﻿1
00:00:28,153 --> 00:00:30,071
‫في الوقت الذي أكون فيه في سن التخرج،

2
00:00:30,655 --> 00:00:33,825
‫آمل أن تكون لديّ رخصتي،
‫لنتنقّل دون فعل شيء،

3
00:00:33,908 --> 00:00:36,327
‫بدلاً من المشي في الأرجاء دون فعل شيء.

4
00:00:41,458 --> 00:00:43,209
‫بعد ذلك،

5
00:00:47,047 --> 00:00:49,257
‫أريد الذهاب إلى "كاليفورنيا"
‫لقضاء عطلة الربيع.

6
00:00:57,057 --> 00:00:59,809
‫لطالما أردت رؤية
‫تلك الأشجار الغريبة ذات الأشواك،

7
00:01:01,061 --> 00:01:05,065
‫لطالما تساءلت إن كانت حادة
‫وإن كان جوز الهند ينمو عليها جميعاً.

8
00:01:06,566 --> 00:01:09,569
‫كيف عرف الناس لأول مرة
‫أنه يمكن تناول جوز الهند؟

9
00:01:10,612 --> 00:01:13,615
‫بأيّ حال، قصدي

10
00:01:13,698 --> 00:01:15,533
‫أنني أود الذهاب إلى "كالي" مع رفاقي.

11
00:01:15,992 --> 00:01:19,496
‫"بيلي" و"ويلي" و"جاك" و"إيلورا"،
‫جميعنا سنكون على وشك التخرج،

12
00:01:19,579 --> 00:01:22,082
‫ويمكننا إخراج "تشيز"
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

13
00:01:22,165 --> 00:01:25,335
‫ربما بحلول ذلك الوقت،
‫ستعود "إيلورا" لاستلطافي.

14
00:01:29,798 --> 00:01:32,801
‫حتى وإن لم تفعل، فسنبقى صديقين.

15
00:01:34,135 --> 00:01:36,554
‫ولا أحد في العالم يضحك مثلها.

16
00:01:41,976 --> 00:01:45,605
‫لا أطيق الانتظار
‫لأرى ابتسامتها حين ترى المحيط.

17
00:01:52,445 --> 00:01:53,863
‫تباً، استديروا.

18
00:01:55,698 --> 00:01:56,699
‫كفاكم التفافاً.

19
00:01:57,534 --> 00:01:59,285
‫حسناً، لنفعل هذا.

20
00:01:59,369 --> 00:02:00,203
‫لنتفرق.

21
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
‫فتّشوا عن المفاتيح في الحافلة.

22
00:02:01,955 --> 00:02:03,373
‫أنت ستراقب يا "تشيز". هيا بنا.

23
00:02:03,456 --> 00:02:06,167
‫- بسرعة يا أخي.
‫- انتبه للإبر.

24
00:02:08,753 --> 00:02:11,131
‫يا للهول. حسناً. أين هي؟

25
00:02:12,674 --> 00:02:14,676
‫أين وضعوا المفاتيح؟

26
00:02:15,218 --> 00:02:17,303
‫الرائحة نتنة هنا.

27
00:02:21,516 --> 00:02:23,184
‫أحد هذه الأزرار يفتح البوابة.

28
00:02:25,228 --> 00:02:26,229
‫لا.

29
00:02:27,647 --> 00:02:28,857
‫مرحباً يا فتاة.

30
00:02:29,524 --> 00:02:30,525
‫"البوابة"

31
00:02:30,608 --> 00:02:32,819
‫تباً. يلزمنا رمز سرّي. جرّبي 1491.

32
00:02:34,279 --> 00:02:36,781
‫تباً. حسناً. جرّبي 6969.

33
00:02:38,741 --> 00:02:40,076
‫تباً! حسناً.

34
00:02:40,827 --> 00:02:41,828
‫تباً.

35
00:02:41,911 --> 00:02:42,871
‫انظر.

36
00:02:45,832 --> 00:02:46,833
‫المفاتيح!

37
00:02:47,250 --> 00:02:49,169
‫- وجدتها. هيا.
‫- حسناً.

38
00:02:49,252 --> 00:02:50,545
‫تباً، فكّري.

39
00:03:03,641 --> 00:03:04,475
‫مرحباً.

40
00:03:06,603 --> 00:03:07,937
‫مرحباً يا "كيني بوي".

41
00:03:08,646 --> 00:03:09,981
‫أتيتما لأخذ السيارة؟

42
00:03:12,442 --> 00:03:15,069
‫أجل، نحتاج إليها للذهاب إلى "كاليفورنيا".

43
00:03:16,196 --> 00:03:17,197
‫"كاليفورنيا".

44
00:03:23,995 --> 00:03:25,997
‫الرمز هو 1831.

45
00:03:26,456 --> 00:03:28,625
‫عام ولادة "سيتينغ بول".

46
00:03:30,376 --> 00:03:33,087
‫أستسمح لنا بأخذها ببساطة؟

47
00:03:33,171 --> 00:03:37,634
‫كانت الأيام القليلة الماضية غريبة.

48
00:03:38,718 --> 00:03:43,223
‫ادفعا ما تدينان لي به في الوقت المناسب،
‫في هذه الحياة أو ما تليها.

49
00:03:43,306 --> 00:03:47,060
‫وإن كنت حصاناً في الحياة التالية،
‫فيمكنكما الدفع لي بالشوفان.

50
00:03:47,435 --> 00:03:50,271
‫وإن كنت بقرة، فلتحلباني بلطف.

