﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,086
‫حسناً. من المتوقع أن نصل

2
00:00:03,169 --> 00:00:06,089
‫إلى مطار "لانغلي" الدولي
‫في غضون ساعات قليلة.

3
00:00:06,172 --> 00:00:10,051
‫شكراً لكم على حجز رحلتكم
‫مع باقة عطلات "فاليو فاكاي".

4
00:00:10,135 --> 00:00:14,973
‫"فاليو فاكاي"، نحن لا نعرض عليكم
‫استرداد نقودكم، ولكننا نقدم الاعتذارات.

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,600
‫أنا آسف على الرائحة.

6
00:00:18,977 --> 00:00:21,438
‫هل قضيت عطلة لطيفة يا عزيزتي؟

7
00:00:21,521 --> 00:00:25,692
‫لا. زوجي الأحمق البخيل قام بحجز رحلة شاملة

8
00:00:25,775 --> 00:00:29,738
‫باستخدام تخفيضات "فاليو فاكاي"
‫إلى مدينة "كانكون" القذرة.

9
00:00:29,821 --> 00:00:33,491
‫لم يكن مفترضاً أن تكون الرحلة سيئة.
‫لقد أفسدها هؤلاء الأطفال الأشقياء.

10
00:00:33,783 --> 00:00:36,244
‫مثلما حدث حين ترك "ستيف"
‫الباب مفتوحاً ودخلت كل تلك

11
00:00:36,327 --> 00:00:38,371
‫الحرابي السوداء ذات الذيل الشوكي للغرفة.

12
00:00:38,455 --> 00:00:41,791
‫كنت أقوم بتهوية المكان
‫لأن "هايلي" لوثت الحمام تماماً.

13
00:00:41,875 --> 00:00:45,211
‫كنت مريضة. ذلك القرد وضع إصبعه في فمي.

14
00:00:45,295 --> 00:00:47,297
‫لقد مصصت إصبع ذلك القرد.

15
00:00:47,380 --> 00:00:49,424
‫أمي أخبرتني أن أفعل ذلك!

16
00:00:49,507 --> 00:00:54,179
‫ظننته أحد قرود حملات التسويق
‫التي تروّج لنكهات الصلصة الجديدة.

17
00:00:54,262 --> 00:00:56,890
‫بمناسبة الحديث عن القرود،
‫فأنا لا أريد العبث

18
00:00:56,973 --> 00:00:59,350
‫مع تلك الغيوم السوداء التي أمامنا.

19
00:00:59,434 --> 00:01:03,563
‫- إذاً لا تفعل ذلك.
‫- لقد فات الأوان. أنا آسف!

20
00:01:05,543 --> 00:01:09,612
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

21
00:01:10,779 --> 00:01:13,364
‫{\an8}"فرانسين"، بشأن شجارنا قبل قليل،

22
00:01:13,448 --> 00:01:16,868
‫{\an8}أنا الذي حجزت هذه الرحلة
‫ذات الميزانية الاقتصادية.

23
00:01:16,951 --> 00:01:18,078
‫{\an8}إنه خطئي.

24
00:01:18,161 --> 00:01:20,789
‫{\an8}لذا أريد فحسب أن أقول،
‫إن لم نبق على قيد الحياة،

25
00:01:21,539 --> 00:01:24,209
‫{\an8}فقد ارتكبت أنت أيضاً الكثير من الأخطاء
‫قبل هذه الرحلة،

26
00:01:24,501 --> 00:01:27,670
‫{\an8}- وأنا لم أنس ذلك.
‫- هل ستذكر أمر

27
00:01:27,754 --> 00:01:30,340
‫{\an8}- فيلم "مات دامون" الصغير؟
‫- فيلم "داونسايزنغ".

28
00:01:30,423 --> 00:01:32,801
‫{\an8}لقد نسيت أن تشتري لي تذكرة،
‫لذا فقد جلست بمفردي.

29
00:01:32,884 --> 00:01:34,469
‫{\an8}لقد سامحتني على ذلك.

30
00:01:34,552 --> 00:01:37,347
‫{\an8}لقد سامحتك بالفعل.
‫أنا أتذكّر ذلك الآن فحسب.

31
00:01:37,430 --> 00:01:41,101
‫{\an8}شاهدتك عبر قاعة السينما
‫وأنت تضحكين مع الأطفال كثيراً.

32
00:01:41,184 --> 00:01:42,435
‫{\an8}لم نكن نضحك.

33
00:01:42,519 --> 00:01:44,813
‫{\an8}لا أظن ذلك الفيلم
‫كان يُفترض أن يكون مضحكاً.

34
00:01:44,896 --> 00:01:45,980
‫{\an8}كان مضحكاً للغاية.

35
00:01:46,064 --> 00:01:49,484
‫{\an8}- "مات دامون" كان صغيراً جداً.
‫- كان هذا عدم اهتمام من جانبك يا أمي.

36
00:01:50,026 --> 00:01:52,028
‫{\an8}أتصف أمي بعدم الاهتمام يا "ستيف"؟

37
00:01:52,112 --> 00:01:54,989
‫{\an8}لقد تركت عائلة "سيمز" خاصتي
‫تموت في حريق أحد المنازل.

38
00:01:55,073 --> 00:01:59,244
‫{\an8}كنت في الخامسة!
‫كانوا يقولون أبأس هراء وهم يحترقون.

39
00:01:59,536 --> 00:02:01,246
‫{\an8}انسي الأمر يا "هايلي".

40
00:02:01,663 --> 00:02:02,956
‫{\an8}عندما كنت أنت في الخامسة،

41
00:02:03,039 --> 00:02:06,793
‫{\an8}أحدثت ثقباً في مانع الحمل خاصتي
‫مما أدى إلى نتيجة كارثية.

