﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:04,045
‫{\an8}شعرت طوال حياتي
‫أنني أنفّذ الأمور بشكل سطحي فحسب.

2
00:00:04,129 --> 00:00:05,296
‫{\an8}"(ألدرين) و(أماندا)"

3
00:00:05,380 --> 00:00:06,840
‫{\an8}أسير يساراً ويميناً،

4
00:00:06,923 --> 00:00:09,509
‫{\an8}كأنني كومبارس في حياتي.

5
00:00:09,926 --> 00:00:11,136
‫ثم رأيتها.

6
00:00:11,678 --> 00:00:13,930
‫نظرنا إلى بعضنا وهذا ما تطلّبه الأمر.

7
00:00:14,389 --> 00:00:15,849
‫أحببتها في الحال.

8
00:00:16,433 --> 00:00:17,809
‫نحن معاً منذ ذلك الحين.

9
00:00:18,852 --> 00:00:21,021
‫لا يسمحون لنا بالكلام عادةً.

10
00:00:21,813 --> 00:00:23,481
‫قتلت زوجي الأول!

11
00:00:24,338 --> 00:00:27,338
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

12
00:00:27,402 --> 00:00:30,071
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

13
00:00:30,155 --> 00:00:33,658
‫يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً

14
00:00:33,742 --> 00:00:36,703
‫الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء

15
00:00:36,786 --> 00:00:40,290
‫وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين

16
00:00:43,168 --> 00:00:46,296
‫إنه لمن الرائع أن أقول

17
00:00:46,379 --> 00:00:48,840
‫صباح الخير يا (أمريكا)"

18
00:00:49,758 --> 00:00:50,633
‫{\an8}"استخبارات مركزية"

19
00:00:51,384 --> 00:00:53,470
‫{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"

20
00:00:57,974 --> 00:00:59,184
‫"3:24 فجراً"

21
00:01:01,436 --> 00:01:04,272
‫التعجب صحيح. لم نستطع النوم أيضاً.

22
00:01:04,355 --> 00:01:07,650
‫{\an8}غداً هو اليوم المهم. يتلخص كل شيء في هذا.

23
00:01:07,734 --> 00:01:09,235
‫{\an8}رحلة الصف طوال الليل.

24
00:01:09,319 --> 00:01:13,656
‫{\an8}إلى أكثر مدينة رومانسية
‫في العالم، "فيلادلفيا".

25
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
‫{\an8}ليلتان من دون آباء.

26
00:01:16,076 --> 00:01:19,204
‫{\an8}ستُغرم حرفياً في مدينة الحب.

27
00:01:19,287 --> 00:01:21,289
‫{\an8}إنها مدينة الحب الأخوي.

28
00:01:21,372 --> 00:01:24,334
‫{\an8}وستُغرم يا أخي حقاً.

29
00:01:27,295 --> 00:01:29,714
‫{\an8}"ستيف"، أخبرنا مجدداً عن فتاة الحليب.

30
00:01:29,798 --> 00:01:30,840
‫{\an8}مجدداً؟

31
00:01:30,924 --> 00:01:32,509
‫{\an8}أخبرنا الأخبار يا زعيم.

32
00:01:32,592 --> 00:01:35,053
‫{\an8}كما تعرفان، إنها في الصف الـ10.

33
00:01:37,097 --> 00:01:40,558
‫{\an8}تجلس في الصف الأمامي
‫في مادتي المتقدمة عن "فيلادلفيا"،

34
00:01:40,767 --> 00:01:43,269
‫{\an8}تضع حقيبة ظهرها
‫على الجانب الأيسر من مقعدها،

35
00:01:43,436 --> 00:01:45,438
‫{\an8}وهي تشرب الكثير من الحليب.

36
00:01:45,522 --> 00:01:46,606
‫{\an8}تبدو صادقاً.

37
00:01:46,689 --> 00:01:49,442
‫{\an8}أنا مغرم بها من بعيد طوال السنة،

38
00:01:49,526 --> 00:01:52,362
‫{\an8}وفي هذه الرحلة سأحوّل بعيد

39
00:01:52,445 --> 00:01:55,281
‫{\an8}إلى قريب.

40
00:02:00,286 --> 00:02:02,038
‫{\an8}- هل تلك هي؟
‫- لا.

41
00:02:02,122 --> 00:02:03,164
‫{\an8}هل تلك هي؟

42
00:02:03,248 --> 00:02:06,042
‫{\an8}أعدكما أنكما ستعرفانها حالما تريانها.

43
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
‫{\an8}"فرانسين"، أرجوك حاولي أن تهدئي.

44
00:02:11,422 --> 00:02:15,260
‫{\an8}خمّن من انتقل
‫إلى المادة المتقدمة عن "فيلادلفيا".

45
00:02:15,343 --> 00:02:17,720
‫{\an8}سمعت أنكم ستذهبون
‫إلى مصلحة صك العملة الأمريكية،

46
00:02:17,804 --> 00:02:21,349
‫{\an8}ولطالما شعرت بالفضول جداً
‫عما تبدو عليه النقود.

47
00:02:21,432 --> 00:02:24,227
‫{\an8}فكرت أن بوسعنا الجلوس معاً على متن الحافلة

48
00:02:24,310 --> 00:02:27,522
‫{\an8}ويمكنك أن تخبرني بأمور "فيلادلفيا" الأخرى.

49
00:02:27,605 --> 00:02:30,275
‫{\an8}مثل كيف تحول الجبن بالقشدة إلى مدينة.

50
00:02:30,358 --> 00:02:31,192
‫{\an8}لا يستطيع!

51
00:02:31,276 --> 00:02:34,737
‫{\an8}ليتني أستطيع يا صديقي.
‫أترى هذا المبرّد؟ مليء بالحليب.

52
00:02:34,821 --> 00:02:35,780
‫{\an8}"حليب"

53
00:02:35,864 --> 00:02:37,991
‫{\an8}منزوع الدسم وكامل الدسم
‫وحليب اللوز وغير مبستر.

54
00:02:38,074 --> 00:02:40,618
‫{\an8}وحليب مضاد للحموضة،
‫إن أصبح غير المبستر مشكلة.