51
00:03:50,772 --> 00:03:54,943
‫رافقتك السلامة يا "إيلورا دانون"
‫وكذلك صديقتك الجنيّة.

52
00:03:55,568 --> 00:03:58,571
‫يجدر بي ألّا أقول جنية،
‫لكن الشعر الأشقر أوحى بذلك.

53
00:03:58,655 --> 00:04:02,325
‫أفترض أنه ليس لوناً طبيعياً،
‫لكن يجدر بي ألّا أفعل، فقد يكون طبيعياً.

54
00:04:02,408 --> 00:04:05,411
‫يتغير لون الجذور أحياناً
‫من الداكن إلى الأشقر.

55
00:04:05,495 --> 00:04:07,997
‫رافقتكما السلامة في الخارج. فلترمشا.

56
00:04:08,581 --> 00:04:10,208
‫الحفر سيئة.

57
00:04:15,129 --> 00:04:16,130
‫ها هما.

58
00:04:17,882 --> 00:04:19,175
‫انظر إليهم وهم يغادرون.

59
00:04:23,721 --> 00:04:24,722
‫أجل.

60
00:04:25,098 --> 00:04:26,099
‫وداعاً.

61
00:04:31,688 --> 00:04:33,898
‫أجل، هذا هو المكان.

62
00:04:33,982 --> 00:04:36,025
‫الشوارع خطرة هناك.

63
00:04:36,109 --> 00:04:38,528
‫- لا تتعرّضوا لإطلاق النار.
‫- حقاً.

64
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
‫كدنا نُصاب بالطلق الناري هناك.

65
00:04:41,239 --> 00:04:42,156
‫- حقاً؟
‫- أجل.

66
00:04:42,240 --> 00:04:43,825
‫لقد اختبأنا خلف طويلي القامة.

67
00:04:43,908 --> 00:04:45,410
‫ألديكم أدويتكم؟

68
00:04:45,493 --> 00:04:47,370
‫تعرف هذا بالفعل.

69
00:04:47,996 --> 00:04:50,290
‫تذكّروا أن الخلو من الغلوتين يعني لا خبز.

70
00:04:51,165 --> 00:04:53,543
‫ولا تتناولوا الشواء إلا إن كان كورياً.

71
00:04:53,626 --> 00:04:57,171
‫ولا تشتروا المريمية من سوق المزارعين،
‫فهي تصيبكم بسوء الطالع.

72
00:04:57,255 --> 00:04:59,090
‫- تسبب التقرحات النتنة وفطريات القدم.
‫- أجل.

73
00:04:59,173 --> 00:05:00,008
‫حسناً.

74
00:05:00,091 --> 00:05:01,884
‫أخبرونا إن قُبض عليكم.

75
00:05:01,968 --> 00:05:03,428
‫لدينا أصدقاء كثر هناك.

76
00:05:03,511 --> 00:05:05,888
‫رافقتكم السلامة.

77
00:05:06,931 --> 00:05:08,016
‫أكثر منا.

78
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
‫حقاً.

79
00:05:11,311 --> 00:05:12,812
‫قد تنجحون هذه المرة.

80
00:05:14,897 --> 00:05:15,898
‫سنعود.

81
00:05:18,693 --> 00:05:19,777
‫بالتأكيد.

82
00:05:22,113 --> 00:05:24,324
‫- إلى اللقاء.
‫- يا لك من حقير.

83
00:05:24,407 --> 00:05:27,243
‫لا تبك يا "وايت ستيف". ستبكيني.

84
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
‫رافقتكم السلامة.

85
00:05:28,411 --> 00:05:29,412
‫وأنت أيضاً.

86
00:05:30,663 --> 00:05:31,748
‫رافقتكم السلامة.

87
00:05:34,417 --> 00:05:36,127
‫أحبكم يا رفاق.

88
00:05:37,170 --> 00:05:38,588
‫تباً.

89
00:05:38,838 --> 00:05:40,048
‫هذا سيئ.

90
00:05:40,840 --> 00:05:44,469
‫الحياة صعبة. إنها من أصعب الأشياء.

91
00:05:50,183 --> 00:05:51,309
‫"مركز المدينة"

92
00:06:06,657 --> 00:06:08,284
‫انظري إلى مؤخرته الصغيرة.

93
00:06:11,829 --> 00:06:14,248
‫الطريق يمتد مستقيماً من هنا، صحيح؟

94
00:06:14,332 --> 00:06:16,417
‫أجل. أترين ذلك المنعطف؟

95
00:06:17,335 --> 00:06:20,963
‫لا تأخذيه. استمري بالمسير باستقامة.
‫اتبعي الشمس.

96
00:06:23,132 --> 00:06:25,301
‫كم سيلزمنا من الوقت للوصول إلى هناك؟

97
00:06:26,219 --> 00:06:27,470
‫سيتطلب ذلك يومين.

98
00:06:27,553 --> 00:06:30,264
‫أغمض عينيك وسنصل إلى هناك.

99
00:06:30,848 --> 00:06:33,142
‫لا أستطيع. أنا متحمس كثيراً.

100
00:06:33,226 --> 00:06:35,812
‫- تباً. أنا أيضاً.
‫- يا للهول.

101
00:06:35,895 --> 00:06:40,066
‫كم هو جنوني أن نعرف
‫ما كان يفكر فيه "دانييل" آنذاك. تباً.

102
00:06:40,149 --> 00:06:40,983
‫حقاً.

