﻿1
00:00:15,473 --> 00:00:18,518
‫ما الأمر؟ لم لا تتابعني
‫على مواقع التواصل الاجتماعي؟

2
00:00:19,936 --> 00:00:22,147
‫لأنني لا أريد أن أرى ما تفعله.

3
00:00:22,230 --> 00:00:23,064
‫بربك يا رجل.

4
00:00:23,148 --> 00:00:25,984
‫- حسابي على "تيك توك" نشيط جداً حالياً.
‫- أنت ومتابعوك الـ20؟

5
00:00:27,610 --> 00:00:28,778
‫أنا فخور بكلّ واحد منهم.

6
00:00:33,825 --> 00:00:36,870
‫سأذهب للتبول. أتريد شيئاً من المطبخ؟

7
00:00:37,787 --> 00:00:38,705
‫أنا مكتف يا عمّي.

8
00:00:45,962 --> 00:00:46,796
‫تحرّك.

9
00:00:50,508 --> 00:00:51,968
‫ارفع يديك خلف رأسك.

10
00:00:52,218 --> 00:00:53,887
‫- ادخل.
‫- اركع.

11
00:00:53,970 --> 00:00:55,180
‫هيا.

12
00:00:56,139 --> 00:00:57,766
‫- كان الباب مفتوحاً.
‫- المكان خال.

13
00:00:58,767 --> 00:01:00,101
‫أهذا يتعلق بشاحنة الرقائق؟

14
00:01:00,185 --> 00:01:01,269
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

15
00:01:07,358 --> 00:01:08,985
‫- يا لك من حقير.
‫- عمّي؟

16
00:01:09,069 --> 00:01:11,738
‫- يا ابن أخي.
‫- ماذا يحدث؟

17
00:01:12,072 --> 00:01:13,198
‫ابق هادئاً يا "تشيزي".

18
00:01:21,289 --> 00:01:22,165
‫تباً.

19
00:01:32,842 --> 00:01:35,011
‫حسناً يا "تشيستر"، دعني أعطيك الملخص.

20
00:01:35,095 --> 00:01:35,929
‫اسمي "تشيز".

21
00:01:37,263 --> 00:01:38,515
‫- عذراً؟
‫- "تشيز".

22
00:01:39,057 --> 00:01:43,103
‫- "تشيز". فاتك العشاء.
‫- لا، هذا ما يلقّبني به الجميع.

23
00:01:43,186 --> 00:01:44,979
‫حقاً؟ لنوضح أمراً.

24
00:01:45,063 --> 00:01:47,941
‫لست أحد أصدقائك الحقراء. أتفهم؟

25
00:01:48,149 --> 00:01:53,154
‫أنا أمثّل القانون،
‫وهنا أنا القاضي والمحلفون والجلاد.

26
00:01:53,404 --> 00:01:56,741
‫سأناديك باسمك الرسمي أو أسمّيك بالغبي

27
00:01:57,200 --> 00:02:00,036
‫أو الحقير أو الوغد.

28
00:02:00,411 --> 00:02:04,415
‫سأناديك بما يسمح به مزاجي. مفهوم؟

29
00:02:06,167 --> 00:02:07,168
‫أأنت ساكن أصلي؟

30
00:02:08,419 --> 00:02:10,713
‫- أجل.
‫- أعرف الكثير من السكان الأصليين.

31
00:02:12,006 --> 00:02:16,553
‫إنهم طيبون وقد أنقذوا حياتي.

32
00:02:19,806 --> 00:02:20,723
‫جيد.

33
00:02:23,476 --> 00:02:27,021
‫حسناً. الأعمال اليومية، تتغير أسبوعياً.

34
00:02:27,313 --> 00:02:31,359
‫أنت المستجد، لذا ستنظف بيت الخلاء.
‫أتعرف ما هو؟

35
00:02:32,735 --> 00:02:34,821
‫- الحمّام؟
‫- أجل. "خوليو".

36
00:02:35,155 --> 00:02:36,781
‫يعرف المستجد ما هو بيت الخلاء.

37
00:02:39,659 --> 00:02:42,412
‫حسناً، غرفتك في الأعلى مع الحقراء الآخرين.

38
00:02:42,620 --> 00:02:45,373
‫ربما ستنتقل إلى غرفة في الأسفل هنا،
‫إن لم تصل سن البلوغ.

39
00:02:45,707 --> 00:02:47,876
‫لدينا اجتماع داخلي ليلة الغد.

40
00:02:47,959 --> 00:02:51,421
‫على جميع المقيمين حضوره.
‫ممنوع استخدام الهواتف الخلوية.

41
00:02:52,422 --> 00:02:54,424
‫إن رأيت هاتفاً خلوياً، فسآخذه.

42
00:02:56,593 --> 00:03:00,180
‫هل من طريقة لأجري مكالمة بالفعل؟

43
00:03:03,933 --> 00:03:04,934
‫أجل.

44
00:03:05,018 --> 00:03:07,979
‫وقت الاتصالات من الـ5 إلى الـ6.
‫يمكنك محاولة إجراء مكالمة

45
00:03:08,062 --> 00:03:10,857
‫لكن سيكون عليك انتزاع الهاتف
‫من يديّ "جيمس".

46
00:03:10,940 --> 00:03:13,026
‫إن استطعت ذلك، فيمكنك إجراء مكالمة.

47
00:03:14,569 --> 00:03:17,947
‫حسناً. اصعد إلى الطابق العلوي وضع أغراضك.

48
00:03:18,364 --> 00:03:21,159
‫لنؤدّ هذه الأعمال. مفهوم يا "تشيستر"؟

49
00:03:23,995 --> 00:03:25,371
‫- حسناً.
‫- جيد.

50
00:03:25,955 --> 00:03:27,040
‫{\an8}"(ويليامز، سي)"

51
00:03:46,976 --> 00:03:51,397
‫مرحباً، اسمي "تشيز"، وضمائر مخاطبتي هي...

52
00:03:51,481 --> 00:03:52,607
‫اصمت.