55
00:02:40,702 --> 00:02:43,538
‫{\an8}لذا الخطة هي أن أجلس بجوارها
‫على متن الحافلة.

56
00:02:43,621 --> 00:02:47,417
‫وأبهرها بمأدبة الحليب. لأضع أساساً قوياً.

57
00:02:47,500 --> 00:02:50,086
‫حينما نصل إلى جزء تمثال "روكي" من الرحلة،

58
00:02:50,336 --> 00:02:52,297
‫سنكون شبه مخطوبين.

59
00:02:52,380 --> 00:02:54,757
‫رباه. لا بد أن هذه هي.

60
00:02:54,841 --> 00:02:57,385
‫{\an8}لقد وصلت. رباه. لا تنظر.
‫إنها مثالية كما قال بالضبط.

61
00:02:57,468 --> 00:02:58,303
‫{\an8}"حليب"

62
00:02:59,012 --> 00:03:01,472
‫يوجد شيء حلو بشأنها.

63
00:03:01,764 --> 00:03:05,602
‫ورغم أنني لا أعرف اسمها بعد،
‫فأنا أعرف أنه مقدّر لنا أن نكون معاً.

64
00:03:05,685 --> 00:03:06,686
‫اسمعوا.

65
00:03:06,769 --> 00:03:11,107
‫أدرّس هذه المادة من أجل رحلة مجانية
‫إلى "فيلادلفيا" القذرة فحسب.

66
00:03:12,108 --> 00:03:14,402
‫أتوق إلى الرحلة طوال السنة.

67
00:03:14,694 --> 00:03:17,363
‫أعتمد عليكم يا أطفال أن تظلوا هادئين.

68
00:03:18,531 --> 00:03:19,782
‫هذا شراب قوي.

69
00:03:20,241 --> 00:03:21,784
‫هذا صديقي "مارتي".

70
00:03:21,868 --> 00:03:24,287
‫عادةً، أجعل بعض المدرّسين
‫أو الآباء يرافقون،

71
00:03:24,370 --> 00:03:27,165
‫لكن لحسن حظكم، "مارتي" في البلدة،

72
00:03:27,248 --> 00:03:30,168
‫ويرغب في الخروج من البلدة.

73
00:03:31,169 --> 00:03:32,295
‫والآن، الحضور.

74
00:03:32,795 --> 00:03:35,798
‫{\an8}أرى فتاة الحليب.

75
00:03:35,882 --> 00:03:38,843
‫{\an8}وصديقة فتاة الحليب الصغيرة.

76
00:03:39,093 --> 00:03:40,136
‫{\an8}وأجل.

77
00:03:41,304 --> 00:03:43,723
‫أتعرفون؟ يبدو أن جميعكم هنا.

78
00:03:43,806 --> 00:03:45,391
‫إن كنتم هنا، فاركبوا الحافلة فحسب.

79
00:03:51,147 --> 00:03:51,981
‫المعذرة.

80
00:03:52,065 --> 00:03:53,149
‫المعذرة.

81
00:03:53,566 --> 00:03:54,567
‫آسف.

82
00:03:54,651 --> 00:03:55,485
‫أنا أمرّ.

83
00:03:57,362 --> 00:03:59,822
‫ماذا تظن أنك تفعل؟ أنا أجلس هنا.

84
00:04:02,825 --> 00:04:04,827
‫لا تهلع. إنه كلاسيكي.

85
00:04:04,911 --> 00:04:07,205
‫هذا الثعلب مات منذ 70 سنة تقريباً.

86
00:04:07,288 --> 00:04:08,998
‫أرتديه ليذكّرني بجدتي.

87
00:04:09,082 --> 00:04:12,252
‫كانت جذابة جداً. في الواقع، ما زالت كذلك.

88
00:04:12,460 --> 00:04:14,504
‫{\an8}ويا لها من سافلة. أنا معجبة بها حقاً.

89
00:04:14,587 --> 00:04:15,880
‫{\an8}لا أصدّق هذا!

90
00:04:15,964 --> 00:04:17,423
‫{\an8}أن جدتي هي أعز صديقاتي؟

91
00:04:17,507 --> 00:04:18,591
‫{\an8}ماذا؟ لا.

92
00:04:18,675 --> 00:04:21,052
‫{\an8}كان يُفترض بي الجلوس بجوار فتاة هناك.

93
00:04:21,302 --> 00:04:22,762
‫{\an8}كانت لديّ الخطة المثالية.

94
00:04:23,137 --> 00:04:25,390
‫{\an8}كنا سنُغرم ببعضنا على هذه الحافلة.

95
00:04:26,266 --> 00:04:29,435
‫يوجد عيب قاتل في خطتك المثالية.
‫لا وجود للحب.

96
00:04:29,727 --> 00:04:31,062
‫مرحباً، أنا "آلي".

97
00:04:31,145 --> 00:04:34,816
‫أنا "ستيف"، وهذا جنون. بالطبع الحب موجود.

98
00:04:34,899 --> 00:04:37,860
‫- ليس كذلك.
‫- بلى، ويهزم كل شيء.

99
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
‫أنا وتلك الفتاة هناك توأما روح.

100
00:04:40,571 --> 00:04:41,614
‫أي فتاة؟

101
00:04:41,698 --> 00:04:42,740
‫التي تشرب الحليب.

102
00:04:43,408 --> 00:04:44,242
‫ما اسمها؟

103
00:04:44,325 --> 00:04:47,203
‫"ليس للأسماء معنى"، "شكسبير".

104
00:04:47,287 --> 00:04:49,622
‫- إذاً أنت لا تعرف اسمها حتى.
‫- أنت تلهينني.

105
00:04:49,706 --> 00:04:51,791
‫- يجب أن أفعل شيئاً.
‫- تفعل شيئاً محرجاً؟

106
00:04:51,874 --> 00:04:55,253
‫أكتب رسالة لأطلب منها الخروج في موعد
‫حالما نصل إلى "فيلادلفيا".

107
00:04:55,336 --> 00:04:57,588
‫خطوة ذكية. غريبة ومحرجة.

