﻿1
00:00:16,057 --> 00:00:16,891
‫تباً!

2
00:00:17,267 --> 00:00:18,101
‫تباً!

3
00:00:29,738 --> 00:00:30,572
‫أمسكوا بهما!

4
00:00:31,990 --> 00:00:33,450
‫يجدر بكما الهرب.

5
00:00:33,533 --> 00:00:34,951
‫تباً. سيقتلوننا.

6
00:00:35,618 --> 00:00:36,453
‫يا للمتعصبين.

7
00:00:38,580 --> 00:00:39,456
‫- يا للهول.
‫- تباً.

8
00:00:40,206 --> 00:00:41,166
‫أسرع!

9
00:00:47,172 --> 00:00:48,465
‫أجل!

10
00:00:52,427 --> 00:00:53,386
‫استدر!

11
00:00:54,596 --> 00:00:55,555
‫تباً!

12
00:01:02,437 --> 00:01:04,481
‫مهلاً. أوقف الشاحنة.

13
00:01:07,567 --> 00:01:11,237
‫"هندي، هنديان، 3 هنود صغار"

14
00:01:11,321 --> 00:01:12,906
‫هيا أيتها الحقيرتان.

15
00:01:13,406 --> 00:01:15,116
‫أتظنان أنه يمكنكما أخذ أملاك الآخرين؟

16
00:01:15,450 --> 00:01:16,868
‫تباً! يا للحقراء!

17
00:01:16,951 --> 00:01:19,621
‫لا نريد إطلاق النار عليكما، لكننا سنفعل.

18
00:01:21,539 --> 00:01:24,167
‫هيا، فلنغادر المكان.

19
00:01:39,557 --> 00:01:42,185
‫عليك أن تفرد ظهرك لدى السقوط قدر الإمكان.

20
00:01:42,268 --> 00:01:44,312
‫إن لم تصبها فستفشل فشلاً ذريعاً.

21
00:01:45,313 --> 00:01:46,231
‫أبطئ المسير.

22
00:01:46,356 --> 00:01:47,649
‫هذان شقيقا "جاكي".

23
00:01:49,109 --> 00:01:52,445
‫تبدو رائعاً جداً الآن يا صاح، هذا مذهل.

24
00:01:52,946 --> 00:01:53,822
‫كيف حالك؟

25
00:01:54,864 --> 00:01:55,865
‫كيف الحال؟

26
00:01:56,491 --> 00:01:58,368
‫هل لديكم شيء من أغراض "جاكي"؟

27
00:01:58,618 --> 00:01:59,536
‫أغراض "جاكي"؟

28
00:02:00,662 --> 00:02:02,705
‫لا، لقد تركتنا فنسينا أمرها.

29
00:02:02,956 --> 00:02:04,040
‫- أجل.
‫- لم؟

30
00:02:04,374 --> 00:02:06,543
‫جلبت ساحراً لإلقاء تعويذة عليها.

31
00:02:07,127 --> 00:02:08,962
‫لقد وقعت مشاكل كثيرة.

32
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
‫كنت أعرف ذلك. أخبرتكم أنه ستصيبنا الكوارث.

33
00:02:12,882 --> 00:02:15,176
‫لقد احترقت سيارتي فجأة في يوم سابق.

34
00:02:16,094 --> 00:02:17,428
‫تباً!

35
00:02:18,179 --> 00:02:20,390
‫تباً، ستنفجر، يا إلهي.

36
00:02:20,849 --> 00:02:21,683
‫دون سابق إنذار.

37
00:02:21,850 --> 00:02:24,644
‫وقد أُصيب "بون ثاغ دوغ" بسهم الأقزام.

38
00:02:26,855 --> 00:02:27,689
‫ما هذا؟

39
00:02:27,814 --> 00:02:30,024
‫إنه سهم عاديّ، لكن أصغر حجماً بكثير.

40
00:02:30,108 --> 00:02:31,151
‫مستحيل.

41
00:02:32,569 --> 00:02:33,403
‫حيث...

42
00:02:34,696 --> 00:02:36,865
‫مهلاً. ماذا حدث لك يا رجل؟

43
00:02:37,198 --> 00:02:39,075
‫لقد ماتت جدتي يا صاح.

44
00:02:41,703 --> 00:02:42,787
‫كانت امرأة جميلة.

45
00:02:43,163 --> 00:02:44,873
‫سيرعاها الرب

46
00:02:44,956 --> 00:02:47,709
‫بينما تتساقط رقائق الثلج
‫على خدّيها المنمّشين.

47
00:02:48,084 --> 00:02:49,794
‫وسيغنون الترانيم لها.

48
00:02:51,087 --> 00:02:52,505
‫تباً!

49
00:02:53,631 --> 00:02:55,133
‫- تباً!
‫- تباً!

50
00:02:55,216 --> 00:02:57,510
‫- تباً! هل أنت بخير يا أخي؟
‫- أنا بخير.

51
00:02:58,428 --> 00:03:00,305
‫حسناً، سنتعاون معك.

52
00:03:00,388 --> 00:03:01,347
‫ماذا تريدين منا؟

53
00:03:02,015 --> 00:03:02,932
‫أغراض "جاكي".

54
00:03:03,266 --> 00:03:05,435
‫كجورب أو قرط.

55
00:03:07,061 --> 00:03:08,062
‫معي منديلها القديم.

56
00:03:08,271 --> 00:03:09,397
‫أعتقد أن لديّ شيئاً.