53
00:04:01,074 --> 00:04:01,991
‫ماذا قلت؟

54
00:04:23,137 --> 00:04:26,432
‫تباً.

55
00:04:34,774 --> 00:04:35,692
‫تباً.

56
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
‫عذراً يا أخي.

57
00:04:50,790 --> 00:04:53,126
‫رباه. كدت أبلل ملابسي.

58
00:04:59,882 --> 00:05:03,219
‫- شكراً لك يا أخي.
‫- على الرحب والسعة.

59
00:05:06,180 --> 00:05:07,640
‫لقد تبوّل الكثير حقاً.

60
00:05:11,227 --> 00:05:14,439
‫"اعمل على خلاصك بنفسك"

61
00:05:25,658 --> 00:05:28,119
‫"تصبحين على خير، (أيرين)"

62
00:05:41,591 --> 00:05:42,425
‫"حرب الرذاذ"

63
00:05:42,508 --> 00:05:44,010
‫"رقائق (فليمنغ فليمرز)"

64
00:05:47,055 --> 00:05:51,768
‫{\an8}"أحبك أيتها الحقيرة! (إي دي بير) كان هنا"

65
00:05:53,728 --> 00:05:54,979
‫"شكراً أيها المحاربون الشباب"

66
00:05:55,063 --> 00:05:56,814
‫"يقف (تشيز) وحيداً يا (جيه كي)! (دانييل)!"

67
00:06:12,080 --> 00:06:14,749
‫3، 2، 1. انقضّ عليه.

68
00:06:15,875 --> 00:06:17,418
‫"هل تظن أنني لن أعرف."

69
00:06:22,173 --> 00:06:24,467
‫- كيف حالك أيها المستجد؟
‫- رباه.

70
00:06:24,634 --> 00:06:27,637
‫- أتريد لعق القليل؟
‫- لا، شكراً.

71
00:06:27,720 --> 00:06:30,640
‫أنا مكتف. سأشجعكم من بعيد.

72
00:06:31,224 --> 00:06:33,768
‫لا بأس يا صاح. رأيت أن أعرض عليك فحسب.

73
00:06:38,022 --> 00:06:39,273
‫- اسمع.
‫- يا أخي.

74
00:06:39,357 --> 00:06:42,485
‫احرص على ألّا تقوم بالوشاية لـ"جين"،
‫وإلّا سأنال منك.

75
00:06:43,444 --> 00:06:45,738
‫- لن أفعل.
‫- أعرف أنك لن تفعل.

76
00:06:46,656 --> 00:06:48,241
‫نم قليلاً الآن يا صاح.

77
00:06:54,414 --> 00:06:55,498
‫توقّف عن الأنين.

78
00:06:57,125 --> 00:06:58,251
‫تحمّل كرجل.

79
00:07:02,880 --> 00:07:04,048
‫"رقائق (فليمنغ فليمرز)
‫50 سنتاً"

80
00:07:05,383 --> 00:07:08,302
‫قالت أمي إن الأقزام كانوا يسرقون مفاتيحها.

81
00:07:08,803 --> 00:07:11,347
‫- تباً. ها نحن أولاء.
‫- اهدئي.

82
00:07:12,014 --> 00:07:14,058
‫لم آت للتشاجر مع أحد. تباً.

83
00:07:14,308 --> 00:07:18,229
‫لم أرد المجيء أصلاً،
‫لكن "إيلورا" لا تردّ على الرسائل.

84
00:07:19,021 --> 00:07:20,815
‫يجب أن تعرفا أن "تشيز" اعتُقل.

85
00:07:21,107 --> 00:07:23,484
‫- ماذا؟ اعتُقل؟ لم؟
‫- عمّ تتكلمين؟

86
00:07:23,568 --> 00:07:26,904
‫قبضوا على العم "تشارلي" للتو
‫لزراعته المخدرات، فاعتقلوا كليهما.

87
00:07:27,655 --> 00:07:28,739
‫ها قد عرفتما الآن.

88
00:07:30,783 --> 00:07:34,871
‫مهلاً يا "جاكي".
‫بما أنني أسأت إلى أخيك الميت،

89
00:07:36,372 --> 00:07:39,792
‫فسأمنحك فرصة لضربي.
‫أستضربينني على رأسي أم بطني؟

90
00:07:40,585 --> 00:07:42,462
‫- لا تميل "جاكي" إلى...
‫- على رأسك.

91
00:07:47,925 --> 00:07:50,219
‫- كانت محاولة جيدة.
‫- نحن متصافيتان الآن.

92
00:08:01,647 --> 00:08:04,859
‫تباً. رباه. لقد أرعبتموني.

93
00:08:04,942 --> 00:08:06,444
‫آسف. كنت سأطرق الباب.

94
00:08:08,863 --> 00:08:09,864
‫كيف حدث هذا؟

95
00:08:12,241 --> 00:08:13,367
‫حُبس "تشيز".

96
00:08:16,454 --> 00:08:17,371
‫ماذا؟

97
00:08:22,960 --> 00:08:26,047
‫"خوليو". هل يحتاجون إلى المزيد
‫من النادلين في "ريد لوبستر"؟

98
00:08:26,464 --> 00:08:28,508
‫يمكن اعتباري من "أمريكا الجنوبية".
‫أمّن لي عملاً.

99
00:08:32,011 --> 00:08:35,515
‫- لم يستطيع "خوليو" المغادرة؟
‫- يمكنك المغادرة إن حصلت على عمل.

100
00:08:36,933 --> 00:08:39,477
‫إن توظفت في مكان ما، فسيدعونني أخرج؟

101
00:08:39,685 --> 00:08:43,231
‫المشكلة أنه لا يمكنك الخروج
‫للبحث عن وظيفة بينما تقيم هنا.

102
00:08:43,314 --> 00:08:45,441
‫لكن كان "خوليو" هنا منذ زمن طويل،

103
00:08:45,525 --> 00:08:48,277
‫لذا يسمح له "جين" بفعل ما يشاء أصلاً.

