﻿1
00:00:55,305 --> 00:00:56,139
‫مرحباً.

2
00:00:58,266 --> 00:01:02,020
‫تباً. ظننت أنه شرطي حقيقيّ.
‫تمسّكي يا عزيزتي.

3
00:01:04,606 --> 00:01:07,192
‫أحدهم لم يعد فيلم "يونغ غانز 2".

4
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
‫"تشافيز إي تشافيز".

5
00:01:09,152 --> 00:01:13,239
‫مثّلت دوره دوماً عند لعبنا "يونغ غانز".
‫"لو دايموند". إنه مواطن أصلي.

6
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
‫- ليس مواطناً أصلياً.
‫- بل هو كذلك.

7
00:01:15,158 --> 00:01:16,076
‫لا، ليس كذلك.

8
00:01:16,159 --> 00:01:19,162
‫أيتها السيدة والسيد. اصمتا.

9
00:01:19,245 --> 00:01:22,624
‫كما لم تُرجع نسخة أصلية من فيلم "روبوكاب"

10
00:01:22,707 --> 00:01:26,753
‫إلى محل "برونكو" للفيديو،
‫و"روجر باتلر" على وشك أن يُجنّ.

11
00:01:26,961 --> 00:01:28,797
‫دائماً ما يوشك على الجنون.

12
00:01:30,006 --> 00:01:31,508
‫ابقوا حذرين. مفهوم؟

13
00:01:31,591 --> 00:01:34,469
‫كما أن حقيراً ما كان يسم محطات الحافلات

14
00:01:34,552 --> 00:01:37,472
‫بـ"لاند باك" والقضبان والأثداء.

15
00:01:38,306 --> 00:01:40,350
‫إنهم الحقراء الصغار في القرية."

16
00:01:40,433 --> 00:01:41,559
‫بيلي جاك".

17
00:01:41,643 --> 00:01:42,560
‫"ويلي جاك".

18
00:01:42,977 --> 00:01:44,604
‫إنهم حمقى عابثون.

19
00:01:46,815 --> 00:01:48,358
‫انتبهوا، مفهوم؟

20
00:01:49,234 --> 00:01:52,529
‫كما سُرقت شحنة سمك سلور من مطعم "كليو".

21
00:01:53,238 --> 00:01:57,200
‫أعتقد أن المدمنين هم اللصوص،
‫ويحدث ذلك كلّ 6 أشهر.

22
00:01:58,576 --> 00:02:00,870
‫- "بيغ".
‫- ماذا؟

23
00:02:01,037 --> 00:02:03,998
‫لم لا تذهب للتحدث مع المتوحشين
‫في مجمّع الخردة؟

24
00:02:04,999 --> 00:02:08,962
‫كلّف "تشابس" بالمهمة. عليّ تتبع
‫أماكن ظهور "بيغفوت" خارج البلدة.

25
00:02:10,839 --> 00:02:11,673
‫ماذا؟

26
00:02:11,965 --> 00:02:16,010
‫في طريقك إلى الغابة،
‫لم لا تعرّج على مجمّع الخردة؟

27
00:02:16,094 --> 00:02:17,428
‫يستطيع "بيغفوت" أن يساعدك.

28
00:02:18,888 --> 00:02:20,056
‫لديّ سؤال يا "بيغ".

29
00:02:20,140 --> 00:02:23,226
‫هل تتدلى خصيتا "بيغفوت" وقضيبه إلى الخارج،

30
00:02:23,309 --> 00:02:25,228
‫أم أنها تختفي داخل جسده كالكلاب؟

31
00:02:26,688 --> 00:02:29,065
‫ستطلقين النكات حين ترينه.

32
00:02:29,816 --> 00:02:32,735
‫استمرّي بالاستهزاء. سيفاجئك قضيب "بيغفوت".

33
00:02:32,902 --> 00:02:35,488
‫- حقاً؟
‫- على رسلك.

34
00:02:37,031 --> 00:02:41,161
‫كما أنني أخبرتكم عن حقل رؤوس السلور.
‫الأرجح أن الأمرين متصلان.

35
00:02:41,244 --> 00:02:45,165
‫دعنا من نظريات المؤامرة اليوم.
‫تعتقد أن الأمور مترابطة.

36
00:02:45,373 --> 00:02:50,253
‫- لأن هذا صحيح.
‫- تلك التقاليد بالية. اصمت.

