﻿1
00:00:26,901 --> 00:00:28,236
‫مهلاً، لقد نسيت...

2
00:00:30,739 --> 00:00:31,740
‫ماذا تفعل؟

3
00:00:31,948 --> 00:00:35,326
‫أحاول جعل حزام الأدوات يبدو قديماً
‫كان عليّ فعل ذلك ليلة أمس.

4
00:00:35,660 --> 00:00:36,619
‫ستجعله يبدو قديماً؟

5
00:00:36,828 --> 00:00:38,663
‫أجل، أحاول جعله يبدو مهترئاً.

6
00:00:38,913 --> 00:00:41,708
‫لقد اشتريته لك مؤخراً.
‫إنه جديد وبحالة ممتازة.

7
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
‫لا يمكنني الذهاب إلى عمل إنشاءات جديد
‫بحزام حديث.

8
00:00:44,669 --> 00:00:45,795
‫إذ سينالون مني هناك.

9
00:00:46,421 --> 00:00:47,630
‫ينالون منك؟ في الواقع...

10
00:00:48,548 --> 00:00:51,509
‫لم لا تعمل في محل "(روب) و(كليو)"؟
‫أو مكان أكثر أماناً.

11
00:00:52,093 --> 00:00:54,804
‫أنا رجل البيت وتلزمني وظيفة رجالية.

12
00:00:55,472 --> 00:00:57,348
‫ولا يحب الرجال أحزمة الأدوات الجديدة؟

13
00:00:57,599 --> 00:01:00,060
‫لا يمكنني إظهار الضعف أمام هؤلاء.
‫صدقيني يا أمي.

14
00:01:02,353 --> 00:01:03,229
‫تباً.

15
00:01:05,732 --> 00:01:06,816
‫ماذا يفعل؟

16
00:01:07,192 --> 00:01:08,401
‫أيمكنك أن تدخلي البيت؟

17
00:01:08,485 --> 00:01:09,944
‫ماذا؟ أعرفهما. أريد تحيتهما.

18
00:01:10,028 --> 00:01:12,072
‫لا، لا تفعلي هذا هنا. أرجوك ادخلي.

19
00:01:14,824 --> 00:01:15,742
‫كيف حالكما؟

20
00:01:15,825 --> 00:01:18,203
‫يا لمنظرك بالحزام الصغير اللطيف.

21
00:01:18,286 --> 00:01:19,621
‫انتظر، خذ حافظتك الحرارية.

22
00:01:21,372 --> 00:01:22,582
‫ها هي.

23
00:01:23,166 --> 00:01:24,292
‫كن حذراً يا عزيزي.

24
00:01:24,459 --> 00:01:25,710
‫كيف الحال يا "ريتا"؟

25
00:01:26,544 --> 00:01:27,420
‫مرحباً يا "تشارلي".

26
00:01:27,754 --> 00:01:29,589
‫اعتنيا بابني، مفهوم؟

27
00:01:29,672 --> 00:01:31,299
‫بالتأكيد. سأعتبره بمثابة ابني.

28
00:01:31,925 --> 00:01:34,594
‫- تباً. كاد يكون كذلك. لا تنسي.
‫- اصمت!

29
00:01:35,887 --> 00:01:37,597
‫سأعاملك كابن زوجتي.

30
00:01:37,931 --> 00:01:39,182
‫هذا سينشّطك يا "بير" الصغير.

31
00:01:45,188 --> 00:01:46,856
‫خدعتك! ما زلت صغيراً جداً.

32
00:01:47,065 --> 00:01:48,525
‫كما أن أمك ستنال مني.

33
00:01:49,567 --> 00:01:50,485
‫يا "بير"...

34
00:01:51,319 --> 00:01:54,155
‫اليوم هو اليوم المنتظر. لا مزيد من الراحة.

35
00:02:31,401 --> 00:02:32,318
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

36
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
‫- كيف الحال يا "داني"؟
‫- "تشارلي".

37
00:02:39,284 --> 00:02:40,577
‫هذا مساعدنا الجديد.

38
00:02:44,581 --> 00:02:45,707
‫هل أصابك الخجل الآن؟

39
00:02:48,668 --> 00:02:49,586
‫حسناً.

40
00:02:52,505 --> 00:02:54,090
‫ماذا تريدان مني أن أفعل؟

41
00:02:54,757 --> 00:02:57,427
‫عندما لا تعرف ما ستفعل، قلّدنا فحسب.

42
00:02:58,386 --> 00:02:59,429
‫حسناً.

43
00:03:17,864 --> 00:03:18,698
‫تباً يا أولاد.

44
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
‫- الماريجوانا تأخذ مفعولها.
‫- تباً.

