﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,420
‫"مجمّع (لانغلي باسين) الرياضي"

2
00:00:04,879 --> 00:00:07,173
‫أفكر في استخدام المرحاض.

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,384
‫- افعليها.
‫- هذا بديهي.

4
00:00:10,176 --> 00:00:12,220
‫عجباً، هذا جديد تماماً.

5
00:00:12,303 --> 00:00:13,263
‫احمل حقيبتي.

6
00:00:13,346 --> 00:00:15,265
‫سأدشن هذا المرحاض.

7
00:00:15,348 --> 00:00:18,101
‫- افعليها يا فتاة.
‫- تغوطي عليه يا امرأة.

8
00:00:20,645 --> 00:00:22,397
‫نسي الرفاق ربط هذا بسلسلة.

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
‫يعرفون أن أمي ستزور الأسبوع القادم.

10
00:00:26,234 --> 00:00:28,403
‫اللعنة. إنها تستحق مرحاضاً جديداً!

11
00:00:31,865 --> 00:00:33,408
‫هل تكتب يومياتك الآن يا "ستيف"؟

12
00:00:33,491 --> 00:00:37,203
‫أعمل على مقال عن أبي
‫من أجل مسابقة في صف اللغة الإنكليزية.

13
00:00:37,287 --> 00:00:40,498
‫أركّز على "ستان سميث"، نجم السوفتبول.

14
00:00:40,582 --> 00:00:42,042
‫أحب ذلك.

15
00:00:42,125 --> 00:00:43,209
‫هل اخترت عنواناً؟

16
00:00:43,293 --> 00:00:46,379
‫أفكر في، "أبي".

17
00:00:48,673 --> 00:00:51,176
‫أنا أحب ذلك بالتأكيد.

18
00:00:51,259 --> 00:00:53,178
‫انظر إليه فحسب يا "كلاوس".

19
00:00:53,261 --> 00:00:54,554
‫في مكان راحته تماماً.

20
00:00:54,637 --> 00:00:57,182
‫أجل. لا أحب الدجاج في المعكرونة أيضاً.

21
00:00:57,265 --> 00:00:58,183
‫بدّلوا.

22
00:00:58,725 --> 00:01:01,561
‫إنه مثال لاعب الكرة.

23
00:01:01,978 --> 00:01:04,647
‫لنذهب!

24
00:01:10,236 --> 00:01:11,154
‫استراحة أيها الحكم.

25
00:01:14,783 --> 00:01:16,451
‫أمسك بتلك الكرة.

26
00:01:16,534 --> 00:01:18,787
‫لا بأس. ذاكرة قصيرة المدى، صحيح؟

27
00:01:18,870 --> 00:01:20,789
‫لكن لا تخفق هكذا مجدداً.

28
00:01:23,833 --> 00:01:25,335
‫- إنه آمن!
‫- أجل!

29
00:01:27,337 --> 00:01:28,755
‫إنها الجولة الثانية فقط.

30
00:01:28,838 --> 00:01:29,881
‫ليس بالنسبة إلينا.

31
00:01:29,964 --> 00:01:31,424
‫بلى، بالنسبة إليكم.

32
00:01:31,507 --> 00:01:34,200
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

33
00:01:34,260 --> 00:01:37,055
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

34
00:01:37,138 --> 00:01:40,433
‫يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً

35
00:01:40,767 --> 00:01:43,561
‫الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء

36
00:01:43,645 --> 00:01:47,232
‫وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين

37
00:01:50,276 --> 00:01:53,238
‫إنه لمن الرائع أن أقول

38
00:01:53,321 --> 00:01:55,782
‫صباح الخير يا (أمريكا)"

39
00:01:56,783 --> 00:01:58,368
‫{\an8}"الاستخبارات المركزية"

40
00:01:58,451 --> 00:02:00,245
‫{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"

41
00:02:01,830 --> 00:02:04,457
‫{\an8}يعرّف قاموس "ويبستر" كلمة "بطل"،

42
00:02:04,541 --> 00:02:08,253
‫{\an8}كشخص من الأساطير يمتلك قوة أو قدرة هائلة.

43
00:02:08,336 --> 00:02:12,966
‫{\an8}"أعرّف كلمة (بطل) بأنه أبي. أبي قوي.

44
00:02:13,049 --> 00:02:14,300
‫{\an8}أبي طيب.

45
00:02:14,384 --> 00:02:16,719
‫{\an8}يستطيع أبي ضرب كرة مسافة طويلة.

46
00:02:16,803 --> 00:02:19,931
‫{\an8}إن تسابق أبي مع أبيك، فسيفوز.

47
00:02:20,014 --> 00:02:21,391
‫{\an8}لأنه فائز.

48
00:02:21,808 --> 00:02:24,102
‫{\an8}لأنه أبي."

49
00:02:25,562 --> 00:02:26,479
‫{\an8}"ستيف"؟

50
00:02:26,729 --> 00:02:27,897
‫{\an8}أجل يا أبي؟

51
00:02:27,981 --> 00:02:30,483
‫{\an8}هذا المقال سيئ جداً.

52
00:02:30,567 --> 00:02:33,194
‫{\an8}إنه آلي ومن دون أي براعة فنية.

53
00:02:33,278 --> 00:02:35,196
‫{\an8}إنه هراء جيّاش بالعواطف.

54
00:02:35,280 --> 00:02:36,239
‫{\an8}يا له من أحمق!

55
00:02:36,322 --> 00:02:38,741
‫{\an8}أريد أن أعرف المزيد عن "ستان" الرجل.

56
00:02:38,825 --> 00:02:40,660
‫{\an8}الشخص خلف البذلة.

57
00:02:40,743 --> 00:02:41,995
‫{\an8}لديّ فكرة!