37
00:03:02,557 --> 00:03:04,309
‫"الحاكم (ويلسون) الحرية حقنا"

38
00:03:23,661 --> 00:03:24,662
‫خذ.

39
00:03:26,623 --> 00:03:27,624
‫مرحباً.

40
00:03:29,083 --> 00:03:30,043
‫أيمكن أن أنضم إليكما؟

41
00:03:30,793 --> 00:03:32,670
‫تفضل. افعل ما تشاء.

42
00:03:37,008 --> 00:03:38,885
‫"(روبوكاب)"

43
00:03:39,469 --> 00:03:43,806
‫يا صديقي "كيني بوي"، كلّ شيء متعلق بالعلم.

44
00:03:44,891 --> 00:03:47,602
‫- والأرقام.
‫- ماذا عن الروح؟

45
00:03:47,727 --> 00:03:49,145
‫لا أؤمن بذلك.

46
00:03:49,646 --> 00:03:52,023
‫- هل تعاطيت المهلوسات قطّ؟
‫- ليس مؤخراً.

47
00:03:52,106 --> 00:03:53,650
‫حين تعاطيتها لأول مرة،

48
00:03:54,150 --> 00:03:58,613
‫شعرت بأنه يغطّيني غشاء
‫مصنوع من أنعم ساقين لامرأة.

49
00:03:59,322 --> 00:04:03,952
‫عليك أن تجرّب الاستلقاء على امرأة حقيقية.
‫فهي ناعمة جداً ومرنة أيضاً.

50
00:04:04,452 --> 00:04:08,498
‫لدينا زوار يا "كيني بوي".
‫إنه الشرطي القبليّ.

51
00:04:10,458 --> 00:04:12,418
‫- تباً.
‫- ماذا؟

52
00:04:12,752 --> 00:04:15,338
‫أعتقد أنه يبحث
‫عن صانع المنحوتة ذات القضيبين.

53
00:04:15,630 --> 00:04:16,547
‫ما الذي له قضيبان؟

54
00:04:17,298 --> 00:04:18,800
‫- منحوتة.
‫- الصانع.

55
00:04:19,509 --> 00:04:20,551
‫هل من داع للقلق؟

56
00:04:21,010 --> 00:04:24,681
‫ربما عليك قلب لاصق "آياهواسكا"
‫إلى الناحية الثانية.

57
00:04:24,889 --> 00:04:27,392
‫- هذه بداية جيدة.
‫- أنتم مقرفون.

58
00:04:27,850 --> 00:04:30,019
‫حين تعاطيت المهلوسات في المرة الثانية،

59
00:04:31,396 --> 00:04:33,648
‫حلّقت عالياً فوق هذه المدينة المبهرجة.

60
00:04:33,856 --> 00:04:36,025
‫هذا رائع. كفّ عن المضغ يا "جو روغان".

61
00:04:36,192 --> 00:04:37,193
‫ها هو ذا.

62
00:04:37,277 --> 00:04:38,111
‫مرحباً.

63
00:04:41,072 --> 00:04:43,700
‫- لا أتكلم الكلينغون.
‫- نكتة مضحكة.

64
00:04:44,117 --> 00:04:45,827
‫- إنها لغة النافاهو.
‫- تباً.

65
00:04:46,452 --> 00:04:49,414
‫ظننت أنك تتنحنح بالعكس.

66
00:04:50,623 --> 00:04:52,709
‫لديك حس فكاهة. أحب ذلك.

67
00:04:53,251 --> 00:04:57,005
‫لطالما استخدم شعبنا الضحك
‫لمواجهة الأوقات العصيبة.

68
00:04:58,339 --> 00:04:59,716
‫أليس هذا صحيحاً؟

69
00:05:00,049 --> 00:05:02,844
‫توقف عن تكلم النافاهو يا "كيني بوي". تباً.

70
00:05:04,178 --> 00:05:06,472
‫تتكلم مثل الكاهن في المدرسة الداخلية.

71
00:05:06,681 --> 00:05:08,683
‫هل ستغسل فمي بالصابون أيضاً؟

72
00:05:09,183 --> 00:05:10,059
‫رباه.

73
00:05:10,685 --> 00:05:14,147
‫أبلغ "كليو" عن سرقة شحنة سمك سلور.

74
00:05:14,480 --> 00:05:16,482
‫أتساءل إن سمعتم شيئاً.

75
00:05:16,566 --> 00:05:19,944
‫للأسف، لا، لكن قد أزوّدك برقم هاتف.