45
00:03:25,663 --> 00:03:27,790
‫سأطير عن هذا السقف.

46
00:03:38,593 --> 00:03:39,761
‫ألا يعمل معنا؟

47
00:03:41,596 --> 00:03:42,722
‫لا، إنه يحب العمل وحده.

48
00:03:43,514 --> 00:03:46,184
‫هل تتذكر حين كان أسوأ عامل هنا؟

49
00:03:46,434 --> 00:03:49,062
‫إنه يعمل كالرجل الآلي الآن وهو يطأطئ رأسه.

50
00:03:49,354 --> 00:03:50,271
‫ولا يتكلم.

51
00:03:50,647 --> 00:03:52,190
‫لكنه ينجز العمل.

52
00:03:52,565 --> 00:03:53,983
‫تتغير الأحوال.

53
00:03:56,653 --> 00:03:58,613
‫- تباً.
‫- ماذا؟

54
00:03:59,364 --> 00:04:00,823
‫ليست لديّ نقالة الألواح.

55
00:04:02,367 --> 00:04:03,284
‫تباً.

56
00:04:03,409 --> 00:04:04,661
‫أين هي؟

57
00:04:04,786 --> 00:04:06,913
‫لا يمكن إنجاز العمل من دونها.

58
00:04:07,330 --> 00:04:08,414
‫ما هي نقالة الألواح؟

59
00:04:08,706 --> 00:04:10,625
‫إنها نقالة ألواح. كما يبدو من اسمها.

60
00:04:10,708 --> 00:04:12,252
‫انزل وابحث عنها.

61
00:04:12,335 --> 00:04:14,212
‫- كيف تبدو؟
‫- ستميّزها.

62
00:04:14,295 --> 00:04:17,590
‫إنها نقالة ألواح
‫ومكتوب ذلك عليها بأحرف كبيرة.

63
00:04:18,967 --> 00:04:20,593
‫لا ترجع من دونها.

64
00:04:22,971 --> 00:04:24,973
‫ما هي نقالة الألواح؟

65
00:04:42,365 --> 00:04:44,659
‫هل رأيت نقالة الألواح يا "داني"؟

66
00:04:47,495 --> 00:04:49,789
‫قالا إنه لا يمكنهما إنجاز العمل من دونها.

67
00:04:51,666 --> 00:04:53,584
‫لا يُوجد شيء كهذا.

68
00:04:54,752 --> 00:04:56,963
‫- إنهما يعبثان معك.
‫- حقاً؟

69
00:05:14,814 --> 00:05:15,690
‫أعطني لوحاً.

70
00:05:21,195 --> 00:05:23,614
‫هل أردتما أن تصبحا بنّاءا سقوف دوماً؟

71
00:05:24,032 --> 00:05:27,535
‫أجل، لطالما أردنا إنهاك ظهرينا.

72
00:05:27,952 --> 00:05:29,704
‫أجل، لطالما كان حلمي.

73
00:05:29,871 --> 00:05:31,164
‫منذ أن كنت طفلاً،

74
00:05:31,247 --> 00:05:32,999
‫رغبت في بناء بيوت البيض.

75
00:05:33,708 --> 00:05:34,751
‫أنت لا تختاره.

76
00:05:35,209 --> 00:05:36,586
‫تباً. هو من يختارك.

77
00:05:37,003 --> 00:05:38,379
‫إنه نقطة تحول أساسية.

78
00:05:41,341 --> 00:05:42,842
‫هل مارست الجنس بعد يا "بير"؟

79
00:05:44,260 --> 00:05:45,970
‫تباً. بالطبع.

80
00:05:46,054 --> 00:05:48,014
‫- باستمرار.
‫- أجل.

81
00:05:48,348 --> 00:05:51,392
‫لم تمارس الجنس إلا مع نفسك.
‫كنت بعمر 13 سنة مثلك سابقاً.

82
00:05:51,559 --> 00:05:52,727
‫عمري 17، لذا...

83
00:05:53,019 --> 00:05:55,897
‫أجل، كنا ننمو أسرع في الماضي. دون إنترنت.

84
00:05:56,105 --> 00:05:57,023
‫أعطني واحداً آخر.

85
00:06:00,401 --> 00:06:01,611
‫تحرك، تباً!

86
00:06:04,364 --> 00:06:05,281
‫يا "مارك دون"؟

87
00:06:05,948 --> 00:06:08,910
‫أيمكنك تحريك شاحنتك؟ أريد جلب بعض السجائر.