108
00:04:58,131 --> 00:04:59,507
‫انقل هذه إلى فتاة الحليب.

109
00:05:00,174 --> 00:05:01,843
‫لا أصدّق أنني سأشاهد هذا.

110
00:05:01,926 --> 00:05:02,927
‫صدّقي يا عزيزتي.

111
00:05:03,303 --> 00:05:04,345
‫هذا فلفل حار.

112
00:05:08,474 --> 00:05:11,352
‫النجدة! ليساعدني أحد!

113
00:05:18,192 --> 00:05:20,695
‫مرحباً يا "ستيف". كيف الحال هناك؟

114
00:05:20,778 --> 00:05:22,280
‫أحتاج إلى شراب! أرجوك!

115
00:05:23,406 --> 00:05:26,576
‫- محاولة لطيفة يا فتى.
‫- أنت مرافق مذهل.

116
00:05:26,659 --> 00:05:28,286
‫"للطوارئ - تعليمات"

117
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
‫"مخرج"

118
00:05:41,215 --> 00:05:42,633
‫{\an8}انتهت حياتي.

119
00:05:42,717 --> 00:05:46,387
‫وصلتها رسالتك وهي موافقة.

120
00:05:46,471 --> 00:05:50,016
‫"الحب يهزم كل شيء"

121
00:05:52,101 --> 00:05:53,061
‫{\an8}"(ستان) و(فرانسين)"

122
00:05:53,144 --> 00:05:54,771
‫{\an8}لم نلتق بفتاة الحليب قط،

123
00:05:54,854 --> 00:05:57,690
‫{\an8}لكننا عدّلنا وصيتينا لشملها فيهما.

124
00:05:57,774 --> 00:06:00,693
‫كنا نأمل أن تخبرانا بكيفية لقائكما.

125
00:06:00,777 --> 00:06:03,363
‫نحن؟ أقلّني في سيارته من على جانب الطريق.

126
00:06:03,446 --> 00:06:05,573
‫على أي حال، لنعد إلى فتاة الحليب.

127
00:06:05,948 --> 00:06:07,450
‫إنها في الصف الـ10.

128
00:06:07,533 --> 00:06:09,952
‫تشرب الكثير من الحليب.

129
00:06:21,714 --> 00:06:25,426
‫رباه، كم أحب "فيلادلفيا".
‫إنها مثل "باريس" "أمريكا".

130
00:06:25,676 --> 00:06:28,638
‫ما شريحة اللحم التي اشتريتها؟
‫"ويز" مع البيتزا؟

131
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
‫أجل، انظر إليها.

132
00:06:31,557 --> 00:06:34,852
‫الطعام واللغة، هذا رائع.

133
00:06:34,936 --> 00:06:37,897
‫لا أصدّق أن الناس يتساءلون لماذا أفعل هذا.

134
00:06:45,071 --> 00:06:46,114
‫أشكرك على لقائي.

135
00:06:46,531 --> 00:06:49,826
‫قال البواب إن هذه البقعة
‫بها أفضل إطلالة رومانسية

136
00:06:49,909 --> 00:06:51,744
‫على "هوليداي إن" عبر الشارع.

137
00:06:52,203 --> 00:06:54,831
‫هل معك حليب؟ أجل، معي.

138
00:06:55,915 --> 00:06:59,252
‫{\an8}كنت أراقبك، لكن ليس بطريقة مريبة،

139
00:06:59,502 --> 00:07:04,090
‫{\an8}وأعرف أنني لا أعرفك،
‫لكنني أشعر بأنني أعرفك.

140
00:07:04,424 --> 00:07:08,678
‫{\an8}وآمل أنك لن تمانعي قولي هذا، لكنني أحبك.

141
00:07:08,761 --> 00:07:12,014
‫{\an8}رباه يا "ستيف". بالطبع تحبني.

142
00:07:12,098 --> 00:07:15,268
‫{\an8}وأنت تعرفني وتحبني،

143
00:07:15,351 --> 00:07:18,646
‫{\an8}لأنني "ريس ويذرسبون".

144
00:07:19,313 --> 00:07:21,190
‫{\an8}- ماذا؟
‫- هذا رائع جداً.

145
00:07:21,274 --> 00:07:22,900
‫{\an8}- حقاً؟
‫- أجل.

146
00:07:22,984 --> 00:07:25,361
‫{\an8}كان عليّ التنكر كطالبة مدرسة ثانوية

147
00:07:25,445 --> 00:07:28,322
‫{\an8}لأثبت للأستوديو أنه ما زال بوسعي
‫أداء دور فتاة بسن 17 سنة.

148
00:07:28,614 --> 00:07:30,658
‫{\an8}قالوا إن طلب مني صبي موعداً غرامياً

149
00:07:30,741 --> 00:07:33,703
‫{\an8}وقال إنه يحبني، فسينتجون الفيلم.

150
00:07:34,078 --> 00:07:35,788
‫{\an8}لذا، شكراً يا "ستيف".

151
00:07:35,872 --> 00:07:39,041
‫بمفردك تسببت في الموافقة
‫على "إليكشن 2: أوماها دريفت".

152
00:07:39,125 --> 00:07:41,294
‫مهلاً. هل تحبين الحليب حتى؟

153
00:07:41,377 --> 00:07:44,630
‫أكره الحليب. أنا ممثلة بارعة حقاً فحسب.

154
00:07:46,674 --> 00:07:47,967
‫يا إلهي!

155
00:07:48,718 --> 00:07:50,052
‫"رحلت رسمياً"

156
00:07:50,261 --> 00:07:53,931
‫وأؤدي مجازفاتي بنفسي.

157
00:07:56,851 --> 00:07:57,768
‫{\an8}"(هايلي) و(جيف)"

158
00:07:57,852 --> 00:08:01,814
‫{\an8}كيف التقيت بعزيزتي؟
‫في الواقع، إنها قصة رائعة.

159
00:08:03,274 --> 00:08:04,901
‫كيف التقينا يا عزيزتي؟

160
00:08:04,984 --> 00:08:07,236
‫ألا تتذكر كيف التقينا؟

161
00:08:07,570 --> 00:08:09,238
‫حسناً، إليك كيف التقينا.

