﻿1
00:00:09,342 --> 00:00:12,012
‫"شحن جوي"

2
00:00:14,264 --> 00:00:15,265
‫هذا ليس جيداً!

3
00:00:15,515 --> 00:00:18,893
‫- أتقصد الإنذار وما شابه؟
‫- أجل. الطائرة ثقيلة جداً!

4
00:00:19,102 --> 00:00:21,521
‫إن لم نتخلص من بعض الشحنة، فنحن هالكان!

5
00:00:22,397 --> 00:00:24,065
‫ليس كأن لديّ ما أعيش من أجله.

6
00:00:24,232 --> 00:00:25,066
‫إذاً من ذاك؟

7
00:00:25,859 --> 00:00:27,277
‫صحيح. هذا ابني!

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,237
‫ابني وأخوته الـ8!

9
00:00:34,826 --> 00:00:36,202
‫لا أعرف ما الذي أتخلّص منه!

10
00:00:36,703 --> 00:00:37,537
‫{\an8}"أقراص (إيه أو إل)"

11
00:00:37,620 --> 00:00:38,788
‫{\an8}كل شيء يبدو مهماً.

12
00:00:38,872 --> 00:00:40,081
‫اختر شيئاً فحسب!

13
00:00:58,183 --> 00:01:00,393
‫سيكون يوماً رائعاً في المسبح.

14
00:01:02,228 --> 00:01:05,732
‫يبدو أن "نيل أرمسترونغ" عاد أخيراً.

15
00:01:06,346 --> 00:01:09,146
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

16
00:01:09,194 --> 00:01:12,072
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

17
00:01:12,155 --> 00:01:15,450
‫يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً

18
00:01:15,742 --> 00:01:18,536
‫الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء

19
00:01:18,745 --> 00:01:22,207
‫وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين

20
00:01:25,210 --> 00:01:28,213
‫إنه لمن الرائع أن أقول

21
00:01:28,379 --> 00:01:30,673
‫صباح الخير يا (أمريكا)"

22
00:01:31,716 --> 00:01:33,301
‫{\an8}"الاستخبارات المركزية"

23
00:01:33,426 --> 00:01:35,178
‫{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"

24
00:01:40,100 --> 00:01:41,518
‫{\an8}المسبح جاهز!

25
00:01:43,394 --> 00:01:45,605
‫{\an8}تعال واسبح مع أمك يا "ستيف".

26
00:01:45,730 --> 00:01:47,649
‫{\an8}أنا منشغل بإنهاء هذه اللعبة بسرعة.

27
00:01:47,774 --> 00:01:49,818
‫{\an8}لا يمكنني السباحة مع أمي الآن.

28
00:01:49,943 --> 00:01:53,696
‫{\an8}وصلت إلى المستوى الـ35 من سباحة الأم.

29
00:01:53,780 --> 00:01:56,658
‫حققت إنجاز "أحسنت يا عزيزي!"

30
00:01:58,618 --> 00:01:59,828
‫{\an8}أتريدان السباحة؟

31
00:01:59,994 --> 00:02:01,830
‫{\an8}لا أستطيع. أتعلّم.

32
00:02:01,996 --> 00:02:04,874
‫{\an8}أنا و"جيف" قررنا أن نصبح ناضجين أكثر

33
00:02:04,958 --> 00:02:07,168
‫{\an8}ونتعلّم كلمات المعجم.

34
00:02:07,544 --> 00:02:08,962
‫{\an8}تعلّمت "خؤون".

35
00:02:09,129 --> 00:02:11,005
‫{\an8}أتعرفين معناها يا "فرانسين"؟

36
00:02:11,131 --> 00:02:13,216
‫{\an8}لا أعرف، وغد أو ما شابه.

37
00:02:13,341 --> 00:02:16,219
‫{\an8}تعني مخادعاً وغير جدير بالثقة.

38
00:02:16,302 --> 00:02:19,180
‫{\an8}وأنا تعلّمت كلمة "معجم".

39
00:02:21,266 --> 00:02:23,560
‫{\an8}لا أستطيع. أنا منشغل بالعمل
‫على تطبيقي للمواعدة.

40
00:02:23,726 --> 00:02:25,353
‫{\an8}إنه مثل "تيندر" أو "هينج".

41
00:02:25,478 --> 00:02:28,523
‫{\an8}لكن لتطبيقي اسماً مختلفاً.
‫يُدعى "كاشط البرميل".

42
00:02:28,606 --> 00:02:31,276
‫{\an8}مثل كشط قعر البرميل؟

43
00:02:31,776 --> 00:02:33,903
‫{\an8}لا! نسيت بشأن تلك العبارة.

44
00:02:33,987 --> 00:02:37,907
‫{\an8}كنت أفكر في برميل من الضحكات
‫وكاشط الأوقات الممتعة.

45
00:02:39,033 --> 00:02:41,077
‫النجدة! أنا أغرق!

46
00:02:41,327 --> 00:02:42,662
‫"ستان"! النجدة!

47
00:02:43,913 --> 00:02:44,914
‫خدعتك.

48
00:02:45,039 --> 00:02:47,041
‫ألا يبدو المسبح جميلاً؟

49
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
‫لم لا تنضم إليّ؟

50
00:02:48,376 --> 00:02:50,670
‫{\an8}خرجت إلى هنا لوجود كتشاب على أصابع قدميّ

51
00:02:50,753 --> 00:02:52,714
‫{\an8}واحتجت إلى مسحه في العشب.

52
00:02:57,385 --> 00:02:59,304
‫{\an8}"فرانسين"، أيمكنك أن تخفضي صوتك؟

53
00:02:59,387 --> 00:03:01,848
‫{\an8}يمكنني سماع صوت غرقك
‫من الناحية الأخرى من الشارع.