76
00:05:20,028 --> 00:05:23,781
‫إنه رقم شخص يتاجر بالكائنات البحرية.

77
00:05:24,907 --> 00:05:26,576
‫- إنها ذبابة.
‫- جيد. جد الرقم.

78
00:05:29,287 --> 00:05:30,496
‫لا مانع من ذلك.

79
00:05:47,221 --> 00:05:48,222
‫أجل.

80
00:05:49,223 --> 00:05:50,350
‫هذا عضويّ.

81
00:05:52,643 --> 00:05:55,480
‫- أعتقد أن عليّ المغادرة.
‫- ماذا؟

82
00:05:56,064 --> 00:05:57,065
‫أجل.

83
00:05:57,148 --> 00:05:58,483
‫ماذا؟ مهلاً.

84
00:06:00,693 --> 00:06:04,614
‫لا تُوجد كلمة في لغتنا الأصلية
‫تعني "وداعاً."

85
00:06:05,573 --> 00:06:09,285
‫يُوجد تعبير "إلى اللقاء" فحسب.
‫لذا، فلتفهم كلامي بالإنجليزية.

86
00:06:11,579 --> 00:06:12,663
‫وداعاً يا "بيغ".

87
00:06:14,040 --> 00:06:17,335
‫- ماذا تقصد؟
‫- في الواقع، نحن...

88
00:06:19,003 --> 00:06:20,088
‫عزّزنا هذا الشراب.

89
00:06:21,130 --> 00:06:24,217
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

90
00:06:26,135 --> 00:06:27,929
‫كان ثمة مجموعة محتفلين.

91
00:06:28,471 --> 00:06:31,849
‫إنهم بعض الشباب الذين يحبون الاحتفال
‫في الغابة، من الكهنة وما شابه.

92
00:06:31,933 --> 00:06:34,060
‫نكسب الكثير منهم عادةً

93
00:06:34,143 --> 00:06:35,395
‫من بيعهم مشروبات الطاقة

94
00:06:35,478 --> 00:06:38,856
‫التي أضفت عليها
‫خليط أخي الخاص من المخدرات.

95
00:06:39,315 --> 00:06:40,316
‫مهلاً.

96
00:06:40,858 --> 00:06:42,527
‫هل احتسيت مشروباً فيه مخدرات؟

97
00:06:44,529 --> 00:06:46,656
‫هنا تكمن المفاجأة يا صديقي.

98
00:06:46,739 --> 00:06:48,658
‫لا أتعاطى المخدرات.

99
00:06:50,159 --> 00:06:50,993
‫في الواقع...

100
00:06:53,371 --> 00:06:55,081
‫- أفضل طريقة...
‫- يا لكم من ملاعين.

101
00:06:55,373 --> 00:06:58,084
‫تباً. إنه ينطلق كفأر صغير.

102
00:06:58,709 --> 00:07:01,838
‫بربك. شغّل بعض الموسيقى.

103
00:07:09,929 --> 00:07:13,975
‫هذا لا يفيد. فقد تغلغل المخدر في جسدك.

104
00:07:16,769 --> 00:07:18,354
‫على رسلك.

105
00:07:20,231 --> 00:07:21,524
‫أنت في "أمريكا".

106
00:07:21,607 --> 00:07:22,650
‫أنت في "أمريكا".

107
00:07:22,942 --> 00:07:24,318
‫رحلة سعيدة يا صديقي.

108
00:07:25,820 --> 00:07:28,281
‫ارحل بعيداً أيها الشاب.

109
00:07:32,410 --> 00:07:35,037
‫أنا شخص صالح ولا أتعاطى المخدرات.

110
00:07:43,129 --> 00:07:44,046
‫بعيداً.

111
00:07:48,176 --> 00:07:50,052
‫تباً.

112
00:07:52,221 --> 00:07:54,640
‫- هذا جنوني.
‫- حلّق.

113
00:07:55,016 --> 00:07:56,225
‫- إنه ينتشي.
‫- حلّق.

114
00:07:56,309 --> 00:07:57,310
‫كان يتوق إلى ذلك.

115
00:08:06,569 --> 00:08:07,487
‫مرحباً.

116
00:08:14,994 --> 00:08:16,037
‫ابتعد عن طريقي!

117
00:08:20,791 --> 00:08:22,043
‫سأنضمّ إليك يا أخي.

118
00:08:25,922 --> 00:08:28,758
‫أخ نبيل. ستفخر أمك بك.

119
00:08:30,176 --> 00:08:31,260
‫نخب الـ"أوياتي".