57
00:03:12,400 --> 00:03:15,403
‫هيا. أعطها إياه يا "وايت ستيف".

58
00:03:15,778 --> 00:03:16,613
‫تباً.

59
00:03:19,532 --> 00:03:20,658
‫قلم تحديد العيون.

60
00:03:20,950 --> 00:03:22,952
‫هل تفتقدها؟

61
00:03:26,581 --> 00:03:27,415
‫يا بنيّتي!

62
00:03:28,541 --> 00:03:31,544
‫مركبة جميلة يا "براوني".

63
00:03:33,463 --> 00:03:34,464
‫"باكي".

64
00:03:35,757 --> 00:03:36,674
‫لم أرك منذ زمن بعيد.

65
00:03:37,217 --> 00:03:39,302
‫أجل. مضى زمن طويل.

66
00:03:39,761 --> 00:03:42,180
‫أعتقد أنه في آخر مرة رأيتني...

67
00:03:43,389 --> 00:03:45,183
‫حطمت لك معظم أسنانك.

68
00:03:48,394 --> 00:03:51,481
‫ها أنت تغيّر التاريخ!

69
00:03:52,649 --> 00:03:56,361
‫آخر مرة رأيتك فيها، أظن أنني صرعتك.

70
00:03:59,072 --> 00:04:02,158
‫كم ننسى بسهولة، صحيح؟

71
00:04:04,244 --> 00:04:05,536
‫هلا تهدآن.

72
00:04:05,662 --> 00:04:07,288
‫تباً، علينا إبطال التعويذات.

73
00:04:08,248 --> 00:04:09,207
‫صباح الغد،

74
00:04:10,375 --> 00:04:11,584
‫سنذهب إلى النهر.

75
00:04:12,377 --> 00:04:13,586
‫صحيح يا "باكي"؟

76
00:04:19,467 --> 00:04:21,094
‫أجل، إنه محق.

77
00:04:21,594 --> 00:04:23,513
‫بالطبع أنا محق.

78
00:04:28,434 --> 00:04:31,729
‫- ما الأمر يا "بير" اللطيف؟
‫- يا لنظرته الشريرة.

79
00:04:31,813 --> 00:04:32,897
‫كيف حالكما؟

80
00:04:32,981 --> 00:04:35,525
‫لم كنت تبدو كئيباً طوال اليوم
‫في المركز الصحي؟

81
00:04:35,817 --> 00:04:36,651
‫ماذا؟

82
00:04:36,734 --> 00:04:38,111
‫وكأنك على وشك البكاء.

83
00:04:38,361 --> 00:04:39,946
‫لا يا رجل، لن أبكي.

84
00:04:41,698 --> 00:04:42,949
‫أين عصابتك؟

85
00:04:43,449 --> 00:04:44,575
‫ليست لديّ عصابة.

86
00:04:45,410 --> 00:04:47,036
‫ماذا؟ "أشقياء المحمية".

87
00:04:47,328 --> 00:04:48,454
‫- أجل.
‫- أين "إيلورا"؟

88
00:04:48,788 --> 00:04:51,958
‫لقد هربت مع "جاكي".
‫لقد تركتني في موقف صعب.

89
00:04:52,083 --> 00:04:54,085
‫- تباً.
‫- من الصعب خسارة القائد.

90
00:04:55,086 --> 00:04:56,004
‫إنها ليست القائدة.

91
00:04:56,838 --> 00:04:58,756
‫يبدو أن المصائب تتكالب عليك.

92
00:04:59,048 --> 00:05:01,384
‫ماذا عن نائبة القائدة؟ "ويلي جاك"؟

93
00:05:02,343 --> 00:05:03,845
‫إنها منشغلة بشؤون الفتية.

94
00:05:04,345 --> 00:05:05,430
‫جميعهم كذلك.

95
00:05:06,222 --> 00:05:08,266
‫- مهلاً.
‫- ما الأمر؟

96
00:05:09,434 --> 00:05:11,811
‫- أتعرفان من يريد عاملين؟
‫- أتبحث عن وظيفة؟

97
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
‫نحن نبحث عن موظفين.

98
00:05:13,771 --> 00:05:16,566
‫يلزمنا ترويج
‫على وسائل التواصل الاجتماعي والرسوميات.

99
00:05:17,817 --> 00:05:18,776
‫كم ستدفعان؟

100
00:05:19,652 --> 00:05:21,029
‫- هذا لأجل الشهرة.
‫- أجل.

101
00:05:21,154 --> 00:05:22,530
‫حالما ننجح، سنصبح غنيين

102
00:05:22,613 --> 00:05:24,699
‫وسنغدق من المال يا عزيزتي!

103
00:05:24,866 --> 00:05:25,700
‫سنغدق منه حقاً!

104
00:05:25,908 --> 00:05:27,368
‫بلّغ أمك تحياتي.

105
00:05:27,452 --> 00:05:28,286
‫أنت الخاسر.

106
00:05:28,619 --> 00:05:29,495
‫دوّن ذلك.

107
00:05:29,704 --> 00:05:31,956
‫"سنغدق المال يا عزيزتي

108
00:05:32,040 --> 00:05:33,583
‫- يجدر بنا الإغداق
‫- الإغداق"

109
00:05:33,708 --> 00:05:35,585
‫- أعجبتني. ستكون أغنية ناجحة.
‫- أجل.