58
00:02:42,078 --> 00:02:44,247
‫{\an8}لم لا ترافقني في الاستخبارات المركزية؟

59
00:02:44,330 --> 00:02:46,249
‫{\an8}حقاً؟ عجباً! شكراً.

60
00:02:46,332 --> 00:02:47,959
‫{\an8}مهلاً، لا تبالغ.

61
00:02:50,128 --> 00:02:52,213
‫{\an8}يا إلهي! لا أصدّق أبي.

62
00:02:52,297 --> 00:02:55,175
‫{\an8}- يا له من وغد!
‫- لديه معايير مرتفعة فحسب.

63
00:02:55,258 --> 00:02:56,551
‫{\an8}أيمكنني قراءة مقالك؟

64
00:02:58,636 --> 00:03:01,389
‫{\an8}ألم يكبر سنك على تبجيل أبينا بتلك الطريقة؟

65
00:03:01,931 --> 00:03:03,766
‫{\an8}أنا لا أبجل أبي.

66
00:03:03,850 --> 00:03:08,688
‫{\an8}هل تظن أنه لو قاتل تيرانوصور ركس، فسيفوز؟

67
00:03:08,771 --> 00:03:09,814
‫{\an8}أثبتي أنه لن يفوز!

68
00:03:12,317 --> 00:03:13,276
‫{\an8}مرحباً؟

69
00:03:15,403 --> 00:03:17,238
‫{\an8}هل هكذا ستنتهي حياتي؟

70
00:03:17,322 --> 00:03:20,158
‫{\an8}هل سأموت في مرحاض متجول؟

71
00:03:28,291 --> 00:03:30,960
‫{\an8}عجباً، هذا الشيء خفيف جداً.

72
00:03:33,630 --> 00:03:36,090
‫"مدرسة (بيرل بيلي) الثانوية"

73
00:03:36,174 --> 00:03:37,217
‫"الآباء؟ ما أمرهم؟"

74
00:03:37,300 --> 00:03:39,928
‫ها هو حبيب والده.
‫أمستعد لتسليم ذلك المقال؟

75
00:03:40,011 --> 00:03:42,597
‫أحتاج إلى تمديد يا سيد "فريتز".

76
00:03:42,680 --> 00:03:43,640
‫تمديد؟

77
00:03:43,723 --> 00:03:46,226
‫لكنني قرأت المسودة الأخيرة
‫ذات التيرانوصور ركس.

78
00:03:46,309 --> 00:03:47,393
‫كانت رائعة.

79
00:03:47,477 --> 00:03:49,938
‫- ماذا حدث؟
‫- يظن أبي أنه يحتاج إلى تحسين.

80
00:03:50,021 --> 00:03:52,899
‫اسمع يا "ستيف"، بدأت مسابقة مقال عن الآباء

81
00:03:52,982 --> 00:03:54,859
‫لأنني أحب الآباء ومعجب بهم.

82
00:03:54,943 --> 00:03:56,444
‫لكن الآباء ليسوا على حق دوماً.

83
00:03:56,527 --> 00:03:57,612
‫معظم الوقت، أجل.

84
00:03:57,695 --> 00:04:00,156
‫99.9 بالمئة من الوقت
‫يكونون محقين مئة بالمئة.

85
00:04:00,240 --> 00:04:02,367
‫لكن في هذه الحالة، يُوجد أب على خطأ.

86
00:04:02,450 --> 00:04:04,118
‫مقالك هو مثال الكمال.

87
00:04:04,202 --> 00:04:05,078
‫سلّمه فحسب.

88
00:04:05,161 --> 00:04:08,623
‫لا يمكنني تسليم مقال عن أبي لا يعجب أبي.

89
00:04:11,167 --> 00:04:13,211
‫لا يعجبني وجود أب غير سعيد.

90
00:04:13,294 --> 00:04:15,505
‫سأمهلك يومين آخرين.

91
00:04:15,588 --> 00:04:16,631
‫لكن لا أكثر.

92
00:04:16,714 --> 00:04:18,633
‫شكراً. لن تندم على هذا.

93
00:04:19,634 --> 00:04:21,594
‫آمل أنك محق.

94
00:04:21,678 --> 00:04:24,222
‫ماذا يا "بيلي"؟ ماذا تريد؟

95
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
‫أردت أن أقول "مرحباً" فحسب.

96
00:04:26,516 --> 00:04:27,767
‫مرحباً.

97
00:04:27,850 --> 00:04:30,311
‫{\an8}"الاستخبارات المركزية"

98
00:04:30,395 --> 00:04:34,899
‫للغداء، أحب التونة من روكيز"،
‫لكن سلطة المعكرونة من "سابس غالور".

99
00:04:34,983 --> 00:04:36,192
‫تمهّل.

100
00:04:36,276 --> 00:04:37,443
‫لماذا أنا هنا مجدداً؟

101
00:04:37,527 --> 00:04:39,570
‫لأن أبي لن يوصلني إلى المدرسة بعد هذا.

102
00:04:39,654 --> 00:04:42,407
‫أبي، أيمكننا العودة إلى السوفتبول للحظة؟

103
00:04:42,490 --> 00:04:43,866
‫ما معدّل ضرباتك؟

104
00:04:43,950 --> 00:04:46,828
‫لا أهتم بالإحصائيات لكن بالفوز.

105
00:04:46,911 --> 00:04:49,497
‫انظر يا "سيتف" إلى هذا.
‫هذا شيء أفعله ويحبه الجميع.

106
00:04:49,580 --> 00:04:50,415
‫"(ديك)"

107
00:04:52,166 --> 00:04:53,042
‫هل يحب الناس ذلك؟

108
00:04:53,543 --> 00:04:55,378
‫أظن ذلك.