88
00:06:09,202 --> 00:06:10,203
‫لنجلب بعض الشطائر

89
00:06:10,286 --> 00:06:12,622
‫- وعصير التوت البري.
‫- ماذا عنك؟ أتريد شيئاً؟

90
00:06:12,705 --> 00:06:15,375
‫أريد شراب "لاكروي"
‫بنكهة الغريبفروت إن كان لديهم.

91
00:06:15,458 --> 00:06:17,877
‫تأكد من ألّا يكون فيه تفاح أخضر.
‫فأنا أكرهه.

92
00:06:17,960 --> 00:06:20,213
‫ماذا عنك؟

93
00:06:20,588 --> 00:06:21,506
‫أنا مكتف.

94
00:06:21,589 --> 00:06:24,217
‫لا بأس. حرّك الشاحنة.

95
00:06:25,802 --> 00:06:27,261
‫صدّقني. لا مشكلة.

96
00:06:34,268 --> 00:06:35,603
‫تباً، إنها رائعة.

97
00:06:39,315 --> 00:06:41,359
‫- أسرع أيها الغبي.
‫- حسناً.

98
00:06:43,152 --> 00:06:44,112
‫حسناً.

99
00:06:50,368 --> 00:06:51,536
‫ماذا تفعل؟

100
00:07:02,839 --> 00:07:03,714
‫لقد نجحت.

101
00:07:18,813 --> 00:07:19,939
‫تباً!

102
00:07:21,983 --> 00:07:22,817
‫إلى أين ستذهب؟

103
00:07:24,152 --> 00:07:26,320
‫أنت بخير.

104
00:07:27,947 --> 00:07:31,033
‫أول قاعدة في بناء السقوف.
‫لا تلحق بشيء إن كان يسقط.

105
00:07:31,284 --> 00:07:32,952
‫- تباً.
‫- هل الأمور بخير؟

106
00:07:33,035 --> 00:07:35,371
‫أجل، إنه بخير. لقد انزلق قليلاً فحسب.

107
00:07:36,080 --> 00:07:37,790
‫تعال لوضع ألواح الدعم.

108
00:07:38,207 --> 00:07:40,251
‫تحرّك.

109
00:07:46,299 --> 00:07:47,425
‫اطرق بشدة.

110
00:07:47,675 --> 00:07:49,635
‫لا سبب للتوتر يا "بير".

111
00:07:50,511 --> 00:07:52,013
‫فلتره كيف يفعل ذلك يا "تشارلي".

112
00:07:52,763 --> 00:07:56,601
‫حين أطرق، أفكر في شيء يغضبني فحسب.

113
00:07:58,269 --> 00:07:59,228
‫ما الذي يغضبك؟

114
00:07:59,520 --> 00:08:01,105
‫تباً. مالكة عقاري غالباً.

115
00:08:01,355 --> 00:08:03,316
‫أيها الحقير. إنك تستأجر بيت والدتي.

116
00:08:03,608 --> 00:08:06,194
‫أجل، إنها تغضبني أحياناً.

117
00:08:06,360 --> 00:08:07,862
‫فكّر فيما يغضبك فحسب.

118
00:08:12,408 --> 00:08:14,160
‫كيف الحال يا أبي؟ أما زلت ستأتي؟

119
00:08:14,452 --> 00:08:15,786
‫لقد طرأ شيء ما.

120
00:08:16,204 --> 00:08:19,332
‫أحاول حجز رحلة لكن فات الأوان.

121
00:08:19,582 --> 00:08:20,750
‫تباً. أنا آسف.

122
00:08:22,084 --> 00:08:25,880
‫حسناً. أحبك يا أبي.

123
00:08:26,422 --> 00:08:28,216
‫حسناً. سأتصل بك قريباً.

124
00:08:33,221 --> 00:08:34,388
‫عليّ التبول.

125
00:08:37,975 --> 00:08:40,853
‫- يا لهؤلاء الفتية.
‫- إنهم مختلفون.

126
00:08:41,145 --> 00:08:43,689
‫لا بد أن "بانكن"
‫لم يكن يجيد دق المسامير أيضاً.

127
00:08:44,190 --> 00:08:45,316
‫لا، لقد عملت معه.

128
00:08:45,525 --> 00:08:48,444
‫إنه لا يجيد العمل.
‫ودائماً ما يغنّي الراب عن الخبز المقلي.

129
00:08:48,819 --> 00:08:52,281
‫ما زال يجيد دق المسامير.
‫لكنه لا يستطيع العناية بأطفاله.

130
00:08:52,532 --> 00:08:53,449
‫بالتأكيد.

131
00:09:04,669 --> 00:09:05,586
‫أيها المحارب الشاب!

132
00:09:07,380 --> 00:09:09,465
‫أنا في الحمّام.

133
00:09:09,549 --> 00:09:10,841
‫بعض الأشياء مقدّسة.