104
00:08:48,945 --> 00:08:52,865
‫صباح الخير أيها الحقراء.
‫يا له من يوم رائع.

105
00:08:54,367 --> 00:08:56,577
‫- أين "جيمس"؟
‫- ما زال نائماً.

106
00:08:57,370 --> 00:08:58,246
‫ماذا؟

107
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
‫رباه.

108
00:08:59,413 --> 00:09:03,417
‫ما الأمر يا "جيمس"؟ انزل إلى هنا.

109
00:09:04,460 --> 00:09:07,505
‫هل أنت ميت؟ ماذا يحدث؟

110
00:09:07,588 --> 00:09:09,715
‫لم ليس هنا؟ ماذا فعلتم؟

111
00:09:09,799 --> 00:09:10,841
‫أشعر بأن ثمة خطباً.

112
00:09:14,387 --> 00:09:17,807
‫ما رأيكم بالخبز المحمص؟ أتريدون المزيد؟
‫سيكون ألذ مع الزبدة، صحيح؟

113
00:09:18,182 --> 00:09:21,102
‫إنكم لا تستحقون الزبدة.
‫تناولوا رقائق الذرة.

114
00:09:21,727 --> 00:09:25,106
‫استمتعوا بالشراب البرتقالي الغريب.
‫لم يكن عليه ملصق يدلّ عليه.

115
00:09:30,278 --> 00:09:33,030
‫يا أخي. هذا رائع جداً.

116
00:09:34,115 --> 00:09:36,867
‫شكراً. أشعر بالملل الشديد.
‫ليس رسماً رائعاً.

117
00:09:37,618 --> 00:09:41,998
‫لا، هذا يتطلب موهبة بالفعل.
‫عليك رسم اسم ابني، "تي جيه".

118
00:09:42,206 --> 00:09:45,001
‫- سأنقشه كوشم. حقاً.
‫- حسناً.

119
00:09:56,804 --> 00:10:00,224
‫هذا رائع. ممتاز.

120
00:10:00,391 --> 00:10:03,519
‫- أنا "تينو".
‫- "تشيز". أستخدم ضمائر المذكر.

121
00:10:03,603 --> 00:10:07,690
‫هل أنت مثليّ؟ لا بأس.
‫ابن عمّي ثنائي الجنس وما شابه.

122
00:10:07,982 --> 00:10:11,152
‫- أعتقد أن عليك القول إنه مثليّ.
‫- يا رجل.

123
00:10:11,235 --> 00:10:14,488
‫أعلمك فحسب بأنه لا مشكلة لديّ مع المثليين.

124
00:10:16,032 --> 00:10:19,577
‫الهوية الجندرية والميول الجنسية
‫أمران مختلفان.

125
00:10:21,120 --> 00:10:23,706
‫بأيّ حال، كم عمر ابنك؟

126
00:10:23,831 --> 00:10:26,375
‫تباً. عمره 4 سنوات الآن.

127
00:10:26,459 --> 00:10:28,544
‫لا أراه كثيراً لأنني هنا،

128
00:10:28,628 --> 00:10:31,047
‫لكن لحسن الحظ، ترسل لي جدّته صوره أحياناً.

129
00:10:31,922 --> 00:10:34,050
‫- إنها صور لطيفة جداً.
‫- أجل.

130
00:10:34,133 --> 00:10:37,011
‫- أقيم مع جدتي أحياناً أيضاً.
‫- أنت محظوظ.

131
00:10:37,094 --> 00:10:40,139
‫فالمسنّات يتدبّرن الأمور.
‫جميع أطفالي مع جدّاتهم.

132
00:10:40,389 --> 00:10:45,269
‫- أطفال؟ أتعني أنهم متعددون؟
‫- متعددون؟ لا. معظمهم من السكان الأصليين.

133
00:10:47,355 --> 00:10:48,606
‫منذ متى وأنت هنا؟

134
00:10:49,148 --> 00:10:53,194
‫وضعوني هنا حين كان عمري 16،
‫وسأصل سن البلوغ بعد بضعة أسابيع.

135
00:10:53,277 --> 00:10:55,237
‫لذا فقد مضت فترة طويلة.

136
00:10:56,989 --> 00:10:58,532
‫ماذا ستفعل حين تخرج؟

137
00:10:58,616 --> 00:11:00,910
‫أحاول الحصول على عمل قبل سن البلوغ.

138
00:11:01,243 --> 00:11:04,205
‫هكذا، يمكنني الابتعاد عن المتاعب
‫والبدء بمساعدة أمهات أطفالي.

139
00:11:04,830 --> 00:11:08,334
‫لكن، بأيّ حال، ماذا عنك؟ لم أنت هنا؟

140
00:11:10,670 --> 00:11:12,838
‫لا أعرف حقاً.

141
00:11:13,673 --> 00:11:17,051
‫تورّط عمّي في عمل ما واعتُقل.

142
00:11:17,134 --> 00:11:18,678
‫وجاءت بي الشرطة إلى هنا.

143
00:11:19,553 --> 00:11:22,056
‫سألتهم إن كان لي الإقامة مع جدّتي،

144
00:11:22,139 --> 00:11:23,641
‫لكنهم قالوا إن عليّ المكوث هنا

145
00:11:23,724 --> 00:11:26,602
‫إلى أن يرتّبوا الأمور
‫مع "الأوصياء القانونيين" عليّ.

146
00:11:26,977 --> 00:11:29,939
‫تباً. ألا يمكن للساكن الأصلي
‫أن يعيش بشكل طبيعي؟

147
00:11:30,022 --> 00:11:33,567
‫- ها قد قلتها أيها الأخ.
‫- اسمي "تينو".

148
00:11:34,276 --> 00:11:35,319
‫من أين جئت باسم "أخ"؟

149
00:11:38,155 --> 00:11:39,323
‫إنه اختصار لكلمة أخي.

150
00:11:41,617 --> 00:11:43,869
‫مفهوم.