110
00:05:56,356 --> 00:05:57,357
‫الدجاج.

111
00:05:58,524 --> 00:06:00,985
‫حيث يُوجد الدجاج يكون البيض.

112
00:06:01,736 --> 00:06:02,945
‫أنا جائعة جداً.

113
00:06:05,531 --> 00:06:06,699
‫سننتظر حلول الظلام.

114
00:06:07,158 --> 00:06:08,284
‫عندها سنسرق بعضاً منه.

115
00:06:08,951 --> 00:06:10,036
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

116
00:06:33,976 --> 00:06:34,811
‫إنه نسر.

117
00:06:37,313 --> 00:06:38,356
‫هذه علامة جيدة.

118
00:06:41,692 --> 00:06:42,944
‫أعتقد أنه صقر.

119
00:06:47,907 --> 00:06:48,825
‫رائع.

120
00:07:03,881 --> 00:07:04,799
‫"دانييل".

121
00:07:07,552 --> 00:07:08,469
‫ما الخطب؟

122
00:07:14,517 --> 00:07:15,435
‫مرحباً.

123
00:07:15,726 --> 00:07:17,854
‫مرحباً. لا بأس.

124
00:07:18,855 --> 00:07:20,773
‫كنت أريد الاطمئنان عليكما فحسب.

125
00:07:20,940 --> 00:07:22,108
‫رأيتكما هنا للتو.

126
00:07:22,442 --> 00:07:25,361
‫أردت أن أعرف إن كنتما
‫ستأتيان لتأكلا في البيت.

127
00:07:26,404 --> 00:07:29,615
‫يمكنكما البقاء هنا في الخارج،
‫فالجو لطيف، لكن...

128
00:07:30,658 --> 00:07:32,368
‫لديّ طعام وبيت فارغ.

129
00:07:35,830 --> 00:07:37,373
‫موافقتان؟ هيا.

130
00:07:39,584 --> 00:07:40,751
‫أهلاً.

131
00:07:42,211 --> 00:07:43,129
‫اسمي "آنا".

132
00:07:45,631 --> 00:07:48,384
‫- اسمي "ماريا".
‫- مرحباً يا "ماريا".

133
00:07:49,051 --> 00:07:49,969
‫أنا "كاري".

134
00:07:51,804 --> 00:07:52,638
‫"كاري".

135
00:07:53,931 --> 00:07:55,099
‫مثل اسم "ماريا كاري".

136
00:07:56,267 --> 00:07:58,561
‫الأرجح أن هذا كان قبل مولدكما، لكن...

137
00:07:59,103 --> 00:08:00,146
‫لديّ بيت كبير فارغ.

138
00:08:00,271 --> 00:08:02,773
‫تركني زوجي لذا...

139
00:08:03,441 --> 00:08:04,358
‫لا تتزوجا.

140
00:08:06,110 --> 00:08:07,904
‫اسمعا، سأعدّ العشاء بعد قليل،

141
00:08:07,987 --> 00:08:11,616
‫لذا يمكنكما الاستحمام
‫أو غسل ملابسكما أو...

142
00:08:11,991 --> 00:08:13,618
‫لا أعرف، يمكنكما فعل ما تشاءان.

143
00:08:13,910 --> 00:08:16,037
‫تصرفا على راحتكما.

144
00:08:26,255 --> 00:08:27,715
‫{\an8}"عدّ نعمك"

145
00:08:45,650 --> 00:08:47,818
‫يبدو الجميع... سعداء.

146
00:08:48,611 --> 00:08:50,404
‫أجل، كنا كذلك. أو نحن كذلك.

147
00:08:51,155 --> 00:08:52,448
‫لا أعرف، بعض منا كذلك.

148
00:08:54,200 --> 00:08:56,827
‫غريب جداً أن أتطلق في سني هذه.

149
00:08:56,911 --> 00:09:00,164
‫وأن أبدأ حياة جديدة
‫بينما أولادي في المرحلة الجامعية.

150
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
‫هل أنتما هاربتان؟

151
00:09:09,882 --> 00:09:12,343
‫- أجل.
‫- كنت أعرف ذلك.

152
00:09:15,012 --> 00:09:16,264
‫يا للهول، أنا أغار منكما.

153
00:09:17,265 --> 00:09:18,808
‫لطالما أردت الهرب.

154
00:09:20,851 --> 00:09:21,686
‫لم يفت الأوان.

155
00:09:23,479 --> 00:09:24,647
‫ربما سآتي معكما.

156
00:09:26,148 --> 00:09:27,149
‫سأدفع ثمن الوقود.

157
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
‫لكن، حقاً.

158
00:09:33,281 --> 00:09:34,282
‫أودّ الذهاب.

159
00:09:38,452 --> 00:09:40,955
‫ما زلت غير معتادة على الطبخ لشخص واحد.

160
00:09:41,289 --> 00:09:42,123
‫حسناً.

161
00:09:44,041 --> 00:09:44,959
‫قد أعتاد يوماً ما.

162
00:09:45,793 --> 00:09:47,378
‫حسناً، نقدّر لك هذا.

163
00:09:47,837 --> 00:09:51,424
‫هذا طاجن السباغيتي بالتاكو المشهور لديّ.

164
00:09:51,882 --> 00:09:53,009
‫بنكهات إيطالية قديمة

165
00:09:53,092 --> 00:09:55,595
‫مع القليل من النهكة الجنوبية الحريفة.