109
00:04:55,878 --> 00:04:58,548
‫تحبون حين ألقي غداء "ديك"
‫في القمامة، صحيح؟

110
00:04:58,631 --> 00:05:00,425
‫هل هذا بطلك يا "ستيف"؟

111
00:05:00,508 --> 00:05:02,385
‫لماذا يزعجك ذلك كثيراً؟

112
00:05:02,468 --> 00:05:04,887
‫لا يزعجني ذلك.
‫أحاول مساعدتك على النضج فحسب.

113
00:05:04,971 --> 00:05:06,806
‫رباه! سأنتظر في السيارة.

114
00:05:07,307 --> 00:05:10,601
‫قال 4 أشخاص إنهم يحبون ذلك.
‫وقال 5 أشخاص إنهم يحبون ذلك جداً.

115
00:05:13,354 --> 00:05:14,605
‫أنت محقة بشأن "ستان".

116
00:05:15,815 --> 00:05:17,191
‫- "ديك"؟
‫- لست "ديك".

117
00:05:17,275 --> 00:05:18,318
‫من أنت؟

118
00:05:18,401 --> 00:05:20,069
‫ناديني "ديك العميق".

119
00:05:20,153 --> 00:05:21,112
‫لماذا أنت في سيارتي؟

120
00:05:21,195 --> 00:05:22,697
‫لأنك محقة.

121
00:05:22,780 --> 00:05:24,699
‫"ستان" ليس بطلاً.

122
00:05:24,782 --> 00:05:28,077
‫التظاهر بأنه لاعب السوفتبول الشهير،
‫كذبة كبيرة.

123
00:05:28,161 --> 00:05:30,038
‫إنه سيئ جداً.

124
00:05:30,121 --> 00:05:34,167
‫لكنه خدع الجميع، وأريد أن أكشفه.

125
00:05:34,250 --> 00:05:35,918
‫إنه في الفريق طوال 10 سنوات.

126
00:05:36,002 --> 00:05:37,670
‫كيف يمكنه أن يخدع الجميع لفترة طويلة؟

127
00:05:37,754 --> 00:05:38,713
‫إنها حيل!

128
00:05:41,174 --> 00:05:42,884
‫- ماذا يفعل "ديك" هنا؟
‫- "ديك العميق".

129
00:05:42,967 --> 00:05:44,427
‫يقول إن أبانا سيئ في السوفتبول.

130
00:05:44,510 --> 00:05:46,721
‫ربما إنه مستاء لأنه ألقى غداءه في القمامة.

131
00:05:46,804 --> 00:05:49,474
‫مجدداً؟ لا تصدّقاني.

132
00:05:49,557 --> 00:05:51,726
‫اذهبا إلى غرفة الملفات
‫وتحققا من سجلات السوفتبول.

133
00:05:51,809 --> 00:05:52,685
‫رائع.

134
00:05:52,769 --> 00:05:55,730
‫أرحّب بالفرصة لاستيعاب الدليل اللذيذ

135
00:05:55,813 --> 00:05:58,024
‫الذي يثبت أن أبي كما يقول تماماً.

136
00:05:58,107 --> 00:06:00,651
‫ستحتاجان إلى اجتياز
‫فحص شبكية العين للدخول.

137
00:06:00,735 --> 00:06:03,529
‫هل هذه مقلات أعين؟

138
00:06:04,197 --> 00:06:06,324
‫أكره أن أفارق العين الخضراء.

139
00:06:07,658 --> 00:06:08,993
‫"جاكسون"؟

140
00:06:09,494 --> 00:06:10,870
‫خمنا مجدداً.

141
00:06:13,998 --> 00:06:16,459
‫{\an8}"الاستخبارات المركزية"

142
00:06:17,168 --> 00:06:18,836
‫مرّت ساعات.

143
00:06:18,920 --> 00:06:20,004
‫هل وجدت شيئاً بعد؟

144
00:06:20,088 --> 00:06:22,215
‫قائمة الفريق ومواعيد المباريات.

145
00:06:22,298 --> 00:06:25,385
‫تسجيل لـ"بولوك" تغنّي
‫أغنية "سينترفيلد" لـ"جون فوغرتي".

146
00:06:25,468 --> 00:06:26,386
‫أود سماع ذلك.

147
00:06:26,469 --> 00:06:29,555
‫لكنني لم أجد أي إحصائيات عن أبي.

148
00:06:29,639 --> 00:06:31,182
‫كان أبي في التشكيل.

149
00:06:31,265 --> 00:06:34,185
‫لماذا مكتوب صفر من صفر لضرباته بالمضرب؟

150
00:06:34,268 --> 00:06:35,895
‫ربما رموا الكرة بعيداً عنه.

151
00:06:35,978 --> 00:06:37,939
‫يخشى الرماة مضربه القوي.

152
00:06:38,022 --> 00:06:40,108
‫لديه أيضاً صفر رمية في الملعب؟

153
00:06:40,191 --> 00:06:41,776
‫يخشى الضاربون قفازه القوي.

154
00:06:41,859 --> 00:06:43,277
‫مجدداً صفر.

155
00:06:43,986 --> 00:06:45,196
‫في كل مباراة.

156
00:06:45,905 --> 00:06:48,199
‫صفر.

157
00:06:48,282 --> 00:06:50,368
‫كأنه لا يشترك حتى.

158
00:06:50,451 --> 00:06:51,702
‫إنه...

159
00:06:51,786 --> 00:06:54,330
‫{\an8}إنه يتجنب الكرة أيها الأحمقان.

160
00:06:54,414 --> 00:06:55,706
‫{\an8}والدكما زائف.

161
00:06:55,790 --> 00:06:57,792
‫{\an8}افهما الحقيقة! رباه!

162
00:06:58,501 --> 00:07:00,878
‫{\an8}آسف أنني فقدت أعصابي.