134
00:09:12,385 --> 00:09:13,469
‫أجل، أنت محق.

135
00:09:14,136 --> 00:09:17,098
‫هذا أكثر الأماكن قدسية.

136
00:09:17,390 --> 00:09:19,934
‫في الماضي، كان أفضل محاربينا

137
00:09:20,017 --> 00:09:22,562
‫يضعون بعض أفضل خططهم الاستراتيجية
‫في أماكن كهذه.

138
00:09:22,895 --> 00:09:26,524
‫كان لدينا خندق كبير. حيث نصطف ونتغوط معاً.

139
00:09:26,607 --> 00:09:29,110
‫وننظر إلى بعضنا البعض
‫ونتكلم عن المعركة القادمة

140
00:09:29,193 --> 00:09:30,903
‫بينما نتغوط وجهاً إلى وجه.

141
00:09:31,237 --> 00:09:33,447
‫كنا نتكلم لساعات.

142
00:09:34,448 --> 00:09:36,075
‫لا أريد سماع هذا يا رجل.

143
00:09:37,577 --> 00:09:40,663
‫انظر إليك وقد كبرت وحصلت على عمل.

144
00:09:43,082 --> 00:09:45,376
‫أجل، لكن هذا هراء.

145
00:09:46,085 --> 00:09:47,545
‫لا أعرف ما أفعله حتى.

146
00:09:47,712 --> 00:09:49,297
‫وكدت أسقط عن السقف.

147
00:09:49,463 --> 00:09:51,674
‫إنهم لا يعلّمون المرء شيئاً.

148
00:09:52,133 --> 00:09:53,467
‫بل يتوقعون أن تعرف بنفسك.

149
00:09:54,135 --> 00:09:56,679
‫أجل، هذه هي الطريقة الأصلية في التعليم.

150
00:09:57,388 --> 00:10:01,350
‫لدينا قاعدة تعليم تقليدية تقول،
‫"اذهب وتعلم فحسب أيها الحقير."

151
00:10:06,439 --> 00:10:09,900
‫لكنني... لا أظن أن هذا يلائمني.

152
00:10:10,526 --> 00:10:11,652
‫أفهم شعورك.

153
00:10:12,528 --> 00:10:16,032
‫إذ واجهت أنا أيضاً صعوبات بناء بيت.

154
00:10:16,532 --> 00:10:18,993
‫اضطُررت مرة إلى نصب خيمة
‫في خضم عاصفة ثلجية.

155
00:10:19,368 --> 00:10:21,203
‫وخسرت 7 أطفال في تلك العاصفة.

156
00:10:21,912 --> 00:10:24,874
‫ولم يكن لدينا ما نأكله سوى جاموس قديم
‫مجمد في الجليد.

157
00:10:24,999 --> 00:10:27,418
‫الأرجح أن ذلك الحيوان المشعر
‫كان هناك منذ ألف عام.

158
00:10:27,960 --> 00:10:29,837
‫ثم حلّ الربيع وجاء اللصوص

159
00:10:29,962 --> 00:10:31,922
‫واختطفوني وباعوني لتجار الرقيق.

160
00:10:32,256 --> 00:10:34,425
‫اضطُررت إلى أداء أعمال شاقة لسنوات.

161
00:10:34,675 --> 00:10:39,013
‫أصبحت قوياً وانتهى بي المطاف
‫في حلبة مصارعة لأقاتل دفاعاً عن حياتي.

162
00:10:39,096 --> 00:10:42,141
‫حسناً، فهمت. كانت حياتك أصعب من حياتي.

163
00:10:42,725 --> 00:10:45,811
‫لا، لا أقول بالضرورة
‫إن حياتي كانت أصعب من حياتك.

164
00:10:46,395 --> 00:10:50,399
‫لكن الحقيقة أن حياتي كانت أصعب من حياتك.

165
00:10:52,276 --> 00:10:56,113
‫يعمل والد "دانييل" هناك. لم أتوقع ذلك.

166
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
‫أجل، صديقك "دانييل".

167
00:11:02,953 --> 00:11:05,665
‫ربما عليّ تجاوز الأمر فحسب.
‫ربما حان الوقت.

168
00:11:05,998 --> 00:11:09,794
‫تتجاوزه؟ تباً. أنت لم تواجهه بعد يا فتى.

169
00:11:10,044 --> 00:11:11,087
‫ماذا تعني؟

170
00:11:11,170 --> 00:11:15,049
‫قصدي أننا نبكي على من فقدناهم.

171
00:11:20,888 --> 00:11:23,307
‫إننا نعلن الحداد عليهم.

172
00:11:23,557 --> 00:11:25,768
‫إذ نقص شعرنا ونجرح أجسادنا.

