18:55,801 --> 00:18:57,469
‫لكنني سمعت أن معظمهم ماتوا.

345
00:18:57,553 --> 00:18:59,179
‫هذا بالإضافة إلى أهمية العمل.

346
00:18:59,263 --> 00:19:01,431
‫هذه مضيعة للوقت.-
‫إنه يتكلم كأبي.-

347
00:19:08,772 --> 00:19:10,566
‫أجل، وهناك قابلت "بيثاني".

348
00:19:10,899 --> 00:19:14,319
‫كانت في عشاء البصل البري.
‫كانت المرأة الوحيدة البيضاء هناك.

349
00:19:15,154 --> 00:19:19,116
‫ستكون هذه المرأة البيضاء غبية
‫إن لم تستعد هذا الرجل.

350
00:19:20,492 --> 00:19:21,451
‫تباً.

351
00:19:21,535 --> 00:19:22,661
‫أستعجبها التسريحة برأيك؟

352
00:19:22,995 --> 00:19:23,871
‫بالتأكيد.

353
00:19:23,954 --> 00:19:25,831
‫أهلاً أيها الشابان.-
‫كيف الحال؟-

354
00:19:26,165 --> 00:19:27,541
‫مرحباً.-
‫أهلاً...-

355
00:19:27,749 --> 00:19:29,459
‫إنني أعرفك. من والدك؟

356
00:19:30,586 --> 00:19:33,297
‫تعرفين والده. لقد اعتدت مضاجعته.
‫كانت له ضفائر صغيرة.

357
00:19:34,047 --> 00:19:38,969
‫أجل. ضفائر صغيرة. يا للهول.
‫كدت أكون والدتك.

358
00:19:39,469 --> 00:19:41,180
‫أين هو الآن؟ في السجن؟

359
00:19:42,055 --> 00:19:43,140
‫إنه في "كاليفورنيا".

360
00:19:44,433 --> 00:19:48,604
‫أنت بلا أب، صحيح؟
‫لا بأس. ستجد أمك واحداً آخر.

361
00:19:49,229 --> 00:19:51,273
‫ماذا تريدان؟ أتريدين قص شعرك يا ابنة أخي؟

362
00:19:52,524 --> 00:19:56,486
‫نريد المزيد من شعر "جاكي".
‫لأجل التعويذة التي ألقيناها.

363
00:19:57,571 --> 00:20:00,115
‫أيّ شعر؟ أنا لا أوزع الشعر. هل أنت مجنونة؟

364
00:20:00,199 --> 00:20:02,409
‫أعطيتنا الشعر آخر مرة.-
‫شعر لتعويذة.-

365
00:20:02,492 --> 00:20:05,662
‫أنا لا أعطي الشعر. أتحاولين إخافة زبائني؟

366
00:20:06,121 --> 00:20:08,498
‫لكنك أعطيتنا بعض الشعر بالفعل.

367
00:20:08,582 --> 00:20:11,293
‫سأكنس شعري بنفسي.

368
00:20:13,295 --> 00:20:17,925
‫إن كنتما ستلقيان تعويذة على أحدهم،
‫فلتنصتا إليّ.

369
00:20:18,133 --> 00:20:20,719
‫سيرتدّ ذلك العلاج السيئ عليكما بالكوارث.

370
00:20:20,802 --> 00:20:24,264
‫تباً، أعرف.
‫إننا نحاول إبطالها. لهذا أتينا.

371
00:20:24,348 --> 00:20:27,226
‫لكنني أخبرتكما
‫أنني لا أقدّم الشعر للتعاويذ.

372
00:20:27,768 --> 00:20:29,228
‫ارحلا، تتصرفان كأنني مشعوذة.

373
00:20:33,690 --> 00:20:34,524
‫هل أنت بخير يا أخي؟

374
00:20:42,574 --> 00:20:46,453
‫مهلاً. فلتضعا هذه في جيبكما.

375
00:20:48,413 --> 00:20:49,248
‫لماذا؟

376
00:20:50,207 --> 00:20:51,708
‫سنبطل تلك التعويذة.

377
00:20:52,918 --> 00:20:54,127
‫فلنذهب إذاً.

378
00:20:58,882 --> 00:21:03,345
‫يلزمك شيء شخصي
‫من الشخص الذي ألقيت عليه التعويذة.

379
00:21:03,470 --> 00:21:06,056
‫ليس ضرورياً أن يكون شعراً.
‫قد يكون أيّ شيء.

380
00:21:06,974 --> 00:21:10,852
‫لنقصد بيت خالتها "بيف". قد يكون لديها شيء.

381
00:21:11,812 --> 00:21:12,854
‫لنذهب إلى هناك، تباً.

382
00:21:12,938 --> 00:21:15,732
‫حسناً. أين بيت الخالة "بيف" هذه؟

383
00:21:16,650 --> 00:21:17,901
‫تباً، لا أعرف حتى.

384
00:21:21,488 --> 00:21:22,781
‫تعمل في خدمات الهنود الصحية.

385
00:21:23,532 --> 00:21:24,366
‫أجل، تباً.