103
00:06:41,067 --> 00:06:43,111
‫خاصة حبّه غير المتبادل مع "إيلورا".

104
00:06:43,194 --> 00:06:45,113
‫كانت تلك صدمة.

105
00:06:45,196 --> 00:06:47,907
‫- تغيير مفاجئ.
‫- عمّ تتكلمون؟

106
00:06:47,990 --> 00:06:52,120
‫- لم يحدث شيء أصلاً.
‫- بربك، كنا نعرف جميعاً.

107
00:06:52,203 --> 00:06:53,830
‫أجل، كنا نعرف.

108
00:06:53,913 --> 00:06:55,790
‫لم تكونوا تعرفون شيئاً.

109
00:06:55,873 --> 00:06:57,500
‫بربك.

110
00:06:58,042 --> 00:07:00,545
‫لم أكن أعرف. ظننت أنكما ابنا عمّ.

111
00:07:01,712 --> 00:07:02,797
‫- لا.
‫- ابنا عمّ.

112
00:07:02,880 --> 00:07:04,298
‫من خلال النسب.

113
00:07:04,382 --> 00:07:06,717
‫ليسا من العشيرة نفسها أو ما شابه.

114
00:07:09,887 --> 00:07:14,100
‫لا، لكن حقاً،
‫أنا مسرور لأننا سنأخذك إلى "كالي".

115
00:07:14,183 --> 00:07:15,685
‫لا يتعلق الأمر بي.

116
00:07:15,768 --> 00:07:17,562
‫- قرأنا تلك الرسالة.
‫- أجل.

117
00:07:17,645 --> 00:07:19,730
‫كان يحلم بك في أحلام اليقظة باستمرار...

118
00:07:19,814 --> 00:07:21,983
‫- هذا ليس...
‫- ...تبتسم للمحيط.

119
00:07:22,066 --> 00:07:24,986
‫لا يتعلق الأمر بي،
‫بل بذهابنا جميعاً إلى "كالي"،

120
00:07:25,069 --> 00:07:27,822
‫معاً لأجل "دانييل"، لأنه لا يستطيع.

121
00:07:28,656 --> 00:07:29,740
‫- أجل.
‫- لأجل أخينا.

122
00:07:30,783 --> 00:07:32,952
‫ماذا سنفعل حين نصل إلى هناك؟

123
00:07:33,035 --> 00:07:35,538
‫سنذهب إلى المحيط. ألم تكن تنصت؟

124
00:07:35,621 --> 00:07:37,415
‫أعرف أننا سنذهب إلى المحيط،

125
00:07:37,498 --> 00:07:42,003
‫- لكن هل سنكتفي بالجلوس هناك...
‫- لم لا نضع هذه في المحيط؟

126
00:07:42,462 --> 00:07:44,755
‫كما فعلتم بأغراض "جاكي".

127
00:07:44,839 --> 00:07:47,258
‫لكن كان ذلك لأجل التخلص من شيء.

128
00:07:47,341 --> 00:07:48,759
‫أجل، أعرف ذلك،

129
00:07:48,843 --> 00:07:53,639
‫لكن هذه أشبه بقطعة من "دانييل".

130
00:07:53,723 --> 00:07:56,517
‫لطالما أردتم وضعه في المحيط.

131
00:07:58,352 --> 00:08:02,356
‫وبعد ذلك، ستكون فرص الحياة متاحة أمامنا.

132
00:08:03,149 --> 00:08:04,859
‫مهما كان يعني ذلك.

133
00:08:07,528 --> 00:08:08,529
‫فكرة وجيهة يا أخي.

134
00:08:08,613 --> 00:08:10,239
‫- أجل.
‫- تقليدية قليلاً.

135
00:08:10,323 --> 00:08:11,449
‫إنها بديهية جداً.

136
00:08:12,950 --> 00:08:14,160
‫شيخ شاب.

137
00:08:14,243 --> 00:08:16,245
‫ماذا تعني كلمة "محار"؟

138
00:08:17,580 --> 00:08:20,458
‫تسمية أخرى للبطلينوس؟

139
00:08:20,541 --> 00:08:23,461
‫- ألم تكن كالرقائق أو ما شابه؟
‫- أهو بطلينوس حقاً؟

140
00:08:23,544 --> 00:08:27,173
‫- العالم هو شطيرتكم التاكو الهندية.
‫- تعجبني هذه العبارة.

141
00:08:27,590 --> 00:08:29,008
‫تبدو عبارة جميلة.

142
00:08:29,675 --> 00:08:31,844
‫أيمكننا جلب مسليّات "فليمن فليمرز"؟

143
00:08:31,928 --> 00:08:33,346
‫تباً، أنا جائعة.

144
00:08:39,685 --> 00:08:40,811
‫يا للهول!

145
00:08:41,270 --> 00:08:43,898
‫- خذا، اذهبا.
‫- هذا مال كثير.

146
00:08:43,981 --> 00:08:45,691
‫العمل في التسقيف يكسب الكثير.

147
00:08:46,734 --> 00:08:47,944
‫رائع يا أخي.

148
00:08:48,027 --> 00:08:50,029
‫قدّمت المال أنا أيضاً.

149
00:09:09,131 --> 00:09:11,884
‫"المعالج"

150
00:09:15,471 --> 00:09:18,099
‫وإليك بعض الحكم الآن.

151
00:09:18,182 --> 00:09:19,684
‫لا تصفّر في الليل أبداً.

152
00:09:19,767 --> 00:09:23,062
‫لأنك ستفقد خصية إن فعلت.