166
00:09:58,681 --> 00:09:59,640
‫أيمكنني تلاوة دعاء؟

167
00:10:03,352 --> 00:10:04,270
‫لا بأس.

168
00:10:23,205 --> 00:10:25,875
‫يا أبانا الأكرم.

169
00:10:26,500 --> 00:10:28,753
‫شكراً على مباركتنا بيوم آخر.

170
00:10:28,919 --> 00:10:31,464
‫شكراً لك على الطعام الذي قدمته لمائدتنا

171
00:10:31,589 --> 00:10:32,882
‫وعلى الهواء الذي نتنفسه.

172
00:10:33,674 --> 00:10:35,092
‫أطلب منك أن تهدي

173
00:10:35,176 --> 00:10:39,805
‫وتحمي "ماريا" و"كاري"

174
00:10:39,889 --> 00:10:41,390
‫خلال رحلتهما.

175
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
‫ستحتاجان إلى القليل من المساعدة.

176
00:10:44,685 --> 00:10:46,604
‫أليسنا جميعاً كذلك؟ كسيدات.

177
00:10:48,314 --> 00:10:50,232
‫أرجو منك إبعادهما عن الرجال

178
00:10:50,316 --> 00:10:52,943
‫الذين قد يريدون استغلالهما، وهو

179
00:10:53,444 --> 00:10:56,572
‫ما يشمل الرجال عموماً، أساساً.

180
00:10:56,947 --> 00:10:58,115
‫لأنه كما تعرف

181
00:10:58,449 --> 00:11:03,329
‫فإن الرجال لا يعاملون النساء
‫بمساواة أو بإنصاف.

182
00:11:04,372 --> 00:11:06,957
‫أرجوك ساعدني
‫على إنهاء كتاب "غلوريا ستاينم".

183
00:11:07,291 --> 00:11:09,460
‫فذلك عمل مجهد.

184
00:11:09,543 --> 00:11:12,171
‫حتى وإن قرأت صفحة في الليلة قبل أن أغفو.

185
00:11:12,254 --> 00:11:14,131
‫هذا كلّ ما أطلبه. حسناً.

186
00:11:14,840 --> 00:11:17,510
‫جميعنا ثمينون في عينيك، ما عدا زوجي.

187
00:11:17,802 --> 00:11:18,803
‫فهو حقير.

188
00:11:19,804 --> 00:11:22,598
‫أدعوك أن تمنحه
‫القليل من القصاص العادل ربما.

189
00:11:22,723 --> 00:11:25,601
‫لا شيء جنوني، لا أريدك أن تؤذيه، لكن...

190
00:11:25,851 --> 00:11:28,729
‫إن كان لك أن تجرّ عليه مصيبة صغيرة

191
00:11:28,979 --> 00:11:30,981
‫تحلّ على حياته وحياة "جوان"،

192
00:11:31,982 --> 00:11:35,111
‫فأعتقد أننا سنكون جميعاً أفضل حالاً.

193
00:11:38,614 --> 00:11:40,825
‫باسمك الأقدس والأثمن والمبارك

194
00:11:41,701 --> 00:11:45,705
‫والأمثل والأطول معاناة والأمجد.

195
00:11:45,788 --> 00:11:47,665
‫شكراً لك على "غلوريا ستاينم". آمين.

196
00:11:47,915 --> 00:11:49,792
‫- حسناً.
‫- آمين.

197
00:11:50,334 --> 00:11:51,544
‫- كان دعاءً مؤثراً.
‫- آمين.

198
00:11:51,752 --> 00:11:55,840
‫رباه، هل شعرتما بذلك؟ شعرت بالطاقة أو...

199
00:11:55,923 --> 00:11:59,051
‫وكأن الهواء كان يهب.

200
00:11:59,176 --> 00:12:00,386
‫لا أعرف ما كان ذلك.

201
00:12:00,469 --> 00:12:02,346
‫كان ذلك مخيفاً نوعاً ما.

202
00:12:04,098 --> 00:12:05,558
‫رأيت حلماً كهذا ذات مرة.

203
00:12:06,350 --> 00:12:07,685
‫استيقظت و...

204
00:12:08,853 --> 00:12:10,855
‫ذهبت إلى الحمّام وتقيأت.

205
00:12:11,856 --> 00:12:13,399
‫- تفضلا.
‫- حسناً.

206
00:12:13,482 --> 00:12:15,067
‫أجل. تناولا الطعام، رجاءً.

207
00:12:15,151 --> 00:12:16,861
‫هلا تمررين اللفائف وصلصة الرانش.

208
00:12:16,986 --> 00:12:19,071
‫إنهما لذيذان معاً. هل جرّبتماها؟

209
00:12:19,155 --> 00:12:21,031
‫لأن هذا ما سأتناوله فحسب.

210
00:12:21,574 --> 00:12:23,868
‫أجل، إنها عادة سيئة اكتسبتها.

211
00:12:24,952 --> 00:12:28,164
‫منذ رحيل "إد"، لم أعد أكترث.

212
00:12:28,247 --> 00:12:30,249
‫وأتناول الكربوهيدرات باستمرار.

213
00:12:30,541 --> 00:12:33,377
‫ثمة كمية كبيرة عجيبة
‫من الكريمة الحامضة في الطبق.

214
00:12:34,128 --> 00:12:35,212
‫فلتتناولا الطعام.

215
00:12:36,589 --> 00:12:39,049
‫هذا لذيذ جداً.