386
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
‫ما خطبه؟

387
00:21:28,996 --> 00:21:30,247
‫إنه يعاني من علاقته بوالده.

388
00:21:31,331 --> 00:21:32,958
‫هذا غير صحيح.

389
00:21:33,041 --> 00:21:35,877
‫جميعنا نعاني من تلك المشكلة.

390
00:21:44,594 --> 00:21:46,346
‫لقد طعنت ذلك الغبي في ذراعه.

391
00:21:48,974 --> 00:21:51,643
‫أجل، أظنني فعلت.

392
00:21:52,144 --> 00:21:54,563
‫تباً... لقد طعنته.

393
00:21:58,108 --> 00:22:00,986
‫لا تظنين أنه سيموت أو ما شابه، صحيح؟

394
00:22:01,278 --> 00:22:05,032
‫كانت ذراعه فحسب.
‫كان يمكنني كسر فكّ ذلك الحقير.

395
00:22:05,115 --> 00:22:07,075
‫لكنني حذرته.

396
00:22:10,454 --> 00:22:11,705
‫سمك السلور هذا سيئ.

397
00:22:12,539 --> 00:22:15,584
‫أجل، ليس بجودة السمك
‫لدى مطعم "روب آند كليو".

398
00:22:20,839 --> 00:22:21,923
‫صديقك "دانييل"...

399
00:22:25,510 --> 00:22:27,137
‫لم يمض على وفاته فترة طويلة، صحيح؟

400
00:22:29,639 --> 00:22:31,183
‫قرابة عام.

401
00:22:34,603 --> 00:22:37,731
‫لقد كان أروع إنسان.

402
00:22:43,945 --> 00:22:48,241
‫مات أخي. وهو أيضاً كان رائعاً.

403
00:22:59,544 --> 00:23:01,588
‫{\an8}علاج حقيقي""

404
00:23:01,671 --> 00:23:03,298
‫{\an8}لقد طردتني "بيثاني" مجدداً.

405
00:23:10,847 --> 00:23:11,807
‫جرّب هذا.

406
00:23:12,432 --> 00:23:13,350
‫{\an8}دورة الطمث الذكرية""

407
00:23:13,558 --> 00:23:14,393
‫دورة الطمث الذكرية""

408
00:23:17,437 --> 00:23:19,481
‫هل أنا المشكلة؟""

409
00:23:20,232 --> 00:23:21,066
‫عيادة طبية""

410
00:23:21,149 --> 00:23:24,986
‫ميبل بوست أوك"؟"

411
00:23:28,448 --> 00:23:29,533
‫دعيني أستوضح هذا.

412
00:23:29,616 --> 00:23:30,450
‫مرحباً، كيف الحال؟

413
00:23:30,534 --> 00:23:32,452
‫مهلاً. أخي "تشيز" يراسلني.

414
00:23:33,703 --> 00:23:38,083
‫بخير. جلبنا "باكي" ليساعدنا.
‫سحقاً لـ"براوني".

415
00:23:40,919 --> 00:23:42,671
‫أخذت شعرها...

416
00:23:43,880 --> 00:23:47,008
‫وجعلت ساحراً أبيض يلقي عليها تعويذة.

417
00:23:48,009 --> 00:23:50,137
‫لم تعتقدي أن الأمر سينجح، لكنه نجح.

418
00:23:51,596 --> 00:23:55,267
‫وتريدين الآن خصلة شعر
‫أو ما شابه لإبطال التعويذة.

419
00:23:57,727 --> 00:23:58,562
‫أجل.

420
00:23:59,146 --> 00:24:00,063
‫أجل.

421
00:24:01,314 --> 00:24:05,277
‫ما عنوانك؟ أتدرين شيئاً؟ لا تخبريني حتى.
‫فأنا أعرف والدتك.

422
00:24:05,986 --> 00:24:09,197
‫والدك يعمل هنا. سأحيلك إلى...

423
00:24:09,489 --> 00:24:10,323
‫مصحة المخدرات.

424
00:24:12,033 --> 00:24:13,243
‫أكره هذا المكان.

425
00:24:13,493 --> 00:24:14,578
‫وداعاً.

426
00:24:17,456 --> 00:24:18,373
‫ماذا حدث؟

427
00:24:18,540 --> 00:24:19,833
‫لن تساعدنا.

428
00:24:20,792 --> 00:24:25,714
‫ويلي جاك". لا تُوجد لعنة."
‫إنه مجرد مزاح أطفال.

429
00:24:26,840 --> 00:24:28,091
‫أنذهب لتناول سمك السلور؟

430
00:24:30,635 --> 00:24:32,637
‫كنت سأساعدك لو ألقيت تعويذة.

431
00:24:39,144 --> 00:24:41,605
‫أثق بأنه كانت هنالك
‫إطارات إضافية حين انفجر.6

432
00:24:43,899 --> 00:24:45,567
‫هل سيأتي أصدقاؤك لاصطحابك؟

433
00:24:46,985 --> 00:24:49,029
‫ليس لديّ مقعد إضافي على جزازة العشب.

434
00:24:49,613 --> 00:24:52,324
‫كادوا ينتهون. "باكي" معهم.