42
00:02:07,127 --> 00:02:09,212
‫{\an8}في الخامسة، هل تقصدينني؟

43
00:02:09,295 --> 00:02:10,922
‫{\an8}أنا نتيجة كارثية؟

44
00:02:11,005 --> 00:02:12,632
‫{\an8}أنت تعجبني الآن.

45
00:02:12,715 --> 00:02:16,845
‫{\an8}من فضلك، نحن جميعاً خائفون جداً
‫وأنتم تتشاجرون بصوت مرتفع.

46
00:02:16,928 --> 00:02:18,721
‫{\an8}لم لا تموتي أيتها السيدة العجوز؟

47
00:02:20,181 --> 00:02:21,558
‫{\an8}لقد تعطلت المحركات.

48
00:02:22,350 --> 00:02:23,810
‫سوف نكون على ما يُرام.

49
00:02:24,394 --> 00:02:27,021
‫سوف نموت بالتأكيد.

50
00:02:27,772 --> 00:02:30,692
‫أيها البرق الجميل، كنت أعرف أنك ستنقذني.

51
00:02:33,111 --> 00:02:36,739
‫أنا أعلن أن هذه الطائرة سوف تسقط.
‫فليتجه الجميع إلى الخلف.

52
00:02:38,241 --> 00:02:41,703
‫{\an8}"فرانسين"، في الأسبوع الذي تزوجنا فيه،
‫التهمت كل بسكويت "غولدن غراهام".

53
00:02:41,786 --> 00:02:44,873
‫{\an8}أرجو معذرتكم. هذه هي المظلات الخاصة بكم.

54
00:02:44,998 --> 00:02:46,583
‫{\an8}ستفتحونها هكذا.

55
00:02:47,709 --> 00:02:49,210
‫{\an8}أنا آسف.

56
00:02:59,554 --> 00:03:00,722
‫"(فاليو فاكاي) آسفون جداً!

57
00:03:01,306 --> 00:03:03,516
‫أمي! أبي! "هايلي"!

58
00:03:12,942 --> 00:03:14,235
‫"ستيف"!

59
00:03:16,321 --> 00:03:18,823
‫- حمداً لله أننا جميعاً بخير.
‫- توجد منارة هناك.

60
00:03:19,324 --> 00:03:22,535
‫- فلنر إذا كان هناك شخص في الداخل.
‫- آمل أن يتحدثوا البرتغالية.

61
00:03:22,619 --> 00:03:24,662
‫أنا أستخدم مترجم "دولينغو" منذ يومين.

62
00:03:28,416 --> 00:03:31,669
‫"أُولا" وتعني مرحباً.

63
00:03:33,213 --> 00:03:35,340
‫يبدو أنه لم يأت أحد إلى هنا منذ مدة طويلة.

64
00:03:35,715 --> 00:03:39,928
‫{\an8}الكثير من مياه الشرب
‫وقرابة ألف علبة من مزيج فطيرة القرع.

65
00:03:40,011 --> 00:03:44,349
‫{\an8}كل تلك الأطعمة المعلبة تذكّرني
‫حينما تبرعت بمزيج لذيذ من فطيرة القرع،

66
00:03:44,933 --> 00:03:47,727
‫{\an8}هل كانت كل التبرعات
‫ذاهبة إلى حراس المنارة؟

67
00:03:48,353 --> 00:03:49,729
‫{\an8}هذا مقرف.

68
00:03:49,812 --> 00:03:51,105
‫جهاز الإرسال هذا لا يعمل.

69
00:03:51,481 --> 00:03:53,691
‫لا بد أن أحدهم سيأتي للبحث عنا.

70
00:03:54,025 --> 00:03:57,362
‫- ربما بعد أن ينقشع هذا الضباب.
‫- يمكن أن تطول المدة.

71
00:03:57,445 --> 00:04:00,073
‫إنها فرصة لقضاء بعض الوقت الممتع معاً.

72
00:04:00,156 --> 00:04:01,991
‫لم يعجبني تحطم الطائرة.

73
00:04:02,075 --> 00:04:04,911
‫لكن على الأقل وضع ذلك حداً
‫لكل هذا الشجار السخيف.

74
00:04:05,203 --> 00:04:08,373
‫فأنا مثلاً سعيد لأننا توقفنا
‫عن ذلك الشجار السخيف.

75
00:04:08,456 --> 00:04:10,208
‫سأخبركم ما هو ليس سخيفاً.

76
00:04:10,667 --> 00:04:11,668
‫حبنا لبعضنا البعض.

77
00:04:11,793 --> 00:04:14,295
‫هذا صحيح تماماً. الرسالة واضحة.

78
00:04:14,671 --> 00:04:19,509
‫ومع ذلك ما زلت أتذكر الأشياء
‫التي فعلتموها جميعاً وجعلتني غاضباً.

79
00:04:19,592 --> 00:04:23,346
‫- أنا أفكر بها الآن.
‫- أنا أفكر فحسب في تلك الأشياء.

80
00:04:23,429 --> 00:04:25,848
‫صحيح. فأنا سعيدة لكونكم جميعاً
‫على قيد الحياة.

81
00:04:25,932 --> 00:04:29,310
‫كنت أتمنى فقط أن تكون عائلة "سيمز" خاصتي
‫على قيد الحياة أيضاً.

82
00:04:29,811 --> 00:04:31,312
‫بسكويت "غولدن غراهام".

83
00:04:31,396 --> 00:04:34,440
‫لا أستطيع البقاء هنا معكم أيها الناس!