120
00:09:19,934 --> 00:09:24,146
‫لا تقاومه يا "نيج". الخوف يقتل العقل.

121
00:09:31,070 --> 00:09:35,992
‫ها أنت هنا. أهلاً بي. تسرني رؤيتك.

122
00:09:38,953 --> 00:09:40,246
‫أين أنت يا أخي؟

123
00:09:44,166 --> 00:09:47,420
‫يا قوس القزح. أنت كنزي.

124
00:11:16,467 --> 00:11:18,886
‫أتشاهد هذا يا "بيغ"؟

125
00:11:19,679 --> 00:11:22,556
‫إن لم تكن تشاهده،
‫فسأحوّله لمشاهدة إحدى برامجي.

126
00:11:23,891 --> 00:11:28,104
‫- يمكنك تغيير المحطة الآن.
‫- لا نساء بيض لك الآن.

127
00:11:32,483 --> 00:11:35,611
‫ما الأمر يا "بيغ"؟ مم تخاف؟

128
00:11:59,927 --> 00:12:00,761
‫"بيغ".

129
00:12:02,763 --> 00:12:03,889
‫ماذا تفعل؟

130
00:12:05,850 --> 00:12:06,934
‫لا شيء يا جدتي.

131
00:12:08,436 --> 00:12:11,981
‫- هل أنت منتش؟
‫- لا يا جدتي.

132
00:12:12,398 --> 00:12:15,401
‫لا تكذب عليّ. أكتشف كذبك دوماً.

133
00:12:15,985 --> 00:12:19,530
‫لا، أقسم لك. إنني فتى صالح.

134
00:12:19,947 --> 00:12:23,659
‫- أريد بعض السجائر يا "بيغ".
‫- حسناً. يمكنني جلبها.

135
00:12:25,619 --> 00:12:27,329
‫لكن عليك الإقلاع عن التدخين.

136
00:12:28,831 --> 00:12:32,752
‫- ستموتين بسبب ذلك.
‫- لا تمل عليّ ما أفعله أيها الحقير.

137
00:12:33,753 --> 00:12:35,796
‫أعرف ما الذي فعلته.

138
00:12:38,924 --> 00:12:39,759
‫حقاً؟

139
00:12:45,890 --> 00:12:48,100
‫لم تكن حقيراً كأبيك.

140
00:12:51,020 --> 00:12:51,854
‫لا.

141
00:12:54,273 --> 00:12:55,191
‫مهلاً.

142
00:13:00,279 --> 00:13:02,448
‫تعرف ما يمكنني فعله، صحيح؟

143
00:13:04,033 --> 00:13:06,160
‫أجل.

144
00:13:20,925 --> 00:13:22,510
‫القليل من الماء لإيقاظك.

145
00:13:23,552 --> 00:13:24,386
‫أجل.

146
00:13:24,512 --> 00:13:26,597
‫- ما هذا؟
‫- أنا يقظ.

147
00:13:28,057 --> 00:13:31,977
‫- هذا سيهدئك.
‫- هل انتهى الأمر؟

148
00:13:32,478 --> 00:13:35,648
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- أشكّ في أنه انتهى حقاً.

149
00:13:35,940 --> 00:13:37,900
‫لقد وصلت إلى ذروتك الأولى على الأرجح.

150
00:13:37,983 --> 00:13:40,820
‫هذه دفعة مخدرات أخي،
‫وهنالك الكثير من الذروات.

151
00:13:40,903 --> 00:13:43,364
‫لكنها جولة فيها الكثير من التقلبات.

152
00:13:53,916 --> 00:13:55,251
‫هؤلاء أصدقاؤنا.

153
00:13:55,793 --> 00:13:58,003
‫تمتد الجذور عميقاً.

154
00:13:58,462 --> 00:13:59,463
‫تمتد عميقاً.

155
00:14:05,845 --> 00:14:08,931
‫أحب هذا المكان يا رجل.

156
00:14:11,100 --> 00:14:14,061
‫سيساعدنا الضوء على النمو.

157
00:14:22,403 --> 00:14:26,866
‫الوقت غير مناسب للطقس الاحتفالي.
‫انظر إلى الزهرة.

158
00:14:30,411 --> 00:14:33,247
‫انظر إلى ذلك اللمعان.

159
00:14:36,959 --> 00:14:39,503
‫إنها تتدلى بتناغم.

160
00:14:42,673 --> 00:14:45,718
‫- هذه هي الحياة.
‫- يا للهول.