54
00:03:01,931 --> 00:03:03,183
‫{\an8}كادت الظهيرة أن تحلّ.

55
00:03:03,266 --> 00:03:05,101
‫{\an8}لماذا ما زلت ترتدي منامتك؟

56
00:03:05,268 --> 00:03:09,230
‫{\an8}أحاول الحصول على 18 ساعة من النوم
‫لأستعد لتجربة أداء في الأسبوع المقبل.

57
00:03:09,355 --> 00:03:11,691
‫{\an8}مستكشف مواهب قادم لمشاهدتي أقدّم الأخبار،

58
00:03:11,816 --> 00:03:13,818
‫{\an8}وهذه فرصتي لأقدّم الأخبار
‫على المستوى الوطني.

59
00:03:13,902 --> 00:03:15,778
‫{\an8}- هذا مثير.
‫- أعرف.

60
00:03:15,945 --> 00:03:18,156
‫{\an8}لكن يجب أن أنجح في مناورة المزاج،

61
00:03:18,239 --> 00:03:21,367
‫{\an8}حيث ينتقل مذيعو الأخبار
‫من أخبار سعيدة إلى حزينة،

62
00:03:21,451 --> 00:03:24,746
‫{\an8}ينتقلون من دون توقّف من درجة صوت مبتهجة
‫إلى أخرى خطيرة.

63
00:03:24,829 --> 00:03:25,997
‫هذه مناورة المزاج.

64
00:03:26,164 --> 00:03:27,207
‫أعطني مثالاً من فضلك.

65
00:03:27,582 --> 00:03:29,542
‫غرقت "فرانسين سميث" في مسبحها،

66
00:03:29,667 --> 00:03:32,545
‫وهذا جيد لـ"غريغ"
‫لأنه تمكّن من النوم أخيراً.

67
00:03:50,063 --> 00:03:51,940
‫مرحباً أيها الضفدع الصغير.

68
00:03:52,190 --> 00:03:54,275
‫هل أتيت لتُعجب بالمسبح؟

69
00:03:55,443 --> 00:03:59,239
‫أنا وعائلتي كنا نسبح هنا طوال الوقت.

70
00:03:59,572 --> 00:04:01,074
‫لكن لا أحد يبالي الآن.

71
00:04:02,033 --> 00:04:03,785
‫قفزة رائعة أيها الصغير.

72
00:04:04,077 --> 00:04:05,703
‫سأدعوك "جامبرز".

73
00:04:05,828 --> 00:04:07,705
‫ما ذاك يا أمي؟

74
00:04:08,081 --> 00:04:09,040
‫إنه ضفدع!

75
00:04:09,207 --> 00:04:10,875
‫ضفدع؟ هذا رائع!

76
00:04:10,959 --> 00:04:11,876
‫سأخرج!

77
00:04:12,543 --> 00:04:14,295
‫مهلاً. هل يُوجد ضفدع بجوار المسبح؟

78
00:04:14,420 --> 00:04:15,421
‫يجب أن أرى هذا.

79
00:04:16,798 --> 00:04:18,549
‫أراه والأمر يستحق يا "هايلي".

80
00:04:18,716 --> 00:04:21,219
‫إنه أخضر كما تقول القصص.

81
00:04:22,595 --> 00:04:25,807
‫اسمه "جامبرز" ويقضي الوقت معي على المسبح.

82
00:04:28,101 --> 00:04:29,560
‫شاهد هذا يا "جامبرز".

83
00:04:31,145 --> 00:04:32,605
‫هنا يا "جامبرز".

84
00:04:35,233 --> 00:04:36,359
‫انظر يا "جامبرز".

85
00:04:38,945 --> 00:04:39,862
‫انظر إليّ لاحقاً.

86
00:04:40,029 --> 00:04:41,656
‫انظر إلى هذه القفزة يا "جامبرز".

87
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
‫اللعنة. هبطت مبكراً.

88
00:04:45,660 --> 00:04:46,661
‫شجار بالماء.

89
00:05:07,932 --> 00:05:08,766
‫كيف الحال؟

90
00:05:08,850 --> 00:05:12,020
‫نمت نوماً عميقاً،
‫والآن أنا مستعدة لبعض الفطور.

91
00:05:12,145 --> 00:05:13,479
‫إليكم أنابيب لبنة.

92
00:05:13,688 --> 00:05:17,025
‫أريدنا أن نأكل بسرعة لنخرج إلى "جامبرز".

93
00:05:17,150 --> 00:05:18,609
‫أجل. رائع.

94
00:05:18,860 --> 00:05:20,445
‫- سأخرج لاحقاً.
‫- وأنا أيضاً.

95
00:05:20,528 --> 00:05:21,779
‫أجل، تعبت مجدداً.

96
00:05:21,863 --> 00:05:23,865
‫وما زلت أبحث عن مختبر المرحلة الأخيرة.

97
00:05:23,990 --> 00:05:26,492
‫سأبحث بين المدخنين خارج صالة البولينغ.

98
00:05:26,659 --> 00:05:27,994
‫احترسوا يا من في الأسفل!

99
00:05:32,206 --> 00:05:34,000
‫لا أفهم يا "جامبرز".

100
00:05:34,167 --> 00:05:36,002
‫كانوا يحبون الأمر جداً البارحة،

101
00:05:36,085 --> 00:05:37,837
‫لكن فقدوا اهتمامهم مجدداً.

102
00:05:38,212 --> 00:05:40,840
‫يجب أن نفعل شيئاً لنحظى بانتباههم.