84
00:04:34,524 --> 00:04:36,901
‫لا يوجد كتاب أو مجلة واحدة

85
00:04:36,985 --> 00:04:40,571
‫أو لعبة مكعبات "ليغو" من الطبعة المحدودة
‫لـ "جسر لندن" ذات الـ 4300 قطعة.

86
00:04:40,655 --> 00:04:42,824
‫أنحن مضطرون إلى الجلوس
‫لنحدّق إلى بعضنا البعض؟

87
00:04:43,449 --> 00:04:45,493
‫ليس علينا النظر لبعضنا البعض إطلاقاً.

88
00:04:45,868 --> 00:04:48,579
‫هناك جهاز تلفزيون وفيديو مدمج.

89
00:04:48,913 --> 00:04:49,789
‫وشريط.

90
00:04:49,872 --> 00:04:52,125
‫نعم. مهلاً، ما الذي يوجد عليه؟

91
00:04:52,208 --> 00:04:54,377
‫بعض حلقات "ميرفي براون".

92
00:04:54,460 --> 00:04:55,503
‫"(ميرفي براون)"

93
00:04:56,421 --> 00:04:59,424
‫تُدار هذه المجلة الإخبارية
‫من قبل البُلهاء.

94
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
‫"مكسرات (غولد توب)"

95
00:05:04,304 --> 00:05:06,180
‫أريدها أن تكون حفلة لطيفة.

96
00:05:06,264 --> 00:05:07,765
‫إنها المباراة الكبرى.

97
00:05:08,433 --> 00:05:11,227
‫- لقد حضر أخي.
‫- لكنه يشجع الفريق المنافس.

98
00:05:11,311 --> 00:05:12,186
‫"سوداني (بلين جين)"

99
00:05:12,478 --> 00:05:13,855
‫سوف يفوز فريقي.

100
00:05:14,564 --> 00:05:17,734
‫أمي، هذه "تيفاني".
‫لقد دعوتها للمباراة الكبرى.

101
00:05:17,817 --> 00:05:19,193
‫"تيفاني" هنا؟

102
00:05:21,154 --> 00:05:23,031
‫مرحباً. لقد أحضرت حبيبي.

103
00:05:23,114 --> 00:05:24,198
‫بحقك.

104
00:05:24,282 --> 00:05:25,908
‫عزيزي، لقد وصل مديرك.

105
00:05:27,827 --> 00:05:29,203
‫آسف لمقاطعة المباراة الكبرى

106
00:05:29,287 --> 00:05:33,666
‫لكنني جئت لأخبرك أنك مطرود
‫وأعطني مكسرات "غولد توب" تلك.

107
00:05:33,833 --> 00:05:35,752
‫"يوم المباراة الكبرى"

108
00:05:36,085 --> 00:05:38,880
‫{\an8}كانت لديّ علبة ثانية من مكسرات "غولد توب".

109
00:05:39,839 --> 00:05:42,925
‫مكسرات "غولد توب". امنحوا أنفسكم الأفضل!

110
00:05:44,469 --> 00:05:45,887
‫أهذا كل الموجود على الشريط؟

111
00:05:45,970 --> 00:05:48,681
‫و"ميرفي"، جملة "ميرفي".

112
00:05:49,390 --> 00:05:52,393
‫- أين "ميرفي براون"؟
‫- يجب أن نخرج من هذه الجزيرة.

113
00:05:52,477 --> 00:05:54,354
‫سأحاول إصلاح جهاز الإرسال.

114
00:05:54,437 --> 00:05:55,730
‫هذه فكرة غبية.

115
00:05:56,022 --> 00:05:57,523
‫سأقوم بإصلاح ضوء المنارة.

116
00:05:57,607 --> 00:06:00,193
‫سأكتب رسالة استغاثة على الشاطئ
‫باستخدام الصخور.

117
00:06:00,276 --> 00:06:01,319
‫وأنا سأساعد.

118
00:06:01,736 --> 00:06:03,404
‫لا تتحدثي معي بينما نقوم بذلك.

119
00:06:03,488 --> 00:06:06,199
‫لا تبدئي أنت الحديث معي.

120
00:06:06,866 --> 00:06:08,993
‫"ابتعد - خطر"

121
00:06:42,068 --> 00:06:43,611
‫- مهلاً.
‫- نعم؟

122
00:06:44,946 --> 00:06:47,281
‫- هل كنت ستقول شيئاً؟
‫- أنا...

123
00:06:48,199 --> 00:06:49,283
‫أنا لا أتذكر.

124
00:06:50,410 --> 00:06:51,994
‫هل كنت سأقول أنا شيئاً؟

125
00:06:59,961 --> 00:07:01,462
‫{\an8}"القرع"

126
00:07:25,445 --> 00:07:28,197
‫- من أنت؟
‫- من أنا؟

127
00:07:28,739 --> 00:07:30,241
‫من نحن؟

128
00:07:30,741 --> 00:07:34,245
‫السؤال الوحيد حقاً،
‫بالإضافة إلى باقي الأسئلة.

129
00:07:37,832 --> 00:07:41,627
‫- إذاً، لا أحد منا يعرف هويتنا.
‫- لكننا هنا.

130
00:07:42,086 --> 00:07:43,463
‫نحن موجودون.

131
00:07:43,546 --> 00:07:45,923
‫هذا صحيح. وجودنا لا يرقى إليه الشك.

132
00:07:47,216 --> 00:07:51,053
‫استمعوا إلى صوت وجودي على الأرض.

133
00:07:51,137 --> 00:07:55,183
‫وأنا أعلم أنني إنسان، أننا بشر.

134
00:07:55,600 --> 00:07:58,019
‫ولكن ماذا يعني أن تكون بشراً؟

135
00:07:58,644 --> 00:08:00,605
‫أود أن أتوقف هنا.