153
00:09:24,146 --> 00:09:27,567
‫وتذكّر أن الرحلة لا تنتهي أبداً.

154
00:09:27,650 --> 00:09:29,318
‫بل تبدأ دوماً.

155
00:09:29,402 --> 00:09:31,195
‫ضع المزيد من المال لأخذ المزيد من الحكم.

156
00:09:37,577 --> 00:09:41,372
‫{\an8}"بطاقات العراف، انزع هنا"

157
00:09:41,789 --> 00:09:42,790
‫{\an8}"طالعك"

158
00:09:42,873 --> 00:09:44,375
‫{\an8}"الدرب الذي تسير عليه غامض.

159
00:09:44,458 --> 00:09:46,919
‫{\an8}عليك تمهيد دروب جديدة،
‫وإلا ستموت على الأرجح."

160
00:09:47,003 --> 00:09:50,006
‫تباً. هذا هراء.

161
00:10:11,611 --> 00:10:13,237
‫أنا أغطّيك.

162
00:10:13,321 --> 00:10:14,238
‫رائع.

163
00:10:14,322 --> 00:10:16,532
‫لا تنظرا!

164
00:10:22,872 --> 00:10:26,292
‫- ضعي ذلك في الخلف.
‫- أعرف كيف أفعل ذلك.

165
00:10:30,546 --> 00:10:32,298
‫- "تشيز"!
‫- "تشيز"، يا للهول!

166
00:10:32,381 --> 00:10:35,676
‫ماذا كنت تأكل؟ الرائحة مميتة.

167
00:10:52,234 --> 00:10:56,072
‫تباً، يمكنني تناول شطيرة برغر كبيرة الآن.

168
00:10:56,447 --> 00:10:58,866
‫سأتناول كوز ذرة وبطاطا مقلية.

169
00:10:58,949 --> 00:11:00,117
‫إنه كشك تاكو.

170
00:11:00,201 --> 00:11:02,119
‫تباً. ليس لديهم طعام المحمية هنا.

171
00:11:02,453 --> 00:11:03,871
‫الرائحة نتنة.

172
00:11:03,954 --> 00:11:05,331
‫هكذا هي "لوس أنجلوس".

173
00:11:11,087 --> 00:11:12,213
‫هل كان يومكم عصيباً؟

174
00:11:12,797 --> 00:11:16,217
‫أجل، وصلنا إلى المدينة للتو.
‫كنا نقود السيارة منذ فترة.

175
00:11:16,300 --> 00:11:17,551
‫من أين تنحدرون؟

176
00:11:17,885 --> 00:11:19,387
‫من المحمية.

177
00:11:20,221 --> 00:11:21,639
‫ما المحمية؟

178
00:11:23,057 --> 00:11:26,227
‫عادةً ما تكون معزولة ومحرومة اقتصادياً.

179
00:11:26,310 --> 00:11:28,479
‫وفيها أحلام كبيرة وفرص قليلة.

180
00:11:29,522 --> 00:11:30,940
‫أشبه بصحراء طعام.

181
00:11:33,359 --> 00:11:35,444
‫أعتقد أنني من المحمية أيضاً.

182
00:11:35,861 --> 00:11:37,530
‫سأمهلكم دقيقة.

183
00:11:37,613 --> 00:11:40,741
‫شكراً. سكان "إل إيه" لطفاء.

184
00:11:42,618 --> 00:11:45,037
‫رائع. لقد وصلنا.

185
00:11:45,121 --> 00:11:47,123
‫بالتأكيد!

186
00:11:47,206 --> 00:11:49,208
‫يمكنكم شم رائحة الملح في الأرجاء.

187
00:11:49,291 --> 00:11:50,626
‫هذا مذاق شفتك العليا.

188
00:11:52,962 --> 00:11:55,798
‫علينا الأكل بسرعة
‫والذهاب إلى الشاطئ قبل غروب الشمس.

189
00:11:55,881 --> 00:11:58,551
‫أو يمكننا استئجار غرفة فندق لقضاء الليلة

190
00:11:58,634 --> 00:12:00,803
‫والنوم في سرير مريح.

191
00:12:00,886 --> 00:12:04,390
‫لنرتاح ونشاهد التلفاز ونستحم.

192
00:12:04,473 --> 00:12:08,602
‫أجل، لكن بصراحة،
‫أظن أنه من الأفضل أن ننام في السيارة.

193
00:12:09,437 --> 00:12:10,855
‫لتوفير المال.

194
00:12:10,938 --> 00:12:13,858
‫أجل، لن يكون ذلك مريحاً، لكن "بير" محق.

195
00:12:16,360 --> 00:12:19,363
‫يُستحسن ألّا تقضوا الليل بإلقاء النكات.

196
00:12:19,447 --> 00:12:20,823
‫إذ أنام بفم مفتوح.

197
00:12:20,906 --> 00:12:21,907
‫أجل يا "تشيز".

198
00:12:21,991 --> 00:12:26,287
‫ما هو "تشيلاكويليس"؟

199
00:12:26,370 --> 00:12:27,955
‫"تشيلي ريلينو".

200
00:12:28,038 --> 00:12:30,666
‫إننا بجانب المحيط.
‫لا بد أن لديهم سمك السلور، صحيح؟

201
00:12:38,507 --> 00:12:41,510
‫- المال في صندوق السيارة.
‫- سأذهب لجلبه.