103
00:05:41,966 --> 00:05:43,259
‫لكن ماذا؟

104
00:05:45,678 --> 00:05:46,512
‫أجل؟

105
00:05:50,224 --> 00:05:51,684
‫هل تريدني أن أتبعك؟

106
00:06:04,405 --> 00:06:05,740
‫عجباً يا "جامبرز".

107
00:06:05,948 --> 00:06:09,035
‫لا بد أن هذا هو الصندوق
‫الذي سقط من تلك الطائرة.

108
00:06:09,118 --> 00:06:10,995
‫لم تظن أنني رأيت ذلك، صحيح؟

109
00:06:11,329 --> 00:06:13,581
‫هيا. ستحب عائلتي هذا.

110
00:06:15,833 --> 00:06:18,878
‫"تُوجد محتويات خطرة في الداخل"

111
00:06:23,758 --> 00:06:25,676
‫"ماركو"! "بولو"!

112
00:06:26,677 --> 00:06:28,262
‫هل أنا الوحيد الذي يلعب؟

113
00:06:30,640 --> 00:06:33,226
‫ربما يمكنك أن ترى أنني لا أعرف ما أفعله.

114
00:06:33,851 --> 00:06:35,186
‫فعلناها يا "جامبرز".

115
00:06:35,603 --> 00:06:37,313
‫العائلة معاً من جديد.

116
00:06:40,441 --> 00:06:43,820
‫يسعدني أنك أحضرت تلك الضفادع
‫إلى المنزل. كأننا نعيش في الأحراش.

117
00:06:44,028 --> 00:06:45,530
‫استمعي إلى مدى صخبها.

118
00:06:45,696 --> 00:06:47,323
‫إنها صاخبة جداً.

119
00:06:47,573 --> 00:06:50,368
‫وتعرف كيف أن الأمور الصاخبة
‫تجعلني في مزاج مناسب.

120
00:06:50,493 --> 00:06:51,452
‫أعرف بالتأكيد.

121
00:07:07,385 --> 00:07:09,846
‫ثمة شيء مختلف.

122
00:07:10,304 --> 00:07:12,348
‫هل قصصت شعرك يا سيد "كلاوس"؟

123
00:07:12,432 --> 00:07:13,766
‫أين طاولة المطبخ؟

124
00:07:15,893 --> 00:07:17,061
‫هنا في الخارج!

125
00:07:18,062 --> 00:07:21,107
‫ارتأيت أنه من اللطيف
‫أن نكون أقرب إلى الضفادع.

126
00:07:21,190 --> 00:07:22,066
‫بالتأكيد لا.

127
00:07:22,150 --> 00:07:24,110
‫موضوع الضفادع هذا يخرج عن السيطرة.

128
00:07:24,318 --> 00:07:26,696
‫والآن تريديننا أن نأكل في الخارج هنا؟

129
00:07:27,071 --> 00:07:28,364
‫خؤون.

130
00:07:28,990 --> 00:07:30,575
‫لن أحطّ من قدري بتلك الطريقة.

131
00:07:30,825 --> 00:07:34,287
‫سأذهب لأكل صلصة المعكرونة
‫على الأريكة وأشاهد التلفاز.

132
00:07:40,126 --> 00:07:41,294
‫حسناً يا "كلاوس".

133
00:07:41,461 --> 00:07:43,379
‫موضوع الضفادع هذا يخرج عن السيطرة؟

134
00:07:44,630 --> 00:07:47,383
‫أريد أن يشعر "جامبرز"
‫وأصدقاؤه بالراحة فحسب.

135
00:07:47,508 --> 00:07:51,095
‫يا رفاق! ستبدأ تجربة أداء "غريغ" قريباً
‫إن أردتم المشاهدة.

136
00:07:52,722 --> 00:07:53,931
‫هل أنت مستعد لهذا؟

137
00:07:54,056 --> 00:07:54,891
‫"أخبار القناة الـ3"

138
00:07:55,141 --> 00:07:56,601
‫أجل، وُلدت مستعداً.

139
00:07:56,934 --> 00:07:57,935
‫أهذا مستكشف المواهب؟

140
00:07:58,436 --> 00:07:59,270
‫أجل.

141
00:07:59,562 --> 00:08:01,105
‫استعد.

142
00:08:02,190 --> 00:08:03,983
‫ستحب "غريغ".

143
00:08:04,150 --> 00:08:06,194
‫مناورته المزاجية محكمة.

144
00:08:06,402 --> 00:08:08,446
‫لا يقول الأمور الحزينة سعيداً أبداً.

145
00:08:09,447 --> 00:08:12,783
‫صباح الخير وأهلاً بكم في أخبار
‫الساعة الـ9 للقناة الـ3.

146
00:08:12,867 --> 00:08:14,076
‫أنا "غريغ كوربين".

147
00:08:14,327 --> 00:08:18,748
‫احتفلت عيادة "لانغلي" البيطرية
‫ذكرى افتتاحها الـ100 بموكب كلاب.

148
00:08:18,998 --> 00:08:21,584
‫ليلة أمس، عُثر على رجل ميتاً في وعاء حساء.

149
00:08:24,629 --> 00:08:27,089
‫آسف. أقصد، بموكب كلاب!

150
00:08:27,548 --> 00:08:28,716
‫ليلة أمس، عُثر

151
00:08:28,841 --> 00:08:30,801
‫على رجل ميتاً في وعاء حساء.

152
00:08:31,010 --> 00:08:32,678
‫هذا محرج.

153
00:08:33,638 --> 00:08:38,100
‫بالنسبة إلى الأخبار الدولية،
‫فقدت "أمريكا" 3 جنود على حدود "باكستان"،

154
00:08:38,476 --> 00:08:40,603
‫لكن عُثر عليهم لاحقاً في مركز تجاري قريب،

155
00:08:40,770 --> 00:08:43,189
‫منتحرين بطلقات نارية.