162
00:08:12,074 --> 00:08:13,534
‫هل التقينا في مباراة "بريفس"؟

163
00:08:15,828 --> 00:08:17,455
‫من هؤلاء الناس؟

164
00:08:18,706 --> 00:08:20,208
‫"فندق (رحلة مزدوجة)"

165
00:08:20,291 --> 00:08:23,711
‫ثم قفزت "ريس ويذرسبون" من فوق السطح.

166
00:08:23,794 --> 00:08:25,963
‫هذا جنون.

167
00:08:26,422 --> 00:08:28,216
‫هل رأيت هذه؟

168
00:08:28,299 --> 00:08:29,759
‫ما هذه حتى؟

169
00:08:29,842 --> 00:08:32,345
‫تأخذ واحدة، فتحصل على 30 منها.

170
00:08:32,428 --> 00:08:35,473
‫"فيلادلفيا" مليئة بالعجائب.

171
00:08:37,225 --> 00:08:38,935
‫{\an8}رباه. يواصل أبواي الاتصال بي.

172
00:08:39,018 --> 00:08:40,394
‫{\an8}"57 مكالمة فائتة - أمي وأبي"

173
00:08:40,478 --> 00:08:43,356
‫ماذا سأخبرهما؟
‫ذهبت إلى "فيلادلفيا" ولم أُغرم؟

174
00:08:44,106 --> 00:08:47,401
‫أظن أن الفتاة في معطف الفراء
‫رمت شيئاً عليك.

175
00:08:49,946 --> 00:08:52,782
‫أنت! ماذا ترمين؟

176
00:08:52,865 --> 00:08:55,076
‫- بيض.
‫- هل يوجد بيض؟

177
00:08:55,409 --> 00:08:57,161
‫حسناً، يجب أن أرى هذا.

178
00:08:58,246 --> 00:09:02,542
‫آسفة. كنت أحاول أن أصيب وجهك
‫بكل هذا البيض.

179
00:09:02,625 --> 00:09:03,876
‫هذا ليس اعتذاراً.

180
00:09:03,960 --> 00:09:05,169
‫ليخرس الجميع.

181
00:09:05,253 --> 00:09:07,922
‫"مارتي" مفقود. وكذلك الحافلة.

182
00:09:08,005 --> 00:09:10,466
‫إليكم منديلاً عليه بعض الأماكن
‫التي أظن أننا زرناها.

183
00:09:10,550 --> 00:09:13,302
‫مرروها. التقطوا صورة أو احفظوها.

184
00:09:13,636 --> 00:09:14,887
‫أياً كان ما عليكم فعله.

185
00:09:14,971 --> 00:09:18,099
‫إليكم الخطة. نظام الصديق. هذا كل ما لديّ.

186
00:09:18,182 --> 00:09:21,352
‫أياً كان من تقفون إلى جانبه،
‫سيكون شريككم حتى نهاية الرحلة.

187
00:09:22,812 --> 00:09:25,731
‫لا تنفصلوا. لا تفقدوا بعضكم.

188
00:09:26,190 --> 00:09:28,150
‫ما زلت منتشياً.

189
00:09:28,442 --> 00:09:31,487
‫من البديهي أن أي شيء
‫كان يُفترض بنا فعله قد أُلغي.

190
00:09:31,571 --> 00:09:33,948
‫لا أريد أن أسمع أنكم زرتم جرس الحرية

191
00:09:34,031 --> 00:09:35,992
‫أو منزل "بيتسي روس" أو أي هراء.

192
00:09:36,075 --> 00:09:39,287
‫لديكم هدف واحد. اعثروا على صديقي.

193
00:09:39,370 --> 00:09:41,581
‫من يعثر على "مارتي" سيحصل على درجة ممتاز.

194
00:09:41,664 --> 00:09:44,333
‫ومن لا يعثر عليه، سيرسب!

195
00:09:44,417 --> 00:09:45,668
‫تحركوا!

196
00:09:46,794 --> 00:09:49,547
‫"الشارع"

197
00:09:50,047 --> 00:09:53,342
‫لا أعرف حتى أين كانت "ريس ويذرسبون"
‫تخفي المظلة.

198
00:09:53,426 --> 00:09:57,597
‫إذاً أنت درامي. أهذا ما تحبه؟

199
00:09:57,680 --> 00:10:00,975
‫أهذا ما فهمته من الأمر؟
‫ألا تظنين أن قصتي جنونية؟

200
00:10:01,058 --> 00:10:04,854
‫رأيت "غوينيث بالترو" ذات مرة
‫تأخذ حمام شمس عارية فوق سيارة متحركة.

201
00:10:04,937 --> 00:10:06,314
‫الممثلات رائعات.

202
00:10:06,397 --> 00:10:09,734
‫- أيمكنني إخبارك بمشكلتك؟
‫- سيكون هذا رائعاً. لم لا تفعلين؟

203
00:10:09,817 --> 00:10:12,403
‫لديك توقعات عالية، وتظن أن الأمور مهمة،

204
00:10:12,486 --> 00:10:13,946
‫لكن لا شيء مهم.

205
00:10:14,238 --> 00:10:16,907
‫"لا شيء مهم." هلا تصغين إلى نفسك؟

206
00:10:16,991 --> 00:10:20,202
‫إن لم نعثر على صديق "لويس"
‫فسنرسب في المادة.

207
00:10:20,286 --> 00:10:21,621
‫هذا لا يهمك.

208
00:10:21,704 --> 00:10:23,164
‫الآن بدأت تفهم.

209
00:10:23,581 --> 00:10:26,042
‫لا! علكة!

210
00:10:26,125 --> 00:10:29,045
‫توجد علكة على بنطالي! من قد يفعل ذلك؟

211
00:10:29,128 --> 00:10:31,964
‫هذا ما أعنيه بقولي إنك تحب الدراما.

212
00:10:33,257 --> 00:10:36,927
‫ظننت أنني مغرم حقاً،
‫لكنها لم تكن خياراً حتى.