151
00:12:00,344 --> 00:12:03,973
‫- أجل؟ أيمكنني مساعدتك؟
‫- أتيت لإقلال "تشيز".

152
00:12:04,473 --> 00:12:08,936
‫- من؟
‫- "تشيستر". أنا عمّته.

153
00:12:12,398 --> 00:12:15,109
‫- كم عمرك؟
‫- ما أهمية ذلك؟

154
00:12:15,401 --> 00:12:17,945
‫لا تبدين كبيرة كفاية لتكوني عمة "تشيستر".

155
00:12:18,028 --> 00:12:19,196
‫هكذا نحن السكان الأصليون.

156
00:12:19,280 --> 00:12:22,742
‫- لديّ ابنة أخ عمرها 58.
‫- أجل.

157
00:12:22,825 --> 00:12:24,368
‫حتى إن صدّقتك،

158
00:12:24,452 --> 00:12:26,996
‫فسيبقى محتجزاً
‫إلى أن تقرر المحكمة خلاف ذلك.

159
00:12:27,079 --> 00:12:29,373
‫كان في رعايتي في آخر عامين.

160
00:12:29,457 --> 00:12:32,418
‫وانتهى به المطاف هنا. أحسنت.

161
00:12:37,840 --> 00:12:40,426
‫- جميل.
‫- "تشيز".

162
00:12:41,135 --> 00:12:42,511
‫ماذا تفعلون هنا؟

163
00:12:42,595 --> 00:12:44,889
‫اجلب أغراضك يا أخي. سنخرجك من هنا.

164
00:12:44,972 --> 00:12:47,808
‫- الأمر لا يسير هكذا.
‫- بربك، سنهرّبك كفيلم "شاوشانك".

165
00:12:47,892 --> 00:12:49,268
‫- هيا بنا.
‫- كيف سأخرج أصلاً؟

166
00:12:49,351 --> 00:12:50,394
‫تخط الحاجز.

167
00:12:50,478 --> 00:12:51,979
‫- مرحباً يا "جاكي".
‫- كيف حالك؟

168
00:12:52,062 --> 00:12:54,982
‫- أين "إيلورا"؟
‫- إنها تشتت انتباه الحراس.

169
00:12:55,065 --> 00:12:57,610
‫أعتذر مجدداً. لا يسعني فعل شيء.

170
00:13:01,363 --> 00:13:05,910
‫قد يساعدك هذا على تغيير رأيك.
‫وهنالك المزيد منه.

171
00:13:11,707 --> 00:13:13,834
‫حسناً. سأستدعي الشرطة.

172
00:13:19,673 --> 00:13:21,967
‫انزل يا "تشيز". ليس لدينا وقت لهذا.

173
00:13:22,051 --> 00:13:25,971
‫- يجدر بك أن تكون في الأعلى يا "تشيستر".
‫- عاد مدير المنزل.

174
00:13:26,055 --> 00:13:28,390
‫- لم ما زلت هناك؟ يجب أن نرحل.
‫- اقفز.

175
00:13:28,849 --> 00:13:30,184
‫- لا.
‫- سألتقطك.

176
00:13:30,267 --> 00:13:32,728
‫- عضلات جذعي قوية.
‫- لا، هذا غير قانونيّ.

177
00:13:32,812 --> 00:13:36,774
‫عليكم إيجاد طريقة أخرى. تذكّروني.

178
00:13:40,236 --> 00:13:42,071
‫- ما كان هذا؟
‫- ما هذا؟

179
00:13:44,615 --> 00:13:45,783
‫"الخطوات الـ12"

180
00:13:45,908 --> 00:13:50,871
‫رباه، امنحني السكينة
‫لأقبل الأشياء التي لا يمكنني تغييرها،

181
00:13:51,497 --> 00:13:54,333
‫والشجاعة لتغيير ما يمكنني تغييره

182
00:13:54,834 --> 00:13:57,336
‫والحكمة لمعرفة الفرق.

183
00:13:58,629 --> 00:13:59,547
‫سلام.

184
00:14:06,428 --> 00:14:11,433
‫حسناً. دعونا لا نطيل
‫وننتقل إلى الخطوة الخامسة.

185
00:14:12,601 --> 00:14:14,270
‫- أجل.
‫- ما هذا؟

186
00:14:14,728 --> 00:14:18,315
‫ما هذا؟ إنه جزء من علاجي.

187
00:14:18,482 --> 00:14:21,443
‫حين كنت حقيراً صغيراً مثلكم،

188
00:14:21,527 --> 00:14:23,571
‫بمثل سنكم، كانت حياتي فوضوية.

189
00:14:24,196 --> 00:14:27,449
‫كنت سكيراً ومدمن مخدرات ومسيئاً ولصاً.

190
00:14:28,200 --> 00:14:32,037
‫لم أترك شيئاً إلا ودخّنته أو استنشقته
‫أو شربته أو ضاجعته حتى.

191
00:14:32,371 --> 00:14:34,123
‫ثم وصلت إلى الحضيض.

192
00:14:34,707 --> 00:14:39,670
‫بعد 3 أيام من الثمل الشديد،
‫عدت إلى البيت أخيراً.

193
00:14:40,504 --> 00:14:41,797
‫دخلت بيتي

194
00:14:43,591 --> 00:14:48,345
‫لأجد زوجتي في غرفة نومي
‫مع قزمين ومشغّل أسطوانات.

195
00:14:49,638 --> 00:14:52,641
‫كان مشغّل أسطوانات مشهوراً جداً
‫يعمل في الإذاعة.

196
00:14:52,725 --> 00:14:55,561
‫لم يكن يعجبني. حتى قبل أن يضاجع زوجتي.

197
00:14:55,644 --> 00:14:57,855
‫لكن لا يهم. ثار جنوني.

198
00:14:58,188 --> 00:14:59,648
‫فقدت عقلي حرفياً.

199
00:14:59,732 --> 00:15:02,151
‫وطاردت هذين القزمين لإخراجهما من بيتي.

200
00:15:02,568 --> 00:15:05,321
‫قزمان عاريان يهرولان نحو الشارع.