156
00:08:43,356 --> 00:08:44,232
‫اللعنة!

157
00:08:45,942 --> 00:08:47,443
‫لا. لا ترحل.

158
00:08:49,737 --> 00:08:50,738
‫أنت.

159
00:08:51,030 --> 00:08:51,864
‫أنا؟

160
00:08:52,198 --> 00:08:53,449
‫"فرانسين سميث".

161
00:08:53,616 --> 00:08:57,161
‫أبقيتني مستيقظاً طوال الأسبوع
‫بضفادعك الصاخبة الغبية.

162
00:08:57,328 --> 00:08:59,747
‫كلّفتني فرصتي لأذيع الأخبار
‫على مستوى الدولة.

163
00:08:59,914 --> 00:09:01,207
‫سأقاضيك.

164
00:09:02,917 --> 00:09:04,627
‫- ماذا يا "غريغ"؟
‫- أنا "غريغ".

165
00:09:04,752 --> 00:09:08,047
‫لست متأكداً إن كنت تشاهدين.
‫أتصل لأخبرك بأنني سأقاضيك.

166
00:09:08,130 --> 00:09:09,632
‫بالطبع أنا أشاهد.

167
00:09:09,715 --> 00:09:10,883
‫أنا صديقتك.

168
00:09:11,092 --> 00:09:12,760
‫وسأقضي عليك أيها الوغد.

169
00:09:12,885 --> 00:09:15,721
‫لن أدعك تقف بيني وبين عائلتي.

170
00:09:16,013 --> 00:09:16,931
‫عائلتك؟

171
00:09:17,098 --> 00:09:18,432
‫سأقاضيك بسبب الضفادع.

172
00:09:18,641 --> 00:09:21,435
‫بالضبط. الضفادع تعني العائلة.

173
00:09:21,644 --> 00:09:22,728
‫إنها الأساسيات الـ3.

174
00:09:22,812 --> 00:09:26,107
‫ضفادع وعائلة واسمي "فرانسين".

175
00:09:26,274 --> 00:09:28,150
‫إذاً أظن أنني سأراك في المحكمة.

176
00:09:28,234 --> 00:09:29,527
‫أظن أنك ستراني.

177
00:09:32,738 --> 00:09:35,950
‫مرحباً. أود طلب شطيرة كرات لحم
‫كبيرة جداً من فضلك.

178
00:09:36,117 --> 00:09:37,285
‫أكبر شطيرة لديكم.

179
00:09:37,827 --> 00:09:38,869
‫{\an8}"محكمة مقاطعة (شيماديل)"

180
00:09:38,995 --> 00:09:40,246
‫{\an8}القضية رقم 543 "إيه".

181
00:09:40,413 --> 00:09:41,998
‫"كوربين" ضد "سميث".

182
00:09:43,666 --> 00:09:44,834
‫آسف.

183
00:09:45,042 --> 00:09:47,128
‫يبدو "غريغ" أسوأ مما بدا على الأخبار.

184
00:09:47,211 --> 00:09:48,504
‫ما زال لم ينم.

185
00:09:48,671 --> 00:09:52,592
‫رأيت "جامبرز" ومجموعة ضفادع
‫يجلسون خارج نافذته طوال الليل.

186
00:09:52,842 --> 00:09:55,595
‫هل تظنين أن "جامبرز" ينتقم منه؟

187
00:10:01,058 --> 00:10:02,268
‫مرحباً يا "جامبرز".

188
00:10:03,811 --> 00:10:05,730
‫لن أقرأ تلك الوثائق.

189
00:10:06,522 --> 00:10:07,565
‫أنت، ابدأ.

190
00:10:07,690 --> 00:10:11,819
‫سيادة القاضية، أحتاج إلى أن تزيل
‫"فرانسين سميث" الضفادع من فنائها الخلفي.

191
00:10:11,902 --> 00:10:13,195
‫إنها تبقيني مستيقظاً.

192
00:10:13,279 --> 00:10:14,739
‫"نظام في المحكمة!"

193
00:10:15,156 --> 00:10:18,576
‫أحاول الحصول على برنامج تلفازي،
‫لذا قد أكون جامحة قليلاً اليوم.

194
00:10:20,411 --> 00:10:22,872
‫السيد "كوربين"، هل لديك دليل؟

195
00:10:22,955 --> 00:10:24,582
‫أجل. اسمعي هذه الضفادع.

196
00:10:25,166 --> 00:10:26,083
‫12 مارس.

197
00:10:26,167 --> 00:10:27,293
‫تدريب الصفير.

198
00:10:27,501 --> 00:10:30,504
‫"سوزان" العزباء تجلس بصمت في مكان ما.

199
00:10:30,671 --> 00:10:32,965
‫لا أفهم. تحققت منه هذا الصباح.

200
00:10:37,637 --> 00:10:39,347
‫هذا الضفدع هادئ.

201
00:10:39,513 --> 00:10:41,015
‫إنه يمثّل يا سيادة القاضية.

202
00:10:41,140 --> 00:10:44,393
‫لا تحسبني حمقاء!

203
00:10:44,769 --> 00:10:47,021
‫سنؤجل حتى الغد.

204
00:10:52,443 --> 00:10:53,986
‫كان ذلك مذهلاً.

205
00:10:54,195 --> 00:10:58,407
‫كنت سأنتظر الحكم لأفتح الشمبانيا،
‫لكنني مستعدة الآن.