213
00:10:37,303 --> 00:10:39,889
‫هل أنت محقة؟ هل الحب ليس حقيقياً؟

214
00:10:39,972 --> 00:10:43,142
‫من الجيد أنك عرفت الآن.
‫بعض الناس لا يتعلّمون أبداً.

215
00:10:43,225 --> 00:10:44,518
‫رباه.

216
00:10:45,227 --> 00:10:46,687
‫كيف سنعثر على "مارتي"؟

217
00:10:46,979 --> 00:10:49,815
‫أنا طفل مفطور الفؤاد في أرض غريبة.

218
00:10:49,899 --> 00:10:51,859
‫اهدأ يا ملك الدراما.

219
00:10:51,942 --> 00:10:54,695
‫انتقلت عائلتي إلى "لانغلي" العام الماضي،
‫لكنني من "فيلادلفيا".

220
00:10:54,779 --> 00:10:55,821
‫هذه بلدتي.

221
00:10:56,155 --> 00:10:57,281
‫أعطني ذلك المنديل.

222
00:10:58,407 --> 00:11:00,951
‫رائع. ملهى التعرّي المفضل لأبي هنا.

223
00:11:01,327 --> 00:11:03,245
‫"(باتس) لشرائح اللحم"

224
00:11:03,329 --> 00:11:04,664
‫"اطلبوا شرائح اللحم هنا فقط"

225
00:11:04,747 --> 00:11:05,831
‫مرحباً. تحياتي.

226
00:11:05,915 --> 00:11:07,166
‫أهلاً، ماذا أحضر لك؟

227
00:11:08,084 --> 00:11:09,543
‫آمل أن تساعديني.

228
00:11:09,627 --> 00:11:11,253
‫أجل، حسناً. به أم من دونه؟

229
00:11:11,337 --> 00:11:14,924
‫أنا آسف. لا أتحدّث تلك اللغة.

230
00:11:15,007 --> 00:11:19,345
‫أبحث عن رجل ضخم ثمل!

231
00:11:19,428 --> 00:11:22,014
‫حسناً، يجب أن تهدأ وتكفّ عن الصراخ بي.

232
00:11:22,098 --> 00:11:25,851
‫آسف جداً. الأمر هو أنه ليس لديّ مرافق،

233
00:11:25,935 --> 00:11:28,562
‫أو شريك أو حافلة.

234
00:11:29,689 --> 00:11:31,482
‫ولا أعرف أي شيء.

235
00:11:31,857 --> 00:11:33,526
‫وأنا وحدي تماماً.

236
00:11:34,527 --> 00:11:36,654
‫لا تبك يا صاح. سأساعدك.

237
00:11:36,737 --> 00:11:38,864
‫"لو"! سأرحل لبقية اليوم!

238
00:11:38,948 --> 00:11:42,535
‫"آن ماري"، أقسم لك
‫إن فعلت هذا ثانيةً، فسأطردك.

239
00:11:42,618 --> 00:11:44,036
‫ماذا قلت لي؟

240
00:12:00,136 --> 00:12:00,970
‫"وشوم وأقراط"

241
00:12:01,053 --> 00:12:03,764
‫استخدم الإبرة نفسها مع آخر 5 أشخاص.

242
00:12:03,848 --> 00:12:04,682
‫"(ساوث ستريت)"

243
00:12:04,765 --> 00:12:06,016
‫لا بأس. نحن أخوات.

244
00:12:06,100 --> 00:12:09,729
‫الشخص الذي تبحثان عنه ثقب سرّته
‫الساعة 2 صباحاً تقريباً

245
00:12:09,812 --> 00:12:11,981
‫ثم شرب بعض الحبر وهرب.

246
00:12:12,314 --> 00:12:13,441
‫رائع.

247
00:12:14,942 --> 00:12:16,944
‫هل يقول وشم صدرك "تباً لـ(دالاس)"؟

248
00:12:17,027 --> 00:12:19,321
‫أجل، ليذهب فريق "كاوبويز" إلى الجحيم.

249
00:12:20,030 --> 00:12:22,283
‫"ممنوع التعدّي"

250
00:12:22,366 --> 00:12:25,870
‫إذاً متى سنبدأ بالبحث عن صديق ناظر مدرستي؟

251
00:12:25,953 --> 00:12:27,955
‫"سنوت"، ماذا تظن أنه يحدث حين تموت؟

252
00:12:28,038 --> 00:12:29,248
‫لا أعرف.

253
00:12:29,331 --> 00:12:30,499
‫أنا أعرف.

254
00:12:30,583 --> 00:12:32,418
‫سقط عمي "جيمي" من أعلى طابق

255
00:12:32,501 --> 00:12:34,837
‫في مدرّج "فيترانز" القديم
‫وهو يحاول الإمساك بكرة.

256
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
‫اعتُبر ميتاً طوال 4 دقائق.

257
00:12:37,339 --> 00:12:38,883
‫لكنه أمسك بتلك الكرة.

258
00:12:39,300 --> 00:12:42,762
‫يقول إن ما يحدث حين تموت
‫هو أنك تجلس في غرفة

259
00:12:42,845 --> 00:12:45,931
‫وتنتظر ليخبرك الله
‫إن كنت مشجّعاً جديراً لفريق "فيليز".

260
00:12:47,933 --> 00:12:49,143
‫لم أعرف ذلك.

261
00:12:49,226 --> 00:12:53,022
‫أشعر بأنه يمكنني إخبارك بأي شيء
‫يا "سنوتر". يسعدني حقاً أنك حبيبي.

262
00:12:53,105 --> 00:12:55,524
‫- أنا؟
‫- بالطبع، بحق ثدييك.

263
00:12:58,652 --> 00:13:00,279
‫"ملهى (بيبيروني تونيز) للتعرّي"

264
00:13:00,654 --> 00:13:04,158
‫ذهبنا إلى كل مكان على القائمة تقريباً
‫ولم نحصل على معلومات مفيدة.

265
00:13:04,241 --> 00:13:07,286
‫إليك ما نعرفه. أنت مهووس بالمنديل الصغير.

266
00:13:07,369 --> 00:13:09,079
‫لست مهووساً بالمنديل.