136
00:08:01,147 --> 00:08:04,525
‫توجد منارة هناك. إذا كان بها بشر آخرين،

137
00:08:04,609 --> 00:08:06,569
‫فقد يعرفون هويتنا.

138
00:08:06,652 --> 00:08:09,405
‫- أو لماذا نحن.
‫- بالتأكيد.

139
00:08:12,033 --> 00:08:13,242
‫لا أحد هنا.

140
00:08:14,118 --> 00:08:15,995
‫كان هناك أحدهم موجوداً منذ قليل.

141
00:08:16,078 --> 00:08:18,372
‫{\an8}كان يأكل نوعاً من الطعام.

142
00:08:20,666 --> 00:08:25,213
‫{\an8}هذا هو الطعام الوحيد الذي أكلته،
‫ولذا فهو الأفضل على الإطلاق.

143
00:08:25,755 --> 00:08:28,925
‫كانوا يخترعون جهازاً ما. وانظروا إلى هذا.

144
00:08:29,008 --> 00:08:31,302
‫- ننظر إلى ماذا؟
‫- يبدو أنها تُلبس هكذا.

145
00:08:31,844 --> 00:08:33,304
‫وهي تجعل كل شيء يبدو ضبابياً.

146
00:08:33,387 --> 00:08:35,223
‫هكذا أرى كل شيء.

147
00:08:35,306 --> 00:08:37,808
‫إذاً أنا مثلك الآن.

148
00:08:42,897 --> 00:08:43,940
‫لا أرى شيئاً.

149
00:08:44,649 --> 00:08:46,150
‫أين ذهب كل الناس؟

150
00:08:47,068 --> 00:08:48,194
‫انظروا إلى ذلك.

151
00:08:48,277 --> 00:08:49,737
‫"هاء" و"واو".

152
00:08:50,029 --> 00:08:51,405
‫من "هو"؟

153
00:08:51,906 --> 00:08:55,034
‫ماذا لو أن شخصاً ما قُوطع
‫وهو يكتب "الجنة"؟

154
00:08:55,952 --> 00:08:57,161
‫يعجبني هذا.

155
00:08:57,578 --> 00:08:58,663
‫أو "الجحيم".

156
00:09:00,873 --> 00:09:02,333
‫أو "هايغل".

157
00:09:02,792 --> 00:09:05,002
‫- ما هو "هايغل"؟
‫- خيار ثالث.

158
00:09:07,964 --> 00:09:10,550
‫أنا لا أفهم أياً من هذه الأشياء.

159
00:09:10,633 --> 00:09:13,427
‫ولكن كيف سنحصل على إجابات لأسئلتنا؟

160
00:09:13,511 --> 00:09:16,639
‫- من نحن؟
‫- وما سبب وجودنا هنا؟

161
00:09:16,722 --> 00:09:19,141
‫ماذا يعني أن تكون إنساناً؟

162
00:09:19,517 --> 00:09:21,310
‫أشعر بالجوع وأنا يائس.

163
00:09:21,602 --> 00:09:22,603
‫أين العلبة؟

164
00:09:24,605 --> 00:09:25,565
‫بُلهاء!

165
00:09:28,025 --> 00:09:29,485
‫- مكسرات "غولد توب"؟
‫- الناس!

166
00:09:29,569 --> 00:09:31,153
‫أريدها أن تكون حفلة لطيفة.

167
00:09:31,237 --> 00:09:34,615
‫إنها المباراة الكبرى.
‫عزيزي، لقد وصل مديرك.

168
00:09:34,740 --> 00:09:38,536
‫آسف لمقاطعة المباراة الكبرى،
‫لكنني جئت لأخبرك أنك مطرود.

169
00:09:38,619 --> 00:09:40,162
‫هذه هي الإنسانية.

170
00:09:40,246 --> 00:09:41,330
‫هذه هي الثقافة.

171
00:09:41,414 --> 00:09:44,208
‫مكسرات "غولد توب". امنحوا أنفسكم الأفضل!

172
00:09:46,335 --> 00:09:47,587
‫مرة أخرى!

173
00:09:48,921 --> 00:09:50,047
‫{\an8}مكسرات "غولد توب"؟

174
00:09:50,131 --> 00:09:53,259
‫{\an8}أريدها أن تكون حفلة لطيفة.
‫إنها المباراة الكبرى.

175
00:09:53,342 --> 00:09:54,468
‫لقد حضر أخي.

176
00:09:54,552 --> 00:09:55,845
‫سوف يفوز فريقي.

177
00:09:55,928 --> 00:09:57,763
‫لدي علبة ثانية من مكسرات "غولد توب".

178
00:09:57,847 --> 00:10:00,683
‫- لقد حضر أخي.
‫- لكنه يشجع الفريق المنافس.

179
00:10:02,893 --> 00:10:04,061
‫"تيفاني" هنا؟

180
00:10:04,145 --> 00:10:06,606
‫- مرحباً. لقد أحضرت حبيبي.
‫- بحقك!

181
00:10:06,689 --> 00:10:09,108
‫صديق "تيفاني" شيء سيئ.

182
00:10:09,650 --> 00:10:11,569
‫مكسرات "غولد توب" شيء جيد.

183
00:10:11,986 --> 00:10:14,905
‫- لقد حضر أخي.
‫- لكنه يشجع الفريق المنافس.

184
00:10:15,323 --> 00:10:16,991
‫امنحوا أنفسكم الأفضل!

185
00:10:18,951 --> 00:10:20,578
‫لقد غطوا أجسادهم.

186
00:10:26,417 --> 00:10:28,919
‫نحن نبدو مثلهم تماماً الآن.

187
00:10:29,920 --> 00:10:31,172
‫امنحوا أنفسكم الأفضل!