206
00:11:00,785 --> 00:11:02,328
‫شعرت بالاستياء من أجل "غريغ".

207
00:11:02,411 --> 00:11:04,497
‫وأنا أيضاً. بدا في حالة سيئة،

208
00:11:04,622 --> 00:11:06,374
‫وعادةً يكون وسيماً جداً.

209
00:11:06,666 --> 00:11:08,626
‫الضفادع صاخبة حقاً يا أمي.

210
00:11:08,751 --> 00:11:09,669
‫ماذا تقصد؟

211
00:11:09,835 --> 00:11:12,588
‫ربما لن يضر التخلص من بعضها.

212
00:11:13,047 --> 00:11:14,882
‫يريد "غريغ" أن ينام فحسب.

213
00:11:15,007 --> 00:11:18,135
‫لكنها السبب الوحيد لقضائنا الوقت معاً.

214
00:11:18,344 --> 00:11:22,139
‫كان من المثير لفترة وجود شيء ممتع
‫وجديد لنفعله في الفناء الخلفي لكن...

215
00:11:22,306 --> 00:11:23,432
‫وجدتها!

216
00:11:23,516 --> 00:11:26,060
‫كنا نحجّم أنفسنا في الفناء الخلفي.

217
00:11:26,894 --> 00:11:29,939
‫هل قال شخص "رافد"؟

218
00:11:37,571 --> 00:11:40,741
‫الآن لا شيء قد يقف بيني وبين عائلتي.

219
00:11:42,326 --> 00:11:43,244
‫{\an8}أهلاً بعودتكم.

220
00:11:43,494 --> 00:11:45,037
‫لننتقل إلى النهاية.

221
00:11:45,121 --> 00:11:46,747
‫التصريحان الختاميان. هيا!

222
00:11:46,831 --> 00:11:50,793
‫يا سيادة القاضية،
‫يتعلّق الأمر بالأساسيات الـ3.

223
00:11:51,210 --> 00:11:54,380
‫الضفادع والعائلة و"فرانسين".

224
00:11:54,797 --> 00:11:57,717
‫إن لم تكن تلك الأساسيات الـ3،
‫فلا أعلم ما هي.

225
00:11:58,217 --> 00:11:59,677
‫أفحمته.

226
00:11:59,927 --> 00:12:02,096
‫هل تريدين إفحاماً يا سيادة القاضية؟

227
00:12:02,263 --> 00:12:04,932
‫ما رأيك في شهود مفاجئين؟

228
00:12:06,434 --> 00:12:09,854
‫ماذا؟ الوضع جنوني هنا.

229
00:12:10,062 --> 00:12:12,148
‫هل سيشهدون ضد "فرانسين"؟

230
00:12:12,481 --> 00:12:13,983
‫- ذلك...
‫- خؤون.

231
00:12:14,442 --> 00:12:15,901
‫ماذا...

232
00:12:16,527 --> 00:12:18,112
‫الضفادع صاخبة.

233
00:12:18,195 --> 00:12:21,198
‫ساءت الأمور ويقلقنا أنها ستكون أسوأ.

234
00:12:21,282 --> 00:12:24,744
‫ماذا إن أخبرتك بأن لديّ تطبيقاً
‫حيث أشخاص مثلك

235
00:12:24,827 --> 00:12:26,996
‫قد يلتقون بآخرين مثلهم؟

236
00:12:27,079 --> 00:12:29,915
‫دمرت جدار المطبخ لتدخل الضفادع إلى الداخل.

237
00:12:29,999 --> 00:12:32,126
‫وضعت 12 جهاز رطوبة في غرفتي.

238
00:12:32,209 --> 00:12:33,169
‫نظام!

239
00:12:33,252 --> 00:12:34,879
‫قلت شيئاً بالفعل!

240
00:12:36,964 --> 00:12:41,469
‫بعد الكثير من التفكير والتدبر
‫اتخذت ذلك القرار.

241
00:12:41,552 --> 00:12:42,970
‫"فرانسين" تفوز!

242
00:12:43,179 --> 00:12:45,806
‫يمكنها الاحتفاظ بالضفادع
‫والسماح لها بالازدهار.

243
00:12:46,932 --> 00:12:47,892
‫حقاً؟

244
00:12:48,017 --> 00:12:49,351
‫يمكن لمؤخراتكم الانصراف.

245
00:12:49,810 --> 00:12:51,103
‫وإليكم مؤخرتي.

246
00:12:51,353 --> 00:12:52,813
‫"انصراف"

247
00:12:54,857 --> 00:12:55,900
‫ماذا؟

248
00:12:56,233 --> 00:12:58,819
‫هذه ليست آخر مرة تسمعين مني يا "فرانسين".

249
00:12:59,904 --> 00:13:01,155
‫أرجوك ألا تغضبي يا أمي.

250
00:13:02,823 --> 00:13:04,867
‫خانوك يا "فرانسين".

251
00:13:04,950 --> 00:13:06,494
‫خنتموني.

252
00:13:06,619 --> 00:13:09,163
‫- مهلاً، أيمكنك التحدث؟
‫- بالطبع يمكننا التحدث.

253
00:13:09,246 --> 00:13:11,040
‫لكن لم نستطع أن نجعلك تصغين.

254
00:13:11,957 --> 00:13:13,334
‫كل ما فعلته هو الإصغاء.

255
00:13:13,501 --> 00:13:15,586
‫ترعين احتياجاتهم دوماً.

256
00:13:15,711 --> 00:13:16,796
‫هذا صحيح.

257
00:13:17,087 --> 00:13:20,049
‫ظننت أنني أفعل ما في صالح عائلتي.

258
00:13:20,800 --> 00:13:22,176
‫نحن عائلتك الآن.