267
00:13:09,163 --> 00:13:12,708
‫أنت في ملهى تعرّ ولم تشح نظرك عنه.

268
00:13:12,792 --> 00:13:15,544
‫هؤلاء النساء لا يعملن الآن.
‫يستحققن خصوصيتهن.

269
00:13:15,628 --> 00:13:18,130
‫كانا هنا في منتصف الليل وطُردا بسرعة.

270
00:13:18,214 --> 00:13:21,467
‫أظن أنهما حاولا الدفع ثمن مشروبتهما
‫ببطاقة ائتمانية زائفة.

271
00:13:21,550 --> 00:13:24,386
‫لم تكن بطاقة ائتمانية حتى.
‫كان ملصقاً عليه قطة.

272
00:13:25,304 --> 00:13:26,722
‫"مركز التبرع بالدم والبلازما"

273
00:13:26,806 --> 00:13:29,892
‫- هل تبرعا بالبلازما؟
‫- لا، حضرا ليحصلا على البلازما.

274
00:13:29,975 --> 00:13:32,102
‫كانا واضحين في عدم رغبتهما في التبرع.

275
00:13:32,186 --> 00:13:35,314
‫لكنهما رغبا في التبرع بسائل منوي.
‫وهذا أمر لا نفعله هنا.

276
00:13:35,397 --> 00:13:39,026
‫لكن قبل أن أجيبهما،
‫أقام أحدهما علاقة مع فتحة البريد.

277
00:13:40,820 --> 00:13:43,739
‫هذا غباء شديد!
‫لن نعثر على هذا الرجل أبداً!

278
00:13:47,576 --> 00:13:48,786
‫أنا أستسلم.

279
00:13:49,161 --> 00:13:51,080
‫أعرف مكاناً رائعاً قريباً للأكل.

280
00:13:51,163 --> 00:13:55,209
‫لكنه ليس على المنديل،
‫لذا على الأرجح لن ترغب في الذهاب.

281
00:13:55,292 --> 00:13:57,837
‫تباً للمنديل. لا شيء مهم.

282
00:13:57,920 --> 00:14:01,799
‫أيمكنك أن توصلني إلى مدينة "نيويورك"
‫أو "واشنطن" العاصمة؟

283
00:14:01,882 --> 00:14:04,343
‫أو ربما نتزلج في جبال الـ"بوكونو".

284
00:14:04,426 --> 00:14:08,597
‫"فيلادلفيا"، على بعد 3 ساعات
‫من أماكن رائعة كثيرة.

285
00:14:10,975 --> 00:14:12,226
‫هذا المكان هو الأفضل.

286
00:14:12,309 --> 00:14:14,311
‫كنت أحضر إلى هنا طوال الوقت مع صديقتي.

287
00:14:14,395 --> 00:14:16,647
‫ربما هو أكثر مطعم بمأكولات حارة
‫في "فيلادلفيا".

288
00:14:16,730 --> 00:14:17,940
‫أيمكنك تحمّله؟

289
00:14:18,023 --> 00:14:20,359
‫أنا رجل جديد. جرّبيني.

290
00:14:20,442 --> 00:14:22,945
‫بالحديث عن الحرارة، انظري إليهما.

291
00:14:24,947 --> 00:14:26,156
‫يا إلهي.

292
00:14:28,242 --> 00:14:31,120
‫مرحباً يا "آلي".
‫ماذا تفعلين في البلدة يا صديقتي؟

293
00:14:32,371 --> 00:14:33,205
‫نحن...

294
00:14:34,039 --> 00:14:35,207
‫نحن في رحلة ميدانية.

295
00:14:35,291 --> 00:14:37,084
‫عجباً، يبدو هذا مملاً.

296
00:14:37,418 --> 00:14:39,545
‫مرحباً، أنا "ديريكس"، وهذه "رويس".

297
00:14:39,879 --> 00:14:41,338
‫أنا حبيبته.

298
00:14:41,422 --> 00:14:43,924
‫قلنا "أحبك" لأول مرة للتو.

299
00:14:45,259 --> 00:14:47,469
‫أترين يا "آلي"؟ الحب حقيقي.

300
00:14:49,013 --> 00:14:51,557
‫نحتفل في مطعمنا الحار المفضل.

301
00:14:51,640 --> 00:14:53,642
‫نحب المأكولات الحارة.

302
00:14:53,726 --> 00:14:55,811
‫لتحظيا برحلة ميدانية طيبة.

303
00:14:57,688 --> 00:15:00,149
‫يبدوان مرحين. كيف تعرفين "ديريكس"؟

304
00:15:00,566 --> 00:15:02,860
‫إنه حبيبي السابق.

305
00:15:02,943 --> 00:15:03,986
‫ليس حبيباً.

306
00:15:04,069 --> 00:15:06,864
‫لأنه... لأننا لا نؤمن

307
00:15:06,947 --> 00:15:09,408
‫بالمسميات أو الحب.

308
00:15:09,491 --> 00:15:10,701
‫هل تريدين أن ترحلي؟

309
00:15:10,784 --> 00:15:12,286
‫لا يمكننا الرحيل ببساطة.

310
00:15:12,369 --> 00:15:15,080
‫سيبدو الأمر كأنني مستاءة، وأنا لست كذلك.

311
00:15:15,998 --> 00:15:18,709
‫في الواقع، أنا سعيدة حقاً من أجله.

312
00:15:21,211 --> 00:15:23,172
‫لا تفعل يا "ستيف". هذا "كارولاينا ريبر".

313
00:15:30,387 --> 00:15:31,931
‫سأطلب ما يتقيأه.

314
00:15:32,514 --> 00:15:34,350
‫"طوارئ - إسعاف"

315
00:15:34,892 --> 00:15:37,186
‫أعرف أنك أكلت الفلفل من أجلي.

316
00:15:37,269 --> 00:15:41,565
‫هل تظنين أنني دمرت أحشائي
‫لإخراجك من ذلك المطعم فحسب؟

317
00:15:41,649 --> 00:15:42,566
‫مستحيل.

318
00:15:42,900 --> 00:15:46,111
‫ذلك المستشفى كان على المنديل
‫وأنا مهووس بالمنديل.