202
00:12:56,734 --> 00:12:58,235
‫ما هذا؟

203
00:12:59,612 --> 00:13:01,113
‫تباً.

204
00:13:01,197 --> 00:13:03,616
‫كان ذلك مالنا كلّه حرفياً.

205
00:13:03,699 --> 00:13:04,909
‫الوجبات الخفيفة.

206
00:13:04,992 --> 00:13:05,993
‫تباً.

207
00:13:07,787 --> 00:13:09,079
‫رسالة "دانييل".

208
00:13:09,163 --> 00:13:10,331
‫تباً.

209
00:13:11,957 --> 00:13:13,167
‫هل نبلغ عن السرقة؟

210
00:13:14,001 --> 00:13:18,172
‫لا، إن أبلغنا فسيعتقلوننا
‫ويعيدوننا إلى الديار.

211
00:13:18,422 --> 00:13:20,508
‫سيكون عليك الاتصال بأبيك يا "بير".

212
00:13:21,509 --> 00:13:23,385
‫لن أتصل بأبي.

213
00:13:23,803 --> 00:13:25,304
‫ماذا سنفعل غير ذلك، "بير"؟

214
00:13:30,100 --> 00:13:31,811
‫دعيني أفكّر.

215
00:13:31,894 --> 00:13:33,479
‫بسرعة. تباً. من يهتم؟

216
00:13:33,562 --> 00:13:35,564
‫لا بأس.

217
00:13:36,774 --> 00:13:38,526
‫اتصل بهذا الحقير.

218
00:13:38,901 --> 00:13:41,487
‫اتصلت برقم مفصول

219
00:13:41,570 --> 00:13:43,989
‫- أو لم يعد...
‫- الخط مفصول.

220
00:13:47,201 --> 00:13:49,203
‫لا يمكنني فعل هذا.

221
00:13:51,413 --> 00:13:53,916
‫ما حدث للتو أمر مؤسف.

222
00:13:57,086 --> 00:13:58,295
‫"يسوع أبيض"؟

223
00:14:00,297 --> 00:14:02,508
‫مهلاً، أرأيت ما حدث؟

224
00:14:02,591 --> 00:14:04,093
‫أجل.

225
00:14:04,176 --> 00:14:05,845
‫كانوا رجالاً يرتدون بذلات.

226
00:14:06,720 --> 00:14:07,805
‫هل هم رجال عصابات؟

227
00:14:08,138 --> 00:14:09,139
‫أو المورمون؟

228
00:14:11,100 --> 00:14:14,019
‫مهلاً يا "يسوع الأبيض"! أين طريق الشاطئ؟

229
00:14:15,437 --> 00:14:17,940
‫الجبال في الأعلى والشاطئ في الأسفل.

230
00:14:18,983 --> 00:14:19,984
‫هذا كاف.

231
00:14:20,192 --> 00:14:21,193
‫هيا بنا.

232
00:14:21,861 --> 00:14:26,323
‫يجب ألّا تذهبوا وحدكم.
‫فالشاطئ على بعد 16 كيلومتر من هنا.

233
00:14:26,407 --> 00:14:29,827
‫إنكم لا تعرفون طبيعة أحياء "إل إيه".

234
00:14:31,120 --> 00:14:34,623
‫وعدنا "دانييل" وسأعمل على الوفاء بالوعد.

235
00:14:36,417 --> 00:14:37,418
‫هيا بنا.

236
00:14:39,003 --> 00:14:40,212
‫أيمكنك أخذنا إلى هناك؟

237
00:14:42,131 --> 00:14:46,719
‫أتريدون منّي، أنا الخادم المتواضع
‫أن أرشدكم إلى الشاطئ؟

238
00:14:47,052 --> 00:14:48,053
‫أجل، بالطبع.

239
00:14:50,890 --> 00:14:52,016
‫لنذهب إذاً!

240
00:14:52,349 --> 00:14:53,434
‫- حسناً.
‫- هيا.

241
00:14:53,517 --> 00:14:57,479
‫إنه الطريق والحقيقة والنور.

242
00:14:57,563 --> 00:14:59,064
‫لا تنسوا ذلك.

243
00:15:00,065 --> 00:15:03,694
‫هل أنتم جادّون؟ هل سنذهب مع "يسوع الأبيض؟

244
00:15:04,778 --> 00:15:05,863
‫- أجل.
‫- أجل.

245
00:15:07,072 --> 00:15:08,782
‫- تعالي الآن.
‫- حسناً.

246
00:15:08,866 --> 00:15:09,825
‫أتتناولين جسدي؟

247
00:15:10,326 --> 00:15:11,827
‫بالتأكيد.

248
00:15:21,879 --> 00:15:22,963
‫السلام عليكم.

249
00:15:23,672 --> 00:15:25,674
‫يا إخوتي وأخواتي. تحياتي!

250
00:15:26,050 --> 00:15:28,052
‫أتعرف الجميع هنا؟

251
00:15:28,135 --> 00:15:30,846
‫أعرف معظمهم.
‫آخر مكان كنت فيه لم يكن جميلاً هكذا.

252
00:15:31,513 --> 00:15:34,475
‫انتبهوا من "فيليب".
‫فهو يعاني من انخفاض سكر الدم.

253
00:15:34,558 --> 00:15:35,726
‫إنها قصة طويلة.

254
00:15:35,809 --> 00:15:37,811
‫ثمة طعام وفير، كالسلمون والكعك.

255
00:15:41,982 --> 00:15:43,484
‫انتبهوا أين تسيرون.