259
00:13:22,927 --> 00:13:23,803
‫انفيهم.

260
00:13:24,178 --> 00:13:28,265
‫يا حضرة القاضية، أريد أمر منع ضد عائلتي.

261
00:13:28,933 --> 00:13:30,226
‫لك هذا!

262
00:13:30,309 --> 00:13:31,143
‫"لك هذا"

263
00:13:31,435 --> 00:13:32,728
‫إنها مذهلة.

264
00:13:35,022 --> 00:13:36,232
‫لنذهب يا "جامبرز".

265
00:13:37,149 --> 00:13:38,150
‫انتظري يا "فرانسين".

266
00:13:38,400 --> 00:13:40,486
‫- هل ما زال بوسعنا ممارسة الجنس؟
‫- لا.

267
00:13:40,611 --> 00:13:43,030
‫حسناً، ما زلت منجذبة لي، صحيح؟

268
00:13:44,907 --> 00:13:46,283
‫ليس بالقدر نفسه.

269
00:13:47,993 --> 00:13:49,870
‫مختبر المرحلة الأخيرة الجديد.

270
00:13:50,371 --> 00:13:52,331
‫"ستان"، سأضعك في فئة مزدوجي التوجه الجنسي.

271
00:13:52,414 --> 00:13:53,332
‫هل أنت موافق؟

272
00:13:58,337 --> 00:14:01,590
‫ليس الأمر كأنني أمتلك كلمة خؤون،

273
00:14:01,674 --> 00:14:04,343
‫لكن قالتها "فرانسين" كأنها تمتلكها.

274
00:14:04,718 --> 00:14:06,679
‫لم يعد هاتف أمي يرنّ حتى.

275
00:14:07,471 --> 00:14:09,431
‫"(جيف): أنقذيني من (كلاوس)!"

276
00:14:09,515 --> 00:14:10,933
‫اتخذت أمكما قرارها.

277
00:14:11,100 --> 00:14:11,976
‫سنمضي قدماً.

278
00:14:12,059 --> 00:14:14,478
‫نمضي قدماً ببعض المساعدة
‫من "كاشط البرميل".

279
00:14:14,603 --> 00:14:16,730
‫أرني ما كتبته في حسابك الشخصي.

280
00:14:16,814 --> 00:14:17,857
‫"اسمي (ستان).

281
00:14:17,940 --> 00:14:20,234
‫لم تعد زوجتي تجدني جذاباً.

282
00:14:20,526 --> 00:14:22,653
‫ربما ستحببن وجهي القبيح.

283
00:14:22,945 --> 00:14:24,655
‫{\an8}هلا ترعين أطفالي؟

284
00:14:25,072 --> 00:14:26,657
‫يجب أن تكرهن الضفادع."

285
00:14:26,991 --> 00:14:27,908
‫هذا ممتاز.

286
00:14:28,325 --> 00:14:29,368
‫حصلت على تطابق.

287
00:14:29,493 --> 00:14:31,412
‫سأرى إن كانت تريد اللقاء الآن.

288
00:14:31,495 --> 00:14:33,956
‫يا ليتنا نعرف ما خطب "جامبرز".

289
00:14:34,039 --> 00:14:36,083
‫كأن أمنا خاضعة له.

290
00:14:36,166 --> 00:14:37,084
‫لديّ فكرة.

291
00:14:37,334 --> 00:14:40,504
‫خذنا إلى "غروف" يا "جيف".
‫يُوجد عالم زواحف هناك يمكننا التحدث إليه.

292
00:14:40,921 --> 00:14:42,381
‫تعلّمت تلك الكلمة مؤخراً.

293
00:14:42,464 --> 00:14:45,759
‫عالم الزواحف يدرس الزواحف والبرمائيات.

294
00:14:45,926 --> 00:14:47,386
‫لكن لا تخبر "فرانسين".

295
00:14:47,636 --> 00:14:50,389
‫ستواصل قول "عالم زواحف".

296
00:14:50,639 --> 00:14:51,640
‫صحيح يا "جيف"؟

297
00:14:52,766 --> 00:14:55,895
‫أوصل "ستان" إلى مطعم "روس الضفدع"
‫من أجل موعده الغرامي الأول.

298
00:14:55,978 --> 00:14:57,479
‫مطعم "روس الضفدع"؟

299
00:14:57,771 --> 00:14:59,607
‫تعرف أن الضفادع تذكّرني بها.

300
00:14:59,690 --> 00:15:01,609
‫لماذا؟ بسبب أمر الضفدع؟

301
00:15:02,109 --> 00:15:06,739
‫{\an8}"جامعة (غروف) الأهلية"

302
00:15:07,281 --> 00:15:09,450
‫"جيف"، هلا تقضي الوقت معي في الشاحنة؟

303
00:15:09,742 --> 00:15:11,869
‫أريد أن أواصل التحدث عن مشاعري.

304
00:15:14,413 --> 00:15:17,416
‫إن انتقلت هذه الضفادع إلى منزلكم
‫كما تقولون،

305
00:15:17,541 --> 00:15:20,002
‫فقد فات الأوان بالفعل.

306
00:15:20,085 --> 00:15:20,961
‫ماذا تقصدين؟

307
00:15:21,211 --> 00:15:23,672
‫هذه ليست ضفادع طبيعية.

308
00:15:23,839 --> 00:15:27,343
‫إنها ضفادع الكوكو البرازيلية،
‫وهي في غاية...

309
00:15:29,053 --> 00:15:31,722
‫آسفة. هبط بصاقي في الفتحة الخطأ.

310
00:15:32,723 --> 00:15:34,558
‫وهي في غاية الخطورة.