216
00:12:40,342 --> 00:12:41,302
‫كادت الصلصة تنفد.

217
00:12:41,385 --> 00:12:44,430
‫لا ترغبان برؤية ما يحدث
‫حين تنفد مني صلصة الرانش.

218
00:14:08,222 --> 00:14:11,350
‫{\an8}"4:14"

219
00:15:07,281 --> 00:15:08,115
‫"دانييل"؟

220
00:15:11,368 --> 00:15:12,286
‫ما الخطب؟

221
00:15:14,580 --> 00:15:16,498
‫لماذا لم تأخذيني إلى "كاليفورنيا"؟

222
00:15:21,170 --> 00:15:22,004
‫"إيلورا".

223
00:15:23,464 --> 00:15:24,882
‫لماذا لم تأخذيني معك؟

224
00:15:57,289 --> 00:15:58,832
‫يا للفاسقتين الصغيرتين.

225
00:16:11,303 --> 00:16:12,513
‫أتشعرين بالضيق؟

226
00:16:14,640 --> 00:16:16,308
‫بسبب سرقة شاحنتها؟

227
00:16:17,935 --> 00:16:18,811
‫الضيق من كلّ شيء.

228
00:16:20,562 --> 00:16:22,690
‫كان الجميع يحاولون مساعدتنا فحسب.

229
00:16:24,984 --> 00:16:26,402
‫لا أشعر بالضيق لأيّ سبب.

230
00:16:27,695 --> 00:16:28,737
‫تباً لهذه الشاحنة.

231
00:16:29,738 --> 00:16:30,906
‫بدت تلك السيدة سعيدة.

232
00:16:32,157 --> 00:16:35,452
‫لديها بيت كبير في مكان مقفر ولا أحد غيرها.

233
00:16:35,995 --> 00:16:37,329
‫تتكلم مع الرب وما إلى ذلك.

234
00:16:38,831 --> 00:16:40,082
‫أنا مستعدة لقبول ذلك.

235
00:16:43,460 --> 00:16:45,129
‫أجل، علينا غناء أغنية،

236
00:16:45,212 --> 00:16:48,007
‫لكن أولاً علينا أن ندعو

237
00:16:48,215 --> 00:16:50,009
‫ونظهر التواضع أمام الخالق.

238
00:16:53,303 --> 00:16:54,388
‫أيها الخالق،

239
00:16:55,472 --> 00:16:58,100
‫أدعوك أن تشفق على هؤلاء الفتية.

240
00:16:58,183 --> 00:17:00,394
‫إذ ارتكبوا شيئاً يخجلون منه.

241
00:17:01,186 --> 00:17:02,521
‫ساعدهم حالاً.

242
00:17:02,730 --> 00:17:06,567
‫فليغسل هذا الماء كل ذلك الدواء السيئ.

243
00:17:07,359 --> 00:17:08,944
‫واشف ألمنا أيها الخالق.

244
00:17:10,112 --> 00:17:11,613
‫أريد أن أدعو أيضاً

245
00:17:11,697 --> 00:17:14,575
‫لأجل جميع الأقارب.

246
00:17:14,992 --> 00:17:19,997
‫من يواجهون مشاكل في علاقاتهم، أينما كانوا.

247
00:17:23,000 --> 00:17:27,337
‫يجب أن يعرفوا ويفهموا أنهم كانوا منفصلين

248
00:17:27,421 --> 00:17:31,341
‫حين ضاجع صديقهم حبيبتهم في ذلك الوقت.

249
00:17:31,425 --> 00:17:36,221
‫ويجب ألّا يحملوا
‫أي ضغينة شديدة أيها الخالق.

250
00:17:36,305 --> 00:17:37,556
‫أيها الخالق!

251
00:17:37,765 --> 00:17:40,267
‫يشعر قلبي بالارتياح أيضاً.

252
00:17:40,476 --> 00:17:44,063
‫علّم هؤلاء الصغار كيف يمضون قدماً

253
00:17:44,146 --> 00:17:47,649
‫وينسون أمر هذه التعويذة.

254
00:17:49,985 --> 00:17:51,195
‫وربما

255
00:17:51,278 --> 00:17:55,115
‫ثمة شيء نتعلمه هنا نحن الأكبر.

256
00:17:55,240 --> 00:17:56,283
‫كمثال...

257
00:17:57,159 --> 00:18:00,037
‫يجب ألّا يضاجع المرء حبيبة صديقه

258
00:18:00,162 --> 00:18:01,538
‫خلال انفصالهما،

259
00:18:01,622 --> 00:18:04,958
‫لأن ثمة احتمالاً كبيراً
‫أن يستأنفا علاقتهما

260
00:18:05,084 --> 00:18:06,752
‫معاً مجدداً، كما فعلنا...

261
00:18:08,962 --> 00:18:11,465
‫هذا مفهوم أيها الخالق.

262
00:18:12,174 --> 00:18:16,678
‫شكراً أيها الخالق على مساعدتي
‫لأكون أكثر إدراكاً

263
00:18:16,762 --> 00:18:19,223
‫لمشاعر الآخرين و...

264
00:18:19,973 --> 00:18:21,642
‫أنا رجل معيب.

265
00:18:22,309 --> 00:18:25,562
‫إنني عرضة للاندفاع والشهوة.

266
00:18:25,896 --> 00:18:27,648
‫وأنا آسف لأجل ذلك.