256
00:15:49,114 --> 00:15:50,115
‫أيها الإخوة.

257
00:15:51,325 --> 00:15:52,743
‫إخوة وأخوات.

258
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
‫أجل.

259
00:15:56,330 --> 00:15:57,331
‫لقد وصلنا.

260
00:15:58,999 --> 00:16:03,170
‫يمكنكم أخذ المراتب،
‫إذ أفضّل الأرضية الصلبة.

261
00:16:03,253 --> 00:16:05,297
‫لديّ مقاعد قابلية للطي،

262
00:16:05,381 --> 00:16:08,008
‫يمكنكم تدبير مكان للنوم.

263
00:16:08,092 --> 00:16:10,719
‫لديّ فرشاة أسنان واحدة.

264
00:16:11,053 --> 00:16:13,764
‫إنها متعددة الاستعمالات،
‫يمكنكم جميعكم استخدامها.

265
00:16:13,847 --> 00:16:18,268
‫أستحلفكم بكلّ ما هو مقدّس
‫ألّا تلمسوا جهازي لكشف المعادن.

266
00:16:18,352 --> 00:16:19,937
‫وأجل، ادخلوا!

267
00:16:20,521 --> 00:16:21,939
‫تعالوا إلى طاولتكم.

268
00:16:27,528 --> 00:16:28,404
‫حسناً.

269
00:16:29,071 --> 00:16:30,072
‫مهلاً...

270
00:16:30,656 --> 00:16:32,157
‫لا يمكننا التوقّف ببساطة.

271
00:16:32,366 --> 00:16:34,201
‫علينا الذهاب إلى الشاطئ.

272
00:16:38,080 --> 00:16:40,165
‫- لا يمكننا المكوث هنا.
‫- بالطبع لا.

273
00:16:40,249 --> 00:16:41,250
‫أعرف.

274
00:16:42,543 --> 00:16:46,171
‫من الأفضل لكم الوجود هنا
‫بدلاً من الخروج وحدكم ليلاً.

275
00:16:49,133 --> 00:16:53,971
‫الشاطئ على بعد 8 كيلومترات من هذا الطريق.

276
00:16:54,555 --> 00:16:57,182
‫سآخذكم إليه بنفسي في الصباح.

277
00:17:00,686 --> 00:17:02,771
‫اتفقنا؟ أرجوكم.

278
00:17:05,524 --> 00:17:07,818
‫حسناً. لا بأس، سنمكث.

279
00:17:08,736 --> 00:17:10,070
‫لليلة واحدة، اتفقنا؟

280
00:17:11,030 --> 00:17:14,033
‫سنتناوب على تولّي الحراسة.

281
00:17:14,700 --> 00:17:15,701
‫موافقون؟

282
00:17:15,784 --> 00:17:17,995
‫أجل. حسناً.

283
00:17:26,920 --> 00:17:31,759
‫يعرفه الجميع من "لوست بويز"،
‫لكنه مثّل في "ثاندردوم" أيضاً.

284
00:17:31,842 --> 00:17:34,553
‫لقد تجوّل مع "تينا تيرنر" لسنوات.

285
00:17:34,636 --> 00:17:36,430
‫هل هو من يلبس الحفاظات؟

286
00:17:36,513 --> 00:17:39,349
‫لا، ذلك "تون تون تاتو".

287
00:17:39,433 --> 00:17:43,145
‫إذاً ثمة عازفا ساكسفون في "ثاندردوم"؟

288
00:17:43,228 --> 00:17:46,857
‫لا، لم يكن "تيم كابلو" في الفيلم.

289
00:17:46,940 --> 00:17:49,068
‫لقد غنّى أغنية الإشارة فحسب.

290
00:17:51,153 --> 00:17:52,446
‫فهمت.

291
00:17:54,531 --> 00:17:56,617
‫أراني "دانييل" ذلك الفيلم.

292
00:17:57,242 --> 00:17:58,243
‫أيّ واحد؟

293
00:17:58,702 --> 00:17:59,912
‫كلاهما، في الواقع.

294
00:18:01,622 --> 00:18:02,623
‫وأنا كذلك.

295
00:18:04,708 --> 00:18:06,001
‫إنه بطلي.

296
00:18:07,211 --> 00:18:08,420
‫"تيم كابلو"؟

297
00:18:08,504 --> 00:18:10,005
‫لا. بل "دانييل".

298
00:18:10,589 --> 00:18:13,217
‫بدا وكأنه يمكنه فعل أيّ شيء.

299
00:18:17,930 --> 00:18:18,931
‫أنا أيضاً.

300
00:18:20,432 --> 00:18:22,226
‫أرى فيك الشيء نفسه.

301
00:18:23,811 --> 00:18:24,812
‫حقاً؟

302
00:18:24,895 --> 00:18:28,357
‫أجل. يبدو أننا حين نقع في ورطة،

303
00:18:28,440 --> 00:18:30,442
‫فإنك تعرفين ما يجب فعله.

304
00:18:32,820 --> 00:18:34,738
‫هذا غباء يا "تشيز".

305
00:18:37,032 --> 00:18:39,326
‫لا أعرف ما علينا فعله حالياً.

306
00:18:42,955 --> 00:18:45,791
‫لكن إن كان لأحد النجاح هنا، فسيكون أنت.

307
00:18:53,298 --> 00:18:55,217
‫78، 391.

308
00:18:55,300 --> 00:18:58,512
‫تباً. استيقظوا.

309
00:18:58,595 --> 00:19:01,223
‫- ماذا يحدث؟
‫- كنت أحلم.