163
00:07:00,962 --> 00:07:05,216
‫{\an8}اكتشفت مؤخراً أنني عامل نظافة.

164
00:07:08,094 --> 00:07:09,387
‫أبونا زائف.

165
00:07:09,470 --> 00:07:12,181
‫تجنب الكرة حرفياً طوال 10 سنوات.

166
00:07:12,265 --> 00:07:14,308
‫هذه الوثائق لا تثبت ذلك.

167
00:07:14,392 --> 00:07:17,437
‫تفترضين بناءً على مجرد قصاصات ورقية.

168
00:07:17,520 --> 00:07:18,438
‫هذا أمر عابر.

169
00:07:18,521 --> 00:07:20,481
‫بحقك! أفق!

170
00:07:20,565 --> 00:07:22,859
‫سئمت تسميمك أفكاره.

171
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
‫يجب أن يعرف الحقيقة.

172
00:07:24,527 --> 00:07:27,530
‫لا تهمني الحقيقة! اطبعا الأسطورة فحسب!

173
00:07:28,656 --> 00:07:31,200
‫"ستيف"، كان لديك مقال ممتاز.

174
00:07:31,284 --> 00:07:33,035
‫لماذا تنقّب عن الحقيقة؟

175
00:07:33,119 --> 00:07:35,538
‫بسبب مجنونة مختلة تكنّ ضغينة؟

176
00:07:35,621 --> 00:07:38,332
‫إنها على الأرجح حبيبة قديمة تريد الانتقام.

177
00:07:38,416 --> 00:07:39,542
‫إنها أختي.

178
00:07:39,625 --> 00:07:41,043
‫إنها ابنة أبي.

179
00:07:41,127 --> 00:07:42,670
‫لنراجع الحقائق.

180
00:07:42,753 --> 00:07:45,715
‫أبوك ضخم وقوي ويمكنه أن يضرب الكرة
‫لمسافة طويلة.

181
00:07:45,798 --> 00:07:48,176
‫يمكنه حمل شجرة عملاقة
‫ويقسم أفعى أصلة بضربة من يده،

182
00:07:48,259 --> 00:07:50,094
‫ويصنع فطائر عملاقة مثل العم "باك".

183
00:07:50,178 --> 00:07:52,513
‫تلك الأمور التي نعرفها.

184
00:07:52,597 --> 00:07:55,183
‫تلك الأمور التي تربطنا بالواقع.

185
00:07:55,266 --> 00:07:57,310
‫ما زلت أظن أنه كل تلك الأمور.

186
00:07:57,393 --> 00:07:59,187
‫أحتاج إلى وقت لإثبات ذلك فحسب.

187
00:08:01,022 --> 00:08:02,523
‫أمامك يومان آخران.

188
00:08:07,069 --> 00:08:08,279
‫ارحل من هنا!

189
00:08:09,071 --> 00:08:12,825
‫ثقي بي يا "هايلي". حالما ترين أبي يلعب،
‫ستعرفين أنك كنت مخطئة.

190
00:08:15,786 --> 00:08:17,079
‫إنه أعسر! لنبدّل!

191
00:08:21,792 --> 00:08:23,461
‫حسناً. ماذا كان ذلك؟

192
00:08:23,544 --> 00:08:24,795
‫خرج الضارب؟

193
00:08:26,964 --> 00:08:28,090
‫"جاكسون"، إنها لك!

194
00:08:30,259 --> 00:08:33,846
‫يجب أن تصيح بهذا يا "جاكسون". التواصل مهم.

195
00:08:33,930 --> 00:08:36,015
‫بحقك، كان ذلك واضحاً جداً.

196
00:08:36,516 --> 00:08:39,018
‫واضح أن أبي لا يحتفظ بالكرة لنفسه.

197
00:08:41,354 --> 00:08:42,522
‫بدت كأنها ثعبان.

198
00:08:43,105 --> 00:08:45,191
‫حسناً، لنتحدث إليه فحسب.

199
00:08:47,151 --> 00:08:50,863
‫إذاً، لدى "هايلي" تلك الفكرة الجنونية

200
00:08:50,947 --> 00:08:52,907
‫أنه ليست لديك أي إحصائيات

201
00:08:52,990 --> 00:08:56,285
‫لأنك كنت تتجنب الكرة طوال 10 سنوات
‫لأنك سيئ في السوفتبول.

202
00:08:56,369 --> 00:08:58,371
‫تلك نظرية مثيرة للاهتمام.

203
00:08:58,454 --> 00:08:59,413
‫نظرية؟

204
00:08:59,497 --> 00:09:03,918
‫50 مباراة.
‫لا ضربة ولا إنهاء لجولة. لا شيء.

205
00:09:04,001 --> 00:09:05,461
‫هيا، تحقق.

206
00:09:05,545 --> 00:09:07,338
‫- أصدّقك.
‫- إذاً هل تعترف بذلك؟

207
00:09:07,421 --> 00:09:11,676
‫أعترف بأن الإحصائية لدينا، والدة "ديك"،
‫تكنّ الضغينة لي. بالطبع.

208
00:09:11,759 --> 00:09:13,010
‫"ديك"! بالطبع.

209
00:09:13,094 --> 00:09:14,929
‫أترين يا "هايلي"؟ أخبرتك.

210
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
‫أخبرتها يا أبي.

211
00:09:15,930 --> 00:09:16,847
‫شاهدناك تلعب.

212
00:09:16,931 --> 00:09:18,849
‫قضيت مباراة كاملة تتجنب الكرة.

213
00:09:18,933 --> 00:09:21,686
‫وأخرجت نفسك في الجولة الأخيرة

214
00:09:21,769 --> 00:09:23,020
‫حين كانت النتيجة تعادلاً.

215
00:09:23,104 --> 00:09:26,315
‫لأنني أردت التغوط بسبب تاكو السمك.