201
00:15:05,696 --> 00:15:07,698
‫وعدت وكنت أريد قتل مشغّل الأسطوانات ذاك.

202
00:15:07,781 --> 00:15:09,700
‫كنت سأقتله بيديّ.

203
00:15:10,868 --> 00:15:14,872
‫لكنه كان ضخماً. ونال منّي.

204
00:15:15,831 --> 00:15:18,208
‫أعتقد أنه ما زال مع زوجتي. لا يهم.

205
00:15:18,792 --> 00:15:22,129
‫طردني من بيتي، فخرجت هائماً في الغابة.

206
00:15:22,504 --> 00:15:24,506
‫لكنني قابلت هناك معالج "لاكوتا".

207
00:15:25,966 --> 00:15:27,092
‫"واكان ماني".

208
00:15:28,052 --> 00:15:32,514
‫أخذني وعلّمني وغيّر حياتي.

209
00:15:33,182 --> 00:15:35,643
‫أنا ممتن جداً. إنني رجل أفضل الآن.

210
00:15:36,185 --> 00:15:38,520
‫حتى أنني صديق لأحد القزمين.

211
00:15:39,229 --> 00:15:44,068
‫يمكن حدوث هذا حين لا تكون ثملاً. هذه قصتي.

212
00:15:44,568 --> 00:15:45,653
‫لم لا تبدأ؟

213
00:15:45,736 --> 00:15:50,407
‫خذ هذه واقرأ الخطوة الخامسة،
‫وتكلّم من أعماقك.

214
00:15:51,116 --> 00:15:52,159
‫"الخطوة الخامسة.

215
00:15:53,285 --> 00:15:57,122
‫الاعتراف بأخطائنا لسلطة أعلى ولمن حولنا."

216
00:15:58,040 --> 00:16:02,252
‫لم أرتكب خطأً منذ الأسبوع الماضي،
‫لذا ليس عليّ من شيء.

217
00:16:03,295 --> 00:16:06,757
‫- وهكذا، سأمرّر العصا.
‫- تمرير.

218
00:16:07,091 --> 00:16:09,718
‫بربك يا "جيمس". قل شيئاً. أليس لديك شيء؟

219
00:16:14,098 --> 00:16:15,015
‫تمرير.

220
00:16:18,185 --> 00:16:19,144
‫سأمرّرها.

221
00:16:19,478 --> 00:16:22,398
‫لا، أنت المستجد. قل بضع كلمات عن أسبوعك.

222
00:16:24,400 --> 00:16:26,276
‫اعتُقلت بلا سبب.

223
00:16:28,362 --> 00:16:31,740
‫أُرسلت إلى منزل جماعيّ ضعيف التمويل.

224
00:16:32,157 --> 00:16:33,075
‫هذا كلّ شيء.

225
00:16:35,160 --> 00:16:36,620
‫وأكره المكان هذا حقاً.

226
00:16:38,497 --> 00:16:41,000
‫حسناً. شكراً على صراحتك.

227
00:16:41,291 --> 00:16:44,003
‫أترى يا "جيمس"؟
‫كان هذا الحد الأدنى المطلوب.

228
00:16:44,378 --> 00:16:45,587
‫لديّ ما أقوله.

229
00:16:52,928 --> 00:16:53,929
‫"تينو"؟

230
00:16:54,596 --> 00:16:56,807
‫- ما خطب قضيبك؟
‫- بم ناديتني؟

231
00:16:57,057 --> 00:16:59,852
‫كلّما دخلت الحمّام،
‫لا أجد سوى البول في كلّ مكان.

232
00:17:00,185 --> 00:17:01,353
‫ماذا؟ ألا تجيد التصويب؟

233
00:17:01,895 --> 00:17:04,606
‫ربما لا تمتلك قضيباً،
‫لذا يتطاير البول على الأرضية

234
00:17:04,690 --> 00:17:06,150
‫وعلى المقعد والسقف.

235
00:17:06,608 --> 00:17:07,943
‫- أنت واش.
‫- اهدأ.

236
00:17:08,027 --> 00:17:09,319
‫- أنا واش؟
‫- أجل.

237
00:17:09,653 --> 00:17:12,740
‫أدخل الحمّام مرتدياً جوربيّ.
‫خمّن ما الذي أدوس عليه.

238
00:17:12,823 --> 00:17:15,284
‫- بولك.
‫- لقد فهمنا.

239
00:17:16,785 --> 00:17:20,873
‫مجدداً، أخفق الجميع
‫في المشاركة في هذه الخطوة.

240
00:17:21,915 --> 00:17:25,252
‫عدا "تشيستر". قليلاً. لا يهم.

241
00:17:26,628 --> 00:17:29,506
‫يسعدني أنكم جميعاً
‫تسيرون هذا الدرب معي و...

242
00:17:32,092 --> 00:17:33,761
‫تباً. لننه الجلسة.

243
00:17:36,263 --> 00:17:37,514
‫أحبك يا فتاة.

244
00:17:39,433 --> 00:17:41,560
‫ستكونين أم طفلي يوماً ما.

245
00:17:43,562 --> 00:17:48,442
‫أنت نجوم السماء وقمري وشمسي.

246
00:17:49,943 --> 00:17:51,278
‫أجل، أنت هذا كلّه.

247
00:17:51,403 --> 00:17:55,449
‫"جيمس"، أيمكنني استخدام الهاتف
‫قبل بدء الأعمال المنزلية؟

248
00:17:55,532 --> 00:17:58,327
‫أريد إجراء مكالمة سريعة. لن أطيل.

249
00:17:59,995 --> 00:18:03,707
‫أعرف. سأذهب معك إلى أيّ مكان.

250
00:18:04,583 --> 00:18:06,251
‫هذا سيقوّينا أكثر فحسب يا عزيزتي.

251
00:18:07,377 --> 00:18:09,463
‫حقاً يا "جيمس"، عليّ الاطمئنان...

252
00:18:09,546 --> 00:18:10,547
‫لا شيء يا عزيزتي.