188
00:10:31,797 --> 00:10:33,799
‫مكسرات "غولد توب".

189
00:10:33,883 --> 00:10:34,967
‫الأفضل، أليس كذلك؟

190
00:10:35,051 --> 00:10:37,011
‫إنهم كل شيء. إنهم جميعاً.

191
00:10:37,094 --> 00:10:38,804
‫كيف يمكننا الاستمرار دونها؟

192
00:10:39,889 --> 00:10:42,558
‫كل ما لدينا هو مزيج فطيرة القرع، ولكن...

193
00:10:48,731 --> 00:10:53,027
‫{\an8}"غولد توب"!

194
00:10:53,110 --> 00:10:55,529
‫انظروا كيف نتصرف كالبشر.

195
00:10:56,113 --> 00:10:57,865
‫"تيفاني" هو اسم.

196
00:10:57,948 --> 00:11:00,284
‫- يا له من اسم.
‫- نحن بحاجة إلى أسماء.

197
00:11:00,993 --> 00:11:02,912
‫اسمي "علبة".

198
00:11:02,995 --> 00:11:04,955
‫اسمي "منارة".

199
00:11:05,039 --> 00:11:06,666
‫اسمي "منارة".

200
00:11:06,749 --> 00:11:08,125
‫اسمي "علبة".

201
00:11:08,209 --> 00:11:09,251
‫نحن نفعلها.

202
00:11:09,335 --> 00:11:11,712
‫- "غولد توب".
‫- توقف!

203
00:11:12,296 --> 00:11:13,714
‫هل هي "غولد توب"؟

204
00:11:14,048 --> 00:11:15,925
‫هل هذه أسماء أشخاص؟

205
00:11:16,008 --> 00:11:17,677
‫دعونا نستعين بالشريط.

206
00:11:17,760 --> 00:11:19,512
‫إنها المباراة الكبرى.

207
00:11:19,845 --> 00:11:23,057
‫الشخص الذي يضع مكسرات "جولد توب" أولاً
‫دائماً ما يقف،

208
00:11:23,140 --> 00:11:25,476
‫كما أنا واقف الآن، ويُطلق عليه اسم "أمي".

209
00:11:25,935 --> 00:11:27,311
‫أنا سآخذ هذا الاسم.

210
00:11:27,728 --> 00:11:30,314
‫الشخص الذي طُرد. أمي تلقبه بـ"عزيزي".

211
00:11:30,815 --> 00:11:32,441
‫أنا أحب هذا الاسم لنفسي.

212
00:11:32,566 --> 00:11:36,153
‫- ما زلت أحب "علبة". نادوني بـ"علبة".
‫- نادوني بـ...

213
00:11:36,445 --> 00:11:38,030
‫"ميرفي براون".

214
00:11:41,742 --> 00:11:43,202
‫مرحباً. لقد أحضرت حبيبي.

215
00:11:46,038 --> 00:11:49,542
‫دخل تجشؤك المزعج الغرفة لتوه
‫مثل حبيب "تيفاني".

216
00:11:50,334 --> 00:11:52,169
‫إنها المباراة الكبرى.

217
00:11:52,253 --> 00:11:54,088
‫"علبة"، ما هي المباراة الكبرى؟

218
00:11:54,171 --> 00:11:58,467
‫خطرت لي في حلم يا أمي.
‫هل أنت مستعد لرؤية المباراة الكبرى؟

219
00:12:08,436 --> 00:12:10,146
‫مباراة كبرى ممتازة يا "علبة".

220
00:12:11,355 --> 00:12:14,150
‫أتعرفون بما تذكرني هذه النيران؟

221
00:12:14,233 --> 00:12:15,860
‫بالمدفأة التي ترينها في الخلفية

222
00:12:15,943 --> 00:12:18,237
‫حينما كان يقف حبيب "تيفاني"
‫المقيت على الباب؟

223
00:12:18,320 --> 00:12:19,321
‫نعم.

224
00:12:19,405 --> 00:12:23,117
‫الضوء في السماء الذي يومض مثل غطاء
‫مكسرات "غولد توب" الرائع

225
00:12:23,200 --> 00:12:24,034
‫قد اختفى.

226
00:12:24,118 --> 00:12:28,330
‫- لكن الأضواء الصغيرة.
‫- أعتقد أنها عبارة عن شيء واحد فقط.

227
00:12:28,873 --> 00:12:30,124
‫منارات أخرى.

228
00:12:30,458 --> 00:12:33,335
‫ماذا عن الماء الذي يوجد في كل اتجاه؟

229
00:12:33,419 --> 00:12:35,588
‫كيف يمكننا الوصول إلى تلك المنارات؟

230
00:12:35,671 --> 00:12:38,466
‫من الواضح أن العالم
‫هو عبارة عن وعاء مقلوب مبلل،

231
00:12:38,549 --> 00:12:39,842
‫ومزيّن بالمنارات.

232
00:12:40,259 --> 00:12:44,221
‫كلما ابتعدت أكثر، كلما زاد تسلقك
‫لتلك الجدران المائية.

233
00:12:44,513 --> 00:12:47,600
‫إذا فهمت الكون فسوف تسيطر عليه.

234
00:12:48,768 --> 00:12:50,144
‫لقد كتبت قصة جديدة.

235
00:12:50,603 --> 00:12:54,023
‫ذات مرة، كان هناك شخص ذو شعر داكن
‫وكان اسمه "أمي"،

236
00:12:54,356 --> 00:12:58,360
‫وأرادت أن تقيم حفلة لطيفة،
‫لأنه كان يوم المباراة الكبرى على أية حال.

237
00:12:58,444 --> 00:13:00,070
‫قصة جيدة أخرى من "علبة".