216
00:09:26,399 --> 00:09:28,109
‫هل أثّرت عليك يا "ستيف"؟

217
00:09:28,192 --> 00:09:29,777
‫أثبت خطأها فحسب يا أبي.

218
00:09:29,860 --> 00:09:31,779
‫العب مباراة كاملة في القاعدة الثانية.

219
00:09:31,862 --> 00:09:32,780
‫من دون حيل.

220
00:09:33,864 --> 00:09:35,116
‫تعاليا إلى مباراة اليوم.

221
00:09:35,199 --> 00:09:36,409
‫هلا نذهب معاً؟

222
00:09:36,492 --> 00:09:37,410
‫لنذهب في موكب.

223
00:09:37,493 --> 00:09:40,371
‫يجب أن أستمع إلى "غوار" بأعلى صوت لأتحمس.

224
00:09:44,959 --> 00:09:46,627
‫يبدو أبي واثقاً جداً.

225
00:09:46,711 --> 00:09:48,170
‫أجل، إنه كذلك.

226
00:09:48,254 --> 00:09:51,090
‫ضارب الكرة الآن هو "دمتريوس مونغوني".

227
00:09:51,549 --> 00:09:55,094
‫ضارب كرة بارع. وصهري.

228
00:09:55,177 --> 00:09:56,679
‫ترفّقوا به يا رفاق.

229
00:09:57,847 --> 00:09:59,140
‫لا!

230
00:09:59,223 --> 00:10:01,183
‫أرجوك يا إلهي، لا! أمي، لا! أنا خائف.

231
00:10:01,267 --> 00:10:03,894
‫لا أريد الكرة. لا!

232
00:10:06,856 --> 00:10:09,775
‫لا!

233
00:10:20,161 --> 00:10:21,746
‫التقط الكرة يا "سميث"!

234
00:10:23,539 --> 00:10:24,790
‫أين هي؟

235
00:10:29,086 --> 00:10:30,921
‫إنه يشعر بهلع شديد.

236
00:10:31,005 --> 00:10:33,132
‫يبحث في سرواله الداخلي.

237
00:10:35,176 --> 00:10:37,428
‫لماذا يحدث هذا لي؟

238
00:10:37,511 --> 00:10:39,472
‫وجدت الكرة.

239
00:10:39,555 --> 00:10:40,723
‫كوز صنوبر؟

240
00:10:40,806 --> 00:10:44,185
‫ويبدو أنه يخص "ريكي" الراكون
‫المحبوب من المشجعين،

241
00:10:44,268 --> 00:10:47,188
‫جالب الحظ غير الرسمي
‫لمتسكعي المقاعد في يسار الملعب.

242
00:10:51,609 --> 00:10:54,612
‫مرحباً؟ بعض المساعدة هنا؟

243
00:10:54,695 --> 00:10:58,032
‫ثمة شخص معزول.

244
00:11:00,284 --> 00:11:02,495
‫لا! ليس أنت!

245
00:11:02,578 --> 00:11:04,705
‫انظروا إلى ذلك. ثمة هارب.

246
00:11:17,510 --> 00:11:19,970
‫سيدي، أنا في غاية الأسف بشأن المباراة.

247
00:11:20,054 --> 00:11:23,557
‫لا أعرف لماذا كان ذلك الراكون
‫غاضباً بشأن كوز الصنوبر الخاص به.

248
00:11:23,641 --> 00:11:25,309
‫لغز بالتأكيد.

249
00:11:25,393 --> 00:11:27,770
‫المهم هو أنني أريدك أن تعرف

250
00:11:27,853 --> 00:11:30,481
‫أنه ما زال لديك مكان
‫في الاستخبارات المركزية.

251
00:11:30,564 --> 00:11:31,941
‫شكراً يا سيدي.

252
00:11:36,737 --> 00:11:38,989
‫على الرحب يا فتى البول.

253
00:11:39,073 --> 00:11:41,492
‫وداعاً أيها المارتيني.

254
00:11:48,332 --> 00:11:51,669
‫مرحباً يا فتى، أتريد لعب السوفتبول؟

255
00:11:53,963 --> 00:11:55,172
‫سأذهب للقاء أصدقائي.

256
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
‫"الرجل الذي أُعجبت به لا وجود له.

257
00:12:04,890 --> 00:12:07,226
‫كان شبحاً وخيالاً

258
00:12:07,309 --> 00:12:10,521
‫ومن صنع محتال."

259
00:12:12,857 --> 00:12:15,109
‫"أدركت أن بطلي،

260
00:12:15,192 --> 00:12:18,946
‫هو شخص ضعيف."

261
00:12:20,030 --> 00:12:21,574
‫"ستيف"؟ مرحباً؟

262
00:12:32,084 --> 00:12:33,961
‫أدين لك باعتذار يا أبي.

263
00:12:34,044 --> 00:12:36,756
‫رحل "ستان". كل هذا مكتوب في الرسالة.

264
00:12:37,965 --> 00:12:39,633
‫"أنتم أفضل من دوني.

265
00:12:40,468 --> 00:12:42,344
‫لا تحاولوا العثور عليّ.

266
00:12:42,428 --> 00:12:43,596
‫أنا رجل محطم.

267
00:12:43,679 --> 00:12:46,891
‫ذهبت إلى حيث يذهب كل الرجال المحطمين."

268
00:12:46,974 --> 00:12:47,892
‫أين ذلك؟

269
00:12:47,975 --> 00:12:48,976
‫لا أدري.

270
00:12:49,059 --> 00:12:50,853
‫هل رأيت أمك مؤخراً؟

271
00:13:01,363 --> 00:13:03,407
‫رحل أبي. يجب أن نعثر عليه.

272
00:13:03,491 --> 00:13:05,326
‫- لا أريد.
‫- لا تريد؟

273
00:13:05,409 --> 00:13:07,077
‫إنه أبوك يا "ستيف".