253
00:18:11,632 --> 00:18:13,675
‫إنه مجرد شاب سأنال منه

254
00:18:14,134 --> 00:18:16,970
‫إن لم يبتعد ويدعني أتكلم مع حب حياتي.

255
00:18:18,847 --> 00:18:19,681
‫أنت ملكتي.

256
00:18:20,599 --> 00:18:22,810
‫- تباً لـ"جيمس".
‫- أجل.

257
00:18:23,310 --> 00:18:24,228
‫أجل.

258
00:18:24,311 --> 00:18:27,856
‫- أتريد مكالمة فتاتك أنت أيضاً؟
‫- لا، بل جدّتي.

259
00:18:27,940 --> 00:18:30,400
‫أريد إخبارها أنني بخير. لا أريدها أن تقلق.

260
00:18:34,029 --> 00:18:34,947
‫تباً.

261
00:18:39,785 --> 00:18:41,912
‫لا تدع "جين" اللعين يراك تستخدم هذا.

262
00:18:42,621 --> 00:18:45,666
‫ولا تنظر إلى صوري المحذوفة مؤخراً.

263
00:18:46,542 --> 00:18:49,002
‫لا تنظر إلى أيّ من صوري.

264
00:18:49,962 --> 00:18:52,756
‫احرص على استخدامه الليلة
‫بعد أن ينام "جين".

265
00:18:55,759 --> 00:18:57,511
‫- لكنه نائم.
‫- قلت الليلة.

266
00:19:05,435 --> 00:19:06,603
‫"نظرية الأوتار"

267
00:19:27,624 --> 00:19:29,168
‫- مرحباً؟
‫- جدّتي.

268
00:19:31,670 --> 00:19:34,339
‫- أنا "تشيز".
‫- من؟

269
00:19:36,508 --> 00:19:39,553
‫أنا "تشيز".
‫تقابلنا في عيادة خدمات الهنود الصحية.

270
00:19:39,720 --> 00:19:42,431
‫كنت آتي إلى بيتك أسبوعياً.

271
00:19:44,433 --> 00:19:46,476
‫كنت أمازحك يا فتى.

272
00:19:48,604 --> 00:19:51,273
‫آسف. ظننت أنه ربما...

273
00:19:51,356 --> 00:19:55,944
‫ظننت أنني فقدت عقلي أخيراً.
‫ما زالت قواي العقلية ممتازة يا فتى.

274
00:19:56,987 --> 00:19:59,573
‫أين كنت؟ أفتقدك.

275
00:20:00,532 --> 00:20:02,534
‫عليك المجيء لتناول السوفكي.

276
00:20:04,953 --> 00:20:05,996
‫أنا أيضاً أفتقدك.

277
00:20:06,788 --> 00:20:09,166
‫كنت أساعد العم "تشارلي" ببعض الأمور،

278
00:20:09,249 --> 00:20:12,127
‫وسأحاول المجيء إليك.

279
00:20:14,630 --> 00:20:18,926
‫- قريباً كما آمل.
‫- سُررت كثيراً باتصالك.

280
00:20:20,010 --> 00:20:22,012
‫من الجيد سماع صوتك يا فتى.

281
00:20:23,305 --> 00:20:26,683
‫لا تنشغل كثيراً عمّن يحبّونك، مفهوم؟

282
00:20:28,393 --> 00:20:29,311
‫لن أنشغل.

283
00:20:30,938 --> 00:20:31,813
‫لن أنشغل.

284
00:20:32,814 --> 00:20:36,318
‫وأخبرني إن احتجت إلى شيء يا حفيدي.

285
00:20:37,694 --> 00:20:40,072
‫أرسل إليك حبّي.

286
00:20:41,323 --> 00:20:44,660
‫- أحبّك أيضاً يا جدّتي. طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

287
00:20:54,836 --> 00:20:58,090
‫حسناً، "جيدثرو براون".
‫هيا. حان وقت الانطلاق.

288
00:20:58,674 --> 00:21:00,634
‫- عذراً.
‫- لننطلق.

289
00:21:01,593 --> 00:21:03,929
‫- آسف يا بنيّ.
‫- تباً. أيمكنني ارتداء ملابسي؟

290
00:21:04,012 --> 00:21:05,264
‫- أجل.
‫- تباً.

291
00:21:05,347 --> 00:21:08,850
‫أتريد مساعدتي على ارتداء ملابسي الداخلية؟

292
00:21:08,934 --> 00:21:09,977
‫مخادع لعين.

293
00:21:10,060 --> 00:21:11,812
‫حسناً يا بنيّ. ارتد ملابسك.

294
00:21:11,895 --> 00:21:14,106
‫لا تنادني بـ"بنيّ". أنت الأسوأ.

295
00:21:14,398 --> 00:21:16,984
‫أيّ رجل يتسكّع مع الصبية القاصرين دوماً؟

296
00:21:17,067 --> 00:21:20,404
‫المتحرشون بالأطفال.

297
00:21:20,487 --> 00:21:23,824
‫المكان بارد هنا. حلمتاي باردتان.

298
00:21:24,074 --> 00:21:25,826
‫انظر. أجل، هذا ما اعتقدته.

299
00:21:26,118 --> 00:21:30,914
‫هذا مريع. جميع الشرطة حقراء.
‫تباً لك أيها الحقير.

300
00:21:31,873 --> 00:21:35,794
‫حسناً. وقعت الكثير من الدراما والإثارة.

301
00:21:37,713 --> 00:21:39,298
‫أنا مستثار قليلاً. أمن أحد مثلي؟

302
00:21:39,381 --> 00:21:42,175
‫أتريدون تناول شيء خفيف؟
‫أو نتعانق عناقاً جماعياً؟

303
00:21:43,051 --> 00:21:45,053
‫لكن لعلمكم، ليس جميع الشرطة حقراء.

304
00:21:45,137 --> 00:21:48,098
‫لا أنفي أن أخلاقهم موضع شكّ.