310
00:19:01,306 --> 00:19:02,516
‫جاءت الشرطة يا أخي.

311
00:19:02,599 --> 00:19:04,351
‫- ماذا؟
‫- هيا، علينا الانطلاق.

312
00:19:04,434 --> 00:19:05,853
‫كم الساعة؟

313
00:19:05,936 --> 00:19:07,437
‫تباً.

314
00:19:07,813 --> 00:19:08,814
‫هيا بنا!

315
00:19:10,649 --> 00:19:13,485
‫- أين "يسوع الأبيض"؟
‫- تركنا منذ مدة طويلة.

316
00:19:13,569 --> 00:19:15,821
‫سيبقى في قلوبنا إلى الأبد.

317
00:19:26,290 --> 00:19:29,001
‫لا يمكنني متابعة المسير.

318
00:19:29,084 --> 00:19:30,919
‫تابعوا من دوني.

319
00:19:31,003 --> 00:19:33,922
‫تباً يا "تشيز". هيا. كدنا نصل.

320
00:19:34,381 --> 00:19:36,800
‫قلت ذلك قبل 4 ساعات.

321
00:19:36,884 --> 00:19:39,803
‫اعترف بذلك. إنك لا تعرف أين نسير.

322
00:19:40,637 --> 00:19:43,849
‫إننا نتبع توجيهات "يسوع الأبيض"
‫يا "ويلي جاك".

323
00:19:43,932 --> 00:19:45,058
‫أجل.

324
00:19:48,562 --> 00:19:49,563
‫ما هذا؟

325
00:19:49,646 --> 00:19:51,815
‫كان تلك الحقيرة تسير بسرعة كبيرة.

326
00:19:52,733 --> 00:19:54,610
‫لا أريد أن تمسك بي سيدة بيضاء

327
00:19:54,693 --> 00:19:56,653
‫تحب وضع صلصة الرانش على لفائف العشاء.

328
00:19:57,070 --> 00:19:59,489
‫أجل، بالضبط.

329
00:19:59,573 --> 00:20:01,658
‫إنك لديك

330
00:20:01,742 --> 00:20:03,577
‫- مخاوف محددة جداً يا "إيلورا".
‫- مهلاً.

331
00:20:04,286 --> 00:20:05,287
‫ماذا؟

332
00:20:05,954 --> 00:20:07,164
‫هل سمعتم ذلك الصوت؟

333
00:20:09,166 --> 00:20:10,209
‫يا صاح.

334
00:20:24,306 --> 00:20:26,391
‫إنه يمتد بعيداً.

335
00:20:27,643 --> 00:20:31,271
‫- وكأنها بحيرة كبيرة لا نهاية لها.
‫- غير معقول.

336
00:20:43,325 --> 00:20:44,743
‫هيا بنا إذاً.

337
00:22:46,948 --> 00:22:47,949
‫لننطلق إذاً.

338
00:22:58,418 --> 00:22:59,419
‫هيا.

339
00:22:59,503 --> 00:23:01,671
‫عليك وضع قدميك على الرمل لتشعري به.

340
00:23:02,714 --> 00:23:03,715
‫لا.

341
00:23:05,050 --> 00:23:10,013
‫أعرف ما أتينا لفعله هنا،
‫لكنني لا أريد تركه يا "بير".

342
00:23:15,143 --> 00:23:17,854
‫أنصتي يا "إيلورا". إننا لا نتخلى عنه.

343
00:23:19,064 --> 00:23:21,983
‫بل إنه الألم.

344
00:23:22,567 --> 00:23:24,277
‫هذا ما نتخلص منه.

345
00:23:24,778 --> 00:23:26,530
‫لقد عطّل حياتنا.

346
00:23:28,615 --> 00:23:33,537
‫تخيلي كم سيكون "داني" سعيداً
‫برؤيتنا نعيش حياتنا.

347
00:23:33,620 --> 00:23:35,038
‫نحن في "كالي" أخيراً.

348
00:23:53,306 --> 00:23:54,933
‫- مستعدة؟
‫- أجل.

349
00:23:56,059 --> 00:23:57,144
‫حسناً.

350
00:24:18,748 --> 00:24:21,168
‫ماذا سنفعل الآن من دون الرسالة؟

351
00:24:23,170 --> 00:24:25,589
‫"إنها فتاة صالحة

352
00:24:26,298 --> 00:24:29,009
‫تحب بعض العمّات

353
00:24:29,843 --> 00:24:32,679
‫تحب (يسوع الأبيض)

354
00:24:32,971 --> 00:24:35,390
‫و(أمريكا) أيضاً"

355
00:24:35,474 --> 00:24:37,184
‫صدّقينا. هذا ينفع.

356
00:24:37,267 --> 00:24:40,896
‫"تحب خيولها و..."

357
00:24:41,813 --> 00:24:43,815
‫تباً، لا أتذكّر باقي الأغنية.

358
00:24:44,232 --> 00:24:45,734
‫لا بأس.

359
00:24:46,902 --> 00:24:47,903
‫يا "تشيز".

360
00:24:48,695 --> 00:24:50,197
‫لم لا تتلو صلاة؟

361
00:24:50,614 --> 00:24:54,910
‫- أنت تجيد ذلك.
‫- صلاة طويلة قليلاً، لكن افعل.

362
00:24:55,202 --> 00:24:56,286
‫يمكنك فعل هذا.

363
00:24:58,205 --> 00:24:59,289
‫حسناً.