435
00:24:52,657 --> 00:24:53,950
‫باكي"؟- "
‫أجل.-

436
00:24:54,534 --> 00:24:56,995
‫إنه على دراية بهذه الأمور. إنه ذكي جداً.

437
00:24:57,162 --> 00:24:58,747
‫قد يكون هو نفسه ساحراً.

438
00:24:59,164 --> 00:25:00,081
‫إلى أين ستذهب؟

439
00:25:00,540 --> 00:25:01,958
‫أطفئه! هيا بنا.

440
00:25:03,043 --> 00:25:05,754
‫لا يعرف "باكي" ما الذي يفعله.
‫سيزيد الأمر سوءاً.

441
00:25:06,129 --> 00:25:08,423
‫خلتك قلت إنه ليس لديك مقعد إضافي.

442
00:25:28,276 --> 00:25:29,152
‫أيمكننا التوقف؟

443
00:25:31,821 --> 00:25:33,365
‫جدياً. أيمكننا التوقف، رجاءً؟

444
00:25:33,823 --> 00:25:34,908
‫لم؟ أتريد التغوّط؟

445
00:25:38,828 --> 00:25:40,872
‫تباً! ماذا تفعل الآن؟

446
00:25:42,874 --> 00:25:43,708
‫رباه.

447
00:25:46,127 --> 00:25:48,505
‫أنا أدعمك يا "ويلي جاك".

448
00:25:49,923 --> 00:25:52,133
‫لكن عليّ الذهاب. آسف.

449
00:25:55,679 --> 00:25:58,765
‫تباً.-
‫هل سيكون بخير؟-

450
00:26:01,726 --> 00:26:03,478
‫أصبحت وحيدة الآن. تباً.

451
00:26:07,774 --> 00:26:10,694
‫نظرية الأوتار تفسّر هذا.

452
00:26:11,403 --> 00:26:14,990
‫إن كل عنصر في أجسادنا

453
00:26:15,073 --> 00:26:18,201
‫قد تشكّل داخل نجم متفجر.

454
00:26:18,702 --> 00:26:22,289
‫إننا نستعير الغبار السحري فحسب
‫إلى أن نموت،

455
00:26:22,372 --> 00:26:25,834
‫ثم نعيده ليستخدمه شيء آخر.

456
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
‫إننا كالأوتار المهتزة.

457
00:26:29,170 --> 00:26:31,506
‫إننا نغمات كونية.

458
00:26:31,590 --> 00:26:34,259
‫وكل واحدة منها

459
00:26:34,551 --> 00:26:37,721
‫لها أغنيتها الخاصة.

460
00:26:38,346 --> 00:26:41,808
‫إن حذفنا جزءاً واحداً ستتغير تلك الأغنية،

461
00:26:41,891 --> 00:26:46,146
‫لكن الأغنية لا تموت أبداً.

462
00:26:52,819 --> 00:26:54,404
‫ألديك أغنية لـ"شوتغان ويلي"؟

463
00:26:55,196 --> 00:26:56,156
‫بالطبع، على اليسار.

464
00:26:59,284 --> 00:27:00,118
‫لا إشارة اتصال هنا.

465
00:27:03,288 --> 00:27:04,581
‫ماذا سنفعل؟

466
00:27:08,877 --> 00:27:09,961
‫يمكننا سرقة سيارة.

467
00:27:12,339 --> 00:27:13,173
‫نسرق سيارة؟

468
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
‫هذا سهل.

469
00:27:15,759 --> 00:27:19,596
‫الغالبية يبقون مفاتيحهم في سياراتهم أصلاً.
‫خاصة هؤلاء الريفيون.

470
00:27:29,481 --> 00:27:30,315
‫هيا بنا.

471
00:27:41,284 --> 00:27:42,744
‫لنبدأ بهذه السيارة.

472
00:27:44,079 --> 00:27:44,996
‫هل أنت متأكدة؟

473
00:27:45,080 --> 00:27:46,873
‫ألم تسرقي شاحنة طعام سابقاً؟

474
00:27:46,998 --> 00:27:48,917
‫أجل، لكن هذا مختلف نوعاً ما.

475
00:27:49,167 --> 00:27:50,126
‫إنه الشيء ذاته. هيا.

476
00:28:00,595 --> 00:28:02,222
‫لا بد أنه هنا.-
‫تباً، أسرعي.-

477
00:28:04,015 --> 00:28:04,891
‫وجدته، هيا.

478
00:28:08,019 --> 00:28:09,479
‫مهلاً، ارحلا من هنا!

479
00:28:10,730 --> 00:28:12,315
‫أحدهم يقتحم السيارة.

480
00:28:12,399 --> 00:28:13,233
‫تباً! اخرجي.

481
00:28:13,358 --> 00:28:15,485
‫أحدهم يقتحم السيارة.

482
00:28:22,659 --> 00:28:24,327
‫هيا!-
‫تباً!-

483
00:28:29,791 --> 00:28:31,418
‫تباً!

484
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
‫اهربي!

485
00:29:17,464 --> 00:29:19,466
‫ترجمة "تحرير ذياب"