319
00:15:46,195 --> 00:15:49,531
‫يؤسفني أنك تقيأت
‫وأُصبت بالإسهال في المكان كله.

320
00:15:49,615 --> 00:15:52,576
‫أفضّل التفكير في الأمر
‫كتقيؤ من الأعلى ومن الأسفل.

321
00:15:53,410 --> 00:15:55,204
‫خذ معطفي. لا بد أنك تشعر ببرد شديد.

322
00:15:55,287 --> 00:15:58,290
‫مستحيل. أحب هذا الفستان. إنه يليق بي.

323
00:15:58,374 --> 00:16:00,501
‫لا تكن أحمق. خذه.

324
00:16:16,225 --> 00:16:17,643
‫"شرطة"

325
00:16:17,893 --> 00:16:21,230
‫يا ملكتي، لماذا توصلين أسلاك سيارة شرطة؟

326
00:16:21,313 --> 00:16:23,440
‫لأن المفاتيح ليست معنا يا غبي!

327
00:16:29,905 --> 00:16:30,739
‫{\an8}"(تاتل) وزبيب"

328
00:16:30,823 --> 00:16:35,661
‫{\an8}رأيت حبة الزبيب هذه في 2007
‫في ردهة فندق "أمباسادور" في "شيكاغو".

329
00:16:35,744 --> 00:16:39,039
‫كانت على الأرض فحسب وظننت أنها حشرة.

330
00:16:39,331 --> 00:16:41,291
‫لكن لا، كانت حبة زبيب.

331
00:16:42,042 --> 00:16:43,919
‫والآن هي زبيبتي.

332
00:16:44,962 --> 00:16:46,588
‫"فندق (الرحلة المزدوجة)"

333
00:16:46,672 --> 00:16:50,843
‫آسف لأنني لم أتصل مسبقاً.
‫كانت 24 ساعة جامحة جداً.

334
00:16:50,926 --> 00:16:53,804
‫لماذا ما زلنا نتحدث إليك؟
‫أعط الهاتف لفتاة الحليب.

335
00:16:53,887 --> 00:16:56,640
‫في الواقع، لديّ أخبار سيئة عن فتاة الحليب.

336
00:16:56,724 --> 00:16:58,017
‫أنت تخيفنا يا "ستيف".

337
00:16:58,100 --> 00:17:00,102
‫لقد رحلت. كانت...

338
00:17:00,185 --> 00:17:01,854
‫ماذا تعني بـ"رحلت" بحق السماء؟

339
00:17:01,937 --> 00:17:03,939
‫كيف يمكنك السماح لهذا بالحدوث يا "ستيفن"؟

340
00:17:04,023 --> 00:17:06,650
‫- كانت...
‫- كنا سندعوها لحفل عيد الميلاد المجيد.

341
00:17:06,734 --> 00:17:11,655
‫صنعنا سترة لها مكتوب عليها
‫"فتاة الحليب في عائلتنا الآن."

342
00:17:11,739 --> 00:17:13,949
‫آسف. لم أطلب منكما فعل ذلك.

343
00:17:14,033 --> 00:17:18,245
‫جفف أبوك مسبحنا وملأه بالحليب.

344
00:17:18,328 --> 00:17:21,832
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعله
‫بمسبح مليء بالحليب يا "ستيف"؟

345
00:17:22,583 --> 00:17:24,752
‫يا رفيقان، انتشيت جداً

346
00:17:24,835 --> 00:17:28,047
‫وطلبت من غير قصد شاحنة مليئة بحبوب الفطور

347
00:17:28,130 --> 00:17:30,799
‫وصلت إلى هنا للتو، ولا أعرف ما الذي أفعله.

348
00:17:31,091 --> 00:17:34,428
‫حاولت أن آكله، لكنه جاف جداً.

349
00:17:35,304 --> 00:17:38,932
‫"ستيف"، يبدو أن كل شيء سينجح في النهاية.

350
00:17:39,016 --> 00:17:40,309
‫أحضري الملعقة العملاقة.

351
00:17:40,392 --> 00:17:42,061
‫أعمل على هذا.

352
00:17:45,689 --> 00:17:47,524
‫- لم أستطع النوم.
‫- ولا أنا.

353
00:17:47,608 --> 00:17:49,693
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في تلك القبلة.

354
00:17:49,777 --> 00:17:52,154
‫ولا أنا. كانت بالتأكيد...

355
00:17:52,237 --> 00:17:53,197
‫غلطة، صحيح؟

356
00:17:53,280 --> 00:17:55,115
‫هذا ليس نحن. هذه ليست طبيعتنا.

357
00:17:55,199 --> 00:17:58,494
‫لم تعن أي شيء،
‫لذا أظن أن علينا نسيانها فحسب.

358
00:17:58,577 --> 00:18:00,746
‫كما أنها لم تكن مهنية. أنت موافق.

359
00:18:02,915 --> 00:18:04,166
‫ليستيقظ الجميع.

360
00:18:04,249 --> 00:18:07,086
‫أين "مارتي"؟ ما هذا بحق السماء؟

361
00:18:07,169 --> 00:18:10,255
‫إن لم تعثروا عليه بحلول الساعة 9 صباحاً،
‫فسأطردكم جميعاً.

362
00:18:10,339 --> 00:18:12,216
‫وسأقتلكم أيضاً.

363
00:18:12,299 --> 00:18:16,386
‫سأبدأ بقتل واحد منكم
‫كل 5 دقائق حتى يُعثر عليه.

364
00:18:18,347 --> 00:18:20,682
‫بدءاً من الآن.

365
00:18:20,766 --> 00:18:23,477
‫كنت أتسلل إلى غرفة قريبتي فحسب.

366
00:18:26,063 --> 00:18:28,232
‫أحبك!

367
00:18:28,315 --> 00:18:30,526
‫أحبك أيضاً!

368
00:18:34,029 --> 00:18:37,658
‫أظن أنك لم تسمع قط بـ"تيستي كيكس"
‫وإلا لكنت ظننت أنها مضحكة.