364
00:25:00,248 --> 00:25:01,249
‫في الواقع...

365
00:25:03,919 --> 00:25:05,921
‫هو... هي...

366
00:25:07,005 --> 00:25:11,927
‫كيانها، كيانه، هم...
‫أيها الكائن بلا جنس محدد.

367
00:25:12,427 --> 00:25:14,429
‫أتينا لأجل صديقنا "دانييل".

368
00:25:17,599 --> 00:25:19,851
‫أردنا أن تكون هذه اللحظة مميزة.

369
00:25:21,895 --> 00:25:23,522
‫كما في الأفلام،

370
00:25:24,356 --> 00:25:28,193
‫"ذا نيفير إندنغ ستوري"،
‫حين هبت الرياح على القبو

371
00:25:28,276 --> 00:25:30,904
‫وأدرك "باشتن" أنه كان يقرأ عن نفسه،

372
00:25:30,987 --> 00:25:33,073
‫وكانت شخصيته الداخلية
‫هي "أتريو" في الواقع.

373
00:25:33,156 --> 00:25:34,157
‫- و...
‫- "تشيز".

374
00:25:34,658 --> 00:25:36,660
‫- عذراً.
‫- أكمل يا أخي.

375
00:25:39,621 --> 00:25:41,790
‫لم نستطع توديعك يا "دانييل".

376
00:25:43,291 --> 00:25:44,292
‫وأيضاً،

377
00:25:45,627 --> 00:25:50,465
‫أتدري شيئاً؟ بصراحة،
‫كنت غاضباً منك نوعاً ما.

378
00:25:53,510 --> 00:25:55,095
‫أنت بطلي.

379
00:25:57,889 --> 00:26:00,725
‫لكنك لست هنا لتصويب الأمور أو تحسينها.

380
00:26:03,019 --> 00:26:06,314
‫"ويلي جاك" تهتم بأمر أفراد عائلتها.

381
00:26:07,899 --> 00:26:12,320
‫وها قد خسرت أخاها وابن عمّها وصديقها.

382
00:26:14,573 --> 00:26:15,574
‫و"بير"،

383
00:26:17,284 --> 00:26:18,910
‫فقد أعزّ أصدقائه.

384
00:26:20,036 --> 00:26:21,871
‫وبات الآن يفتقد جزءاً منه.

385
00:26:23,456 --> 00:26:26,209
‫وفقدت "إيلورا" أملها.

386
00:26:27,836 --> 00:26:31,673
‫إن نظرت إلى المستقبل الآن، فستراك هناك.

387
00:26:33,592 --> 00:26:35,218
‫أنت أخونا.

388
00:26:36,344 --> 00:26:39,347
‫نتذكّرك بسبب كلّ الأشياء الجيدة
‫التي فعلناها معاً.

389
00:26:41,057 --> 00:26:42,892
‫ونحن هنا لأجلك.

390
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
‫نأمل فحسب أننا نفعل الصواب.

391
00:26:50,483 --> 00:26:51,484
‫"تشيز".

392
00:27:01,953 --> 00:27:03,163
‫أنا أحبكم يا رفاق.

393
00:27:04,873 --> 00:27:06,958
‫أحبكم يا رفاق.

394
00:27:15,383 --> 00:27:16,801
‫لنذهب إلى أبعد نقطة.

395
00:27:17,594 --> 00:27:18,595
‫موافقون؟

396
00:27:27,270 --> 00:27:28,271
‫هل ستأتين؟

397
00:27:29,439 --> 00:27:31,024
‫أنا خائفة مما يوجد هناك.

398
00:27:32,025 --> 00:27:35,904
‫أنا أيضاً. تباً. لن أتركك تغرقين.

399
00:27:52,087 --> 00:27:55,632
‫- رباه!
‫- الماء بارد جداً!

400
00:28:02,681 --> 00:28:04,182
‫- نجحنا.
‫- أجل.

401
00:28:16,820 --> 00:28:19,447
‫أخبرتك أنه يمكننا الوصول إلى هنا
‫يا "دانييل".

402
00:28:40,218 --> 00:28:41,428
‫أحبك يا صاح.

403
00:28:42,137 --> 00:28:43,930
‫- أحبك يا صاح.
‫- أحبك يا صاح.

404
00:28:44,013 --> 00:28:45,432
‫أحبك يا صاح!

405
00:29:04,159 --> 00:29:05,493
‫ماذا سنفعل الآن؟

406
00:29:07,162 --> 00:29:09,748
‫سنبحث عن سيارتي.

407
00:29:09,831 --> 00:29:12,667
‫أنا مدينة لـ"كيني بوي"، عليّ إعادتها.

408
00:29:13,001 --> 00:29:17,922
‫يعيش عمّي في محمية قريبة. قد يساعدنا.

409
00:29:21,551 --> 00:29:22,761
‫لن أعود.

410
00:29:35,565 --> 00:29:36,566
‫اتبعوني.

411
00:29:56,920 --> 00:30:00,465
‫"(مفتو) شكراً"

412
00:30:03,802 --> 00:30:07,680
‫طوبى لمن لم يروا، لكن آمنوا.

413
00:30:09,057 --> 00:30:10,767
‫ما زلت أومن.

414
00:30:47,262 --> 00:30:50,682
‫"ما زلت أومن

415
00:30:55,103 --> 00:30:58,523
‫ما زلت أومن"

416
00:31:47,196 --> 00:31:49,198
‫ترجمة "تحرير ذياب"