274
00:13:07,161 --> 00:13:08,120
‫هل تشرب الجعة؟

275
00:13:08,204 --> 00:13:11,081
‫إنها غير كحولية لكنني احتسيت 30 منها.

276
00:13:11,165 --> 00:13:12,666
‫اسأليني عن السبب. أبي!

277
00:13:12,750 --> 00:13:13,709
‫إنه زائف.

278
00:13:13,793 --> 00:13:15,252
‫من الضفدع؟ "كيرمت"؟

279
00:13:15,336 --> 00:13:17,129
‫أبي. لقد رحل.

280
00:13:17,213 --> 00:13:19,840
‫قال إنه ذهب إلى حيث
‫يذهب كل الرجال المحطمين.

281
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
‫- "أورلاندو"؟
‫- ماذا؟

282
00:13:21,008 --> 00:13:23,302
‫يذهب الرجال المحطمون إلى "أورلاندو".

283
00:13:23,385 --> 00:13:24,470
‫هل ستذهبان؟

284
00:13:24,553 --> 00:13:25,888
‫كنت لأذهب. لنذهب.

285
00:13:26,180 --> 00:13:28,516
‫"(أورلاندو)

286
00:13:28,599 --> 00:13:31,644
‫سنحقق ذلك"

287
00:13:31,727 --> 00:13:32,561
‫"نزل (أورلاندو)"

288
00:13:32,645 --> 00:13:34,188
‫"(باك روجرز) مكث هنا ذات مرة!"

289
00:13:34,522 --> 00:13:35,481
‫مهلاً!

290
00:13:35,564 --> 00:13:37,483
‫"لا مكان شاغر - في مؤخرة (ستان)"

291
00:13:37,566 --> 00:13:38,400
‫في كل يوم.

292
00:13:38,484 --> 00:13:39,318
‫"المدير"

293
00:13:51,664 --> 00:13:52,706
‫نل منه يا "ستان"!

294
00:13:52,790 --> 00:13:55,000
‫أريد أن أبيع مخدراتي فحسب!

295
00:13:55,084 --> 00:13:57,503
‫رأيت إغوانا تستخدم مرحاضي.

296
00:13:57,586 --> 00:13:59,004
‫سأعطيك مياه غازية مجاناً.

297
00:13:59,630 --> 00:14:01,257
‫ألم أقل "أورلاندو"؟

298
00:14:01,340 --> 00:14:02,883
‫وأول مكان تحققنا منه أيضاً.

299
00:14:02,967 --> 00:14:04,385
‫نحن هنا لنعيدك إلى المنزل.

300
00:14:04,468 --> 00:14:07,638
‫عائلتك تحتاج إليك. ابنك يحتاج إليك.

301
00:14:07,721 --> 00:14:08,931
‫لم يعد كما كان.

302
00:14:09,014 --> 00:14:11,225
‫فقد بطلاً مذهلاً.

303
00:14:11,308 --> 00:14:13,602
‫أنا أضحوكة ومنبوذ.

304
00:14:13,686 --> 00:14:15,271
‫لا يمكنني تعويضه عن ذلك أبداً.

305
00:14:15,354 --> 00:14:16,605
‫يمكنك المحاولة.

306
00:14:16,689 --> 00:14:17,731
‫يمكنني مساعدتك.

307
00:14:17,815 --> 00:14:19,149
‫هل تفكرين في أن أهديه هدايا؟

308
00:14:19,233 --> 00:14:21,485
‫مثل سوار تعريف بلاتيني أو خاتم لإصبع قدمه؟

309
00:14:21,569 --> 00:14:25,197
‫كنت أفكر في أن نتدرب على السوفتبول
‫لتكفّر عن ذنبك في مباراة.

310
00:14:25,281 --> 00:14:27,157
‫وتصبح البطل الذي كان يظنك دوماً.

311
00:14:27,241 --> 00:14:29,410
‫لا!

312
00:14:29,493 --> 00:14:30,327
‫لا.

313
00:14:30,411 --> 00:14:33,289
‫الحقيقة هي أنني أخشى الكرة.

314
00:14:33,372 --> 00:14:34,290
‫أجل، ذلك بديهي.

315
00:14:34,373 --> 00:14:37,626
‫شهدت شيئاً فظيعاً في صباي.

316
00:14:37,710 --> 00:14:39,211
‫صدمني.

317
00:14:39,295 --> 00:14:41,672
‫هذا ما فعلته الإغوانا بي.

318
00:14:43,966 --> 00:14:45,092
‫يا صغار.

319
00:14:45,175 --> 00:14:49,013
‫سيخبركم الناس بأن تستخدموا اليدين،
‫لكنني رجل واثق بنفسه.

320
00:14:49,096 --> 00:14:50,472
‫أستخدم يداً واحدة.

321
00:14:50,556 --> 00:14:51,515
‫انظروا.

322
00:15:02,526 --> 00:15:05,070
‫لا بد أن شيئاً آخر كان يحدث لوجهه.

323
00:15:05,154 --> 00:15:08,532
‫على أي حال، بيت القصيد هو أنني رجل محطم.

324
00:15:08,616 --> 00:15:11,285
‫لديك ابن محطم الآن.

325
00:15:11,368 --> 00:15:13,787
‫يحتاج إلى شخص يؤمن به مجدداً.

326
00:15:13,871 --> 00:15:15,789
‫يحتاج إلى بطل.

327
00:15:15,873 --> 00:15:18,125
‫يحتاج إلى أبيه.

328
00:15:18,208 --> 00:15:19,126
‫ما رأيك؟

329
00:15:19,209 --> 00:15:20,044
‫لا.

330
00:15:20,127 --> 00:15:20,961
‫مهلاً!