305
00:21:48,181 --> 00:21:52,060
‫لكن ليسوا جميعاً... فلنتناول وجبة خفيفة.

306
00:21:52,144 --> 00:21:54,146
‫- فلننزل إلى الطابق السفلي. هيا.
‫- حقاً؟

307
00:21:56,273 --> 00:21:59,943
‫كان "جاد" محقاً بشأن هؤلاء الحقراء.
‫إن جابهتهم، فسينالون منك.

308
00:22:00,068 --> 00:22:02,821
‫- لذا عليك مخاطبتهم ببذاءة على الأقل.
‫- عليك فعل ذلك.

309
00:22:03,071 --> 00:22:05,073
‫حين يعتقلونني، سأقول لهم،

310
00:22:05,365 --> 00:22:07,826
‫"اسأل أمك إن كانت تفتقد خصيتيّ."

311
00:22:08,368 --> 00:22:09,661
‫أكره هؤلاء.

312
00:22:10,746 --> 00:22:12,414
‫أحاول ألّا أثير غضبهم.

313
00:22:12,956 --> 00:22:15,125
‫ربما سيعتقدون أنني لم أرتكب خطأً.

314
00:22:15,208 --> 00:22:17,419
‫هراء. هذا جبن يا أخي.

315
00:22:17,502 --> 00:22:20,213
‫حقاً. قبل فترة، سرقت مع أصدقائي
‫شاحنة رقائق بطاطس.

316
00:22:20,922 --> 00:22:23,675
‫سرقناها من أمام محطة وقود وبعناها لمدمنين.

317
00:22:23,759 --> 00:22:25,469
‫- يا للروعة.
‫- لكن هذا صعب.

318
00:22:25,552 --> 00:22:28,305
‫ثم أقنعت الشرطي بأن يقلّني.

319
00:22:28,388 --> 00:22:30,766
‫- أخبرته أنه مشروع مدرسيّ.
‫- مستحيل.

320
00:22:31,016 --> 00:22:34,728
‫- يجب إبقاء الأعداء مقرّبين جداً.
‫- مثل الزعيم "دون كورليوني".

321
00:22:35,228 --> 00:22:39,316
‫أجل، غير أنه لا أطفال لديّ
‫وأنا أقرب إلى شخصية "توم هيغن".

322
00:22:40,525 --> 00:22:41,651
‫أعتقد أنني أنا الزعيم.

323
00:22:41,860 --> 00:22:44,488
‫لكن آمل ألّا يصبح جميع أطفالي
‫مثل "فريدو" الواشي.

324
00:22:45,864 --> 00:22:48,784
‫أعرفك منذ سنتين.
‫لم تخبرني قطّ أن لك أطفالاً.

325
00:22:48,867 --> 00:22:49,910
‫إننا لا نتكلم كثيراً.

326
00:22:50,660 --> 00:22:53,413
‫لهذا أطلب منك دوماً
‫تدبير وظيفة لي في محلّ عملك.

327
00:22:53,663 --> 00:22:55,332
‫ساكن أصلي يحاول تغيير حياته.

328
00:22:55,582 --> 00:22:57,376
‫لا يمكنني ترك أطفالي يترعرعون مثلي.

329
00:22:59,378 --> 00:23:02,381
‫آسف. لطالما ظننت أنك تعبث معي فحسب.

330
00:23:03,048 --> 00:23:05,133
‫يمرّ الكثيرون بهذا المكان،

331
00:23:05,217 --> 00:23:07,636
‫أحياناً أظن أن من الأفضل البقاء وحدي.

332
00:23:08,136 --> 00:23:10,931
‫إذ تتعرف على أحدهم فيُعتقل أو ما شابه.

333
00:23:11,390 --> 00:23:12,766
‫ثم لا تراه مجدداً أبداً.

334
00:23:14,101 --> 00:23:16,937
‫أظن أنه لا بأس بحماية مشاعرك
‫بوضع الحواجز يا "خوليو"،

335
00:23:17,020 --> 00:23:19,064
‫لكن أتمنى يوماً ما أن تحظى

336
00:23:19,147 --> 00:23:22,025
‫بعلاقة صحية مع الآخرين دون خوف من فقدانهم.

337
00:23:23,735 --> 00:23:26,530
‫- لم تتكلم هكذا؟
‫- كيف أتكلم؟

338
00:23:26,613 --> 00:23:29,116
‫وكأنك تقرأ من حساب فتاة بيضاء
‫على "إنستغرام".

339
00:23:29,449 --> 00:23:34,413
‫- إنه مثليّ.
‫- كان لديّ صديق اسمه "دانييل".

340
00:23:35,205 --> 00:23:39,209
‫كان أشبه ببطلي. لكنه مات.

341
00:23:40,043 --> 00:23:42,212
‫لقد انتحر.

342
00:23:43,255 --> 00:23:46,967
‫وقرأت عن بعض الأسباب
‫التي قد تفسّر انتحاره.

343
00:23:47,050 --> 00:23:49,678
‫وهذا صعب على الآخرين.

344
00:23:51,304 --> 00:23:54,516
‫فكّرت في أنني ربما إن عاملت الآخرين

345
00:23:54,599 --> 00:23:59,020
‫كما يريدون أن يُعاملوا،
‫فربما سيفعلون الشيء ذاته. في النهاية.

346
00:24:00,939 --> 00:24:05,569
‫آسف بشأن صديقك يا أخي.
‫الحياة صعبة هنا على الناس. أفهم ذلك.

347
00:24:06,653 --> 00:24:07,988
‫أنت رجل صالح يا "تشيز".

348
00:24:09,865 --> 00:24:11,324
‫أطفئوا الأنوار أيها الحقراء.

349
00:24:15,745 --> 00:24:17,581
‫- "تينو".
‫- ماذا؟

350
00:24:18,457 --> 00:24:22,377
‫ثمة شاغر في محلّ عملي. سأكلّم مديري عنك.

351
00:24:32,387 --> 00:24:35,098
‫صباح الخير. أسنتناول الخبز الجاف مجدداً؟

352
00:24:35,182 --> 00:24:39,478
‫قميصك مجعّد. لا تهن الملكة هكذا.