161
00:14:45,801 --> 00:14:47,219
‫- مرحباً يا سماء.
‫- مرحباً.

162
00:14:47,344 --> 00:14:48,345
‫السماء صديقتك.

163
00:14:55,811 --> 00:14:57,021
‫أعتقد أنني انتشيت.

164
00:15:00,190 --> 00:15:01,191
‫لن أكذب.

165
00:15:01,984 --> 00:15:04,486
‫هذا أقوى بكثير من دفعة مخدرات أخي الأخيرة.

166
00:15:04,570 --> 00:15:06,864
‫لا أتعاطى المخدرات أيها الحقراء.

167
00:15:07,281 --> 00:15:09,992
‫سآخذكم إلى السجن بعد هذا. أتسمعني؟

168
00:15:10,451 --> 00:15:13,287
‫لنا.

169
00:15:15,080 --> 00:15:17,541
‫أسمع ذلك أيضاً، إن كنت تتساءل.

170
00:15:22,504 --> 00:15:25,549
‫لنا.

171
00:15:31,805 --> 00:15:33,432
‫نحن هنا.

172
00:15:34,725 --> 00:15:39,647
‫أبناء الأحفاد، القدماء الذين استقرّوا
‫في هذه الأرض.

173
00:15:40,648 --> 00:15:44,151
‫هذه الأرض إرثنا الطبيعي، إنها أرضنا.

174
00:15:44,443 --> 00:15:48,030
‫- لنا.
‫- لنا.

175
00:15:49,198 --> 00:15:52,701
‫تباً. هذه مخدرات قوية.

176
00:15:52,826 --> 00:15:54,995
‫لا. هذا حقيقي.

177
00:15:56,163 --> 00:15:57,831
‫هذه حقيقة تامة.

178
00:15:57,915 --> 00:16:01,752
‫أعط بذرتك لأرضنا.

179
00:16:02,419 --> 00:16:05,172
‫- تباً. أعرف ما هذا.
‫- لنا.

180
00:16:06,256 --> 00:16:07,341
‫أناس بيض.

181
00:16:08,342 --> 00:16:11,720
‫سمعت عن هذا، ولم أعتقد أنه حقيقي.

182
00:16:12,638 --> 00:16:14,682
‫إنه تنظيم "الوسطاء".

183
00:16:15,307 --> 00:16:19,728
‫- أهي عشيرة؟
‫- لا. أوكلاهوميون ومدراء نفط وسياسيون.

184
00:16:20,479 --> 00:16:21,772
‫إنها جمعية سرّية.

185
00:16:22,439 --> 00:16:25,776
‫يُقال إنهم يؤمنون بأنهم الورثة الشرعيون
‫لأراضي الأمريكيين الأصليين

186
00:16:25,985 --> 00:16:28,278
‫والثروة المعدنية في باطن الأرض.

187
00:16:28,904 --> 00:16:30,906
‫فُقد بعض الناس في الماضي.

188
00:16:32,825 --> 00:16:36,495
‫جرّاء التضحية. تباً. كانوا بلا نشاط لعقود.

189
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
‫لا يبدون لي عديمي النشاط.

190
00:16:40,624 --> 00:16:43,335
‫تبدو هذه كمبادرة ما.

191
00:16:44,461 --> 00:16:48,090
‫- من أين تعرف الكثير عن هذا؟
‫- تباً. عبر "اليوتيوب".

192
00:16:48,507 --> 00:16:50,843
‫ابدؤوا بالطقوس الآن.

193
00:17:00,686 --> 00:17:01,687
‫لا.

194
00:17:13,490 --> 00:17:16,118
‫إنهم حقراء مهووسون. انظر إليهم.

195
00:17:16,410 --> 00:17:18,037
‫بدم الأرض،

196
00:17:19,246 --> 00:17:22,124
‫فليوثّق هذا الرابط بيننا.

197
00:17:23,333 --> 00:17:27,921
‫- لأنها لنا بأكملها.
‫- لنا.

198
00:17:28,213 --> 00:17:33,010
‫لنا.

199
00:17:38,348 --> 00:17:40,267
‫- يا للبيض الحقراء.
‫- يا للبيض الحقراء.

200
00:17:41,518 --> 00:17:43,020
‫لم يستخدمون جسم السمك فحسب؟

201
00:17:44,229 --> 00:17:48,233
‫إن سبق أن تعاملت مع سمك السلور

202
00:17:48,776 --> 00:17:50,861
‫فستعرف أنه يتوجب عليك قطع رأسه.