311
00:15:35,601 --> 00:15:39,396
‫هذه السلالة من الضفادع تتبع قطيع حيوانات

312
00:15:39,480 --> 00:15:41,565
‫مثلما تتبع الذئاب أبقار البيسون،

313
00:15:41,774 --> 00:15:44,902
‫ليروا إن كان أحد أفراد القطيع
‫متخلّفاً عنه.

314
00:15:45,819 --> 00:15:49,281
‫لأن عادةً، إن تخلّف أحد أفراد القطيع
‫فهذا يعني

315
00:15:49,907 --> 00:15:52,034
‫أنه يتعرّض للإهمال ومعزول.

316
00:15:54,995 --> 00:15:57,206
‫تحيط الضفادع بهذا الحيوان

317
00:15:57,331 --> 00:16:01,460
‫وتغمره بالاهتمام والوقت وحتى الحلويات.

318
00:16:01,543 --> 00:16:04,004
‫"(تشيزابز)"

319
00:16:05,089 --> 00:16:07,967
‫حتى يُسلب عقل الحيوان

320
00:16:08,050 --> 00:16:12,054
‫حتى إنه يترك قطيعه وينضم إلى جيش الضفادع.

321
00:16:12,638 --> 00:16:14,932
‫الجيش هو ما يُطلق على قطيع الضفادع.

322
00:16:18,227 --> 00:16:20,396
‫{\an8}حالما يدخل الحيوان الجيش،

323
00:16:20,479 --> 00:16:23,983
‫{\an8}سيفعل أي شيء لحماية الضفادع.

324
00:16:27,069 --> 00:16:29,113
‫{\an8}طرد من أوراق الزنابق لـ"فرانسين سميث".

325
00:16:31,615 --> 00:16:32,992
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟

326
00:16:33,575 --> 00:16:35,285
‫سأتصل بشخص من أجلك.

327
00:16:36,662 --> 00:16:41,583
‫وسيفعل الجيش أي شيء ليحتفظ بالحيوان لنفسه.

328
00:16:41,959 --> 00:16:43,293
‫ثم إلخ...

329
00:16:43,377 --> 00:16:45,546
‫تصنع الضفادع عشاً رغوياً لوضع البيض،

330
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
‫وتعرض الحيوانة نفسها
‫للشراغف المفقوسة حديثاً

331
00:16:48,674 --> 00:16:50,426
‫والتي تلتهمها من الداخل.

332
00:16:50,718 --> 00:16:51,844
‫المعذرة؟

333
00:16:52,136 --> 00:16:54,388
‫يجب أن نذهب لإنقاذ أمنا قبل أن تُؤكل.

334
00:16:55,556 --> 00:16:56,557
‫ما المضحك؟

335
00:16:56,765 --> 00:16:59,852
‫طريقة قولك "المعذرة" تضحكني دوماً.

336
00:17:02,187 --> 00:17:04,023
‫...وهذا كل شيء عني.

337
00:17:04,148 --> 00:17:05,899
‫هذا أول شيء قلته.

338
00:17:06,567 --> 00:17:09,903
‫مرحباً، أنا نادلكما، "بقشيش كبير".

339
00:17:10,029 --> 00:17:11,447
‫هل أنتما مستعدان للطلب؟

340
00:17:11,530 --> 00:17:13,949
‫لم أخرج في موعد غرامي منذ وقت طويل جداً.

341
00:17:14,074 --> 00:17:16,160
‫لأنني كنت متزوجاً من حب حياتي.

342
00:17:16,368 --> 00:17:20,456
‫لكنني أتذكّر أن المرأة تجد أنه من المثير
‫أن يطلب الرجل الطعام.

343
00:17:20,789 --> 00:17:24,460
‫هي ستبدأ بمخفوق حليب كحولي بـ"أوريو"
‫وكثيف جداً.

344
00:17:24,585 --> 00:17:26,462
‫للمقبلات، معكرونة لينغويني بالهلبوت،

345
00:17:26,628 --> 00:17:29,256
‫لكن بدلاً من الهلبوت
‫استخدم سمكة شبص أوروبي كاملة،

346
00:17:29,339 --> 00:17:31,008
‫ووجّه عينيها للسيدة.

347
00:17:31,216 --> 00:17:33,719
‫لكن لن تحدّق إلى هنا،
‫لأن عينيها في الأعلى هنا،

348
00:17:33,969 --> 00:17:35,804
‫فوق ثدييها الجميلين بالضبط.

349
00:17:37,598 --> 00:17:38,515
‫- مرحباً.
‫- أبي.

350
00:17:38,682 --> 00:17:41,477
‫هل ما زال لدى "روس الضفدع"
‫ذلك الضفدع الآلي الكبير؟

351
00:17:41,643 --> 00:17:44,021
‫{\an8}سيارة منخفضة.

352
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
‫{\an8}"(روس)"

353
00:17:49,693 --> 00:17:52,196
‫"آسفون لأننا لم نواصل حب الضفادع."

354
00:17:53,238 --> 00:17:54,073
‫إنها بداية.

355
00:17:54,573 --> 00:17:55,574
‫أحضروه إلى الخلف.

356
00:17:58,952 --> 00:18:00,704
‫أظن أن هذا العش الغروي.

357
00:18:01,121 --> 00:18:02,873
‫بدؤوا بوضع بيضهم.

358
00:18:02,998 --> 00:18:05,709
‫يجب أن ننتظر حتى تنام أمي وإلا ستقاومنا.

359
00:18:07,544 --> 00:18:10,672
‫من الجيد أننا حضرنا في الوقت المناسب
‫لقيلولة أمنا على مقعد الحديقة.