238
00:13:03,073 --> 00:13:05,201
‫يوم جميل لمكسرات "غولد توب".

239
00:13:12,082 --> 00:13:12,917
‫انظروا إلى هذا.

240
00:13:13,000 --> 00:13:14,251
‫إنها المباراة الكبرى.

241
00:13:14,585 --> 00:13:15,503
‫انظروا إلى هذا.

242
00:13:15,586 --> 00:13:18,047
‫- لقد حضر أخي.
‫- لكنه يشجع الفريق المنافس.

243
00:13:20,758 --> 00:13:25,513
‫انظروا إلى هذا أيضاً.
‫الألم يعادل 100 من أحباء "تيفاني".

244
00:13:27,097 --> 00:13:28,057
‫هناك شيء واضح،

245
00:13:28,390 --> 00:13:30,768
‫هذه الصخرة هي صخرة هامة للغاية.

246
00:13:31,101 --> 00:13:32,436
‫أتى وقت مكسرات "غولد توب".

247
00:13:32,686 --> 00:13:34,396
‫آسف لمقاطعة المباراة الكبرى.

248
00:13:35,856 --> 00:13:37,942
‫- لا!
‫- ماذا يحدث؟

249
00:13:40,444 --> 00:13:41,445
‫لقد اختفت.

250
00:13:42,905 --> 00:13:46,408
‫- هذه علامة. لقد حان الوقت للذهاب.
‫- إلى أين؟

251
00:13:46,492 --> 00:13:48,744
‫إلى المنارات الأخرى.

252
00:13:48,828 --> 00:13:50,079
‫"ميرفي براون" على حق.

253
00:13:50,454 --> 00:13:53,916
‫لابد أنه توجد منارات أخرى،
‫ولا بد أنها تحوي أشخاصاً آخرين.

254
00:13:53,999 --> 00:13:56,877
‫وربما ليس لديهم معرفتنا
‫بمكسرات "غولد توب".

255
00:13:56,961 --> 00:13:58,504
‫يجب أن نعلّمهم.

256
00:13:58,587 --> 00:14:01,423
‫- هل يجب أن نحكمهم؟
‫- مهلاً يا "علبة".

257
00:14:01,507 --> 00:14:02,716
‫لن يصل الأمر إلى ذلك.

258
00:14:03,259 --> 00:14:04,844
‫على الأرجح هذا ما سيحدث.

259
00:14:06,971 --> 00:14:10,349
‫- إنه جاهز.
‫- إلى عوالم متطابقة جديدة.

260
00:14:11,559 --> 00:14:14,812
‫قد تحمل طيات المياه القادمة مديرين مختلفين

261
00:14:14,895 --> 00:14:19,441
‫يودون أن يلقوا بنا في النار
‫ولكن من قبل "تيفاني" نفسها،

262
00:14:19,525 --> 00:14:24,530
‫سوف نحصل على علبة المكسرات الثانية
‫وستكون حفلة لطيفة.

263
00:14:25,030 --> 00:14:27,741
‫وداعاًَ أيتها المنارة. لقد أحسنت معاملتنا.

264
00:14:28,284 --> 00:14:31,036
‫يجب الاقتصاد في استهلاك العلب
‫لأن أمامنا رحلة طويلة.

265
00:14:31,120 --> 00:14:32,121
‫منارة أخرى!

266
00:14:33,205 --> 00:14:34,623
‫لقد أخبرتكم.

267
00:14:36,458 --> 00:14:38,210
‫نحمل أخباراً من مكسرات "غولد توب".

268
00:14:38,294 --> 00:14:40,629
‫اركعوا أمام مكسرات "غولد توب"
‫أيها الوثنيون.

269
00:14:43,883 --> 00:14:46,510
‫مرحباً بكم في مطعم "المنارة"،

270
00:14:46,594 --> 00:14:49,555
‫حيث تُوجد أفضل المأكولات البحرية
‫في ساحل "لانغلي".

271
00:14:49,638 --> 00:14:50,639
‫"مطعم المنارة"

272
00:14:50,723 --> 00:14:55,561
‫أنا "ستان سميث"، عضو برنامج المكافآت.
‫أحتاج إلى طاولة دون حجز لعائلتي.

273
00:14:56,729 --> 00:14:59,523
‫- يا إلهي.
‫- صحيح.

274
00:15:00,316 --> 00:15:02,276
‫حبيب "تيفاني". هذا أمر محرج.

275
00:15:05,905 --> 00:15:10,826
‫وصلنا لرابع ساعة من برنامج "صباح ميموزا"
‫و"تريش" نامت على كرسيها.

276
00:15:10,910 --> 00:15:12,703
‫حان وقت "الغداء السائل" مع "سوزي".

277
00:15:12,786 --> 00:15:14,121
‫"الغداء السائل"

278
00:15:14,204 --> 00:15:17,625
‫معنا عائلة "لانغلي"
‫التي يتحدث عنها الجميع.

279
00:15:17,708 --> 00:15:21,837
‫وقد نجوا من حادث تحطم طائرة مروّع
‫وانتهى بهم المطاف على جزيرة مهجورة

280
00:15:21,921 --> 00:15:24,590
‫حيث قامت الأحجار المغناطيسية بمحو عقولهم.

281
00:15:24,840 --> 00:15:28,427
‫ما حدث لهم بعد ذلك
‫جعل الأمة كلها تنفجر بالضحك.

282
00:15:28,510 --> 00:15:32,514
‫ضيوفي اليوم في أول مقابلة تلفزيونية
‫لهم، آل "سميث"

283
00:15:32,598 --> 00:15:36,018
‫أو كما أصبحوا معروفين باسم،
‫"عائلة المكسرات".