267
00:18:28,524 --> 00:18:33,445
‫ليس بيدي حيلة أيها الخالق.
‫أحب ملامسة النساء.

268
00:18:33,570 --> 00:18:34,822
‫أيها الخالق.

269
00:18:35,656 --> 00:18:38,909
‫شكراً أيها الخالق على منحي

270
00:18:38,992 --> 00:18:43,497
‫القدرة على الصفح عن تجاوزات الماضي

271
00:18:43,580 --> 00:18:48,252
‫وتجاوز أوجه قصور الآخرين.

272
00:18:48,836 --> 00:18:51,964
‫أيها الخالق. لا تقصير في قدراتي الجنسية.

273
00:18:54,550 --> 00:18:55,425
‫آمين.

274
00:18:55,551 --> 00:19:00,514
‫- آمين!
‫- آمين!

275
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
‫كان دعاءً مؤثراً.

276
00:19:04,768 --> 00:19:06,019
‫كان مؤثراً جداً.

277
00:19:06,812 --> 00:19:07,896
‫تعالوا أيها الفتية.

278
00:19:09,481 --> 00:19:10,566
‫ما كان هذا؟

279
00:19:12,276 --> 00:19:15,154
‫لقد عاش هذان المسنان حياة معقدة جداً.

280
00:19:15,571 --> 00:19:17,614
‫سنغني أغنية الآن.

281
00:19:19,158 --> 00:19:20,534
‫أيّ أغنية يجب أن نغنّي؟

282
00:19:22,536 --> 00:19:23,912
‫أغنية قديمة.

283
00:19:24,121 --> 00:19:26,707
‫أجل، أغنية قديمة.

284
00:19:27,666 --> 00:19:30,502
‫ثم ستزيل المياه أثر التعويذة.

285
00:19:30,586 --> 00:19:31,420
‫أجل.

286
00:19:34,548 --> 00:19:36,842
‫"إنها فتاة طيبة

287
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
‫تحب أمها

288
00:19:39,970 --> 00:19:42,764
‫وتحب (يسوع)

289
00:19:42,848 --> 00:19:44,933
‫و(أمريكا) أيضاً

290
00:19:45,058 --> 00:19:47,936
‫إنها فتاة طيبة"

291
00:19:49,646 --> 00:19:51,523
‫تباً، أحفظ الأغنية أكثر من هذين.

292
00:19:54,026 --> 00:19:57,613
‫"إنه يوم طويل...

293
00:19:57,696 --> 00:20:00,157
‫بالعيش في (ريسيدا)

294
00:20:00,407 --> 00:20:02,993
‫ثمة طريق سريع

295
00:20:03,285 --> 00:20:05,662
‫يمر عبر الفناء

296
00:20:06,163 --> 00:20:08,582
‫أنا فتى شقيّ

297
00:20:08,790 --> 00:20:11,627
‫لأنني لا أفتقدها حتى

298
00:20:11,710 --> 00:20:14,588
‫أنا فتى شقيّ

299
00:20:14,755 --> 00:20:17,883
‫لأنني فطرت قلبها

300
00:20:22,804 --> 00:20:25,474
‫أسقط حراً

301
00:20:28,060 --> 00:20:30,729
‫أجل، أنا حر...

302
00:20:31,521 --> 00:20:33,982
‫أسقط حراً

303
00:20:34,399 --> 00:20:36,401
‫أسقط حراً...

304
00:20:40,322 --> 00:20:45,118
‫أجل، أسقط سقوطاً حراً

305
00:20:45,202 --> 00:20:46,745
‫أسقط حراً..."

306
00:20:46,828 --> 00:20:49,039
‫حتى أنها ليست أغنية قديمة جداً.

307
00:20:51,083 --> 00:20:53,085
‫عمرها قرابة 30 سنة.

308
00:20:53,502 --> 00:20:54,836
‫لذا فهي قديمة.

309
00:20:57,547 --> 00:20:58,465
‫هل أُبطلت التعويذة؟

310
00:20:59,341 --> 00:21:00,634
‫أيها المحارب القديم!

311
00:21:01,593 --> 00:21:03,262
‫- إلى ماذا يلوّح؟
‫- أخبرهم.

312
00:21:03,345 --> 00:21:05,973
‫أخبر هؤلاء الأوغاد الصغار

313
00:21:06,056 --> 00:21:07,641
‫أن الاحتفال المقدس قد انتهى.

314
00:21:08,016 --> 00:21:12,187
‫أخبرهم أنه في الطريق الأحمر الطيب،
‫طريق الأرز وحبوب لقاح الذرة،

315
00:21:12,437 --> 00:21:16,483
‫حيث رقص الشمس والأرواح والدخان
‫والبيت الطويل على طريقة الأسقف،

316
00:21:16,817 --> 00:21:19,611
‫فإن هؤلاء الصغار من الجيل السابع

317
00:21:19,903 --> 00:21:22,531
‫قد هزموا أقوى التعويذات.

318
00:21:22,614 --> 00:21:23,615
‫أيمكننا الرحيل الآن؟

319
00:21:23,699 --> 00:21:26,952
‫لكن أثرها سيبقى في قلوبهم

320
00:21:27,160 --> 00:21:29,079
‫إلى أن يواجهوا شعورهم الداخلي بالذنب.

321
00:21:29,621 --> 00:21:30,622
‫أخبرهم ذلك.