360
00:18:15,219 --> 00:18:16,053
‫"غريغ"؟

361
00:18:16,136 --> 00:18:19,890
‫أتيت لأقتل كل الضفادع،
‫وسأبدأ بهذا الضفدع الكبير.

362
00:18:23,685 --> 00:18:24,937
‫ضفدع "طروادة"؟

363
00:18:25,145 --> 00:18:27,397
‫كان يجب أن أعرف. أين الضفادع الحقيقية؟

364
00:18:27,481 --> 00:18:28,732
‫في الرغوة.

365
00:18:30,609 --> 00:18:31,860
‫تعالي معنا يا "فرانسين".

366
00:18:31,944 --> 00:18:33,612
‫تلك الضفادع ستأكلك.

367
00:18:33,779 --> 00:18:35,072
‫أريدها أن تأكلني،

368
00:18:35,322 --> 00:18:37,032
‫لأنها عائلتي.

369
00:18:37,157 --> 00:18:39,409
‫ليست عائلتك. بل نحن عائلتك!

370
00:18:40,202 --> 00:18:41,328
‫حان الوقت.

371
00:18:41,829 --> 00:18:42,746
‫وداعاً.

372
00:18:43,831 --> 00:18:45,165
‫- أمي!
‫- أنقذوها!

373
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
‫أمي؟

374
00:18:49,711 --> 00:18:50,629
‫مرحباً؟

375
00:18:50,712 --> 00:18:51,839
‫أين الجميع؟

376
00:18:52,548 --> 00:18:54,967
‫أشعر بأنني معزول جداً.

377
00:18:59,471 --> 00:19:01,348
‫أنا خائفة يا أمي.

378
00:19:01,849 --> 00:19:04,643
‫آسفة إن كنا جعلناك تشعرين بهذه الوحدة.

379
00:19:06,061 --> 00:19:10,065
‫كان ينبغي أن نسبح حين طلبت منا،
‫بعدما عملت بجد على المسبح.

380
00:19:10,149 --> 00:19:11,900
‫ما كان ينبغي أن نحتاج إلى الضفادع.

381
00:19:12,317 --> 00:19:13,193
‫نحن آسفون.

382
00:19:14,194 --> 00:19:15,696
‫"ستان"، هل كان ذلك أنت؟

383
00:19:15,863 --> 00:19:17,906
‫ما رأيك في سهولة استخدام التطبيق؟

384
00:19:19,867 --> 00:19:20,701
‫مرحباً أيها الصغير.

385
00:19:25,038 --> 00:19:27,332
‫الآن أنا قلق مثل الشرغوف.

386
00:19:28,417 --> 00:19:29,835
‫أنا مضحك حتى النهاية.

387
00:19:31,628 --> 00:19:33,130
‫أنا آسفة جداً.

388
00:19:33,213 --> 00:19:34,798
‫لا أعرف ما الذي دهاني.

389
00:19:36,758 --> 00:19:39,553
‫إلى أين تذهبين يا عزيزتي "فرانسين"؟

390
00:19:40,179 --> 00:19:41,638
‫الأطفال يفقسون.

391
00:19:41,889 --> 00:19:44,099
‫لا أستطيع أن أكون وجبة أطفالك الأولى.

392
00:19:44,600 --> 00:19:46,643
‫يجب أن أكون مع عائلتي.

393
00:19:46,935 --> 00:19:48,270
‫هل تتحدث أمي إلى "جامبرز"؟

394
00:19:51,481 --> 00:19:53,400
‫"جامبرز"، ما كان بيننا مميز.

395
00:19:53,609 --> 00:19:54,568
‫كفّي عن الهراء.

396
00:19:54,902 --> 00:19:57,321
‫وعدت عائلتي بالأساسيات الثلاثة:

397
00:19:57,654 --> 00:20:00,324
‫"فرانسين"، طعام، الضفادع.

398
00:20:01,158 --> 00:20:02,492
‫"غريغ" في الداخل. التهموه.

399
00:20:03,160 --> 00:20:04,494
‫لا، رائحته سيئة.

400
00:20:05,037 --> 00:20:05,954
‫نريدك أنت.

401
00:20:11,335 --> 00:20:12,544
‫التهموني!

402
00:20:12,920 --> 00:20:15,964
‫كان حلم عمري أن أكون أول أضحية بشرية

403
00:20:16,048 --> 00:20:18,133
‫لضفادع الكوكو البرازيلية.

404
00:20:18,550 --> 00:20:21,178
‫كدت أن أصبح أضحية من قبل
‫لكن عائلتي الحمقاء أنقذتني.

405
00:20:24,014 --> 00:20:24,848
‫هذا سينجح.

406
00:20:27,184 --> 00:20:28,018
‫لا.

407
00:20:28,977 --> 00:20:30,062
‫أجل.

408
00:20:38,612 --> 00:20:39,821
‫{\an8}وداعاً يا "فرانسين".

409
00:20:40,197 --> 00:20:41,698
‫{\an8}كان هذا شرفاً لي.

410
00:20:42,491 --> 00:20:44,326
‫{\an8}أما لبقية عائلة "سميث"،

411
00:20:44,451 --> 00:20:46,036
‫{\an8}نقيق.

412
00:20:46,328 --> 00:20:47,871
‫{\an8}وداعاً يا "جامبرز"!

413
00:20:54,211 --> 00:20:56,630
‫{\an8}انظروا ما فعلته بعض الراحة لـ"غريغ".

414
00:20:56,964 --> 00:21:00,342
‫{\an8}تركتموني جميعاً مع "كلاوس" أيها الخؤون...

415
00:21:01,134 --> 00:21:02,135
‫{\an8}ترجمة "ناجي بهنان"