284
00:15:36,101 --> 00:15:39,480
‫أحد شروطنا حينما جئنا إلى هنا
‫هو عدم استخدام ذلك الاسم.

285
00:15:39,563 --> 00:15:42,483
‫لقد نجوتم من حادث تحطم طائرة
‫وهو أمر لا يُصدق.

286
00:15:42,983 --> 00:15:44,026
‫شكراً لك.

287
00:15:44,109 --> 00:15:47,279
‫جميع الناجين الآخرين من الاصطدام
‫سبحوا مسافة قصيرة إلى الشاطئ.

288
00:15:47,363 --> 00:15:51,617
‫لم قررتم السباحة إلى "جزيرة المغناطيس"،

289
00:15:51,700 --> 00:15:55,079
‫والمعروف أنها أُغلقت لإصابتها
‫لكل حراس المنارة بالجنون؟

290
00:15:55,162 --> 00:15:58,040
‫نحن، لم نكن نعرف أن الجزيرة مغناطيسية.

291
00:15:58,123 --> 00:16:00,125
‫ولم نر شيئاً في وجود كل ذلك الضباب.

292
00:16:00,209 --> 00:16:02,670
‫قبل اكتشاف الخصائص المغناطيسية للجزيرة،

293
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
‫سُميت بـ"جزيرة الضباب". الكل يعرف ذلك.

294
00:16:04,797 --> 00:16:06,131
‫حقاً؟

295
00:16:06,215 --> 00:16:10,552
‫دعونا نتحدث عن الأشياء السخيفة
‫التي آمنتم بها في الجزيرة.

296
00:16:10,636 --> 00:16:14,598
‫حسناً، لم نستطع أن نتذكر شيئاً
‫عن المجتمع أو عن هويتنا،

297
00:16:14,682 --> 00:16:16,725
‫لذلك حاولنا اكتشاف ذلك.

298
00:16:16,809 --> 00:16:19,019
‫بمشاهدة ماذا؟

299
00:16:19,103 --> 00:16:23,107
‫- هذا هو الجزء الأفضل.
‫- إعلان تجاري قديم لمكسرات "غولد توب".

300
00:16:23,190 --> 00:16:26,193
‫إعلان تجاري قديم لمكسرات "غولد توب".

301
00:16:29,196 --> 00:16:30,990
‫كان ذلك هو الشيء المتاح مشاهدته.

302
00:16:31,073 --> 00:16:32,783
‫دعونا نشاهد الإعلان الآن

303
00:16:32,866 --> 00:16:36,370
‫ثم سنتطرق للأشياء المضحكة للغاية
‫التي تعلمتموها منه.

304
00:16:38,163 --> 00:16:39,164
‫هذا رائع.

305
00:16:39,248 --> 00:16:40,457
‫مضحك للغاية.

306
00:16:40,541 --> 00:16:43,460
‫دعونا نتحدث عن مصطلحاتكم الساذجة
‫مثل أمر حبيب "تيفاني".

307
00:16:43,544 --> 00:16:46,213
‫ثم نتحدث عن ظنكم أن الشمس
‫هي غطاء مكسرات "غولد توب"

308
00:16:46,296 --> 00:16:50,009
‫ثم يمكن للأطفال أن يشرحوا لنا
‫المباراة الكبرى الحمقاء التي اختلقتموها.

309
00:16:50,092 --> 00:16:51,427
‫أبي، لا أريد أن أفعل ذلك.

310
00:16:51,510 --> 00:16:52,720
‫امنحوا أنفسكم الأفضل!

311
00:16:53,595 --> 00:16:55,973
‫إذاً يا رفاق، لقد شاهدتم هذا الإعلان

312
00:16:56,056 --> 00:16:59,351
‫ورد فعلكم كان أن تبدؤوا
‫عبادة مكسرات الكاجو؟

313
00:16:59,435 --> 00:17:00,894
‫أنت تسخرين منا.

314
00:17:00,978 --> 00:17:03,313
‫ماذا لو ارتديت رباط رأس ابنتك وكأنه حفاضة،

315
00:17:03,397 --> 00:17:05,441
‫وسنقوم بإطعامك المكسرات أمام الكاميرا.

316
00:17:05,524 --> 00:17:07,151
‫هل تذوقت هذه من قبل؟

317
00:17:07,234 --> 00:17:08,944
‫لا شيء من هذا يهمنا الآن.

318
00:17:09,028 --> 00:17:12,322
‫أنت تتصرفين مثل الصهر
‫كما لو كنت تشجعين الفريق المنافس.

319
00:17:12,906 --> 00:17:14,366
‫لقد انتهت هذه المقابلة.

320
00:17:17,327 --> 00:17:21,206
‫بعد ذلك، لدينا قرد حملة تسويقية
‫من "بيس بيكانتي"

321
00:17:21,290 --> 00:17:25,419
‫ونجم "تين كاب"، "رينيه روسو"
‫موجود هنا كي يلعق

322
00:17:25,502 --> 00:17:27,880
‫الصلصة الجديدة الخاصة بهم من على إصبعه.

323
00:17:28,714 --> 00:17:30,799
‫كان ذلك فظيعاً.

324
00:17:31,258 --> 00:17:33,719
‫إن شهرتنا تنبع من كوننا غريبي الأطوار.

325
00:17:36,221 --> 00:17:38,057
‫مرحباً يا "عائلة المكسرات".

326
00:17:42,102 --> 00:17:45,230
‫مرحبا أيتها الطيور المجنونة،
‫أنتم تحبون المكسرات كثيراً.