203
00:17:50,944 --> 00:17:52,863
‫تخيّل ما سيسببه...

204
00:17:56,283 --> 00:17:58,535
‫- غطّني.
‫- إلى أين ستذهب؟

205
00:17:58,952 --> 00:18:02,539
‫أنا واثق بأن ثمة قانوناً
‫يحظر استخدام جثث الأسماك.

206
00:18:06,376 --> 00:18:08,128
‫مهلاً. أيها الفارس.

207
00:18:08,504 --> 00:18:10,923
‫انزعوا الأقنعة وارفعوا أيديكم.

208
00:18:11,006 --> 00:18:13,425
‫استلقوا على الأرض أنتم الـ4 القذرون.

209
00:18:13,509 --> 00:18:16,386
‫- فلينزع الجميع الأقنعة.
‫- أجل أيها المنحطّون.

210
00:18:16,887 --> 00:18:20,015
‫هذه منطقة للسكان الأصليين،
‫محمية "المسكوغي".

211
00:18:20,099 --> 00:18:22,976
‫- ما خطبكم؟
‫- أهذا جزء من المبادرة؟

212
00:18:23,894 --> 00:18:27,815
‫لا أيها الغبي.
‫هذا هو الواقع، وذلك شرطي قبليّ.

213
00:18:28,816 --> 00:18:32,736
‫وهو بالكاد شرطي حقيقي. إنه شرطي نوعاً ما.

214
00:18:33,445 --> 00:18:36,115
‫سأنال منك حقاً إن لم تنتبه لكلامك.

215
00:18:36,240 --> 00:18:37,616
‫هذه إهانة.

216
00:18:37,866 --> 00:18:42,830
‫إنكما ترتكبان خطأً كبيراً.

217
00:18:43,413 --> 00:18:46,125
‫يا للهول. الحاكم "ويلسون".

218
00:18:46,834 --> 00:18:50,963
‫يا للمفاجأة. أيها اللعين القذر.

219
00:18:51,130 --> 00:18:53,006
‫إنكما لا تعرفان بماذا تورّطتما.

220
00:18:53,090 --> 00:18:56,176
‫يبدو أنكم تضاجعون السمك أيها الحقراء.

221
00:18:56,468 --> 00:18:59,680
‫أليس لديكم أيّ تقديس للطبيعة وأصحابها؟

222
00:19:00,013 --> 00:19:02,975
‫أو للماء والأرض؟
‫وذوات الأربع أرجل والزواحف؟

223
00:19:03,142 --> 00:19:07,146
‫منحنا ربنا هذه الأرض

224
00:19:07,646 --> 00:19:08,689
‫لنفعل بها ما نشاء.

225
00:19:08,772 --> 00:19:10,691
‫لأن السكان الأصليين لن يفعلوا.

226
00:19:11,316 --> 00:19:14,486
‫فهم ثمينون وموقّرون جداً.

227
00:19:15,070 --> 00:19:17,406
‫بينما الأرض عاهرة

228
00:19:18,031 --> 00:19:20,450
‫ونريد أن نأخذها.

229
00:19:20,659 --> 00:19:21,493
‫أجل!

230
00:19:23,579 --> 00:19:26,832
‫اخرس يا مضاجع الأسماك الحقير.
‫الأرض ليست عاهرة.

231
00:19:27,249 --> 00:19:29,626
‫- اهدأ.
‫- إن كانت كذلك، فستدفعون الثمن.

232
00:19:29,751 --> 00:19:32,254
‫- نحن القوّادون، وستهلكون.
‫- اهدأ. سأتولى الأمر.

233
00:19:32,337 --> 00:19:33,255
‫ألق بسلاحك.

234
00:19:34,423 --> 00:19:38,760
‫ألق بسلاحك واستدر.

235
00:19:42,055 --> 00:19:43,015
‫يا لك من غبي.

236
00:19:44,391 --> 00:19:49,354
‫لنا.

237
00:19:50,480 --> 00:19:54,568
‫لنا.

238
00:19:54,651 --> 00:19:58,906
‫لنا.

239
00:20:08,415 --> 00:20:09,416
‫"كوكي".

240
00:20:09,750 --> 00:20:10,834
‫يا "صغير".

241
00:20:13,253 --> 00:20:15,714
‫- من أين أتيت؟
‫- من المراحيض.