322
00:21:30,872 --> 00:21:34,084
‫قل لهم أن يكونوا أقارب طيبين
‫وأن يعتنوا ببعضهم البعض بهذه الطريقة.

323
00:21:34,918 --> 00:21:36,003
‫أجل.

324
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
‫لقد أُبطلت.

325
00:21:37,671 --> 00:21:40,674
‫لكن عليكم الكف عن التصرف بحماقة.

326
00:21:40,799 --> 00:21:41,633
‫أجل.

327
00:21:44,678 --> 00:21:45,762
‫هذا قريب بما يكفي.

328
00:21:55,272 --> 00:21:57,733
‫"إعلانات مبوبة"

329
00:21:57,941 --> 00:22:00,485
‫كيف لرجل واحد
‫تناول هذه الكمية من سمك السلور؟

330
00:22:00,902 --> 00:22:01,862
‫هذا مذهل.

331
00:22:02,154 --> 00:22:03,447
‫سمك السلور هو الحياة كما أظن.

332
00:22:04,906 --> 00:22:05,824
‫هذا صحيح.

333
00:22:07,659 --> 00:22:10,829
‫يجدر بكما منحي وظيفة.
‫نظراً إلى كمية السلور التي أشتريها.

334
00:22:10,912 --> 00:22:14,499
‫يمكننا كتابة لافتة تقول، "(روب)، (كليو)
‫و(بيرز)." لها وقع جميل، صحيح؟

335
00:22:14,583 --> 00:22:16,918
‫لا، لا أظن ذلك،

336
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
‫لأنه نظراً إلى الحلوى التي سرقها "تشيز"،

337
00:22:19,671 --> 00:22:22,883
‫ناهيك عن قطع اللحم
‫التي سرقتها أنت وباقي العصابة.

338
00:22:22,966 --> 00:22:24,092
‫أجل، رأيت ذلك.

339
00:22:24,301 --> 00:22:25,469
‫أعتقد أننا متعادلان.

340
00:22:25,552 --> 00:22:28,263
‫في الحقيقة، عليك التطوع هنا مرة أسبوعياً.

341
00:22:29,014 --> 00:22:30,182
‫فكرة جيدة.

342
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
‫- "ميسيسيبي مايلز"!
‫- لا تنهض.

343
00:22:36,730 --> 00:22:38,982
‫سأجلب القهوة قبل إفراغ هذه الحمولة.

344
00:22:39,399 --> 00:22:40,359
‫القهوة طازجة.

345
00:22:40,859 --> 00:22:41,777
‫كما أحبها.

346
00:22:44,112 --> 00:22:45,322
‫ما الأمر يا "بير"؟

347
00:22:45,697 --> 00:22:46,740
‫مم تخاف؟

348
00:22:53,205 --> 00:22:54,206
‫هل تبحث عن عمل؟

349
00:22:55,624 --> 00:22:57,250
‫أجل، أبحث عن وظيفة ما.

350
00:22:58,251 --> 00:22:59,378
‫لقد مررت بهذه الحال.

351
00:23:00,462 --> 00:23:01,546
‫هل وجدت شيئاً بعد؟

352
00:23:09,846 --> 00:23:12,766
‫أعرف أنك أنت وأصدقاؤك من سرقتم الشاحنة.

353
00:23:12,974 --> 00:23:14,101
‫"(فليمنغ فليمرز)"

354
00:23:14,851 --> 00:23:17,062
‫لا أعرف ما قصدك.

355
00:23:17,646 --> 00:23:20,899
‫غطت شركة التأمين تكلفة الشاحنة
‫واستطعت الحفاظ على وظيفتي.

356
00:23:21,691 --> 00:23:22,901
‫وكذلك قدمي.

357
00:23:24,152 --> 00:23:26,863
‫لا نحتاج إلى سجن المزيد من الشباب.

358
00:23:28,532 --> 00:23:30,367
‫من السهل تدمير الأشياء.

359
00:23:31,326 --> 00:23:32,828
‫لكن بناءها أصعب بكثير.

360
00:23:34,538 --> 00:23:38,667
‫اعتبر هذه فرصتك الوحيدة الكبيرة،
‫لأنه ببساطة

361
00:23:39,668 --> 00:23:41,670
‫كان يمكن لحياتك اتخاذ منحى مختلفاً جداً.

362
00:23:46,091 --> 00:23:48,885
‫ابن الأشياء أيها الفتى ولا تدمرها.

363
00:23:53,640 --> 00:23:55,267
‫شكراً لأنك لم تبلّغ عنا.

364
00:23:55,475 --> 00:23:56,476
‫لم أكن أنا الوحيد.

365
00:23:57,519 --> 00:23:58,979
‫اشكر "روب" و"كليو" أيضاً.

366
00:23:59,813 --> 00:24:02,649
‫إذ سجّلا ما فعلتموه أيها الأغبياء
‫على الفيديو.

367
00:24:03,024 --> 00:24:04,818
‫وقد بثّه "روب" على "فيسبوك".

368
00:24:05,360 --> 00:24:08,029
‫لا بد أننا أعدنا تشغيله
‫قرابة 10 أو 20 مرة؟

369
00:24:08,238 --> 00:24:09,448
‫تعجز عن قيادة الشاحنة حتى.

370
00:24:09,573 --> 00:24:11,867
‫لقد وجدنا الرقاقات على امتداد شارعين.

371
00:24:13,243 --> 00:24:16,121
‫بنكهة الشواء والكريمة الحامضة...