327
00:17:45,314 --> 00:17:47,107
‫ماذا لو لعقتم هذه؟

328
00:17:47,191 --> 00:17:49,151
‫هل لديك مكسرات حتى؟

329
00:17:49,234 --> 00:17:50,736
‫كيف تجرؤين؟

330
00:17:53,530 --> 00:17:55,866
‫يكفي هذا. لا مزيد من الظهور في التلفزيون.

331
00:17:55,949 --> 00:17:59,411
‫حان وقت العودة إلى حياتنا
‫ونسيان هذا الهراء.

332
00:17:59,495 --> 00:18:01,413
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في الأمر.

333
00:18:01,497 --> 00:18:02,706
‫لماذا حدث أياً من ذلك،

334
00:18:02,790 --> 00:18:05,834
‫تحطم الطائرة
‫وفقدان الذاكرة والإعلان التجاري.

335
00:18:05,918 --> 00:18:07,169
‫لماذا حدث أياً من ذلك؟

336
00:18:07,294 --> 00:18:10,714
‫هذا حديث خاص بالجزيرة.
‫كلمة "لماذا" محظورة الآن.

337
00:18:10,798 --> 00:18:13,801
‫- تسأل لماذا؟ لا تفعل ذلك.
‫- هذا صحيح.

338
00:18:13,884 --> 00:18:17,429
‫علينا أن نمضي قُدماً في حياتنا،
‫وننسى أن ذلك الأمر حدث من الأساس.

339
00:18:17,805 --> 00:18:19,056
‫ولا أريد إيماءات مصطنعة.

340
00:18:19,932 --> 00:18:21,475
‫{\an8}"وكالة المخابرات المركزية"

341
00:18:29,650 --> 00:18:31,610
‫{\an8}"منارة (الإسكندرية)"

342
00:18:36,365 --> 00:18:39,409
‫"شطائر توابل القرع، (صب هاب)"

343
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
‫{\an8}"سوداني (بلين جين)"

344
00:18:55,175 --> 00:18:56,176
‫{\an8}"مكسرات (غولد توب)"

345
00:19:00,889 --> 00:19:02,182
‫أعرف ذلك.

346
00:19:02,266 --> 00:19:03,684
‫أنا أزيد الأمر سوءاً.

347
00:19:22,369 --> 00:19:26,373
‫إذاً لا أحد منا يستطيع التوقف عن التفكير
‫فيما حدث في الجزيرة.

348
00:19:27,833 --> 00:19:29,501
‫"ستيف"، لقد سألت عن السبب.

349
00:19:29,877 --> 00:19:31,336
‫وأعتقد أنني أعرف الآن.

350
00:19:31,795 --> 00:19:34,882
‫قبل وجودنا في الجزيرة، كنا نتشاجر كثيراً.

351
00:19:34,965 --> 00:19:38,677
‫اعتقدنا أننا لا نستطيع أن نغفر
‫لبعضنا البعض لأننا لا يمكننا النسيان.

352
00:19:39,094 --> 00:19:44,016
‫ولكن اتضح أنك إذا نسيت،
‫فلن يكون هناك داع للمغفرة.

353
00:19:44,516 --> 00:19:47,853
‫الإجابة هي، مهما حاولنا إنكارها،

354
00:19:47,936 --> 00:19:52,691
‫ومهما كانت محرجة وغريبة،
‫كانت موجودة في ذلك الشريط.

355
00:19:53,233 --> 00:19:57,279
‫إذا لم نتمكن من المسامحة تماماً
‫ولم نتمكن من النسيان تماماً،

356
00:19:57,863 --> 00:20:02,784
‫فكل ما يمكننا فعله هو أن نكون
‫أكثر عطفاً على بعضنا البعض.

357
00:20:03,410 --> 00:20:05,454
‫يجب أن نقدم لبعضنا البعض...

358
00:20:06,413 --> 00:20:07,623
‫الأفضل.

359
00:20:08,290 --> 00:20:10,334
‫هذا ما اعتدت أن أعاملكم جميعاً به.

360
00:20:11,501 --> 00:20:15,923
‫وهذا ما سأعاملكم به من الآن فصاعداً.
‫سأقدم لكم مكسراتي الجيدة.

361
00:20:16,840 --> 00:20:18,592
‫سأقدم لكم مكسراتي الجيدة.

362
00:20:19,218 --> 00:20:21,053
‫سأقدم لكم مكسراتي الجيدة.

363
00:20:21,345 --> 00:20:23,347
‫سأقدم لكم مكسراتي الجيدة.

364
00:20:28,602 --> 00:20:32,731
‫مكسرات "غولد توب".

365
00:20:32,981 --> 00:20:36,693
‫أنا في غرفتي أفكر في المثلجات وأريدها.

366
00:20:36,777 --> 00:20:39,738
‫{\an8}ثم أتذكّر أن لدينا تلك الصويا اللذيذة
‫منذ 4 سنوات.

367
00:20:40,155 --> 00:20:41,490
‫{\an8}عليها الكثير من الثلج.

368
00:20:41,573 --> 00:20:44,618
‫{\an8}أنا سعيد لأنكم لم تموتوا على تلك الجزيرة.

369
00:20:49,331 --> 00:20:51,708
‫{\an8}رائع! طعمها لذيذ للغاية.

370
00:20:52,417 --> 00:20:53,919
‫{\an8}يجب أن تذهبوا لشراء بعضه الآن.

371
00:20:54,002 --> 00:20:55,921
‫{\an8}هذا إعلان مدفوع لمكسرات "غولد توب"

372
00:20:56,004 --> 00:20:57,673
‫{\an8}"مكسرات (غولد توب)

373
00:20:57,756 --> 00:21:00,384
‫{\an8}أنتم تستحقون الأفضل"

374
00:21:01,176 --> 00:21:02,177
‫{\an8}ترجمة "إيهاب علي"