173
00:11:25,893 --> 00:11:27,311
‫ونعيش جميع الأحاسيس،

174
00:11:27,395 --> 00:11:30,606
‫ونأخذ أجساد أقاربنا لنصنع منها كساءً.

175
00:11:30,690 --> 00:11:31,941
‫هذا من جسد عمتي.

176
00:11:32,441 --> 00:11:34,902
‫إننا نرسم وجوههم على قمصاننا

177
00:11:34,985 --> 00:11:38,572
‫ونكتب أسماءهم بالوشوم على أجسادنا
‫بالكتابة الإنجليزية القديمة.

178
00:11:38,864 --> 00:11:40,408
‫ونمزّق أنفسنا إلى أشلاء.

179
00:11:41,867 --> 00:11:44,495
‫لنبني أنفسنا مجدداً على الجانب الآخر.

180
00:11:45,871 --> 00:11:47,331
‫نمرّ بكلّ تلك المراحل

181
00:11:47,957 --> 00:11:51,127
‫ليعرفوا أنه يمكنهم الرحيل.

182
00:11:52,128 --> 00:11:53,462
‫وأننا سنفتقدهم،

183
00:11:55,548 --> 00:11:57,508
‫ولكن سنكون بخير من دونهم.

184
00:12:00,302 --> 00:12:02,888
‫- مهلاً. تقصد...
‫- أتسمع ذلك؟

185
00:12:03,889 --> 00:12:07,685
‫إنها الحيوانات البرية.
‫خوف أحدهم أقوى من خوفك أيها الشاب.

186
00:12:07,768 --> 00:12:09,520
‫عليّ الرحيل. سأراك لاحقاً.

187
00:12:10,896 --> 00:12:11,814
‫وداعاً.

188
00:12:14,233 --> 00:12:15,818
‫إلى اللقاء يا "بير" الصغير.

189
00:12:41,385 --> 00:12:43,721
‫- ما هذا؟
‫- لا، استمر بالرقص.

190
00:12:43,846 --> 00:12:45,514
‫استمر بالتصوير. إذ لا تعرف.

191
00:12:45,598 --> 00:12:47,433
‫ارقص تلك الرقصة بينما تغطي وجهك.

192
00:12:47,516 --> 00:12:50,102
‫- تباً. أشر إلى بداية التصوير إذاً.
‫- حسناً.

193
00:12:50,728 --> 00:12:51,645
‫تصوير.

194
00:12:56,192 --> 00:12:57,401
‫ارقص أيها المهرج.

195
00:13:10,790 --> 00:13:11,624
‫تباً.

196
00:13:12,041 --> 00:13:14,919
‫"مارك دون" الرامي لا يجيد الرمي.

197
00:13:15,127 --> 00:13:15,961
‫هذا بسبب الرياح.

198
00:13:16,170 --> 00:13:17,838
‫أتعرف لم نسميه بالرامي؟

199
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
‫- لم؟
‫- كان يستطيع رمي الكرة

200
00:13:20,299 --> 00:13:21,675
‫من أي مكان في الملعب.

201
00:13:21,884 --> 00:13:22,968
‫أجل. حقاً؟

202
00:13:23,052 --> 00:13:24,386
‫بالتأكيد، كان يجيد ذلك.

203
00:13:24,512 --> 00:13:26,388
‫لم يكن يفوز، لكنه كان يجيد الرمي.

204
00:13:27,473 --> 00:13:29,517
‫أنت تسخر مني كثيراً نظراً إلى كونك

205
00:13:29,600 --> 00:13:33,187
‫قطعت الطريق إلى بطولة السكان الأصليين
‫ثم انسحبت لإصابتك بالإسهال.

206
00:13:33,604 --> 00:13:35,815
‫غادر ما بين الشوطين لأنه تغوط في بنطاله.

207
00:13:36,023 --> 00:13:38,400
‫نقانق محطة الوقود تسبب الإسهال الشديد.

208
00:13:39,235 --> 00:13:40,986
‫ألعبت كرة السلة يا عمي "تشارلي"؟

209
00:13:41,111 --> 00:13:44,031
‫أجل، أنا وهذا الرجل ووالدك

210
00:13:44,114 --> 00:13:46,450
‫كنا نخوض بطولات ثلاثية باستمرار.

211
00:13:47,076 --> 00:13:48,786
‫- والدي؟
‫- أجل.

212
00:13:49,078 --> 00:13:51,330
‫قبل أن يحلم بأن يصبح مغني راب.

213
00:13:51,747 --> 00:13:53,999
‫أجل، ونسي عائلته.