331
00:15:22,296 --> 00:15:25,549
‫أنت "مادكات رانيلي"
‫أسطورة "هيوستن أستروس"، أليس كذلك؟

332
00:15:25,633 --> 00:15:29,428
‫أو قد أكون رجلاً عجوزاً مجهولاً
‫يدفع مقابل الجنس.

333
00:15:29,511 --> 00:15:31,263
‫كان "مادكات" بطل طفولتي.

334
00:15:31,347 --> 00:15:33,599
‫حسناً. أجل. أنا "مادكات رانيلي".

335
00:15:34,099 --> 00:15:37,853
‫ولهذا السبب أنا رجل محطم
‫يعيش منفياً في "أورلاندو".

336
00:15:37,937 --> 00:15:42,232
‫ربما أنت رجل محطم،
‫لكن لديك ابناً محطماً الآن.

337
00:15:42,316 --> 00:15:44,985
‫يحتاج إلى شخص يؤمن به مجدداً.

338
00:15:45,069 --> 00:15:47,237
‫يحتاج إلى بطل.

339
00:15:47,321 --> 00:15:49,782
‫يحتاج إلى أبيه.

340
00:15:49,865 --> 00:15:51,033
‫ما رأيك؟

341
00:15:51,116 --> 00:15:51,951
‫أجل.

342
00:15:52,034 --> 00:15:52,910
‫قلت ذلك للتو.

343
00:15:52,993 --> 00:15:55,913
‫لديك طريقة مدهشة للتواصل يا "مادكات".

344
00:15:57,790 --> 00:15:59,708
‫لنبدأ! اضرب الكرة!

345
00:16:04,421 --> 00:16:06,298
‫يا للهول.

346
00:16:08,717 --> 00:16:10,386
‫أبي، لا يمكنك الاستسلام.

347
00:16:10,469 --> 00:16:13,514
‫يجب أن تستمر من أجل "ستيف".

348
00:16:13,597 --> 00:16:15,557
‫- من أجلي.
‫- من أجلك؟

349
00:16:15,641 --> 00:16:16,725
‫أجل.

350
00:16:16,809 --> 00:16:20,938
‫أظن أن هذا الأمر بأكمله
‫ذكّرني بأنك كنت بطلي أيضاً.

351
00:16:21,021 --> 00:16:23,148
‫إذاً، متى توقّف ذلك؟

352
00:16:23,232 --> 00:16:26,610
‫تبجيل الأبوين شيء
‫يتوقف الأطفال عن فعله حالما يكبرون يا أبي.

353
00:16:26,694 --> 00:16:30,155
‫"يُوجد شيء واحد مؤكد بشأن سقوط الآلهة.

354
00:16:30,239 --> 00:16:32,074
‫لا يسقطون سقوطاً هيناً.

355
00:16:32,157 --> 00:16:36,620
‫يسقطون ويتحطمون
‫أو يغرقون عميقاً في الوحل الأخضر."

356
00:16:36,704 --> 00:16:37,705
‫"ستاينبك".

357
00:16:37,788 --> 00:16:40,833
‫وأيضاً، تبولت على نفسك ذات مرة
‫في "تشاك إي تشيز".

358
00:16:40,916 --> 00:16:42,835
‫كنت ثملاً! كان كل الآباء يفعلون ذلك.

359
00:16:42,918 --> 00:16:44,920
‫لكن أظن أنه يمكنني اتخاذك قدوة ثانيةً

360
00:16:45,004 --> 00:16:48,632
‫إن استطعت مواجهة شيء يخيفك.

361
00:16:48,716 --> 00:16:52,428
‫مثل مشاهدة "هوتيل ترانسلفانيا" أخيراً
‫وعيناي مفتوحتان؟

362
00:16:52,511 --> 00:16:53,554
‫لا. مثل السوفتبول.

363
00:16:53,637 --> 00:16:54,847
‫تباً.

364
00:16:55,556 --> 00:16:57,599
‫حسناً. سأحاول.

365
00:17:00,477 --> 00:17:02,563
‫"مادكات"! دعني آخذك إلى مستشفى.

366
00:17:02,646 --> 00:17:03,897
‫يمكنني القيادة بنفسي.

367
00:17:03,981 --> 00:17:05,524
‫عليّ أن أجد مفاتيحي فحسب.

368
00:17:05,607 --> 00:17:08,986
‫حسناً يا أبي. لنجعلك تتخطى خوفك من الكرة.

369
00:17:11,113 --> 00:17:13,073
‫يجب أن تفتح عينيك يا أبي.

370
00:17:15,826 --> 00:17:17,661
‫إنه يجفل كثيراً.

371
00:17:19,163 --> 00:17:20,330
‫هذه مزحة جيدة.

372
00:17:20,414 --> 00:17:21,290
‫{\an8}"خائف جداً"

373
00:17:23,792 --> 00:17:25,461
‫"لا للخوف"

374
00:17:25,544 --> 00:17:27,546
‫"أدخلني الملعب أيها المدرب

375
00:17:27,629 --> 00:17:30,049
‫أنا جاهز للعب

376
00:17:30,132 --> 00:17:31,216
‫اليوم"

377
00:17:31,550 --> 00:17:33,844
‫{\an8}كانت الفكرة هي أن مشاهدة "فير فاكتور"

378
00:17:33,927 --> 00:17:36,472
‫{\an8}ستساعدك على التغلب
‫على خوفك من الكرة أيضاً.

379
00:17:36,555 --> 00:17:38,640
‫{\an8}لا تأكل هذا الفلفل الحار.

380
00:17:39,266 --> 00:17:40,601
‫{\an8}"أدخلني الملعب أيها المدرب

381
00:17:41,268 --> 00:17:42,936
‫{\an8}أنا جاهز للعب

382
00:17:43,562 --> 00:17:44,396
‫{\an8}اليوم"

383
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
‫{\an8}أترى يا أبي؟ أنت تفعلها.