353
00:24:39,561 --> 00:24:40,479
‫"(شاديه)"

354
00:24:40,604 --> 00:24:42,147
‫تعال معي.

355
00:24:42,230 --> 00:24:44,691
‫- لكنها "شاديه".
‫- إنها ملكة الحب بالنسبة إليك.

356
00:24:45,025 --> 00:24:49,654
‫عليك تمليس النسيج بيديك
‫قبل استخدام المكواة.

357
00:24:50,947 --> 00:24:54,659
‫انتبه دوماً لئلّا تحرق نفسك.

358
00:25:00,499 --> 00:25:02,876
‫ستفسد القميص كلّه.

359
00:25:02,959 --> 00:25:07,547
‫بسلاسة. خذ وقتك. كأغنية "شاديه" جميلة.

360
00:25:09,341 --> 00:25:11,676
‫أجل، أحسنت.

361
00:25:12,636 --> 00:25:15,472
‫أنت مستعد الآن لإبهار الجميع بمظهرك.

362
00:25:17,724 --> 00:25:18,642
‫أجل.

363
00:25:33,949 --> 00:25:38,245
‫حسناً يا "تشيستر".
‫حان وقت الرحيل. اجمع أغراضك.

364
00:25:39,829 --> 00:25:41,498
‫هل هذا الشرطي الذي تتحكم به؟

365
00:25:41,748 --> 00:25:42,958
‫- "تشيز".
‫- مرحباً.

366
00:25:44,709 --> 00:25:48,004
‫عذراً، لكن عليّ تقييدك بهذه الأصفاد.

367
00:25:48,755 --> 00:25:50,340
‫انهض واستدر.

368
00:25:56,346 --> 00:25:58,974
‫- مهلاً.
‫- أيمكنني مخاطبتك ببذاءة خلال ذلك؟

369
00:26:01,142 --> 00:26:04,271
‫- حسناً. لكن لا تجعل الإهانة شخصية.
‫- حسناً.

370
00:26:05,397 --> 00:26:07,941
‫- هذا الرجل متحرش بالأطفال.
‫- يا للهول. تباً.

371
00:26:08,024 --> 00:26:10,986
‫- يا لك من حقير. توقّف.
‫- شكراً.

372
00:26:11,069 --> 00:26:14,531
‫أيمكنني إظهار بعض الحب لصديقي
‫قبل أن تأخذه إلى السجن؟

373
00:26:16,116 --> 00:26:17,033
‫أسرع.

374
00:26:17,117 --> 00:26:19,578
‫تعال لرؤيتي في "ريد لوبستر"
‫حين أحصل على العمل.

375
00:26:19,828 --> 00:26:21,413
‫لن أخصّك بطعام مجانيّ،

376
00:26:21,496 --> 00:26:24,249
‫لكن سيكون من الرائع
‫أن أرى صديقاً خارج السجن.

377
00:26:24,916 --> 00:26:25,834
‫سأفتقدك يا رجل.

378
00:26:26,793 --> 00:26:29,838
‫أبلغ حبّي لأطفالك وكن لطيفاً مع جدّاتهم.

379
00:26:29,921 --> 00:26:31,047
‫لك هذا.

380
00:26:32,340 --> 00:26:35,051
‫إلام تنظر أيها الحقير؟ أترى ما يعجبك؟

381
00:26:37,554 --> 00:26:38,555
‫يا لكم من حقراء.

382
00:26:42,350 --> 00:26:45,103
‫أنصت يا "تشيستر".

383
00:26:49,774 --> 00:26:51,234
‫ستكون صديقي دوماً.

384
00:26:52,652 --> 00:26:53,486
‫جيد.

385
00:26:55,280 --> 00:26:56,114
‫هيا.

386
00:26:58,450 --> 00:27:01,953
‫- ماذا قال؟
‫- قال إنه سيكون صديقك دوماً.

387
00:27:02,829 --> 00:27:03,913
‫ليس بهذا القدر.

388
00:27:14,924 --> 00:27:16,384
‫أأجلس في المقدمة مجدداً؟

389
00:27:24,643 --> 00:27:28,146
‫مهلاً. توقّف. تعطّل هذا الجهاز مؤخراً.

390
00:27:28,813 --> 00:27:32,651
‫هذا جيد أيضاً. لنكون وحدنا مع أفكارنا.

391
00:27:33,234 --> 00:27:34,319
‫إلى أين سنذهب؟

392
00:27:34,569 --> 00:27:37,113
‫- إلى مكانك الجديد.
‫- مكان جديد؟

393
00:27:38,073 --> 00:27:41,618
‫رائع. يبدو هذا عظيماً.

394
00:27:51,169 --> 00:27:52,087
‫حرّروا صديقي.

395
00:27:58,259 --> 00:28:01,888
‫ستعيش هنا لفترة يا "تشيز".

396
00:28:02,180 --> 00:28:05,016
‫لا تستخدم أجهزة "إكس بوكس"
‫أو "بلايستيشن"، مفهوم؟

397
00:28:05,308 --> 00:28:07,519
‫وإلا فقد تبقى هنا حتى عقدك الرابع.

398
00:28:08,228 --> 00:28:09,187
‫"حرّروا (تشيز)"

399
00:28:15,276 --> 00:28:18,071
‫لنضع أمتعتك أيها الفتى.

400
00:28:20,031 --> 00:28:21,700
‫- أيها المحارب.
‫- أهلاً بعودتك.

401
00:28:21,783 --> 00:28:24,035
‫- مرحباً يا جدّتي.
‫- تحررت أخيراً.

402
00:28:27,163 --> 00:28:30,542
‫- ألديكم مكواة لأستخدمها؟
‫- بالتأكيد. أهلاً بعودتك.

403
00:28:35,004 --> 00:28:36,798
‫"الشرطة القبليّة"

404
00:29:25,680 --> 00:29:27,682
‫ترجمة "تحرير ذياب"