214
00:13:54,375 --> 00:13:56,836
‫- ها هو ذا.
‫- ماذا؟

215
00:13:57,002 --> 00:13:58,462
‫كل ما لديك من توتر.

216
00:13:59,004 --> 00:14:02,216
‫- هذا بسبب والدك.
‫- لم يعلّمني شيئاً.

217
00:14:03,092 --> 00:14:05,970
‫أتظن أنك الفتى الوحيد في المحمية
‫الذي ينشأ دون أب؟

218
00:14:06,720 --> 00:14:08,556
‫لقد هجرني والدي وزوج أمي.

219
00:14:08,681 --> 00:14:10,516
‫تباً، ها قد جعلته يبدأ الكلام.

220
00:14:10,599 --> 00:14:11,725
‫معظم الآباء سيئون.

221
00:14:12,685 --> 00:14:13,602
‫لا بد أنك تعرف.

222
00:14:22,194 --> 00:14:24,613
‫سأخبرك ما قاله لي أحدهم ذات مرة.

223
00:14:25,072 --> 00:14:28,784
‫عليك السماح للرجل بارتكاب أخطائه
‫سواء كان والدك أو عمك

224
00:14:28,868 --> 00:14:30,536
‫أو شقيقك أو صديقك أو أياً كان.

225
00:14:30,661 --> 00:14:33,581
‫عليك السماح للرجل بأن يخطئ
‫لأن الرجال يتعلمون بالتجربة.

226
00:14:33,706 --> 00:14:36,375
‫لم تظن أنك تعمل على السقف دون لوح أمان،

227
00:14:36,542 --> 00:14:38,752
‫مهرولاً خلف الألواح الخشبية كالمجنون؟

228
00:14:39,044 --> 00:14:40,880
‫لأنكما لا تتخذان احتياطات للأمان؟

229
00:14:40,963 --> 00:14:43,132
‫لأنك إن انزلقت مرة فستتعلم من ذلك.

230
00:14:43,340 --> 00:14:45,259
‫إن انزلقت مجدداً فهذا لأنك مهمل.

231
00:14:47,511 --> 00:14:49,972
‫أجل، ثمة مهملون كثر هنا.

232
00:14:50,180 --> 00:14:51,015
‫تباً.

233
00:14:52,474 --> 00:14:53,392
‫أعرف هذا بالتأكيد.

234
00:14:58,105 --> 00:15:02,484
‫أقسم إنه كان له وجه امرأة وقدما كلب.

235
00:15:03,068 --> 00:15:06,488
‫ولم يصدّقني أحد. أقسم إنها قصة حقيقية.

236
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
‫انتبه.

237
00:15:09,742 --> 00:15:11,493
‫تذهب لمساعدة "داني" بسرعة؟

238
00:15:28,052 --> 00:15:29,887
‫ليس عليك مساعدتي. سأكون بخير.

239
00:15:31,263 --> 00:15:35,976
‫آسف يا "داني". لم أقصد ما قلته هناك.

240
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
‫مزاجي سيئ فحسب.

241
00:15:40,522 --> 00:15:43,400
‫خلال وجودك هنا، قد تتعلم كيفية عمل هذا.

242
00:15:44,318 --> 00:15:45,778
‫لكنني سأفسده.

243
00:15:45,945 --> 00:15:48,656
‫لا يمكن أن يكون أسوأ من عمل "تشارلي". هيا.

244
00:15:51,450 --> 00:15:54,995
‫لنضع هذا هنا. أترى هذا الخط؟ عليك صفّها

245
00:15:55,079 --> 00:15:57,247
‫إلى اليسار، على امتداد الجزء السفلي.

246
00:15:57,623 --> 00:15:59,792
‫- حسناً.
‫- إلى اليمين. هكذا.

247
00:16:02,753 --> 00:16:03,712
‫اجلب مطرقتك.

248
00:16:05,589 --> 00:16:07,716
‫- هنا. صحيح؟
‫- أجل.

249
00:16:07,800 --> 00:16:09,218
‫عند الطرف قليلاً.

250
00:16:09,301 --> 00:16:11,345
‫- أحسنت. ممتاز.
‫- أجل.

251
00:16:11,679 --> 00:16:12,596
‫اطرقه.

252
00:16:16,725 --> 00:16:18,560
‫أترى كيف أحمل مطرقتي؟ أسفل قليلاً.

253
00:16:18,644 --> 00:16:19,603
‫أمسكها من الأسفل،

254
00:16:19,687 --> 00:16:22,314
‫لتطرق مستغلاً وزن المطرقة. مفهوم؟

255
00:16:22,523 --> 00:16:24,942
‫لنجرب مسماراً آخر. حسناً.

256
00:16:25,150 --> 00:16:26,276
‫- هكذا؟
‫- بالضبط.