369
00:18:39,076 --> 00:18:41,537
‫"ستيف"، يبدو أنك تحاول أن تكون صامتاً.

370
00:18:41,620 --> 00:18:43,372
‫لست أحاول. أنا...

371
00:18:50,963 --> 00:18:52,923
‫انظروا، "ستيف" يركض ويبكي.

372
00:18:56,426 --> 00:18:57,261
‫"حافلة مدرسية"

373
00:19:01,348 --> 00:19:03,142
‫"ستيف"! يا إلهي!

374
00:19:03,559 --> 00:19:04,685
‫أنا مغرم!

375
00:19:04,768 --> 00:19:05,686
‫ذلك رائع.

376
00:19:05,769 --> 00:19:08,647
‫لا تقلق يا صديقي. سنطلب الدعم.

377
00:19:08,730 --> 00:19:11,775
‫مقسّم الهاتف، لدينا طفل مهروس بين مركبتين.

378
00:19:11,859 --> 00:19:14,236
‫يبدو في حالة أسوأ من وشم متعصبي "فيلي"

379
00:19:14,319 --> 00:19:17,531
‫الذي رسمه لي قريبي "دونوفان" تحت المقاعد
‫في موكب "مامرز". حوّل.

380
00:19:17,614 --> 00:19:19,283
‫هل أنت بخير يا "ستيف"؟

381
00:19:19,366 --> 00:19:20,284
‫ليس بالضبط.

382
00:19:20,367 --> 00:19:23,120
‫كنت أعرف. كنت صامتاً حقاً من قبل.

383
00:19:23,203 --> 00:19:25,789
‫الآن أنا متألم جسدياً أكثر من قبل.

384
00:19:25,873 --> 00:19:28,792
‫لكنني كنت متألماً عاطفياً أولاً.

385
00:19:28,876 --> 00:19:33,547
‫حين يخبرني شخص أن قبلة بيننا غلطة،
‫فهذا يحبطني.

386
00:19:33,630 --> 00:19:36,049
‫أنت أحد المراهقين
‫الذين التقيت بهم قبل أيام.

387
00:19:36,592 --> 00:19:37,926
‫وأعرف ما تفكرين فيه.

388
00:19:38,010 --> 00:19:40,679
‫لكنني لا أتصرّف بشكل درامي.
‫أنا أتصرّف بواقعية.

389
00:19:40,762 --> 00:19:44,933
‫تقولين إنك لا تكنّين أي مشاعر
‫ولا شيء مهم، لكن هذا تمثيل.

390
00:19:45,017 --> 00:19:47,311
‫أنت ملكة الدراما وليس أنا.

391
00:19:47,728 --> 00:19:48,854
‫أنا معجب بك.

392
00:19:49,146 --> 00:19:52,107
‫أعرف أنه ليس أمراً رائعاً أن أقولها،
‫لكنني لست شاباً رائعاً.

393
00:19:52,191 --> 00:19:54,610
‫وإن لم تكوني معجبة بي، يمكنني تحمّل ذلك.

394
00:19:54,693 --> 00:19:56,820
‫لكن يجب أن تخبريني بمشاعرك.

395
00:19:58,071 --> 00:20:00,032
‫لنتحدث عن هذا لاحقاً يا "ستيف".

396
00:20:00,115 --> 00:20:01,950
‫لا! لا يلمسني أحد!

397
00:20:02,034 --> 00:20:05,871
‫لن أذهب إلى المستشفى
‫حتى تخبريني بمشاعرك نحوي.

398
00:20:06,538 --> 00:20:07,456
‫حسناً، أنا معجبة بك.

399
00:20:09,166 --> 00:20:11,293
‫"مارتي"! لقد عاد.

400
00:20:12,044 --> 00:20:15,839
‫أنتم ظننتم أنه مات.
‫وبكيتم في غرفكم طوال الليل.

401
00:20:16,924 --> 00:20:19,468
‫أظن أن الجميع تعلّموا درساً قيّماً.

402
00:20:19,760 --> 00:20:22,304
‫"مارتي" يعود دائماً!

403
00:20:22,804 --> 00:20:23,639
‫{\an8}"(ستيف) و(آلي)"

404
00:20:23,722 --> 00:20:25,515
‫{\an8}حين التقينا أول مرة، كرهنا بعضنا.

405
00:20:25,599 --> 00:20:27,684
‫{\an8}لم أكرهك. ظننت أنك أحمق فحسب.

406
00:20:27,768 --> 00:20:30,979
‫وفتاة الحليب كانت "ريس ويذرسبون"
‫وأصبحنا صديقين.

407
00:20:31,063 --> 00:20:32,606
‫وما زلنا صديقين فحسب.

408
00:20:32,689 --> 00:20:34,566
‫أعرف أنك معجبة بي. أنت قلتها.

409
00:20:34,650 --> 00:20:36,443
‫- لست متأكدة من أنني قلت ذلك.
‫- قالت ذلك.

410
00:20:36,526 --> 00:20:38,320
‫كنت مهروساً بين حافلة وسيارة.

411
00:20:38,403 --> 00:20:39,738
‫{\an8}أجل.

412
00:20:39,821 --> 00:20:41,657
‫{\an8}كنت ترفض العناية الطبية.

413
00:20:41,740 --> 00:20:43,533
‫{\an8}أجل، ذلك أيضاً.

414
00:20:43,617 --> 00:20:47,079
‫{\an8}على أي حال، إنها في الصف الـ10
‫وأنا ما زلت في الصف الـ9،

415
00:20:47,162 --> 00:20:49,790
‫{\an8}لذا ليس مسموحاً لي
‫بالتواصل البصري معها المدرسة.

416
00:20:49,873 --> 00:20:53,627
‫{\an8}لكن خلال بضع سنوات،
‫سنكون في آخر سنتين في الثانوية،

417
00:20:53,710 --> 00:20:56,046
‫{\an8}وسنرى كيف سيكون الأمر.

418
00:20:56,129 --> 00:20:58,090
‫{\an8}أجل. أظن أننا سنرى.

419
00:21:00,133 --> 00:21:02,135
‫{\an8}ترجمة ناجي بهنان