242
00:20:16,715 --> 00:20:18,592
‫يعتريك بعض المغص؟

243
00:20:19,218 --> 00:20:20,677
‫- القليل.
‫- حقاً؟

244
00:20:21,637 --> 00:20:24,973
‫- أتريدين توصيلة إلى المنزل؟
‫- لا أحتاج إليها.

245
00:20:25,599 --> 00:20:29,603
‫لديّ من يوصلني وهو ليس ثملاً.
‫كما أن المنزل قريب.

246
00:20:31,146 --> 00:20:34,608
‫- حسناً. انطلقي بحذر.
‫- سأفعل.

247
00:20:59,633 --> 00:21:03,470
‫- هل بدا لك منتشياً؟
‫- أجل، كان يتعثر وتفوح منه رائحة الكحول.

248
00:21:04,388 --> 00:21:05,222
‫احتفظ بالباقي.

249
00:21:07,766 --> 00:21:08,767
‫مهلاً.

250
00:21:10,394 --> 00:21:11,770
‫تباً يا "كوكي".

251
00:21:35,335 --> 00:21:37,671
‫استرخ. تصرّف وكأنك يقظ.

252
00:21:38,005 --> 00:21:39,006
‫يا "كوكي".

253
00:21:40,966 --> 00:21:44,761
‫تباً. ظننت أنه شرطي حقيقيّ.
‫تمسّكي يا عزيزتي.

254
00:22:32,184 --> 00:22:34,019
‫لست صالحاً يا "كيني بوي".

255
00:22:36,063 --> 00:22:40,275
‫- هراء.
‫- لا. لقد أخفقت.

256
00:22:41,026 --> 00:22:41,860
‫لا.

257
00:22:42,778 --> 00:22:45,781
‫- لم نعرف أن لديهم حراس أمن.
‫- لا، لم أقصد هذا.

258
00:22:48,784 --> 00:22:50,577
‫لقد خذلت بعض أصدقائي.

259
00:22:52,287 --> 00:22:56,166
‫- ولم أستطع ردع ذلك يا "كيني بوي".
‫- أنت مجرد إنسان.

260
00:22:57,125 --> 00:22:59,169
‫تركت شخصين يموتان.

261
00:23:01,671 --> 00:23:04,800
‫وكنت أعرف عائلتيهما بأكملهما
‫يا "كيني بوي".

262
00:23:05,675 --> 00:23:09,346
‫- نفّس عمّا بداخلك.
‫- لم توجّب رحيلهما...

263
00:23:10,639 --> 00:23:13,100
‫- لقد كانا صديقيّ، "كيني بوي".
‫- نفّس عمّا بداخلك.

264
00:23:13,767 --> 00:23:16,686
‫- اصمت.
‫- بل اصمت أنت.

265
00:23:17,479 --> 00:23:18,438
‫"كيني بوي".

266
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
‫أدين لك باعتذار.

267
00:23:25,153 --> 00:23:28,365
‫- لست مديناً لي بشيء.
‫- أنت رجل صالح.

268
00:23:29,783 --> 00:23:32,369
‫أيمكنني أن أدعوك "أخي"؟

269
00:23:36,957 --> 00:23:40,460
‫أجل. لكن لا تقل لأحد من أصدقائي، مفهوم؟

270
00:23:41,628 --> 00:23:43,839
‫من هم... ماذا...

271
00:23:46,216 --> 00:23:48,009
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعرف.

272
00:24:03,483 --> 00:24:04,943
‫يا لها من مفاجأة، "كيني بوي".

273
00:24:06,778 --> 00:24:07,904
‫تحياتي، سيدتي العزيزة.

274
00:24:11,324 --> 00:24:12,367
‫هل أنت بخير؟

275
00:24:13,702 --> 00:24:15,787
‫لا. لكنني أحاول.

276
00:24:17,414 --> 00:24:20,584
‫مهلاً. أهذا حقيقي؟

277
00:24:21,918 --> 00:24:22,961
‫كلّ هذا حقيقي.

278
00:24:24,671 --> 00:24:26,298
‫كيف عرفت أنني في ورطة؟

279
00:24:28,049 --> 00:24:29,092
‫"كوكي" أخبرتني.

280
00:24:39,978 --> 00:24:43,398
‫اعتن بنفسك. ولتبق صالحاً.

281
00:24:44,274 --> 00:24:46,985
‫- حسناً.
‫- وأنت أيضاً.

282
00:24:47,360 --> 00:24:48,195
‫حسناً.