384
00:17:45,689 --> 00:17:46,857
‫{\an8}"انظروا إليّ

385
00:17:46,940 --> 00:17:47,900
‫{\an8}يمكنني اللعب"

386
00:17:47,983 --> 00:17:49,693
‫{\an8}لم أعد خائفاً.

387
00:17:53,447 --> 00:17:55,074
‫{\an8}وسأحصل على تجميل لأسناني.

388
00:17:55,157 --> 00:17:56,033
‫{\an8}أجل!

389
00:17:56,116 --> 00:17:58,285
‫"في مركز الملعب"

390
00:18:07,419 --> 00:18:09,296
‫اسمع. أنت جاهز يا أبي.

391
00:18:09,379 --> 00:18:13,467
‫أر "ستيف" وأرني وأر الجميع حقيقتك.

392
00:18:18,180 --> 00:18:19,681
‫ما معنى هذا يا "سميث"؟

393
00:18:19,765 --> 00:18:21,100
‫أنا جاهز يا سيدي.

394
00:18:21,183 --> 00:18:22,976
‫أرجوك، امنحني فرصة.

395
00:18:23,060 --> 00:18:24,353
‫لن أخذلك.

396
00:18:25,813 --> 00:18:28,899
‫سيلعب "سميث".

397
00:18:28,982 --> 00:18:31,485
‫اللعنة، لا! هذه غلطة!

398
00:18:32,528 --> 00:18:35,239
‫خرج ضاربان، ثمة ضارب على القاعدة الثالثة.

399
00:18:35,322 --> 00:18:36,865
‫كل شيء على المحك.

400
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
‫هل لديك أفكار؟

401
00:18:38,033 --> 00:18:39,493
‫لن يحقق هدفاً أبداً يا سيدي.

402
00:18:39,576 --> 00:18:40,953
‫هذا خبر رائع.

403
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
‫- "مونغوني"؟
‫- "مونغوني"؟

404
00:18:45,165 --> 00:18:46,500
‫أجل، "مونغوني".

405
00:18:47,626 --> 00:18:49,086
‫إنه بديل غشاش تماماً.

406
00:18:49,169 --> 00:18:50,712
‫يلعب في 5 فرق تقريباً.

407
00:19:02,933 --> 00:19:06,937
‫أجل!

408
00:19:12,901 --> 00:19:14,945
‫لا!

409
00:19:20,075 --> 00:19:21,451
‫أمسكتها.

410
00:19:29,710 --> 00:19:31,545
‫"الجولة - الاستخبارات - (ساش آند دور)"

411
00:19:31,628 --> 00:19:33,380
‫"الإسعاف"

412
00:19:34,673 --> 00:19:37,342
‫كلّفتني انتصاراً ساحقاً يا "سميث".

413
00:19:37,968 --> 00:19:39,761
‫أثبت وجهة نظرك بالفعل.

414
00:19:39,845 --> 00:19:42,264
‫هل كان عليك تمزيق أبي مجدداً؟

415
00:19:42,347 --> 00:19:44,391
‫لم أحاول تمزيقه.

416
00:19:44,474 --> 00:19:46,935
‫كنت أحاول إعادة بنائه.

417
00:19:47,019 --> 00:19:48,854
‫- حقاً؟
‫- أجل.

418
00:19:48,937 --> 00:19:50,898
‫لعلمك، كنت أبجله أيضاً.

419
00:19:50,981 --> 00:19:53,400
‫وأنا آسفة لأنني سلبتك ذلك.

420
00:19:53,483 --> 00:19:54,943
‫لا بأس.

421
00:19:55,027 --> 00:19:58,071
‫رغم أنني لم أكن مستعداً
‫لخسارة بطلي الخارق،

422
00:19:58,155 --> 00:20:00,115
‫أظن أن ذلك يحدث للجميع في وقت ما.

423
00:20:00,199 --> 00:20:01,325
‫ليس أنا.

424
00:20:01,408 --> 00:20:03,368
‫ما زال لديّ بطلي الخارق.

425
00:20:03,452 --> 00:20:04,953
‫"كريس برات".

426
00:20:05,037 --> 00:20:07,539
‫مرح جداً ومثير جداً.

427
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
‫إنه تذكير مهم

428
00:20:09,082 --> 00:20:13,337
‫على أن لدينا جميعاً مسؤولية
‫لأن نكون هذين الأمرين.

429
00:20:13,420 --> 00:20:15,881
‫"الطوارئ - مستشفى"

430
00:20:16,256 --> 00:20:19,218
‫أبي، أنا و"هايلي" كتبنا مقالاً جديداً.

431
00:20:19,301 --> 00:20:20,219
‫اقرأه.

432
00:20:20,886 --> 00:20:25,140
‫"قد لا يكون والدنا بطلاً خارقاً
‫أو بطلاً رياضياً،

433
00:20:25,224 --> 00:20:29,269
‫لكنه حضر وحاول من أجلنا.

434
00:20:29,353 --> 00:20:33,273
‫ولذلك السبب إنه بطل."

435
00:20:33,357 --> 00:20:36,944
‫شكراً لكما. لكن ما زال هذا سيئاً جداً.

436
00:20:37,945 --> 00:20:39,947
‫{\an8}استرح الآن فحسب.

437
00:20:40,030 --> 00:20:42,157
‫{\an8}هل رأيتما أمكما؟

438
00:20:58,298 --> 00:20:59,967
‫{\an8}مرحباً؟

439
00:21:00,050 --> 00:21:01,051
‫{\an8}مرحباً. كيف حالك؟

440
00:21:01,134 --> 00:21:02,135
‫{\an8}ترجمة "ناجي بهنان"