372
00:24:16,621 --> 00:24:18,165
‫ماركة "فليمنغ". المفضلة لديّ.

373
00:24:18,415 --> 00:24:21,543
‫ليس المهم هو النكهة،
‫لكننا نحاول تلقينه درساً.

374
00:24:22,085 --> 00:24:23,670
‫عموماً، لا تسرق.

375
00:24:23,962 --> 00:24:24,921
‫أيها الغبي.

376
00:24:27,549 --> 00:24:29,092
‫سأنهي قهوتي.

377
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
‫وعليك مساعدتي
‫على إفراغ الشاحنة كوسيلة لشكري.

378
00:24:33,054 --> 00:24:34,014
‫حاضر يا سيدي.

379
00:24:51,990 --> 00:24:54,451
‫انظروا من هنا.

380
00:24:57,829 --> 00:24:59,498
‫يبدو أنكما كنتما تخوضان مشاجرات.

381
00:25:00,582 --> 00:25:01,917
‫كيف الحال يا "جوني بوي"؟

382
00:25:02,334 --> 00:25:03,502
‫كالمعتاد.

383
00:25:03,877 --> 00:25:05,587
‫أظن أنني كنت أجلس هنا حين رحلت.

384
00:25:05,795 --> 00:25:06,630
‫أجل.

385
00:25:08,006 --> 00:25:09,883
‫هذه صديقتي "إيلورا دانان".

386
00:25:10,217 --> 00:25:11,092
‫كيف الحال؟

387
00:25:11,218 --> 00:25:12,552
‫أحب "ويلو".

388
00:25:12,636 --> 00:25:16,806
‫الأناس السمر والأقزام
‫و"مادمارتيغان". يا للهول!

389
00:25:16,890 --> 00:25:17,724
‫مرحباً.

390
00:25:19,684 --> 00:25:20,727
‫أما زالت هناك؟

391
00:25:20,852 --> 00:25:22,395
‫أجل، في المكان نفسه.

392
00:25:25,732 --> 00:25:26,733
‫يمكنك الدخول.

393
00:25:29,319 --> 00:25:30,987
‫من أين جلبت الشاحنة؟

394
00:25:31,571 --> 00:25:32,405
‫من متجر الشاحنات.

395
00:25:33,114 --> 00:25:34,074
‫أجل، صحيح.

396
00:25:35,033 --> 00:25:36,576
‫تبدو هذه شاحنة رجل أبيض.

397
00:25:47,003 --> 00:25:47,921
‫أمي.

398
00:25:51,716 --> 00:25:53,134
‫أمي. أنا "جاكي".

399
00:25:59,307 --> 00:26:00,976
‫كنت أشاهد التلفاز.

400
00:26:03,061 --> 00:26:04,896
‫مهلاً، هل طردتك "بيف"؟

401
00:26:05,355 --> 00:26:06,815
‫لا، أنا أمرّ بالمكان فحسب.

402
00:26:08,024 --> 00:26:10,318
‫جيد. أين سجائري؟

403
00:26:23,415 --> 00:26:24,833
‫أيمكنني استلاف مال للوقود؟

404
00:26:29,504 --> 00:26:31,006
‫يمكنني إعطاؤك 20.

405
00:26:31,214 --> 00:26:32,591
‫ناوليني محفظتي.

406
00:26:51,109 --> 00:26:52,152
‫هذا كل ما لديّ.

407
00:26:56,948 --> 00:26:57,782
‫شكراً.

408
00:26:58,908 --> 00:26:59,993
‫سأذهب.

409
00:27:01,870 --> 00:27:02,704
‫حسناً.

410
00:27:06,249 --> 00:27:07,876
‫امنحي ذلك المكان فرصة.

411
00:27:09,252 --> 00:27:10,295
‫أنت بحاجة إلى ذلك.

412
00:27:16,551 --> 00:27:18,720
‫ترى ذلك؟ "جوني بوي" في الخلف.

413
00:27:18,803 --> 00:27:19,804
‫غنيّ.

414
00:27:19,888 --> 00:27:21,014
‫يا "جوني بوي".

415
00:27:22,766 --> 00:27:23,975
‫أحتاج إلى مساعدتك.

416
00:27:24,559 --> 00:27:25,560
‫مساعدتي؟

417
00:27:26,269 --> 00:27:27,103
‫لأي شيء؟

418
00:27:27,312 --> 00:27:28,855
‫هل لديك سلسلة لسحب سيارة؟

419
00:27:33,735 --> 00:27:37,072
‫بعد ذلك يا أخي، تركنا الأمر للخالق.

420
00:27:40,408 --> 00:27:41,493
‫هل تبحث عن موظفين؟

421
00:27:41,993 --> 00:27:43,662
‫سأوظفك أنت أيها السارق.

422
00:27:44,245 --> 00:27:48,458
‫ونتمنى زوال التعويذة وتحسّن الأحوال.

423
00:27:56,675 --> 00:27:58,468
‫لكن بصراحة،

424
00:27:59,844 --> 00:28:02,138
‫لا يبدو أن الأمر انتهى.

425
00:28:05,392 --> 00:28:06,726
‫ليتك كنت هنا.

426
00:28:07,852 --> 00:28:09,479
‫لتصوّب الأمور.

427
00:28:11,481 --> 00:28:12,816
‫أحبك أيها الحقير.

428
00:28:57,736 --> 00:28:59,738
‫ترجمة "تحرير ذياب"