283
00:24:50,572 --> 00:24:51,823
‫إنها امرأة صالحة.

284
00:24:58,371 --> 00:25:02,292
‫إلى مركز الاتصال، أنا "بيغ".
‫يحتاج ضابط إلى مساعدة، حوّل.

285
00:25:02,959 --> 00:25:04,586
‫هنا مركز الاتصال. أين أنت؟

286
00:25:05,295 --> 00:25:07,297
‫قرب بحيرة "بريتي سبرينغز" يا مركز الاتصال،

287
00:25:07,506 --> 00:25:09,674
‫على بعد بضعة كيلومترات داخل الغابة. حوّل.

288
00:25:09,966 --> 00:25:11,760
‫عُلم. الدعم قادم.

289
00:25:16,556 --> 00:25:18,225
‫أيعني هذا أنني منتدب يا عمّاه؟

290
00:25:18,350 --> 00:25:19,184
‫تباً، أجل.

291
00:25:19,935 --> 00:25:21,102
‫لكنني لست عمّك.

292
00:25:24,814 --> 00:25:29,778
‫لنا.

293
00:25:29,945 --> 00:25:34,032
‫لنا.

294
00:25:34,115 --> 00:25:36,993
‫اخلعوا الأقنعة. جميعكم رهن الاعتقال.

295
00:25:37,077 --> 00:25:38,495
‫اذهب إلى هناك أيها القذر.

296
00:25:38,578 --> 00:25:41,081
‫انهضوا، هيا. إلى الخلف.

297
00:25:43,416 --> 00:25:45,168
‫أترون ما تنالونه يا مضاجعي السمك؟

298
00:25:45,377 --> 00:25:47,963
‫أترون ما تنالونه حين تعبثون معي
‫ومع "شي كيس"؟

299
00:25:48,296 --> 00:25:51,049
‫حقاً؟ كنا قد انتهينا تقريباً.
‫لدينا مأدبة بعد هذا.

300
00:25:51,424 --> 00:25:53,009
‫أُلغيت المأدبة أيها الفتية.

301
00:25:53,093 --> 00:25:56,805
‫بربكما. متى دُعيتما آخر مرة إلى حفل للبيض؟

302
00:25:57,222 --> 00:25:58,557
‫هل أبدو أبيض لك؟

303
00:25:59,266 --> 00:26:00,642
‫- أجل.
‫- أجل، بالتأكيد.

304
00:26:01,059 --> 00:26:03,144
‫- تبدو كذلك قليلاً، "كيني بوي".
‫- دعك من هذا.

305
00:26:03,228 --> 00:26:05,272
‫اعتقل هؤلاء القذرين.

306
00:26:07,440 --> 00:26:10,026
‫فارس محلّي ورجل انتدبه

307
00:26:10,110 --> 00:26:14,656
‫اقتحما اليوم احتفالية جمعية سرّية
‫غير معروفة ولكن أسطورية.

308
00:26:14,823 --> 00:26:17,409
‫من ضمن جرائمهم، الاعتداء على ضابط.

309
00:26:17,492 --> 00:26:18,493
‫مهلاً.

310
00:26:19,536 --> 00:26:22,831
‫والأسوأ، جريمة مضاجعة سمك السلور،

311
00:26:23,039 --> 00:26:25,250
‫وهي جريمة كبيرة بالتأكيد.

312
00:26:25,417 --> 00:26:28,920
‫يبدو أن "الوسطاء" سرقوا شاحنة
‫مليئة بسمك السلور المجمد

313
00:26:29,045 --> 00:26:32,007
‫توزّع للمطاعم المحلية.

314
00:26:37,887 --> 00:26:39,180
‫مستحيل.

315
00:26:39,264 --> 00:26:42,684
‫لنا.

316
00:26:44,269 --> 00:26:47,439
‫- تحياتي يا "كيني بوي".
‫- تحياتي يا "بيغ".

317
00:26:49,733 --> 00:26:50,734
‫أنت رجل صالح.

318
00:26:54,237 --> 00:26:55,238
‫آمل هذا.

319
00:27:06,499 --> 00:27:07,417
‫يا أخي.

320
00:27:08,835 --> 00:27:12,297
‫- لحسن الحظ لم أسجنك.
‫- ما زلت أهلوس.

321
00:27:13,048 --> 00:27:14,049
‫أجل.

322
00:27:34,903 --> 00:27:36,905
‫لنا.

323
00:28:23,535 --> 00:28:25,537
‫ترجمة "تحرير ذياب"