257
00:16:28,529 --> 00:16:29,446
‫أجل.

258
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
‫- ممتاز.
‫- أحسنت.

259
00:16:36,537 --> 00:16:37,788
‫كيف حال "إيلورا"؟

260
00:16:41,750 --> 00:16:43,127
‫لقد غادرت البلدة.

261
00:16:44,336 --> 00:16:45,337
‫هل رحلت؟

262
00:16:46,588 --> 00:16:47,423
‫نوعاً ما.

263
00:16:48,882 --> 00:16:51,051
‫حقاً؟ متى؟

264
00:16:53,679 --> 00:16:56,682
‫قبل بضعة أيام. تبدو المدة أطول

265
00:16:56,765 --> 00:17:00,060
‫لكن كان يُفترض ذهابي معها أيضاً.

266
00:17:00,519 --> 00:17:02,229
‫لقد رحلت وتركتني ببساطة.

267
00:17:04,565 --> 00:17:06,400
‫لم تكن تتصرف كعادتها منذ...

268
00:17:08,652 --> 00:17:12,322
‫- تعرف قصدي.
‫- أعتقد أن أحداً منا لم يعد كالمعتاد.

269
00:17:22,291 --> 00:17:23,417
‫لقد تغير كل شيء.

270
00:17:27,129 --> 00:17:28,088
‫انفصلت عن "هوكتي".

271
00:17:29,256 --> 00:17:30,174
‫حقاً؟

272
00:17:33,135 --> 00:17:34,219
‫لم أكن أعرف ذلك.

273
00:17:36,388 --> 00:17:37,681
‫رأيتكما تنتقلان من البيت.

274
00:17:38,265 --> 00:17:41,185
‫لم أعد أتحمل دخول ذلك البيت اللعين.

275
00:17:43,562 --> 00:17:44,772
‫وأذرع الشوارع بالسيارة.

276
00:17:51,320 --> 00:17:52,237
‫أنا آسف.

277
00:17:54,740 --> 00:17:57,910
‫لا أعرف كم مضى على ذلك.
‫ما زلت غير قادر على تخطي الأمر.

278
00:17:59,203 --> 00:18:01,955
‫تجول في خاطري كل الاحتمالات.

279
00:18:04,041 --> 00:18:05,626
‫كيف كان لي أن أتغير؟

280
00:18:06,794 --> 00:18:08,712
‫كيف كان يمكنني أن أكون أباً أفضل؟

281
00:18:10,255 --> 00:18:11,799
‫ربما كان سيبقى هنا.

282
00:18:12,341 --> 00:18:13,967
‫وكنت سأحتفظ بعائلتي.

283
00:18:16,303 --> 00:18:17,429
‫أقلعت عن الشرب مذّاك.

284
00:18:21,141 --> 00:18:21,975
‫في الواقع...

285
00:18:22,643 --> 00:18:25,395
‫قلت إن "إيلورا" تركتك.

286
00:18:26,688 --> 00:18:28,065
‫إلى أين كنتما ستذهبان؟

287
00:18:32,402 --> 00:18:37,032
‫إلى "كاليفورنيا". كانت فكرة "دانييل".

288
00:18:39,201 --> 00:18:41,495
‫لطالما تكلم عن ذلك حين كان صغيراً.

289
00:18:43,705 --> 00:18:45,332
‫كنت أقول له إنني سآخذه.

290
00:18:47,417 --> 00:18:49,795
‫لم يكن لديّ مال كاف
‫للوصول إلى "تولسا" حتى.

291
00:18:51,713 --> 00:18:52,881
‫هنيئاً لـ"إيلورا".

292
00:18:53,674 --> 00:18:54,591
‫يسرّني أنها ذهبت.

293
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
‫أتمنى لو كان قد ذهب.

294
00:19:02,599 --> 00:19:03,517
‫أشعر بالاستياء أيضاً.

295
00:19:06,979 --> 00:19:09,565
‫ما السبب؟ أنت صديقه.

296
00:19:09,940 --> 00:19:11,316
‫لقد كنت بجانبه.

297
00:19:13,318 --> 00:19:14,820
‫- لم أكن بجانبه.
‫- لا.

298
00:19:16,196 --> 00:19:18,198
‫أنت صغير. تلك ليست مسؤوليتك.

299
00:19:19,158 --> 00:19:22,744
‫بل مسؤولية البالغين.
‫لم نتوقع ذلك، لذا فالذنب ذنبنا.

300
00:19:23,495 --> 00:19:24,413
‫وليس ذنبك.

301
00:19:26,373 --> 00:19:29,334
‫ليس لديّ شيء آخر مما ترغب بسماعه.

302
00:19:32,379 --> 00:19:34,339
‫لكن يجب ألّا تستمتع إلى هذين الرجلين.

303
00:19:34,506 --> 00:19:38,385
‫أو إليّ. تعرف أنني كنت أباً سيئاً.

304
00:19:40,554 --> 00:19:42,389
‫ستكبر وتصبح رجلاً.

305
00:19:43,432 --> 00:19:47,144
‫ليس الرجل من يسير مرتكباً الأخطاء

306
00:19:47,227 --> 00:19:48,896
‫ويتمنى أن تتحسن الأوضاع.

307
00:19:49,855 --> 00:19:50,981
‫هذا ما يفعله الحقير.

308
00:19:51,899 --> 00:19:55,402
‫لكن الرجل يعرف أن لكل أفعاله عواقب.

309
00:19:57,196 --> 00:19:59,990
‫لذا عليك أن تكون صالحاً من أول مرة.

310
00:20:04,912 --> 00:20:06,705
‫هيا أيها الرفيقان. لنحزم أغراضنا.

311
00:20:07,206 --> 00:20:09,791
‫توقف عن الصفير وإلّا ستستدعي الأرواح.

312
00:20:10,000 --> 00:20:11,084
‫لم يحلّ الظلام.

313
00:20:11,293 --> 00:20:12,502
‫لنغادر المكان.

314
00:20:17,591 --> 00:20:18,508
‫انظر.

315
00:20:37,903 --> 00:20:39,071
‫ما هذا؟

316
00:20:54,795 --> 00:20:55,671
‫هيا بنا.

317
00:21:16,566 --> 00:21:18,485
‫أراكما في عطلة نهاية الأسبوع القادم.

318
00:21:19,486 --> 00:21:20,404
‫أنت غني الآن.

319
00:21:20,862 --> 00:21:22,781
‫- هذا مكسبك.
‫- شكراً لك.

320
00:21:22,906 --> 00:21:25,701
‫- بدّل لي 10 بأوراق الـ20.
‫- دعك من هذا.

321
00:21:25,784 --> 00:21:26,868
‫لن أسمح لك بذلك.

322
00:21:27,327 --> 00:21:28,412
‫رافقتك السلامة.

323
00:21:29,329 --> 00:21:30,330
‫وأنت أيضاً.

324
00:21:43,510 --> 00:21:46,013
‫أهلاً يا عزيزي "بير". كيف كان يومك؟

325
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
‫سأدفع فاتورة الكهرباء هذا الشهر.

326
00:21:50,517 --> 00:21:51,435
‫أصبحت عاملاً.

327
00:22:08,702 --> 00:22:09,870
‫{\an8}"المحاربون"

328
00:22:30,724 --> 00:22:31,558
‫"إيلورا".

329
00:22:33,226 --> 00:22:34,603
‫ماذا تفعلين هنا؟

330
00:22:37,856 --> 00:22:39,399
‫دعيني أخمّن. هل نفد مالك؟

331
00:22:40,984 --> 00:22:42,694
‫- لا.
‫- أنت تبكين.

332
00:22:43,779 --> 00:22:46,823
‫ماذا حدث؟ هل تركتك الحقيرة "جاكي"
‫على قارعة الطريق أيضاً؟

333
00:22:47,366 --> 00:22:48,617
‫ذلك سيئ، صحيح؟

334
00:22:48,992 --> 00:22:51,328
‫- رباه. لقد رحلت ببساطة.
‫- "بير".

335
00:22:51,536 --> 00:22:53,163
‫لا. كنا صديقين يا "إيلورا".

336
00:22:53,538 --> 00:22:54,998
‫لا يجوز فعل ذلك بالأصدقاء.

337
00:22:55,248 --> 00:22:57,501
‫لا يسير الأمر هكذا. تباً.

338
00:22:57,959 --> 00:23:01,671
‫كنا سنذهب إلى "كاليفورنيا" معاً
‫لأجل "دانييل".

339
00:23:01,838 --> 00:23:04,674
‫لذا حين تتركينني أنا والجميع خلفك

340
00:23:04,758 --> 00:23:06,802
‫- كأنك تتركينه هو خلفك.
‫- "بير".

341
00:23:06,885 --> 00:23:08,220
‫كيف لي أن أسامحك على هذا؟

342
00:23:08,428 --> 00:23:10,305
‫ماذا تفعلين هنا أصلاً يا "إيلورا"؟

343
00:23:10,389 --> 00:23:11,223
‫"بير".

344
00:23:14,393 --> 00:23:15,519
‫جدتي تحتضر.

345
00:24:05,777 --> 00:24:07,779
‫ترجمة تحرير ذياب

